﻿1
00:00:01,213 --> 00:00:02,256
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:02,339 --> 00:00:04,675
‏‏‎؟‎صديق لك‎ -‏
‏‎."‎هيو مونرو‎" ،‎أجل‎ -‏‏

3
00:00:05,801 --> 00:00:06,843
‏‎!‎اتركها وشأنها‎‏

4
00:00:08,512 --> 00:00:10,431
‏‎.‎تم التعدي عليها واغتصابها‎ ،"‎ماري‎"‏‏

5
00:00:10,514 --> 00:00:12,183
‏‎.‎ستظل عانساً حتى نهاية حياتها‎‏

6
00:00:12,474 --> 00:00:14,685
‏‎.‎ستدفع ثمن خيانتك‎ !"‎جوداس‎"‏‏

7
00:00:14,768 --> 00:00:15,852
‏‎!"‎مورتاف‎"‏‏

8
00:00:15,936 --> 00:00:18,772
‏‎.‎ها نحن كلنا داعمون لحركة اليعاقبة‎‏

9
00:00:18,855 --> 00:00:21,024
‏‎.‎هذا يجعلك خائناً للعرش‎‏

10
00:00:21,858 --> 00:00:24,986
‏‏‏ربما تهتم بعض الشيء لشرف‎
‏‎.‎هذه المرأة الإنجليزية‎‏

11
00:00:25,071 --> 00:00:26,905
‏‎.‎سأخبرك بأي شيء تريده‎ !‎حسناً‎‏

12
00:00:27,323 --> 00:00:28,574
‏‎.‎يجب أن نضرب بقوة‎‏

13
00:00:28,990 --> 00:00:32,369
‏‎.‎لن نعود حتى نجلب النصر معنا‎‏

14
00:00:37,833 --> 00:00:38,834
‏‎!"‎آنغس‎"‏‏

15
00:02:24,383 --> 00:02:26,718
‏‏تحرك جيش اليعاقبة جنوبا باستمرار‎‏

16
00:02:26,802 --> 00:02:29,805
‏‎."‎بريستونبانز‎" ‏في الأشهر بعد معركة‎‏

17
00:02:29,888 --> 00:02:32,891
‏‎،‎حصلنا في طريقنا على مدافع نحتاجها بشدة‎‏

18
00:02:32,974 --> 00:02:35,185
‏‏‏استولينا على الحامية الإنجليزية‎
‏‎،"‎كارلايل‎" ‏في‎‏

19
00:02:35,269 --> 00:02:37,521
‏‎.‎بنجاح‎ "‎مانشستر‎" ‏واحتللنا‎‏

20
00:02:39,105 --> 00:02:42,359
‏‏فالثورة المتعاطفة المتوقعة‎ ،‎برغم هذا‎‏

21
00:02:42,443 --> 00:02:44,695
‏‎"‎إنجلترا‎" ‏من المنخفضات الإسكتلندية وشمال‎‏

22
00:02:44,778 --> 00:02:47,364
‏‎.‎لم تتبلور حتى الآن‎‏

23
00:02:47,448 --> 00:02:49,533
‏‎،"‎إنجلترا‎" ‏كنا نعسكر الآن في شمال‎‏

24
00:02:49,616 --> 00:02:52,328
‏‎."‎تشارلز‎" ‏ننتظر الأوامر الجديدة من الأمير‎‏

25
00:03:03,129 --> 00:03:04,756
‏‎،‎سموك‎‏

26
00:03:04,840 --> 00:03:07,634
‏‎،‎أعلم كم هذا مؤلم لك‎‏

27
00:03:08,427 --> 00:03:09,928
‏‎.‎لكن الحقيقة مزعجة عادة‎‏

28
00:03:11,304 --> 00:03:12,556
‏‎.‎يجب أن نعود أدراجنا‎‏

29
00:03:12,639 --> 00:03:14,641
‏‎.‎وأقول إننا لن نفعل‎‏

30
00:03:15,809 --> 00:03:18,770
‏‎،‎الآن في متناول أيدينا‎ "‎لندن‎"‏‏

31
00:03:18,854 --> 00:03:21,648
‏‏‏وكل ما علينا فعله هو مد أيدينا‎
‏‎.‎والاستيلاء عليها‎‏

32
00:03:23,149 --> 00:03:24,192
‏‎؟"‎جون‎"‏‏

33
00:03:24,317 --> 00:03:26,319
‏‎.‎تكلم يا رجل‎ .‎هذا ليس وقتاً للصمت‎‏

34
00:03:26,403 --> 00:03:28,864
‏‎.‎أنا آسف يا سموك‎‏

35
00:03:28,947 --> 00:03:31,074
‏‏كما تعلم أن اللورد اللواء وأنا‎‏

36
00:03:31,157 --> 00:03:32,951
‏‎،‎نادراً ما نتفق‎‏

37
00:03:33,034 --> 00:03:37,288
‏‎.‎لكن أخشى أننا متفقان في هذا الأمر‎‏

38
00:03:40,376 --> 00:03:43,670
‏‎.‎هذا وقت غير ملائم لتتصالحا‎ ،‎يجب أن أقول‎‏

39
00:03:43,754 --> 00:03:45,422
‏‎.‎وسأقول نفس الشيء لك أيها اللورد اللواء‎‏

40
00:03:45,589 --> 00:03:48,842
‏‏‏أثبت أنك تملك‎ ،"‎فرايزر‎"‏
‏‎،‎عقلية عسكرية راجحة‎‏

41
00:03:48,925 --> 00:03:51,678
‏‏‏لكن لن أسمح أن يعترض على قراري‎
‏‎.‎ضابط برتبة أدنى‎‏

42
00:03:52,012 --> 00:03:53,138
‏‎؟‎هل أنا واضح يا سيدي‎‏

43
00:03:53,221 --> 00:03:55,265
‏‎؟‎وماذا عن قرار أميرنا‎‏

44
00:03:57,142 --> 00:04:00,854
‏‎؟‎ألا نخدمه جميعاً وقضيته النبيلة‎‏

45
00:04:02,230 --> 00:04:05,484
‏‏‎"‎إنجلترا‎" ‏أوامرنا هي أن نسير إلى‎
‏‎."‎لندن‎" ‏ونستولي على‎‏

46
00:04:05,567 --> 00:04:09,070
‏‎،‎أيام من الوصول لتلك المدينة‎ 5 ‏نحن على بعد‎‏

47
00:04:09,154 --> 00:04:12,908
‏‏‏والآن أوامرك هي أن نعود أدراجنا‎
‏‎؟"‎إسكتلندا‎" ‏وننسحب إلى‎‏

48
00:04:12,991 --> 00:04:14,951
‏‎.‎أيام أيها السادة‎ 5‏‏

49
00:04:15,035 --> 00:04:18,497
‏‏أيام فقط تفصل بيننا‎ 5‏‏

50
00:04:18,580 --> 00:04:19,831
‏‎.‎وبين إتمام إرادة الله‎‏

51
00:04:19,915 --> 00:04:22,959
‏‎،‎ليست الـ5 أيام هي ما تقلقني‎‏

52
00:04:23,043 --> 00:04:26,129
‏‏‏بل الـ3 جيوش البريطانية التي تفصل بيننا‎
‏‎،"‎لندن‎" ‏وبين‎‏

53
00:04:26,212 --> 00:04:28,298
‏‎.‎لا نعرف مكان أياً منهم‎‏

54
00:04:28,382 --> 00:04:31,092
‏‏‏ليس على المرجح أن نقابل الـ3‎
‏‎.‎دفعة واحدة يا سيدي‎‏

55
00:04:33,094 --> 00:04:36,557
‏‎،‎لكن إن كنا أذكياء ومحظوظين‎‏

56
00:04:36,640 --> 00:04:38,517
‏‎.‎فربما يمكننا التسلل عبرهم‎‏

57
00:04:38,600 --> 00:04:40,060
‏‎،‎وإن لم نفعل‎ ،‎أجل‎‏

58
00:04:40,143 --> 00:04:44,272
‏‏‎،‎ألف جندي‎ 30 ‏فعدد قوات الإنجليز‎
‏‎.‎آلاف وحسب‎ 5 ‏ولم نجمع سوى‎‏

59
00:04:44,355 --> 00:04:47,734
‏‎.‎وسنكون أضعف من أن نستمر‎ ،‎معركة واحدة جيدة‎‏

60
00:04:47,818 --> 00:04:50,992
‏‎.‎تجلب تلك الحرب مخاطرة ليست مفاجأة لنا‎‏

61
00:04:51,447 --> 00:04:53,031
‏‎،‎لكن إن عدنا أدراجنا الآن‎‏

62
00:04:53,114 --> 00:04:56,743
‏‏الأمل الذي يكمن الآن في قلوب مناصرينا‎‏

63
00:04:56,827 --> 00:04:59,162
‏‎.‎سيُستبدل بالشك والخوف‎‏

64
00:05:00,997 --> 00:05:02,040
‏‎؟‎هل هذا هو‎‏

65
00:05:03,333 --> 00:05:04,501
‏‎.‎جيد‎‏

66
00:05:05,627 --> 00:05:07,588
‏‎.‎أعدك‎ .‎لن يتطلب هذا وقتاً طويلاً‎‏

67
00:05:19,390 --> 00:05:20,434
‏‎.‎أحسنت‎‏

68
00:05:23,562 --> 00:05:25,146
‏‎.‎لا تقلق يا بني‎‏

69
00:05:25,271 --> 00:05:26,314
‏‎،"‎آنغس‎" ‏صديقي العزيز‎‏

70
00:05:26,397 --> 00:05:29,067
‏‎.‎فقد أسنانه الأمامي وهو صبي صغير‎‏

71
00:05:29,568 --> 00:05:31,945
‏‎.‎رفستها بقرة بقوة لتمر عبر حلقه مباشرة‎‏

72
00:05:32,028 --> 00:05:35,115
‏‏‏قال إنه لم يتغوط لأسبوع‎
‏‎.‎خوفاً من أن يتعرض للعض‎‏

73
00:05:45,375 --> 00:05:47,085
‏‎؟‎من التالي‎ ،‎صحيح‎‏

74
00:05:49,921 --> 00:05:51,632
‏‎.‎أتيت إلى هنا‎‏

75
00:05:51,715 --> 00:05:55,927
‏‎.‎هذا الجيش‎ ،‎لأجمع جيشاً‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرت من‎‏

76
00:05:56,011 --> 00:05:59,640
‏‏‎،‎كانت إرادة الله أن أفعل هذا‎
‏‎،‎ومنذ ذلك الحين‎‏

77
00:05:59,723 --> 00:06:01,474
‏‎.‎ويد الله معنا‎‏

78
00:06:02,726 --> 00:06:04,978
‏‎،‎هذه فرصة ثمينة للفوز‎‏

79
00:06:05,061 --> 00:06:08,273
‏‏فلا توجد ضمانة‎ ،‎إن رفضنا عطيته الإلهية‎‏

80
00:06:08,356 --> 00:06:09,733
‏‎.‎أنها ستُقدم لنا مجدداً‎‏

81
00:06:16,072 --> 00:06:17,282
‏‏ألا يوجد أحد بينكم‎‏

82
00:06:17,365 --> 00:06:19,826
‏‎،‎ما يزال راغباً في الوقوف إلى جانب أميركم‎‏

83
00:06:21,161 --> 00:06:24,831
‏‎؟‎وإلهكم‎ ،‎وملككم الشرعي‎‏

84
00:07:00,533 --> 00:07:01,702
‏‎.‎رجل واحد‎‏

85
00:07:06,372 --> 00:07:08,208
‏‎؟‎هل هذا كل ما يمكنني الاعتماد عليه‎‏

86
00:07:15,381 --> 00:07:16,758
‏‎.‎رجل واحد‎‏

87
00:07:20,053 --> 00:07:21,888
‏‎!‎هذا لا يحتمل‎‏

88
00:07:23,431 --> 00:07:27,561
‏‏أفضل أن أُطعن بحربة إنجليزية‎‏

89
00:07:27,894 --> 00:07:30,313
‏‏وأن تُدفن جثتي في قبر بدون شاهد‎‏

90
00:07:30,396 --> 00:07:33,609
‏‏‏على أن أعود أدراجي بعد أن قطعنا‎
‏‎!‎هذه المسافة‎‏

91
00:07:37,403 --> 00:07:41,742
‏‏‏لكنني أرى الآن أنني أتعرض للخيانة‎
‏‎.‎من الأصدقاء والحلفاء‎‏

92
00:07:46,580 --> 00:07:51,793
‏‏‎،‎افعلوا ما يتوجب عليكم‎
‏‎.‎واذهبوا إلى الجحيم لهذا‎‏

93
00:07:53,920 --> 00:07:55,546
‏‎.‎ليس لدي المزيد لأضيفه‎‏

94
00:08:00,093 --> 00:08:01,928
‏‎.‎حقاً‎ ،‎لا بأس‎‏

95
00:08:02,262 --> 00:08:03,930
‏‎.‎لا تُخلع أسنان الجميع‎‏

96
00:08:05,849 --> 00:08:07,267
‏‎!‎تحرك‎ .‎هيا يا فتى‎‏

97
00:08:07,350 --> 00:08:08,935
‏‎؟‎ماذا قلت له‎‏

98
00:08:09,102 --> 00:08:10,478
‏‎.‎لم أقل شيئاً غير حقيقي‎‏

99
00:08:14,482 --> 00:08:16,067
‏‎.‎يا صاحب السمو‎‏

100
00:08:16,151 --> 00:08:17,235
‏‎.‎سيدي‎‏

101
00:08:20,113 --> 00:08:21,114
‏‎.‎سيدي‎‏

102
00:08:37,923 --> 00:08:39,049
‏‎.‎آسف يا سكسونية‎‏

103
00:08:42,343 --> 00:08:45,138
‏‎.‎يجب أن أعترف ببراعة الأمير‎‏

104
00:08:45,681 --> 00:08:47,766
‏‎،‎تبين أنه يملك قلب رجل محارب‎‏

105
00:08:47,974 --> 00:08:49,851
‏‎.‎حتى وإن لم يمتلكه لواءاته‎‏

106
00:08:49,976 --> 00:08:51,144
‏‎.‎هذا ليس خطأك‎‏

107
00:08:52,813 --> 00:08:55,565
‏‎،"‎لندن‎" ‏حتى إن أقنعتهم بالاستيلاء على‎‏

108
00:08:55,649 --> 00:08:57,275
‏‎.‎فربما لن تتمكنوا من الاحتفاظ بها‎‏

109
00:08:57,358 --> 00:08:58,652
‏‎.‎لا‎‏

110
00:08:59,527 --> 00:09:04,324
‏‏لاختلفت الأمور‎ ،"‎لندن‎" ‏لكن إن سرنا إلى‎‏

111
00:09:04,407 --> 00:09:06,617
‏‎.‎عما قلت إنه حدث في كتب التاريخ الخاصة بك‎‏

112
00:09:06,702 --> 00:09:11,164
‏‏‎،‎كان ليعني هذا أن التاريخ يمكنه أن يتغير‎
‏‎...‎لكن الآن‎‏

113
00:09:11,247 --> 00:09:12,373
‏‎.‎سيدي‎‏

114
00:09:14,250 --> 00:09:17,921
‏‎؟‎هل سنعود أدراجنا‎ ؟‎هل هذا صحيح‎ ،‎سيدي‎‏

115
00:09:22,050 --> 00:09:23,259
‏‎.‎أجل‎‏

116
00:09:24,720 --> 00:09:26,179
‏‎.‎سنعود عبر الحدود‎‏

117
00:09:26,262 --> 00:09:28,431
‏‎.‎إلى الوطن لأجل الشتاء‎‏

118
00:09:29,349 --> 00:09:32,310
‏‎؟‎هل سيلاحقنا البريطانيون إذن‎‏

119
00:09:32,393 --> 00:09:33,436
‏‎؟‎هل هم على مقربة‎‏

120
00:09:34,437 --> 00:09:38,441
‏‏‎،"‎روس‎" ‏لا يمكنني القول يا‎
‏‎.‎لكن سأتأكد أنكم في أمان‎‏

121
00:09:39,400 --> 00:09:41,277
‏‎.‎أعدكم جميعاً‎‏

122
00:09:42,195 --> 00:09:43,697
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سأتأكد من وصولكم إلى‎‏

123
00:09:54,249 --> 00:09:55,876
‏‎،‎وأنت يا سكسونية‎‏

124
00:09:57,460 --> 00:09:59,713
‏‎.‎سأتأكد أنك آمنة مهما حدث‎‏

125
00:10:14,394 --> 00:10:15,896
‏‎.‎تفضل‎‏

126
00:10:15,979 --> 00:10:17,272
‏‏‎.‎إذن‎ ،‎هذا هو‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

127
00:10:22,610 --> 00:10:24,654
‏‎،‎احمي حبيبتي‎ ،‎يا إلهي‎‏

128
00:10:27,323 --> 00:10:28,449
‏‎.‎حمامتي البيضاء‎‏

129
00:10:30,786 --> 00:10:31,787
‏‎...‎و‎‏

130
00:10:32,412 --> 00:10:34,539
‏‎.‎الطفل الذي قد تحمله يوماً ما‎...‏‏

131
00:10:37,667 --> 00:10:39,085
‏‎...‎احمها من العنف‎‏

132
00:10:43,423 --> 00:10:45,091
‏‎.‎ومن الأذى‎...‏‏

133
00:10:47,928 --> 00:10:49,429
‏‎...‎في هذا المكان‎‏

134
00:10:49,930 --> 00:10:51,056
‏‎.‎وفي كل مكان‎...‏‏

135
00:10:52,432 --> 00:10:53,892
‏‎...‎في هذه الليلة‎‏

136
00:10:56,102 --> 00:10:57,395
‏‎.‎وفي كل ليلة‎...‏‏

137
00:11:12,953 --> 00:11:14,245
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

138
00:11:14,329 --> 00:11:16,372
‏‎.‎أجل‎‏

139
00:11:16,456 --> 00:11:19,375
‏‎.‎أردت مشاهدتك تنامين في سلام لبعض الوقت‎‏

140
00:11:23,964 --> 00:11:27,342
‏‎.‎ادخل إلى الفراش‎ .‎لابد أن الطقس بارد جداً‎‏

141
00:11:38,144 --> 00:11:40,146
‏‎؟‎ماذا كنت تقول‎‏

142
00:11:43,191 --> 00:11:44,484
‏‎.‎لا شيء‎‏

143
00:11:45,651 --> 00:11:49,322
‏‏لا يوجد الكثير مما أستطيع قوله في استيقاظي‎‏

144
00:11:49,405 --> 00:11:52,993
‏‎.‎بدون أن أبدو غبياً وأحمقاً يا سكسونية‎‏

145
00:11:55,536 --> 00:11:57,330
‏‎.‎يمكنني قول أشياء أثناء نومك‎‏

146
00:11:59,540 --> 00:12:01,834
‏‎.‎ستعرف أحلامك حقيقتها‎‏

147
00:12:33,866 --> 00:12:34,951
‏‎.‎اقرأ هذا‎‏

148
00:12:42,083 --> 00:12:44,419
‏‏‏يتم أمرك بموجب هذا،‎‏"‎لاليبروخ‎"‏ ‏سيد‎
‏‏أن تتوجه في الحال‎‏

149
00:12:44,544 --> 00:12:46,087
‏‎...‎مع رجالك إلى‎"‏‏

150
00:12:46,212 --> 00:12:48,298
"إنفيرنيس‎‎"
.ما هذا‎‏‏

151
00:12:48,381 --> 00:12:50,466
‏‎.‎هذا نفي‎‏

152
00:12:50,550 --> 00:12:52,468
‏‎.‎منك‎ ،‎يريدون التخلص منا‎‏

153
00:12:52,552 --> 00:12:55,346
‏‏‏أن تأثيرك على الأمير‎ "‎أوسوليفان‎" ‏يخشى‎
‏‎،‎أكثر من اللازم‎‏

154
00:12:55,430 --> 00:12:57,557
‏‎.‎لم يفعل شيئاً للدفاع عنك‎ ،"‎موراي‎"‎و‎‏

155
00:12:58,433 --> 00:13:01,019
‏‎.‎يريدون التخلص منا الآن‎‏

156
00:13:01,102 --> 00:13:02,562
‏‎.‎الجبناء الأوغاد‎‏

157
00:13:02,645 --> 00:13:04,272
‏‎.‎تقدم بالجيش‎"‏‏

158
00:13:04,647 --> 00:13:07,608
‏‎".‎رتب مساكن شتوية واجمع المؤن‎"‏‏

159
00:13:07,692 --> 00:13:08,859
‏‎؟‎بأي نقود‎ ؟‎كيف‎‏

160
00:13:08,944 --> 00:13:11,071
‏‎.‎هذا بنفسي‎ "‎أوسوليفان‎" ‏سألت‎ ،‎أجل‎‏

161
00:13:11,154 --> 00:13:13,156
‏‏رفع أنفه الكبير البدين في الهواء‎‏

162
00:13:13,239 --> 00:13:15,825
‏‏وقال إن الداعمين المخلصين لسموه‎‏

163
00:13:15,908 --> 00:13:18,494
‏‎.‎سيمنحون المال لممثليه بالطبع‎‏

164
00:13:18,619 --> 00:13:19,704
‏‎.‎بالطبع‎‏

165
00:13:19,787 --> 00:13:21,289
‏‎.‎سأتحدث مع الأمير بنفسي‎‏

166
00:13:21,414 --> 00:13:22,748
‏‎.‎لقد رحل‎‏

167
00:13:22,832 --> 00:13:25,335
‏‎.‎مبتعداً في الفجر‎ "‎موراي‎" ‏أسرع به‎‏

168
00:13:25,418 --> 00:13:27,170
‏‎.‎أخذ الأمير حصانك أيضاً‎‏

169
00:13:27,253 --> 00:13:29,089
‏‎.‎قال إنه يعلم أنك لن تمانع‎‏

170
00:13:44,270 --> 00:13:48,774
‏‏‎،‎في هذه الحالة يا سكسونية‎
‏‎؟"‎إينفيرنيس‎" ‏متى كانت آخر مرة زرت بها‎‏

171
00:14:19,973 --> 00:14:21,182
‏‎.‎لا تتحرك‎‏

172
00:14:23,893 --> 00:14:25,311
‏‎.‎أيها الطفل الكبير‎‏

173
00:14:25,811 --> 00:14:28,523
‏‎.‎ليخرجها بأسنانه الأمامية‎ "‎آنغس‎" ‏كان‎‏

174
00:14:28,606 --> 00:14:30,233
‏‎.‎لم تكن لديه أسناناً أمامية‎‏

175
00:14:31,234 --> 00:14:32,986
‏‎.‎كان ليستخدم لثته إذن‎‏

176
00:14:35,571 --> 00:14:38,074
‏‎.‎أتمنى لو استطعت حقنك بمضاد للكزاز‎‏

177
00:14:38,574 --> 00:14:40,701
‏‎.‎سأجرب أي شيء الآن‎‏

178
00:14:41,744 --> 00:14:42,912
‏‎.‎الويسكي هو ما أملك‎‏

179
00:14:48,084 --> 00:14:49,169
‏‏‎.‎أتت من هناك‎ -‏
‏‎!"‎فيرغوس‎" -‏‏

180
00:14:49,252 --> 00:14:50,336
‏‎!‎إلى الجنوب‎‏

181
00:14:51,754 --> 00:14:53,006
‏‎.‎امسكوا أسلحتكم‎ .‎الجيش البريطاني‎‏

182
00:14:54,090 --> 00:14:56,176
‏‎!‎تفرقوا في الغابة‎ !‎امسكوا أسلحتكم‎‏

183
00:14:56,551 --> 00:14:57,677
‏‎!‎انتظر‎‏

184
00:14:58,094 --> 00:14:59,637
‏‏‎.‎اذهبي‎ .‎لا يوجد وقت‎ -‏
‏‎!"‎روبرت‎" -‏‏

185
00:14:59,720 --> 00:15:02,682
‏‏‎!‎أنت معي‎ ،"‎روبرت‎" -‏
‏‎!‎اذهب‎ -‏‏

186
00:15:02,765 --> 00:15:03,933
‏‎!‎هيا‎ !‎أنت معي‎ ،"‎روبرت‎"‏‏

187
00:15:04,350 --> 00:15:06,102
‏‎.‎اجتمعوا في مفترق الطرق‎‏

188
00:15:09,855 --> 00:15:12,192
‏‏‎.‎اذهب‎ -‏
‏‎.‎اذهبوا إلى مفترق الطرق‎ -‏‏

189
00:15:13,776 --> 00:15:14,819
‏‎!‎اذهبوا‎‏

190
00:15:19,907 --> 00:15:21,034
‏‎!‎أرها الطريق لأسفل‎‏

191
00:15:21,867 --> 00:15:23,078
‏‎.‎هيا يا سكسونية‎‏

192
00:15:43,889 --> 00:15:44,932
‏‎.‎أعتقد أنهم فقدوا أثرنا‎‏

193
00:16:06,579 --> 00:16:08,289
‏‏‎!"‎روبرت‎" -‏
‏‎!‎أسرعوا‎ -‏‏

194
00:16:10,583 --> 00:16:11,626
‏‎.‎انتظروا‎‏

195
00:16:13,669 --> 00:16:14,754
‏‎!‎انتظروا‎‏

196
00:16:16,589 --> 00:16:17,590
‏‎!‎أسرعوا‎‏

197
00:16:18,466 --> 00:16:19,509
‏‎!‎انطلقوا‎‏

198
00:16:26,807 --> 00:16:28,434
‏‎!‎اللعنة‎‏

199
00:16:30,561 --> 00:16:32,147
‏‎.‎أنا معك يا فتى‎‏

200
00:16:49,955 --> 00:16:51,624
‏‎!‎بسرعة‎ !‎أسرعوا‎‏

201
00:17:02,885 --> 00:17:04,679
‏‎!‎هيا‎ !‎ذهبوا من هذا الطريق‎‏

202
00:17:41,382 --> 00:17:43,509
‏‎؟‎هل أنت متأكد أنه من الحكمة أن نتوقف‎‏

203
00:17:43,926 --> 00:17:46,846
‏‏‏تؤكد لي‎ "‎كلير‎"‎فـ‎ ،‎إن لم نتوقف‎
‏‎.‎سيموت‎ "‎روبرت‎" ‏أن‎‏

204
00:17:49,682 --> 00:17:51,601
‏‎.‎لم أر جنود بريطانيين لبعض الوقت‎‏

205
00:17:59,859 --> 00:18:01,026
‏‎.‎انتظروا إشارتي‎‏

206
00:18:22,798 --> 00:18:25,134
‏‎.‎لم أعرف أنه أنت‎ .‎آسف يا سيدي‎‏

207
00:18:25,218 --> 00:18:26,469
‏‎.‎لا بأس‎‏

208
00:18:28,763 --> 00:18:30,306
‏‎؟‎أين خيولكم‎‏

209
00:18:30,390 --> 00:18:33,100
‏‎.‎مخبأة في الغابة في الخلف‎‏

210
00:18:33,226 --> 00:18:34,435
‏‎.‎يحرسها‎ "‎والاس‎"‏‏

211
00:18:34,519 --> 00:18:35,811
‏‎...‎لكن‎ ،‎انتظرنا في مفترق الطرق‎‏

212
00:18:35,895 --> 00:18:36,979
‏‎.‎لا بأس‎ ،‎أجل‎‏

213
00:18:37,062 --> 00:18:38,564
‏‎.‎تأكد أن خيولنا مخبأة أيضاً‎‏

214
00:18:39,399 --> 00:18:40,566
‏‎؟‎ماذا حدث له‎‏

215
00:18:40,650 --> 00:18:43,110
‏‎.‎قررت أن ألقي نظرة عن كثب على طلقة بندقية‎‏

216
00:18:44,820 --> 00:18:46,739
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏هنا يا‎‏

217
00:18:46,822 --> 00:18:49,033
‏‎.‎اخرج الويسكي والوعاء‎‏

218
00:18:49,116 --> 00:18:50,618
‏‎.‎أخلوا المذبح وضعوه عليه‎‏

219
00:18:53,246 --> 00:18:54,330
‏‎.‎حسناً‎‏

220
00:18:54,414 --> 00:18:55,498
‏‎.‎يجب أن أخرج الرصاصة‎‏

221
00:18:56,249 --> 00:18:58,251
‏‎.‎إنها معجزة أن الطلقة لم تدخل دماغك‎‏

222
00:18:58,334 --> 00:19:00,836
‏‎.‎إنها معجزة أنهم لم يصيبوا عيني الجيدة‎‏

223
00:19:01,254 --> 00:19:03,088
‏‏‎؟‎أين سكيني‎ ،‎اللعنة‎ -‏
‏‎.‎سيدتي‎ -‏‏

224
00:19:03,506 --> 00:19:05,049
‏‎؟‎من أين أحضرته‎‏

225
00:19:05,132 --> 00:19:06,426
‏‎.‎أعطاه سيدي لي‎‏

226
00:19:06,509 --> 00:19:07,968
‏‎.‎أعطني الويسكي‎‏

227
00:19:10,763 --> 00:19:12,139
‏‎.‎لا تتحرك‎‏

228
00:19:35,663 --> 00:19:36,997
‏‎.‎حسناً‎‏

229
00:19:37,623 --> 00:19:38,791
‏‎.‎انهض‎‏

230
00:19:41,210 --> 00:19:44,339
‏‎.‎أعتقد أن عيناً واحدة أفضل من لا شيء‎‏

231
00:19:44,880 --> 00:19:46,173
‏‎.‎امسك هذا‎ ،‎هاك‎‏

232
00:19:47,675 --> 00:19:50,928
‏‏‎.‎سأحضر لك رقعة عين سوداء‎
‏‎.‎ستبدو كقرصان حقيقي‎‏

233
00:19:52,305 --> 00:19:53,889
‏‎؟‎يرتدي القراصنة رقعة عين‎‏

234
00:19:55,558 --> 00:19:57,310
‏‎.‎وسيقان خشبية وببغاء‎‏

235
00:19:58,811 --> 00:20:01,647
‏‎؟‎ما الذي تهذين بشأنه‎‏

236
00:20:01,731 --> 00:20:02,898
‏‎.‎انس الأمر‎‏

237
00:20:08,488 --> 00:20:09,530
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

238
00:20:12,408 --> 00:20:13,826
‏‎.‎أطفئ الشمعة‎‏

239
00:20:17,162 --> 00:20:18,373
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

240
00:20:21,000 --> 00:20:22,084
‏‎؟‎ما هذا‎‏

241
00:20:30,217 --> 00:20:31,594
‏‎!‎أنتم في الكنيسة‎‏

242
00:20:31,677 --> 00:20:33,929
‏‎!‎أمسكنا برجلكم وخيولكم‎‏

243
00:20:34,013 --> 00:20:37,517
‏‎!‎آمركم أن تستسلموا باسم جلالته‎‏

244
00:20:37,850 --> 00:20:39,226
‏‏‎؟‎جنود بريطانيون‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

245
00:20:39,352 --> 00:20:40,770
‏‎.‎يا إلهي‎‏

246
00:20:55,743 --> 00:21:00,373
‏‎!‎وإلا سنشعل السقف‎ ،‎القوا أسلحتكم واخرجوا‎‏

247
00:21:01,290 --> 00:21:04,293
‏‏‎.‎لا يوجد الكثيرين منهم‎
‏‎.‎يمكننا البقاء والقتال‎‏

248
00:21:04,377 --> 00:21:07,797
‏‎.‎يمكنهم إشعال السقف في لحظات‎ ،‎لا‎‏

249
00:21:07,880 --> 00:21:09,757
‏‏أي شخص لن يُقبض عليه لخروجه من الباب‎‏

250
00:21:09,840 --> 00:21:12,593
‏‎.‎سيحترق حتى الموت مع سقوط السقف‎‏

251
00:21:12,677 --> 00:21:14,136
‏‎.‎لن ننجو أبداً‎ .‎إنه محق‎‏

252
00:21:17,932 --> 00:21:19,559
‏‏‎.‎لا‎ -‏
‏‏أمامكم دقيقتان‎ -‏‏

253
00:21:19,642 --> 00:21:21,936
‏‎!‎لتقرروا أيها السادة‎‏

254
00:21:22,061 --> 00:21:24,730
‏‎.‎أنا من يوجد ثمن للقبض عليه‎‏

255
00:21:24,814 --> 00:21:26,399
‏‎،‎ربما يمكنني مساومتهم‎‏

256
00:21:26,482 --> 00:21:28,317
‏‎.‎أسلم نفسي مقابل حريتكم‎‏

257
00:21:28,401 --> 00:21:30,945
‏‎.‎توقف عن التصرف كبطل‎‏

258
00:21:31,070 --> 00:21:32,655
‏‎،‎إن قبضوا عليك هذه المرة‎‏

259
00:21:32,738 --> 00:21:34,865
‏‎.‎فالخيار سيكون بين شنقك أو قطع رأسك‎‏

260
00:21:34,949 --> 00:21:36,241
‏‎.‎من الأفضل أن تقف وتقاتل‎‏

261
00:21:36,325 --> 00:21:38,160
‏‎.‎الجميع هنا تحت حمايتي‎‏

262
00:21:38,243 --> 00:21:40,705
‏‎،‎إن استطعت إنقاذكم جميعاً باستسلامي‎‏

263
00:21:40,788 --> 00:21:42,164
‏‏‎.‎فسأفعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎انتظر‎ -‏‏

264
00:21:42,247 --> 00:21:43,416
‏‎.‎ربما توجد طريقة أخرى‎‏

265
00:21:44,333 --> 00:21:46,752
‏‎...‎ولا نملك الوقت‎ ،"‎كلير‎" ‏لا توجد يا‎‏

266
00:21:47,002 --> 00:21:49,338
‏‎!‎أنقذوني‎ !‎النجدة‎‏

267
00:21:50,005 --> 00:21:51,674
‏‎.‎أمسكوا بامرأة إنجليزية في الداخل‎ ،‎اللعنة‎‏

268
00:21:51,757 --> 00:21:53,926
‏‎!‎أنا رعية بريطانية‎ !‎أنقذوني‎‏

269
00:21:54,009 --> 00:21:56,178
‏‎؟‎هل جننت‎ !‎توقفي‎‏

270
00:21:56,261 --> 00:21:58,431
‏‎.‎قل إنني رهينتك‎‏

271
00:21:58,598 --> 00:22:00,516
‏‎.‎لن يشعلوا المكان بوجودي في الداخل‎‏

272
00:22:01,266 --> 00:22:04,019
‏‎.‎استخدمني لمساومتهم‎ .‎بادلني‎‏

273
00:22:04,103 --> 00:22:05,312
‏‎.‎نجح الأمر آخر مرة‎‏

274
00:22:05,646 --> 00:22:08,273
‏‎.‎هؤلاء جنود‎ .‎مع صبي‎‏

275
00:22:09,108 --> 00:22:11,611
‏‎.‎أبداً‎ .‎لا‎‏

276
00:22:11,944 --> 00:22:13,278
‏‎،‎أنتم في الكنيسة‎‏

277
00:22:13,362 --> 00:22:18,283
‏‏‎،‎إن كانت لديكم امرأة بريطانية‎
‏‎!‎أرسلوها خارجاً الآن‎‏

278
00:22:18,367 --> 00:22:21,787
‏‎...‎نفضل أن‎ .‎لن نفعل‎ ؟‎نتخلى عن رهينتنا‎‏

279
00:22:23,498 --> 00:22:25,833
‏‎.‎لن يؤذيها الجنود‎ .‎محقة‎ "‎كلير‎"‏‏

280
00:22:25,958 --> 00:22:28,043
‏‎.‎ثم يتركونها‎ ،‎سيرافقونها إلى مكان آمن‎‏

281
00:22:28,127 --> 00:22:29,253
‏‎!‎لن أتخل عنك‎‏

282
00:22:29,336 --> 00:22:30,630
‏‎،‎اخرجوا المرأة‎‏

283
00:22:30,713 --> 00:22:34,466
‏‎!‎وإلا سنشعل السقف ونجبركم على الخروج‎‏

284
00:22:34,550 --> 00:22:36,468
‏‎.‎ستفعل أيها الإسكتلندي العنيد‎‏

285
00:22:36,802 --> 00:22:38,387
‏‎.‎لن أفعل‎‏

286
00:22:38,638 --> 00:22:40,389
‏‎؟"‎لاليبروخ‎" ‏ألست سيدة‎‏

287
00:22:41,223 --> 00:22:43,518
‏‎؟‎أليس هؤلاء الرجال مسؤوليتي أيضاً‎‏

288
00:23:06,331 --> 00:23:10,169
‏‏‎،‎ستطلقون سراح المرأة الإنجليزية‎
‏‎.‎وتسلموا خيولكم وأسلحتكم‎‏

289
00:23:11,671 --> 00:23:13,839
‏‎.‎وأنتم ستغادرون مع السيدة‎‏

290
00:23:14,214 --> 00:23:15,925
‏‎.‎يجب أن تعدني‎‏

291
00:23:20,555 --> 00:23:22,723
‏‎؟‎ما اسم رهينتكم‎ .‎موافق‎‏

292
00:23:26,393 --> 00:23:31,440
‏‏‎،"‎بوشامب‎" ‏اسمها السيدة‎
‏‎.‎أرملة لقيناها في الطريق‎‏

293
00:23:31,566 --> 00:23:33,025
‏‎.‎أخذناها تحت حمايتنا‎‏

294
00:23:33,108 --> 00:23:34,777
‏‎؟‎حمايتكم‎‏

295
00:23:34,902 --> 00:23:37,404
‏‎.‎أعرف سمعة سكان المرتفعات يا سيدي‎‏

296
00:23:37,529 --> 00:23:39,489
‏‎،‎إن تعرضت للأذى‎ ،‎يجب أن أخبرك‎‏

297
00:23:39,574 --> 00:23:40,950
‏‎.‎فالاتفاق لاغ‎‏

298
00:23:57,592 --> 00:23:59,760
‏‎.‎أنت لا تجيدين الكذب يا سكسونية‎‏

299
00:23:59,885 --> 00:24:01,679
‏‎،‎إن خرجت وهذه النظرة تعلو وجهك‎‏

300
00:24:01,887 --> 00:24:03,806
‏‎.‎فسيعرفون أن ثمة خطب‎‏

301
00:24:04,306 --> 00:24:06,391
‏‎؟‎كيف من المفترض أن أبدو‎‏

302
00:24:08,227 --> 00:24:09,645
‏‎.‎لا أعلم‎‏

303
00:24:10,479 --> 00:24:12,272
‏‎.‎أقل شعوراً بالذنب‎‏

304
00:24:14,399 --> 00:24:16,401
‏‎.‎ربما يجب أن تفقدي الوعي يا سيدتي‎‏

305
00:24:16,986 --> 00:24:19,404
‏‏‏حينها لن يتمكنوا من طرح أسئلة عليك‎
‏‎.‎في الحال‎‏

306
00:24:19,488 --> 00:24:20,906
‏‎.‎كلامك صحيح يا بني‎‏

307
00:24:21,824 --> 00:24:24,451
‏‏‏سيأخذونك على الأرجح إلى الحامية‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏في‎‏

308
00:24:24,576 --> 00:24:26,829
‏‎.‎إنها أقرب معسكر بريطاني في المنطقة‎‏

309
00:24:26,954 --> 00:24:28,706
‏‏لن يريدوا أن تعيقهم امرأة‎‏

310
00:24:28,789 --> 00:24:30,625
‏‎.‎أكثر مما يحتمه الأمر‎‏

311
00:24:30,750 --> 00:24:31,792
‏‎.‎لذا هيا‎‏

312
00:24:32,627 --> 00:24:35,254
‏‎.‎ونستعيدك‎ ،‎سنذهب إلى هنا‎‏

313
00:24:37,464 --> 00:24:39,091
‏‏‎.‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎يجب أن نذهب‎ -‏‏

314
00:24:47,767 --> 00:24:48,893
‏‎.‎انتظر‎‏

315
00:24:48,976 --> 00:24:51,729
‏‎.‎أنت رجل معروف‎ .‎قلت هذا بنفسك‎‏

316
00:24:51,812 --> 00:24:53,188
‏‎،‎الأحمر‎ "‎جايمي‎" ‏إن تعرفوا على‎‏

317
00:24:53,272 --> 00:24:55,775
‏‎...‎لذا‎ ،‎فلن يوفوا بالاتفاق الذي عقدوه‎‏

318
00:24:58,110 --> 00:24:59,319
‏‎.‎إنه محق‎‏

319
00:25:01,155 --> 00:25:02,990
‏‎.‎سنجد بعضنا‎‏

320
00:25:03,783 --> 00:25:04,950
‏‎.‎ثق في ذلك‎‏

321
00:25:06,535 --> 00:25:07,536
‏‎.‎هيا‎‏

322
00:25:24,511 --> 00:25:26,430
‏‎.‎انظروا إلى جيش اليعاقبة‎‏

323
00:25:26,513 --> 00:25:28,015
‏‎.‎هذا يكفي أيها الملازم‎‏

324
00:25:28,140 --> 00:25:29,684
‏‎؟‎هل هي بخير‎‏

325
00:25:29,809 --> 00:25:32,311
‏‎.‎فقدت الوعي من الرعب‎‏

326
00:25:35,147 --> 00:25:39,401
‏‎.‎أكلفك شخصياً بحماية السيدة يا سيدي‎‏

327
00:25:49,161 --> 00:25:51,496
‏‎!‎أطالبكم بالعودة إلى منازلكم‎‏

328
00:25:51,872 --> 00:25:55,209
‏‏‏استأنفوا حياتكم كرعايا مسالمين‎
‏‎!‎ومخلصين للعرش‎‏

329
00:25:56,210 --> 00:25:58,378
‏‎،‎سيسعدني ذلك‎ .‎أجل‎‏

330
00:25:59,755 --> 00:26:02,591
‏‎.‎حالما يجلس الملك الحقيقي على ذلك العرش‎‏

331
00:26:15,520 --> 00:26:17,940
‏‏‎؟‎أين أنا‎ -‏
‏‎.‎أنت في أمان يا سيدتي‎ -‏‏

332
00:26:18,023 --> 00:26:20,109
‏‎.‎أنت تحت حمايتنا الآن‎‏

333
00:26:20,192 --> 00:26:21,777
‏‎.‎هذا يريحني كثيراً‎‏

334
00:26:21,861 --> 00:26:23,570
‏‎؟‎هل تأذيت بأية طريقة‎‏

335
00:26:29,701 --> 00:26:30,745
‏‎.‎لا‎‏

336
00:26:32,287 --> 00:26:33,748
‏‎.‎أنا بخير تماماً‎‏

337
00:26:34,081 --> 00:26:35,415
‏‎.‎تقول السيدة إنها لم تتأذى‎‏

338
00:26:35,540 --> 00:26:36,917
‏‎.‎شكراً لك أيها الملازم‎ ،‎أجل‎‏

339
00:26:37,417 --> 00:26:38,585
‏‎!‎اركبوا الخيول‎‏

340
00:26:42,422 --> 00:26:43,548
‏‎.‎شكراً لك‎‏

341
00:27:06,738 --> 00:27:07,907
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

342
00:27:09,784 --> 00:27:11,076
‏‎.‎سأبحث عن حصان في الطريق‎‏

343
00:27:11,160 --> 00:27:13,287
‏‎.‎واتجهوا شمالاً‎ .‎اجمعا بقية الرجال‎‏

344
00:27:13,412 --> 00:27:14,830
‏‎.‎لست مضطراً للعب دور الراعي‎‏

345
00:27:14,914 --> 00:27:16,415
‏‎.‎سآتي معك‎ .‎إنه محق‎‏

346
00:27:16,498 --> 00:27:20,252
‏‏‏ستساعدانني بشكل أفضل بالتأكد‎ .‎لا‎
‏‎.‎من أن الرجال في أمان‎‏

347
00:27:20,335 --> 00:27:22,254
‏‎."‎كلير‎" ‏حالما أستعيد‎ "‎كيزيك‎" ‏سأقابلكم في‎‏

348
00:27:22,337 --> 00:27:24,339
‏‎.‎لا يمكنك أن تأمرني‎ .‎يمكنك أن تأمرهم‎‏

349
00:27:24,423 --> 00:27:25,590
‏‎.‎سنذهب لنجدها معاً‎‏

350
00:27:25,757 --> 00:27:27,759
‏‎.‎ستحتاج إلى مساعدة لإخراجها من الحامية‎‏

351
00:27:27,843 --> 00:27:30,429
‏‎.‎سيبلي حسناً‎ "‎مورتاف‎"‎فـ‎ ،‎إن لم تأخذني معك‎‏

352
00:27:31,096 --> 00:27:32,139
‏‎.‎بالتوفيق يا فتى‎‏

353
00:27:32,639 --> 00:27:33,765
‏‎.‎لتعدها آمنة‎‏

354
00:27:35,642 --> 00:27:36,936
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

355
00:27:37,019 --> 00:27:40,272
‏‎.‎اغمز لها بالنيابة عني‎ ،‎حين تجدها‎‏

356
00:27:47,321 --> 00:27:49,865
‏‏لم أتطلب وقتاً طويلاً لأفقد حسي بالاتجاه‎‏

357
00:27:49,949 --> 00:27:51,616
‏‎.‎خلال ركوبنا أثناء الليل‎‏

358
00:27:52,492 --> 00:27:54,870
‏‏علمت أن علي ترك علامة ما‎‏

359
00:27:54,954 --> 00:27:56,496
‏‎،‎لكي يتبعها‎‏

360
00:27:56,580 --> 00:28:00,375
‏‎.‎كان ينقصني فتات الخبز‎ ،‎لكن للأسف‎‏

361
00:28:00,625 --> 00:28:02,544
‏‎."‎بوشامب‎" ‏يا سيدة‎ "‎كرايتش‎" ‏سنبيت الليلة في‎‏

362
00:28:02,627 --> 00:28:04,171
‏‎.‎الخيول مرهقة جداً‎‏

363
00:28:40,332 --> 00:28:42,501
‏‏مطلوب‎‏

364
00:28:47,339 --> 00:28:48,841
‏‎.‎في الخارج‎‏

365
00:29:03,898 --> 00:29:06,066
‏‎،‎أكواب جعة للجميع‎‏

366
00:29:06,191 --> 00:29:08,652
‏‎.‎وللسيدة أيضاً‎‏

367
00:29:08,735 --> 00:29:11,280
‏‎.‎سنحتاج إلى طعام أيضاً‎‏

368
00:29:11,363 --> 00:29:13,115
‏‏‎.‎تفضلي يا سيدتي‎ -‏
‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏

369
00:29:14,366 --> 00:29:15,409
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎جيد‎‏

370
00:29:17,953 --> 00:29:19,538
‏‎.‎وصلت رسالة لك يا سيدي‎‏

371
00:29:19,621 --> 00:29:20,747
‏‎.‎أيها الملازم‎‏

372
00:29:26,211 --> 00:29:28,755
‏‎.‎يبدو أنك تحتاجين إلى بعض الدفء‎‏

373
00:29:45,814 --> 00:29:46,941
‏‎.‎سيدتي‎‏

374
00:29:48,233 --> 00:29:49,776
‏‎.‎حان وقت الرحيل يا سيدتي‎‏

375
00:29:57,284 --> 00:29:58,410
‏‎؟‎أين النقيب‎‏

376
00:29:58,577 --> 00:30:00,787
‏‎،"‎كيزيك‎" ‏تسلم أوامر ليتابع إلى‎‏

377
00:30:00,870 --> 00:30:02,122
‏‎.‎وغادر أثناء الليل‎‏

378
00:30:02,581 --> 00:30:05,167
‏‏‏قال النقيب أن أرافقك‎ .‎لا تقلقي‎
‏‎"‎بيلمونت‎" ‏إلى‎‏

379
00:30:05,250 --> 00:30:07,002
‏‎.‎قبل أن ننضم إليه‎‏

380
00:30:07,752 --> 00:30:09,129
‏‎؟"‎بيلمونت‎"‏‏

381
00:30:10,505 --> 00:30:12,174
‏‎؟"‎بيلمونت‎"‏‏

382
00:30:12,257 --> 00:30:14,259
‏‏‏لكن اعتقدت أننا ذاهبون إلى الحامية‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏في‎‏

383
00:30:14,343 --> 00:30:15,344
‏‎.‎تقلبات الحرب‎‏

384
00:30:15,635 --> 00:30:17,596
‏‎."‎كيزيك‎" ‏أقرب وعلى الطريق إلى‎ "‎بيلمونت‎"‏‏

385
00:30:17,846 --> 00:30:18,931
‏‎.‎لم أكن لأقلق‎‏

386
00:30:19,014 --> 00:30:21,183
‏‎.‎إنه منزل كبير يملكه إنجليزي ثري‎‏

387
00:30:21,266 --> 00:30:22,476
‏‎.‎أنا متأكد‎ ،‎سيمنحك مأوى‎‏

388
00:30:35,114 --> 00:30:36,281
‏‎.‎ابتعد عنها‎‏

389
00:30:39,618 --> 00:30:41,328
‏‎.‎حقاً‎ ،"‎بارنز‎" ‏أيها الملازم‎‏

390
00:30:41,495 --> 00:30:42,955
‏‏أنا مصدومة أن ضابط للملك‎‏

391
00:30:43,038 --> 00:30:44,873
‏‎.‎يتصرف بهذه الأخلاق غير المسيحية‎‏

392
00:30:44,957 --> 00:30:46,791
‏‎.‎اعتقدت أنه ينوي إيذائك‎ ،‎سيدتي‎‏

393
00:30:47,001 --> 00:30:48,168
‏‎؟‎هل أنت بخير يا سيدي‎‏

394
00:30:49,003 --> 00:30:52,381
‏‎.‎أعتذر عن تصرف الملازم الوحشي‎‏

395
00:30:52,464 --> 00:30:54,133
‏‎.‎دعني أساعدك‎ ،‎هاك‎‏

396
00:30:54,967 --> 00:30:57,511
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏عني في‎ "‎جايمي‎" ‏يبحث‎‏

397
00:30:59,138 --> 00:31:00,430
‏‏ما زلت لا أفهم‎‏

398
00:31:00,514 --> 00:31:02,432
‏‏‎"‎بيلمونت‎" ‏لماذا سنذهب إلى‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏بدلاً من‎‏

399
00:31:02,516 --> 00:31:05,185
‏‎.‎كما قلت‎ ،‎أوامر النقيب يا سيدتي‎‏

400
00:31:05,310 --> 00:31:07,980
‏‎."‎بيلمونت‎" ‏إلى‎ .‎إذن‎ ،‎حسناً‎‏

401
00:31:21,701 --> 00:31:23,037
‏‎!‎انتباه‎‏

402
00:31:36,883 --> 00:31:38,260
‏‎؟‎من قلت إنه يعيش هنا‎‏

403
00:31:39,261 --> 00:31:42,014
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏هل أتشرف بمخاطبة دوق‎‏

404
00:31:46,560 --> 00:31:47,686
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

405
00:31:48,937 --> 00:31:53,025
‏‎.‎لكن الشرف لي أيها الملازم‎‏

406
00:31:53,775 --> 00:31:58,405
‏‎،‎أعتز بأية فرصة لمساعدة أحد ضباط الملك‎‏

407
00:31:58,488 --> 00:32:01,366
‏‎.‎خاصة في هذه الأوقات العصيبة‎‏

408
00:32:01,866 --> 00:32:03,410
‏‎؟‎كيف لي أن أساعدك‎‏

409
00:32:03,535 --> 00:32:06,413
‏‎.‎من قائدي‎ ،‎يا سموك‎ ،‎هذا لك‎‏

410
00:32:07,039 --> 00:32:08,290
‏‏يطلب صنيعاً منك‎‏

411
00:32:08,373 --> 00:32:10,792
‏‎،‎مأوى مؤقتاً‎ "‎بوشامب‎" ‏بإعطاء السيدة‎‏

412
00:32:10,875 --> 00:32:13,712
‏‎.‎إنها امرأة إنجليزية أنقذناها ليلة أمس‎‏

413
00:32:15,880 --> 00:32:17,966
‏‎،"‎بوشامب‎" ‏عزيزتي السيدة‎‏

414
00:32:18,383 --> 00:32:22,721
‏‎.‎يسعدني أن أستضيفك في منزلي المتواضع‎‏

415
00:32:23,305 --> 00:32:26,350
‏‎.‎سيكون قائدي ممتناً جداً‎ .‎أشكر سموك‎‏

416
00:32:27,934 --> 00:32:29,061
‏‎.‎طاب يومك يا سيدتي‎‏

417
00:32:37,902 --> 00:32:43,700
‏‏‎،‎أحتاج للشراب وشيئاً لآكله‎
‏‎.‎وأنت أيضاً مما يبدو على مظهرك‎‏

418
00:32:43,783 --> 00:32:46,035
‏‎؟‎من ماذا‎ ؟‎هل قال إنهم أنقذوك‎‏

419
00:32:46,120 --> 00:32:47,746
‏‎؟‎دببة مسعورة‎‏

420
00:32:47,829 --> 00:32:48,872
‏‎.‎سكان المرتفعات‎‏

421
00:32:48,955 --> 00:32:50,039
‏‎.‎لا يوجد اختلاف‎‏

422
00:32:52,626 --> 00:32:54,128
‏‎؟‎ذكرت شراباً‎‏

423
00:33:05,764 --> 00:33:08,016
‏‎.‎تول أنت الآخر‎ .‎سأتولى الأشيب‎‏

424
00:33:08,517 --> 00:33:13,605
‏‎.‎نحن الآن خونة وقتلة وسارقو خيول‎ ،‎إذن‎‏

425
00:33:13,688 --> 00:33:16,691
‏‎"‎كلير‎" ‏هل خطر لك أن زواجك من‎ ،‎أخبرني‎‏

426
00:33:16,775 --> 00:33:18,860
‏‎؟‎قد لا يكون أحكم أمر قمت به‎‏

427
00:33:20,112 --> 00:33:21,113
‏‎.‎لا‎‏

428
00:33:22,447 --> 00:33:23,490
‏‎.‎ليس كذلك‎‏

429
00:33:28,162 --> 00:33:30,205
‏‏ثم غيروا رأيهم فجأة‎‏

430
00:33:30,289 --> 00:33:31,623
‏‎.‎وأحضروني إلى هنا‎‏

431
00:33:35,544 --> 00:33:37,754
‏‎؟‎لديك خادم واحد فقط يا سموك‎‏

432
00:33:37,837 --> 00:33:40,424
‏‎.‎ما زال لدي خادمي‎‏

433
00:33:40,507 --> 00:33:46,012
‏‎.‎لكن أخشى أن المال قليل حالياً‎‏

434
00:33:46,138 --> 00:33:49,308
‏‎.‎أيام في الأسبوع‎ 3 ‏يحضر الطاهي‎‏

435
00:33:50,475 --> 00:33:54,646
‏‎.‎حسنت مظهري بشكل كبير بوجودك هنا‎‏

436
00:33:54,729 --> 00:33:57,774
‏‎؟‎لماذا تظاهرت بعدم تعرفك علي‎‏

437
00:33:57,857 --> 00:33:59,276
‏‎،‎ليس الأمر أنني غير ممتنة‎‏

438
00:33:59,359 --> 00:34:02,571
‏‎.‎لكن خشيت أن تفشي اسمي الحقيقي‎‏

439
00:34:02,654 --> 00:34:05,824
‏‎.‎آخر ما قد أفعله يا عزيزتي هو الإفشاء‎‏

440
00:34:07,326 --> 00:34:10,995
‏‎؟‎لكن كيف أودع امرأة جميلة مثلك بسجن البرج‎‏

441
00:34:11,079 --> 00:34:12,914
‏‎.‎إنه رطب جداً‎‏

442
00:34:12,997 --> 00:34:16,335
‏‏‏أزال كافة التجاعيد عن شعري المستعار‎
‏‎.‎حين كنت هناك آخر مرة‎‏

443
00:34:16,418 --> 00:34:20,464
‏‏‏لكن أعتقد أنك لست مضطرة للمعاناة‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎من هذه الأمور المزعجة‎‏

444
00:34:20,547 --> 00:34:23,175
‏‎؟"‎لندن‎" ‏متى كنت ضيفاً في سجن برج‎‏

445
00:34:23,258 --> 00:34:24,884
‏‎؟‎وما التهمة‎‏

446
00:34:25,009 --> 00:34:27,179
‏‎.‎أؤكد لك أنه مجرد سوء تفاهم‎‏

447
00:34:28,012 --> 00:34:29,556
‏‏لا أظن أن لسوء التفاهم هذا‎‏

448
00:34:29,639 --> 00:34:31,683
‏‎.‎علاقة بولائك‎‏

449
00:34:32,434 --> 00:34:34,102
‏‎،‎تماماً‎‏

450
00:34:34,186 --> 00:34:36,938
‏‏ولذلك يشكل الجيش بشكل عملي دائرة‎‏

451
00:34:37,021 --> 00:34:38,523
‏‎.‎حول عزبتي‎‏

452
00:34:39,858 --> 00:34:42,236
‏‎؟‎جنود أكثر من الذين أمام المنزل‎‏

453
00:34:42,361 --> 00:34:44,738
‏‎،‎يعتقدون أنهم غير واضحين‎ .‎أجل‎‏

454
00:34:44,863 --> 00:34:47,574
‏‎؟‎بهذه المعاطف‎ ،‎لكن حقاً‎‏

455
00:34:48,700 --> 00:34:51,370
‏‏يزعمون أنهم يستريحون ويتزودون بالمؤن‎‏

456
00:34:51,453 --> 00:34:52,579
‏‎.‎قبل أن يتحركوا‎‏

457
00:34:53,079 --> 00:34:55,374
‏‎.‎إنهم يراقبونني‎ ،‎في الحقيقة‎‏

458
00:34:57,209 --> 00:35:01,087
‏‎.‎كل مدخل للمنزل تحت المراقبة‎‏

459
00:35:01,213 --> 00:35:03,798
‏‎.‎ما زال يشكون أنني يعقوبي‎‏

460
00:35:04,591 --> 00:35:08,803
‏‏أفترض أن زوجك المندفع‎‏

461
00:35:08,887 --> 00:35:14,226
‏‎.‎ينوي إنقاذك حتى ونحن نتحدث‎‏

462
00:35:16,060 --> 00:35:18,313
‏‎.‎أجل‎ ،‎من الآمن افتراض هذا‎‏

463
00:35:18,730 --> 00:35:19,814
‏‎.‎ممتاز‎‏

464
00:35:19,898 --> 00:35:23,151
‏‎،‎سأذهب معكم‎ ،‎لأنني أريد إنقاذي أيضاً‎‏

465
00:35:23,235 --> 00:35:25,362
‏‏‏وهذا لا يمكن أن يحدث‎
‏‎.‎إن أخبرت الجنود باسمك‎‏

466
00:35:25,445 --> 00:35:26,571
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

467
00:35:27,281 --> 00:35:28,532
‏‎؟‎أنت ماذا‎‏

468
00:35:28,615 --> 00:35:33,328
‏‏‎،‎لابد أنك تعرفين طيلة الوقت أن في قلبي‎
‏‎.‎أنا يعقوبي‎‏

469
00:35:33,620 --> 00:35:35,955
‏‎.‎أنا متأكدة أنك لا تمتلك قلباً‎‏

470
00:35:36,039 --> 00:35:38,417
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏لماذا قد ينقذك‎‏

471
00:35:38,500 --> 00:35:42,671
‏‎.‎لأنني أشك أن الفتى العزيز يعرف مكانك‎‏

472
00:35:42,754 --> 00:35:43,838
‏‎؟‎كيف له أن يعرف‎‏

473
00:35:43,922 --> 00:35:46,258
‏‏الطريقة الوحيدة ليعرف موقعك‎‏

474
00:35:46,341 --> 00:35:47,926
‏‎.‎هي عن طريق مكاتبي الجيدة‎‏

475
00:35:48,677 --> 00:35:51,305
‏‎؟‎هل أنت واثق من ذلك‎ ؟‎حقاً‎‏

476
00:35:51,930 --> 00:35:54,599
‏‏‏ربما يمتطي حصانه عبر البوابات الأمامية‎
‏‎.‎في هذه اللحظة‎‏

477
00:35:54,683 --> 00:35:58,353
‏‎،‎لأن إن فعل‎ ،‎آمل ألا يفعل بالتأكيد‎‏

478
00:35:58,437 --> 00:36:00,355
‏‎.‎فسيجد نفسه في فخ‎‏

479
00:36:02,524 --> 00:36:04,025
‏‎؟‎ما الذي تقترحه‎‏

480
00:36:04,108 --> 00:36:07,446
‏‏‏أعرف رجلاً يمكنه أن يتخطى الجنود‎
‏‎.‎حاملاً رسائل‎‏

481
00:36:08,447 --> 00:36:09,906
‏‎،‎لكن في المقابل‎‏

482
00:36:09,989 --> 00:36:12,909
‏‎"‎جايمي‎" ‏يجب أن تعديني أن يخرجني‎‏

483
00:36:12,992 --> 00:36:17,956
‏‎.‎من وضعي الحالي ويودعني في ملاذ آمن‎‏

484
00:36:18,665 --> 00:36:22,961
‏‎.‎سيفي بوعد زوجته‎ "‎جايمي‎" ‏أنا واثق أن‎‏

485
00:36:24,128 --> 00:36:25,171
‏‎.‎حسناً‎‏

486
00:36:25,797 --> 00:36:28,842
‏‎.‎لكن سأحتاج إلى بعض الأوراق وريشة‎‏

487
00:36:29,301 --> 00:36:30,344
‏‎.‎اتبعيني‎‏

488
00:36:42,356 --> 00:36:43,607
‏‎؟‎اللغة الغيلية‎‏

489
00:36:43,690 --> 00:36:46,234
‏‎؟‎هل تتحدثين بلغة الهمج‎‏

490
00:36:46,318 --> 00:36:50,113
‏‎.‎كلانا نعلم أن عادة ما يتم اعتراض الرسائل‎‏

491
00:36:50,196 --> 00:36:51,448
‏‎،‎لكن إن لم تكن تثق بي‎‏

492
00:36:51,531 --> 00:36:52,949
‏‏فيسعدني أن أكتبها بالإنجليزية‎‏

493
00:36:53,032 --> 00:36:55,702
‏‎.‎وآمل ألا يُمسك بساعيك‎‏

494
00:36:56,328 --> 00:36:57,871
‏‎.‎تجرحين مشاعري يا سيدتي‎‏

495
00:36:59,373 --> 00:37:01,666
‏‎."‎جايمي‎" ‏لن يقترب ساعيك من‎‏

496
00:37:01,750 --> 00:37:04,419
‏‎،"‎مونرو‎" ‏سيسلمها إلى متسول يدعى‎‏

497
00:37:04,503 --> 00:37:05,670
‏‏يمكن إيجاده على الطريق‎‏

498
00:37:05,754 --> 00:37:08,131
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏وحامية‎ "‎كرايتش‎" ‏بين‎‏

499
00:37:08,214 --> 00:37:11,009
‏‎."‎جايمي‎" ‏إن أعطيته هذه الرسالة فسيجد‎‏

500
00:37:13,094 --> 00:37:14,971
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

501
00:37:15,054 --> 00:37:16,139
‏‎."‎ماري‎"‏‏

502
00:37:16,222 --> 00:37:17,974
‏‎.‎علمت أنني نسيت شيئاً‎‏

503
00:37:19,351 --> 00:37:21,728
‏‎.‎يا له من جمع شمل سعيد‎‏

504
00:37:21,811 --> 00:37:24,731
‏‏‏ابنتي الجميلة بالمعمودية‎
‏‎.‎تملك أخباراً مثيرة تخصها‎‏

505
00:37:24,814 --> 00:37:26,733
‏‎.‎ستتزوج‎‏

506
00:37:26,816 --> 00:37:28,360
‏‎؟‎أنت ابنته بالمعمودية‎‏

507
00:37:29,152 --> 00:37:32,321
‏‎.‎ليست من العائلة بالتأكيد‎‏

508
00:37:32,406 --> 00:37:35,617
‏‏‏أنا متأكد أن ثمة أمور كثيرة‎
‏‎.‎تريدان قولها لبعضكما‎‏

509
00:37:35,700 --> 00:37:39,328
‏‏لدي بعض المراسلات لأرسلها‎‏

510
00:37:39,413 --> 00:37:42,582
‏‎.‎إن سمحتما لي‎‏

511
00:37:46,085 --> 00:37:47,253
‏‎.‎تعالي معي‎‏

512
00:37:56,220 --> 00:37:58,347
‏‎؟‎ماذا نفعل هنا‎ ،"‎ماري‎"‏‏

513
00:37:58,432 --> 00:37:59,516
‏‏يمكنني التحدث هنا‎‏

514
00:37:59,599 --> 00:38:02,268
‏‎.‎من دون الشعور بأنني مراقبة‎‏

515
00:38:05,730 --> 00:38:07,941
‏‏‎.‎يجب أن تساعديني‎
‏‎."‎غرينجر‎" ‏لا يمكنني تزوج السيد‎‏

516
00:38:08,024 --> 00:38:09,651
‏‏‎.‎لا أستطيع‎ -‏
‏‎؟‎من هو‎ -‏‏

517
00:38:09,734 --> 00:38:11,570
‏‎...‎الرجل الذي وعده أبي بالمعمودية بي‎‏

518
00:38:11,861 --> 00:38:13,697
‏‏تاجر ثري يبتغي الارتباط‎‏

519
00:38:13,780 --> 00:38:16,575
‏‎،‎بعائلة دوق‎‏

520
00:38:16,658 --> 00:38:18,993
‏‎.‎حتى لو عني هذا الزواج من بضاعة مدنسة‎‏

521
00:38:20,244 --> 00:38:21,788
‏‎.‎أراهن أنه موالي للعرش‎‏

522
00:38:22,497 --> 00:38:23,623
‏‎.‎أفترض ذلك‎ ،‎أجل‎‏

523
00:38:23,707 --> 00:38:24,749
‏‎.‎بالطبع‎‏

524
00:38:24,833 --> 00:38:25,917
‏‏يحاول التلاعب مع البريطانيين‎‏

525
00:38:26,000 --> 00:38:28,294
‏‎.‎بتزويج ابنته بالمعمودية إلى مناصر للملك‎‏

526
00:38:28,377 --> 00:38:30,254
‏‎.‎لا يمكنني فعل هذا‎ .‎لا آبه للسبب‎‏

527
00:38:30,338 --> 00:38:31,673
‏‎.‎اهدئي‎‏

528
00:38:31,756 --> 00:38:33,758
‏‎.‎سأتحدث مع أبيك‎‏

529
00:38:33,842 --> 00:38:35,134
‏‏لكنه اتخذ قراراً للتو‎‏

530
00:38:35,218 --> 00:38:37,011
‏‎.‎والذي يعني أنك قد لا تتزوجين مناصراً‎‏

531
00:38:37,303 --> 00:38:41,099
‏‎."‎كلير‎" ‏شكراً جزيلاً لك يا‎ ؟‎حقاً‎‏

532
00:38:46,270 --> 00:38:47,731
‏‎؟"‎مونرو‎"‏‏

533
00:38:47,814 --> 00:38:49,441
‏‎؟"‎مونرو‎" ‏هل أنت‎‏

534
00:38:50,191 --> 00:38:52,486
‏‎.‎مساء الخير يا سيدي‎‏

535
00:38:52,569 --> 00:38:53,695
‏‎.‎مساء الخير‎‏

536
00:38:53,778 --> 00:38:55,697
‏‎."‎مونرو‎" ‏أبحث عن متسول يدعى‎‏

537
00:38:55,780 --> 00:38:57,323
‏‎.‎حسب علمي قد يكون على هذا الطريق‎‏

538
00:38:57,406 --> 00:38:59,701
‏‎.‎لا أسأل المتسولين عن أسمائهم‎‏

539
00:38:59,784 --> 00:39:01,953
‏‎؟‎هل رأيت أي متسولين على هذا الطريق‎‏

540
00:39:02,286 --> 00:39:03,455
‏‏مررت برجل غريب الأطوار‎‏

541
00:39:03,538 --> 00:39:06,415
‏‏‏يرتدي قبعة عريضة ومعطفاً رثاً‎
‏‎.‎متراً‎ 800 ‏على بعد‎‏

542
00:39:06,791 --> 00:39:08,042
‏‎.‎قد يكون متسولاً‎‏

543
00:39:08,126 --> 00:39:09,210
‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏

544
00:39:21,973 --> 00:39:24,267
‏‎!‎أنت هناك‎‏

545
00:39:24,768 --> 00:39:25,810
‏‎؟"‎مونرو‎" ‏هل أنت‎‏

546
00:39:28,980 --> 00:39:32,233
‏‎...‎أبحث عن‎ !"‎مونرو‎" !‎انتظر‎‏

547
00:39:38,072 --> 00:39:39,741
‏‎"‎ساندرينغهام‎" ‏أرسلني دوق‎‏

548
00:39:39,824 --> 00:39:40,909
‏‎.‎لإعطائك رسالة‎‏

549
00:39:47,749 --> 00:39:51,085
‏‎"‎كلير بوشامب‎" ‏كتبتها السيدة‎‏

550
00:39:51,169 --> 00:39:52,629
‏‎."‎جايمس فرايزر‎" ‏لأجل‎‏

551
00:39:57,801 --> 00:40:01,220
‏‎.‎أتلقى المال على توصيل الرسائل‎ ،‎عادة‎‏

552
00:40:08,436 --> 00:40:12,023
‏‏‎"‎ماري‎" ‏هل ضجرت من‎ ."‎بوشامب‎" ‏سيدة‎
‏‎؟‎بهذه السرعة‎‏

553
00:40:12,106 --> 00:40:13,525
‏‎.‎لست ألومك‎‏

554
00:40:13,608 --> 00:40:17,195
‏‎،‎في الواقع أردت التحدث معك بشأن خطط زواجها‎‏

555
00:40:17,278 --> 00:40:18,572
‏‎.‎النقاش ليس ضرورياً‎‏

556
00:40:18,655 --> 00:40:22,033
‏‎.‎توصلنا لاتفاق‎ ،‎قُضي الأمر‎‏

557
00:40:22,576 --> 00:40:23,827
‏‏سيسرك معرفة‎‏

558
00:40:23,910 --> 00:40:26,037
‏‎،‎أنني كنت أتحدث في الخارج مع القائد‎‏

559
00:40:26,120 --> 00:40:28,790
‏‎.‎الذي وافق على سحب الجنود‎‏

560
00:40:28,873 --> 00:40:31,167
‏‎.‎لكن اعتقدت أنهم هنا ليراقبوك‎‏

561
00:40:31,250 --> 00:40:36,631
‏‏‎،‎قد لا يكونون بعيدين أو لوقت طويل‎
‏‎.‎لكن سيرحلون‎‏

562
00:40:36,756 --> 00:40:39,593
‏‎.‎ما زلت دوقاً‎‏

563
00:40:56,943 --> 00:40:58,069
‏‎؟‎هل أنت بخير يا سيدتي‎‏

564
00:40:58,903 --> 00:41:01,155
‏‎.‎تبدين مرتبكة بشكل ما‎‏

565
00:41:03,157 --> 00:41:05,368
‏‎؟‎منذ متى يعمل لديك هذا الرجل‎‏

566
00:41:05,451 --> 00:41:07,829
‏‎."‎باريس‎" ‏وظفته في‎‏

567
00:41:07,912 --> 00:41:10,414
‏‎.‎لا تفكري في سرقته ليخدم زوجك‎‏

568
00:41:10,624 --> 00:41:13,251
‏‎.‎وفي جداً لي‎ "‎دانتون‎"‏‏

569
00:41:13,334 --> 00:41:15,253
‏‎؟"‎باريس‎" ‏متى وظفته في‎‏

570
00:41:16,254 --> 00:41:17,463
‏‎...‎يا له من سؤال‎‏

571
00:41:21,635 --> 00:41:23,052
‏‎!‎لقد تعرفت عليك‎‏

572
00:41:23,136 --> 00:41:25,554
‏‎.‎أعدك أنني أخذت كل الاحتياطات‎ ،‎سموك‎‏

573
00:41:26,765 --> 00:41:28,182
‏‎!‎أنت‎‏

574
00:41:28,266 --> 00:41:29,768
‏‎؟‎أنت من كلفهم بهذا‎‏

575
00:41:30,727 --> 00:41:32,186
‏‎؟‎ابنتك بالمعمودية‎‏

576
00:41:32,270 --> 00:41:35,607
‏‎.‎كان ذلك أمراً تعيساً‎ ،‎أجل‎‏

577
00:41:36,983 --> 00:41:40,528
‏‎،‎لم تكن ثمة أية نية لقتلك‎‏

578
00:41:40,612 --> 00:41:42,781
‏‎."‎فرايزر‎" ‏يا سيدة‎‏

579
00:41:42,864 --> 00:41:46,409
‏‎.‎كانت هذه رغبة الكومت الأصلية بالتأكيد‎‏

580
00:41:46,492 --> 00:41:48,077
‏‎؟‎الكومت‎‏

581
00:41:48,161 --> 00:41:49,746
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏الكومت‎‏

582
00:41:49,829 --> 00:41:51,915
‏‎.‎أجل‎‏

583
00:41:51,998 --> 00:41:55,960
‏‎.‎أفهم أنك قتلته بنفسك‎‏

584
00:41:56,044 --> 00:41:59,338
‏‎.‎أود بشدة معرفة تفاصيل تلك المواجهة‎‏

585
00:42:02,008 --> 00:42:05,094
‏‎،‎كنت مديناً له بمبلغ ضخم‎‏

586
00:42:05,178 --> 00:42:07,972
‏‎،‎ولم تتوفر لدي وسائل دفع فورية‎‏

587
00:42:08,056 --> 00:42:10,391
‏‏لكن ذُعرت من فكرة‎‏

588
00:42:10,474 --> 00:42:13,812
‏‎.‎التخلص من امرأة جميلة مثلك‎‏

589
00:42:14,353 --> 00:42:16,272
‏‎.‎يا للتبديد‎‏

590
00:42:16,355 --> 00:42:20,819
‏‏لذا تمكنت من إقناع السيد الكومت‎‏

591
00:42:20,902 --> 00:42:22,821
‏‏أن اغتصابك‎‏

592
00:42:22,904 --> 00:42:25,824
‏‎.‎سيكون انتقاماً كافياً على فقدان بضاعته‎‏

593
00:42:26,950 --> 00:42:30,619
‏‎.‎يجب أن تكوني ممتنة جداً لي‎‏

594
00:42:32,246 --> 00:42:36,292
‏‎.‎كان يمكنك أن تكوني ميتة الآن‎‏

595
00:42:36,876 --> 00:42:41,589
‏‎.‎بسهولة‎ ،‎ما زال يمكنك أن تموتي يا سيدتي‎‏

596
00:42:42,674 --> 00:42:45,719
‏‏ستندم على إبعادك حراسك‎ ،‎لا‎‏

597
00:42:45,802 --> 00:42:47,053
‏‎.‎إلى هنا‎ "‎جايمي‎" ‏حالما يصل‎‏

598
00:42:47,136 --> 00:42:49,013
‏‎.‎لم أرسلهم بعيداً جداً‎‏

599
00:42:49,097 --> 00:42:53,351
‏‏‏حين أخبرت النقيب أنني أتوقع وصول‎
‏‎،‎الأحمر‎ "‎جايمي‎"‏‏

600
00:42:53,434 --> 00:42:56,771
‏‏اخفى نفسه‎‏

601
00:42:56,855 --> 00:42:59,774
‏‏ليساعد على خداع زوجك‎‏

602
00:42:59,858 --> 00:43:01,650
‏‎.‎بدخول فخي‎‏

603
00:43:02,318 --> 00:43:03,987
‏‏إثبات أنني وفياً للعرش‎‏

604
00:43:04,070 --> 00:43:09,075
‏‏‏الأحمر‎ "‎جايمي‎" ‏بتسليم‎
‏‏وزوجته الإنجليزية الخائنة‎‏

605
00:43:09,158 --> 00:43:11,660
‏‏يقدم طريقة أكثر استمراراً‎‏

606
00:43:11,745 --> 00:43:15,248
‏‏لتصحيح سوء فهم‎‏

607
00:43:15,832 --> 00:43:17,751
‏‏دوافعي‎‏

608
00:43:17,834 --> 00:43:21,087
‏‎.‎أكثر من الهرب‎‏

609
00:43:24,090 --> 00:43:27,093
‏‎.‎قد تُشنقان جنباً إلى جنب‎‏

610
00:43:28,386 --> 00:43:30,179
‏‎.‎هذا رومانسي للغاية‎‏

611
00:43:38,354 --> 00:43:40,732
‏‎.‎إلى غرفتها‎ "‎فرايزر‎" ‏خذ السيدة‎‏

612
00:43:51,242 --> 00:43:52,451
‏‎.‎واحبسها في الداخل‎‏

613
00:44:18,144 --> 00:44:19,270
‏‎."‎هيو‎"‏‏

614
00:44:25,484 --> 00:44:26,610
‏‎؟‎ماذا تفعل هنا‎‏

615
00:44:33,117 --> 00:44:34,202
‏‎.‎أجل‎‏

616
00:44:34,953 --> 00:44:36,537
‏‎؟‎ما هذا الآن‎‏

617
00:44:36,662 --> 00:44:38,122
‏‎."‎كلير‎" ‏يقول إنها رسالة من‎‏

618
00:44:40,834 --> 00:44:42,501
‏‎.‎حصل عليها من ساعي‎‏

619
00:44:42,961 --> 00:44:44,295
‏‎؟‎هل هذه اللغة الغيلية‎‏

620
00:44:44,378 --> 00:44:45,629
‏‎.‎على الأقل تحاول أن تكون‎‏

621
00:44:45,713 --> 00:44:47,756
‏‏‎؟‎ما هذه الكلمة‎ -‏
‏‎."‎سايدران‎" -‏‏

622
00:44:47,966 --> 00:44:49,550
‏‎.‎هذه ليست كلمة‎‏

623
00:44:49,633 --> 00:44:51,177
‏‎.‎أعتقد أنها تعني جنوداً‎‏

624
00:44:53,137 --> 00:44:55,849
‏‎.‎أعتقد أنها تعني جنوداً حول المنزل‎‏

625
00:44:55,932 --> 00:44:58,142
‏‎.‎الكلمات مقلوبة‎‏

626
00:44:58,351 --> 00:45:00,478
‏‎.‎يمكنك منحها دروساً لاحقاً‎‏

627
00:45:00,561 --> 00:45:03,147
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏أهي مع‎ ."‎إس‎"‏‏

628
00:45:05,399 --> 00:45:07,193
‏‎.‎ذلك الرجل سيئ السمعة جداً‎‏

629
00:45:08,569 --> 00:45:09,988
‏‎؟"‎بيلمونت‎" ‏هل تعرف أين منزل‎‏

630
00:45:12,073 --> 00:45:13,491
‏‎.‎سنذهب‎‏

631
00:45:13,574 --> 00:45:14,658
‏‎.‎أجل‎‏

632
00:45:16,160 --> 00:45:18,121
‏‎."‎مساعدة‎" ‏أخطأت تهجئة‎‏

633
00:45:44,355 --> 00:45:45,564
‏‎؟"‎هيو‎"‏‏

634
00:45:54,115 --> 00:45:55,283
‏‏‎!"‎ماري‎" -‏
‏‎؟‎ماذا تفعلين‎ -‏‏

635
00:45:55,366 --> 00:45:56,450
‏‏‎؟‎لم أنت محبوسة‎ -‏
‏‏لا يوجد وقت‎ -‏‏

636
00:45:56,534 --> 00:45:57,618
‏‎.‎لأشرح كل شيء الآن‎‏

637
00:45:57,701 --> 00:45:59,120
‏‎."‎جايمي‎"‎يجب أن أخرج وأوصل الخبر لـ‎‏

638
00:45:59,203 --> 00:46:00,704
‏‎.‎خذيني معك‎‏

639
00:46:00,788 --> 00:46:02,665
‏‎.‎لكن عليك مساعدتي‎ ،‎حسناً‎‏

640
00:46:03,249 --> 00:46:04,583
‏‎،‎في الطريق‎ "‎جايمي‎" ‏أعتقد أن‎‏

641
00:46:04,667 --> 00:46:06,460
‏‎.‎لكن ثمة جنود يختبئون في المكان‎‏

642
00:46:06,544 --> 00:46:08,629
‏‏‎،‎سأخرج من المطبخ‎
‏‎.‎وأنت تخرجين من الطريق الأمامي‎‏

643
00:46:08,712 --> 00:46:10,756
‏‏‎.‎يوجد متسول في الحديقة‎ -‏
‏‎؟‎متسول‎ -‏‏

644
00:46:10,839 --> 00:46:12,926
‏‎."‎هيو مونرو‎" ‏اسمه‎ .‎لكنه صديق‎ ،‎أجل‎‏

645
00:46:13,009 --> 00:46:14,010
‏‎،‎إن وجدته أولاً‎‏

646
00:46:14,093 --> 00:46:15,929
‏‎."‎جايمي‎" ‏فيجب أن تخبريه أن يحذر‎‏

647
00:46:16,012 --> 00:46:18,097
‏‎.‎لا يمكنه الاقتراب من المنزل‎ .‎إنه فخ‎‏

648
00:46:18,181 --> 00:46:20,308
‏‎؟‎أنا أخرج ليلاً لمقابلة متسول قذر‎‏

649
00:46:20,391 --> 00:46:21,559
‏‎.‎لا يمكنني فعل ذلك‎ ،"‎كلير‎"‏‏

650
00:46:21,642 --> 00:46:23,769
‏‎.‎حسناً‎ !‎بحق الله‎‏

651
00:46:23,852 --> 00:46:26,439
‏‎.‎لكن كوني هادئة‎ ،‎ابقي هنا‎‏

652
00:47:20,159 --> 00:47:21,869
‏‎.‎مساء الخير يا عزيزتي‎‏

653
00:47:22,953 --> 00:47:25,206
‏‎.‎سامحي عدم ارتدائي ملابساً رسمية‎‏

654
00:47:25,331 --> 00:47:27,125
‏‎.‎لم أكن أتوقع وصول ضيوف‎‏

655
00:47:29,252 --> 00:47:31,795
‏‎،‎لا شيء أسوأ من النوم بمعدة خاوية‎‏

656
00:47:32,338 --> 00:47:33,422
‏‎؟‎ألا تتفقين معي‎‏

657
00:47:36,509 --> 00:47:37,510
‏‎.‎انضمي إلي‎‏

658
00:47:56,404 --> 00:48:00,408
‏‎،‎هل قتلت الكومت حقاً أمام الملك نفسه‎‏

659
00:48:00,491 --> 00:48:02,785
‏‎؟‎أو كان هذا حسب أوامر الملك‎‏

660
00:48:04,912 --> 00:48:06,372
‏‎.‎كان الأمر حادثاً‎‏

661
00:48:06,622 --> 00:48:08,124
‏‎.‎أشك في ذك‎‏

662
00:48:08,416 --> 00:48:13,129
‏‎.‎لا يملك حس دعابة‎ .‎كان الكومت رجلاً بغيضاً‎‏

663
00:48:19,468 --> 00:48:21,054
‏‎.‎ربما سأعد شيئاً لآكله‎‏

664
00:48:21,429 --> 00:48:23,556
‏‎.‎ستكون ليلة طويلة جداً‎‏

665
00:48:23,639 --> 00:48:26,642
‏‏‏سيتقدم الزمن سريعاً‎
‏‎.‎بوجود رفيقة جذابة مثلك‎‏

666
00:48:28,018 --> 00:48:32,523
‏‏‏كانت إحدى الشائعات أنك ألقيت تعويذة‎
‏‏على الكومت‎‏

667
00:48:32,606 --> 00:48:35,609
‏‎.‎وأن قلبه توقف وحسب‎‏

668
00:48:38,154 --> 00:48:40,531
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا بحق الشيطان‎‏

669
00:48:43,576 --> 00:48:45,494
‏‎.‎أردت شيئاً لآكله‎‏

670
00:48:55,338 --> 00:48:57,923
‏‎.‎الآن‎ .‎اذهبي إلى الفراش وحسب‎‏

671
00:49:00,926 --> 00:49:05,764
‏‏‏وأنا نجري محادثة‎ "‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎
‏‎.‎مسلية جداً‎‏

672
00:49:32,333 --> 00:49:34,877
‏‏‎.‎في الطابق السفلي في المطبخ‎ "‎كلير‎"‏
‏‎.‎أنه فخ‎ "‎جايمي‎" ‏أخبر‎‏

673
00:49:34,960 --> 00:49:36,337
‏‎؟‎إلى أين أنت ذاهبة‎‏

674
00:49:43,427 --> 00:49:44,595
‏‎،‎دعني أيها المتوحش‎‏

675
00:49:44,678 --> 00:49:46,680
‏‎.‎وإلا سأخبر أبي كيف أمسكت بي‎‏

676
00:50:01,111 --> 00:50:02,946
‏‎.‎قف واحرس هنا‎‏

677
00:50:29,139 --> 00:50:31,600
‏‏الشائعة المفضلة لدي هي تحويلك مقشة‎‏

678
00:50:31,684 --> 00:50:32,851
‏‏إلى أفعى سامة‎‏

679
00:50:32,935 --> 00:50:35,813
‏‎،‎وأمرها لمهاجمة الكومت‎‏

680
00:50:35,896 --> 00:50:39,024
‏‏‎...‎معاصرة‎ "‎موسى‎"‎تبدو كقصة فرعون و‎
‏‎..."‎موسى‎" ‏سيدة‎‏

681
00:50:39,107 --> 00:50:42,695
‏‎.‎وجدت الآنسة على العتبة الأمامية‎ ،‎سموك‎‏

682
00:50:42,778 --> 00:50:44,154
‏‎."‎غرينجر‎" ‏لا يمكنني الزواج من السيد‎‏

683
00:50:44,238 --> 00:50:45,656
‏‎،‎حاولت الهرب‎‏

684
00:50:45,739 --> 00:50:47,283
‏‎،‎وكنت خائفة جداً‎ ،‎لكن المكان مظلم‎‏

685
00:50:47,366 --> 00:50:48,617
‏‎.‎وكنت خائفة من الجنود‎‏

686
00:50:48,701 --> 00:50:50,744
‏‏‎...‎ولم أتمكن‎ -‏
‏‎!‎بحق الله‎ -‏‏

687
00:50:50,828 --> 00:50:52,955
‏‎!‎اذهبي إلى الفراش وحسب‎‏

688
00:50:55,416 --> 00:50:58,544
‏‎.‎قصة الثعبان‎ ،‎أجل‎ ؟‎أين كنت‎ ،‎الآن‎‏

689
00:50:58,627 --> 00:50:59,962
‏‎!‎يا إلهي‎ ...‎الآن‎‏

690
00:51:01,422 --> 00:51:02,673
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

691
00:51:05,509 --> 00:51:08,512
‏‎!‎الق سلاحك وتراجع‎‏

692
00:51:27,114 --> 00:51:29,032
‏‎!"‎باريس‎" ‏هذا الرجل الذي هاجمنا في‎‏

693
00:51:30,868 --> 00:51:31,994
‏‎."‎كلير‎"‏‏

694
00:51:32,119 --> 00:51:33,621
‏‎.‎بحقكم‎ ،‎الآن‎‏

695
00:51:33,704 --> 00:51:35,539
‏‏لنهدأ جميعاً وحسب‎‏

696
00:51:35,623 --> 00:51:38,876
‏‎.‎ونناقش الأمر عقلانياً كأشخاص متزنين‎‏

697
00:51:38,959 --> 00:51:40,253
‏‎.‎لم يكن ما حدث خطئي‎‏

698
00:51:40,336 --> 00:51:42,296
‏‏‎.‎أجبرني على فعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎هذا حقيقي‎ -‏‏

699
00:51:42,380 --> 00:51:43,422
‏‏رتب الهجوم‎‏

700
00:51:43,506 --> 00:51:45,215
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏لتسديد أحد ديونه إلى‎‏

701
00:51:49,970 --> 00:51:52,473
‏‎.‎صدقني‎ ،‎كان يمكن للأمر أن يكون أسوأ‎‏

702
00:51:52,556 --> 00:51:54,767
‏‎.‎لا يمكنك تخيل ما كان الكومت يفكر به‎‏

703
00:51:54,850 --> 00:51:57,060
‏‎.‎أن يخيف المرأتين وحسب‎ "‎دانتون‎"‎قلت لـ‎‏

704
00:51:57,144 --> 00:51:58,937
‏‎."‎جايمي‎" ‏أنت تعرفني يا‎‏

705
00:51:59,021 --> 00:52:02,400
‏‎.‎لا أشجع أبداً أمراً فاحشاً مثل الاغتصاب‎‏

706
00:52:04,067 --> 00:52:06,194
‏‎.‎كان الاغتصاب فكرتك‎ .‎أنت تكذب‎‏

707
00:52:07,112 --> 00:52:09,197
‏‎.‎أعرفك يا سموك‎ ،‎أجل‎‏

708
00:52:10,741 --> 00:52:12,910
‏‎.‎ستقول أي شيء لأي شخص لتنقذ نفسك‎‏

709
00:52:12,993 --> 00:52:14,662
‏‎.‎يتوقف هذا اليوم‎‏

710
00:52:14,745 --> 00:52:17,164
‏‎.‎أعدك‎ .‎أقسم لك‎‏

711
00:52:21,168 --> 00:52:22,461
‏‎.‎كما تشاء‎ ،‎أجل‎‏

712
00:52:38,352 --> 00:52:39,437
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

713
00:53:25,065 --> 00:53:26,233
‏‎.‎أوفيت بوعدي‎‏

714
00:53:28,151 --> 00:53:30,153
‏‎.‎أضع انتقامك تحت قدميك‎‏

715
00:53:40,706 --> 00:53:42,124
‏‎.‎أعتقد من الأفضل أن نرحل‎‏

