﻿1
00:00:01,172 --> 00:00:02,215
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:02,298 --> 00:00:03,632
‏‎،"‎ألكساندر راندال‎" ‏أقدم لك‎‏

3
00:00:03,716 --> 00:00:06,427
‏‎."‎جوناثان راندال‎" ‏الأخ الأصغر للنقيب‎‏

4
00:00:06,510 --> 00:00:08,929
‏‎؟"‎ماري هاوكنز‎" ‏ألم أرك تتحدث مع‎‏

5
00:00:09,012 --> 00:00:10,764
‏‎.‎فتاة ساحرة‎ ؟‎أتعرفينها‎‏

6
00:00:10,848 --> 00:00:12,141
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎أنت مريض‎‏

7
00:00:12,225 --> 00:00:14,643
‏‏‏ليس هذا هو المستقبل‎
‏‎.‎لنفسها‎ "‎ماري‎" ‏الذي تخيلته‎‏

8
00:00:14,727 --> 00:00:16,479
‏‎.‎عليك تنحية مشاعرك جانباً‎‏

9
00:00:16,562 --> 00:00:19,565
‏‏‎"‎جوناثان راندال‎"‎و‎ "‎ماري هاوكنز‎"‏
‏‎.‎سيحظيان بطفل‎‏

10
00:00:20,023 --> 00:00:23,026
‏‏‎،‎أن تتم‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏لا يمكن لعلاقة‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏لمصلحة‎‏

11
00:00:23,194 --> 00:00:24,653
‏‎،‎إن لم نرسل الرجال ليقاتلوا‎‏

12
00:00:24,737 --> 00:00:26,947
‏‎.‎ستنتهي هذه الثورة‎‏

13
00:00:27,115 --> 00:00:29,075
‏‎؟‎رأيه‎ "‎كولوم‎" ‏هل غير‎ ،‎إذاً‎ !"‎دوغال‎"‏‏

14
00:00:29,158 --> 00:00:31,577
‏‎.‎ولا يعنيني في شيء‎ ،‎يخصه وحده‎ "‎كولوم‎" ‏رأي‎‏

15
00:00:31,660 --> 00:00:33,787
‏‎.‎لنقاتل في حرب‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرنا من‎‏

16
00:00:33,871 --> 00:00:34,997
‏‎.‎فلنقاتل‎‏

17
00:00:35,081 --> 00:00:37,125
‏‎."‎بريستوبانس‎" ‏اتضح أنك كنت محقة بشأن معركة‎‏

18
00:00:37,208 --> 00:00:40,878
‏‏‏ذلك يعني أنني محقة كذلك بشأن الكارثة‎
‏‎."‎كولودن‎" ‏التي تنتظرنا في‎‏

19
00:00:41,170 --> 00:00:42,796
‏‎؟‎هل سنعود أدراجنا‎ ؟‎هل ذلك حقيقي يا سيدي‎‏

20
00:00:42,880 --> 00:00:44,757
‏‎.‎سنعود إلى الجانب الآخر من الحدود‎ ،‎أجل‎‏

21
00:00:44,840 --> 00:00:45,924
‏‎.‎إلى الوطن‎‏

22
00:02:30,263 --> 00:02:31,640
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

23
00:02:33,934 --> 00:02:35,561
‏‎؟‎أين نحن‎‏

24
00:02:36,770 --> 00:02:38,647
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏على مشارف‎‏

25
00:02:38,772 --> 00:02:39,815
‏‎؟‎هل هذا أمر جيد‎‏

26
00:02:39,898 --> 00:02:42,067
‏‎.‎على الأقل‎ ،‎يمكننا الحصول على الراحة هنا‎‏

27
00:02:42,150 --> 00:02:45,153
‏‎.‎تبدو بحاجة إلى النوم‎ ،‎حسناً‎‏

28
00:02:52,495 --> 00:02:54,913
‏‎!"‎سميث‎" ،"‎آدم‎"‏‏

29
00:03:06,592 --> 00:03:09,261
‏‏كان من الصعب التصديق أن هؤلاء هم نفس‎‏

30
00:03:09,344 --> 00:03:12,848
‏‏‏المحاربين الشجعان‎
‏‏الذين هزموا الجيش البريطاني‎‏

31
00:03:12,931 --> 00:03:15,934
‏‎،"‎فولكيرك‎"‎و‎ "‎بريستوبانس‎" ‏في‎‏

32
00:03:16,018 --> 00:03:19,688
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏والذين زحفوا منتصرين إلى‎‏

33
00:03:19,772 --> 00:03:23,442
‏‏‏خمسة شهور من التقهقر بدون طعام كاف‎
‏‏وفي طقس قاس‎‏

34
00:03:23,526 --> 00:03:25,986
‏‎.‎تركتهم محطمين وفاقدي الهمة‎‏

35
00:03:26,987 --> 00:03:29,281
‏‏أسوأ كوابيسنا كان يتحقق‎‏

36
00:03:31,784 --> 00:03:34,995
‏‎.‎وشعرت بالعجز التام في مواجهة الأمر‎‏

37
00:03:40,208 --> 00:03:42,628
‏‎.‎أبعد يدك القذرة عني‎‏

38
00:03:44,380 --> 00:03:46,131
‏‎،"‎روبرت‎" ‏سأقول لك شيئاً يا‎‏

39
00:03:46,214 --> 00:03:49,217
‏‎.‎فقدانك لعينك لم يغير من طباعك على الإطلاق‎‏

40
00:03:52,721 --> 00:03:56,141
‏‎؟‎ما فائدة ثوار يهربون من كل معركة‎‏

41
00:03:56,725 --> 00:03:58,477
‏‎؟"‎أنغس‎" ‏لا أدري ما كان ليقوله‎‏

42
00:04:00,145 --> 00:04:02,064
‏‏‎"‎كينكايد‎" ‏نفس ما سيقوله‎
‏‎.‎على ما أعتقد‎ ،‎المسكين‎‏

43
00:04:03,148 --> 00:04:05,526
‏‎".‎ونريهم أنفسنا‎ ،‎حان الوقت لنتوجه إليهم‎"‏‏

44
00:04:24,712 --> 00:04:26,004
‏‎..."‎دوغال‎"‏‏

45
00:04:27,840 --> 00:04:29,550
‏‎،‎أعرف أن رجالك يتوقون إلى النوم‎‏

46
00:04:29,675 --> 00:04:31,719
‏‎،‎لكن أريدك أن تأخذ دورية استطلاع‎‏

47
00:04:31,844 --> 00:04:33,095
‏‎.‎وتحدد موقع العدو‎‏

48
00:04:33,178 --> 00:04:34,722
‏‎.‎واعرف إلى أي حد اقتربوا منا‎‏

49
00:04:34,847 --> 00:04:36,849
‏‎.‎ستحتاج الجياد إلى الإطعام قبل أن نرحل‎‏

50
00:04:36,932 --> 00:04:38,684
‏‎،‎خذ ما تبقى لدينا‎ ،‎أجل‎‏

51
00:04:38,767 --> 00:04:40,769
‏‎.‎لكن حدد مكان الجيش البريطاني لنا‎‏

52
00:04:41,604 --> 00:04:43,856
‏‎.‎تأكد من وجود طعام لنا هنا حين عودتنا‎‏

53
00:04:43,939 --> 00:04:46,692
‏‏‏قوى الرجال تخور لعيشهم‎
‏‎.‎على رغيف خبز في اليوم‎‏

54
00:04:55,701 --> 00:04:57,620
‏‏سيقوم‎ "‎جورج‎" ‏اللورد‎ ،"‎مورتاغ‎" ‏يا‎‏

55
00:04:58,036 --> 00:05:00,288
‏‎.‎بالدعوة إلى مجلس حرب بعد قليل‎‏

56
00:05:01,582 --> 00:05:03,959
‏‏‎"‎إينفيرنيس‎" ‏أريدك إن تذهب إلى‎
‏‎.‎وتأت بالأمير‎‏

57
00:05:04,460 --> 00:05:06,629
‏‏‎،"‎ثاندرتون‎" ‏ستجده في منزل‎
‏‎."‎باتشين‎" ‏في شارع‎‏

58
00:05:06,712 --> 00:05:07,921
‏‎؟‎مجلس حرب‎‏

59
00:05:09,590 --> 00:05:12,134
‏‎.‎أعتقد أن ثلاثتنا نعرف إلام سيقود ذلك‎‏

60
00:05:13,426 --> 00:05:15,929
‏‏‏تقع على‎ "‎كولودن مور‎"‏
‏‎.‎بعد كيلومترات قليلة شرقاً‎‏

61
00:05:17,765 --> 00:05:19,432
‏‎.‎قلت في السادس عشر من نيسان‎‏

62
00:05:20,684 --> 00:05:22,310
‏‎.‎هذا هو موعد المعركة كما سجله التاريخ‎‏

63
00:05:26,732 --> 00:05:28,400
‏‎.‎ثلاثة أيام من الآن‎‏

64
00:05:38,326 --> 00:05:39,494
‏‎،‎كل ذلك الجهد‎‏

65
00:05:40,996 --> 00:05:42,665
‏‎،‎كل التخطيط‎‏

66
00:05:44,416 --> 00:05:46,418
‏‎؟‎كيف انتهى بنا الحال هكذا بحق الجحيم‎‏

67
00:05:49,421 --> 00:05:51,256
‏‎،‎كما تقولين أيتها السكسونية‎‏

68
00:05:52,257 --> 00:05:53,926
‏‎.‎لم يكن بسبب أننا لم نحاول‎‏

69
00:05:55,928 --> 00:05:58,513
‏‎.‎لكن لا تستسلمي بعد‎‏

70
00:05:58,597 --> 00:06:01,767
‏‏‏ما زال لدينا وقت لتجنب المعركة‎
‏‎،‎التي لا يمكننا الانتصار فيها‎‏

71
00:06:03,185 --> 00:06:04,978
‏‎.‎بالمنطق‎ "‎تشارلز‎" ‏إن تمكنت من إقناع‎‏

72
00:06:07,606 --> 00:06:09,858
‏‎.‎علي أن أتدبر مصلحة رجالي‎‏

73
00:06:09,942 --> 00:06:12,611
‏‏‏آمل أن يكون هناك ما يمكننا أكله‎
‏‎.‎في هذا المكان المقفر‎‏

74
00:06:14,947 --> 00:06:17,282
‏‎،"‎إينفيرنيس‎" ‏علي الذهاب إلى‎‏

75
00:06:17,950 --> 00:06:20,661
‏‏‏لأرى إن كان يمكنني‎
‏‎.‎إعادة التزود بمستلزماتي الطبية‎‏

76
00:06:22,663 --> 00:06:24,081
‏‎.‎لن أغيب طويلاً‎‏

77
00:06:42,850 --> 00:06:46,854
‏‎.‎والزرنيخ‎ ،‎البابونج‎ ،‎الزنجبيل‎‏

78
00:06:48,230 --> 00:06:49,690
‏‎؟‎يا آنسة‎ ،‎أتريدين أي شيء آخر‎‏

79
00:06:49,815 --> 00:06:51,609
‏‎.‎زجاجة من صبغة الأفيون‎‏

80
00:06:51,692 --> 00:06:54,402
‏‎.‎يا آنسة‎ ،‎إنها الزجاجة الثانية هذا الأسبوع‎‏

81
00:06:54,486 --> 00:06:56,029
‏‎.‎إنه عقار قوي للغاية‎‏

82
00:06:56,113 --> 00:06:58,490
‏‎.‎رجاء‎ ،‎زجاجة من صبغة الأفيون‎‏

83
00:06:59,491 --> 00:07:00,575
‏‎؟"‎ماري‎"‏‏

84
00:07:03,328 --> 00:07:04,454
‏‎."‎كلير‎"‏‏

85
00:07:04,872 --> 00:07:06,498
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا بحق السماء‎‏

86
00:07:07,332 --> 00:07:10,043
‏‎.‎أفترض أنك أتيت مع جيش اليعقوبيين‎‏

87
00:07:10,127 --> 00:07:11,837
‏‎.‎يبدو أن الجميع يظنون أنهم سيقاتلون قريباً‎‏

88
00:07:12,588 --> 00:07:14,422
‏‎.‎ربما يكون ذلك صحيحاً‎ ،‎أجل‎‏

89
00:07:15,591 --> 00:07:16,800
‏‎؟‎لماذا أنت هنا‎ ،‎لكن‎‏

90
00:07:16,884 --> 00:07:19,261
‏‎.‎أرسلناك إلى منزلك بعدما حدث للدوق‎‏

91
00:07:19,344 --> 00:07:20,428
‏‎.‎أجل‎‏

92
00:07:21,096 --> 00:07:22,598
‏‎."‎أليكس‎" ‏ثم اتصل بي‎‏

93
00:07:24,016 --> 00:07:25,475
‏‎،‎سمعتني بشكل صحيح‎‏

94
00:07:25,558 --> 00:07:28,145
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏أنا هنا مع‎‏

95
00:07:28,228 --> 00:07:29,772
‏‏حصل على وظيفة مساعد للمراقب‎‏

96
00:07:29,855 --> 00:07:32,232
‏‏‏على إقطاعية إنجليزية كبيرة‎
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏قرب‎‏

97
00:07:32,315 --> 00:07:33,609
‏‎.‎وقررت أن أنضم إليه‎‏

98
00:07:35,193 --> 00:07:37,070
‏‎.‎سنتزوج‎ "‎أليكس‎"‎أنا و‎‏

99
00:07:38,405 --> 00:07:40,282
‏‎.‎هذا رائع‎‏

100
00:07:41,033 --> 00:07:42,117
‏‎؟‎حقاً‎‏

101
00:07:42,993 --> 00:07:44,452
‏‎.‎تظاهرت بأنك صديقتي‎‏

102
00:07:44,536 --> 00:07:45,996
‏‎.‎أنا صديقتك بالفعل‎‏

103
00:07:46,121 --> 00:07:47,372
‏‏كيف أقنعته‎ "‎أليكس‎" ‏أخبرني‎‏

104
00:07:47,455 --> 00:07:49,541
‏‎.‎كان في مصلحتي‎ "‎باريس‎" ‏أن هجره لي في‎‏

105
00:07:50,834 --> 00:07:52,585
‏‎.‎كان في صحة سيئة للغاية‎‏

106
00:07:53,336 --> 00:07:55,338
‏‏‏ولم يكن لديه إمكانية للحصول‎
‏‎...‎أنا‎ ،‎على وظيفة‎‏

107
00:07:55,422 --> 00:07:57,090
‏‎.‎يا آنسة‎ ،‎ها هي صبغة الأفيون‎‏

108
00:07:57,925 --> 00:07:59,259
‏‎.‎شكراً لك‎‏

109
00:08:02,930 --> 00:08:04,056
‏‎."‎ماري‎"‏‏

110
00:08:04,890 --> 00:08:06,266
‏‏أنا آسفة‎‏

111
00:08:07,059 --> 00:08:09,602
‏‎."‎أليكس‎"‎لو كنت تسببت في أي ألم لك أو لـ‎‏

112
00:08:09,687 --> 00:08:11,021
‏‎.‎لم يكن ينبغي أن أتدخل‎‏

113
00:08:11,104 --> 00:08:12,355
‏‎...‎كان الموقف‎‏

114
00:08:13,649 --> 00:08:14,817
‏‎.‎كان معقداً‎‏

115
00:08:17,235 --> 00:08:18,403
‏‎؟‎بخير‎ "‎أليكس‎" ‏هل‎‏

116
00:08:19,988 --> 00:08:22,074
‏‎.‎سيكون بخير‎‏

117
00:08:22,157 --> 00:08:23,366
‏‎.‎أنا أعتني به الآن‎‏

118
00:08:23,992 --> 00:08:25,285
‏‎،‎مالكة مسكننا لديها طفل مريض‎‏

119
00:08:25,368 --> 00:08:27,454
‏‎.‎وتنصحني بالدواء المناسب له‎‏

120
00:08:28,163 --> 00:08:29,331
‏‎.‎فهمت‎‏

121
00:08:31,208 --> 00:08:33,168
‏‎؟‎ربما يمكنني زيارتكما‎‏

122
00:08:33,293 --> 00:08:35,545
‏‎.‎وأعتذر له‎ "‎أليكس‎" ‏لأرى‎‏

123
00:08:37,840 --> 00:08:39,174
‏‎.‎إن أردت‎‏

124
00:08:40,175 --> 00:08:42,510
‏‎."‎ماكغيلفري‎" ‏أجرنا غرفة في منزل‎‏

125
00:09:01,321 --> 00:09:05,784
‏‎،‎درست موقفنا بتمعن‎ ،‎يا سادة‎‏

126
00:09:05,868 --> 00:09:07,703
‏‎،‎وخيارنا واضح‎‏

127
00:09:07,786 --> 00:09:10,622
‏‏أفضل بقعة للقاء العدو فيها‎‏

128
00:09:10,706 --> 00:09:12,791
‏‎.‎تبعد كيلومترات قليلة عن موقعنا الحالي‎‏

129
00:09:14,001 --> 00:09:15,085
‏‎."‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

130
00:09:16,754 --> 00:09:18,213
‏‏‎؟‎هل اتفقنا‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

131
00:09:20,340 --> 00:09:21,884
‏‏إنها البقعة المثالية‎‏

132
00:09:22,718 --> 00:09:23,886
‏‎.‎بالنسبة للبريطانيين‎‏

133
00:09:25,387 --> 00:09:26,847
‏‎.‎أتفق معك في ذلك‎‏

134
00:09:27,014 --> 00:09:31,143
‏‎.‎يا سيدي‎ ،‎أرض مسطحة وسهلة‎ "‎كولودن مور‎"‏‏

135
00:09:31,226 --> 00:09:33,395
‏‎،‎بدون العدد الكافي من الفرسان والمدفعية‎‏

136
00:09:33,478 --> 00:09:35,147
‏‏ستتحطم صفوفنا إلى أشلاء‎‏

137
00:09:35,230 --> 00:09:37,065
‏‏‏قبل أن تتمكن قواتنا حتى‎
‏‎.‎من الاشتباك مع العدو‎‏

138
00:09:37,190 --> 00:09:38,984
‏‎."‎فرايزر‎" ‏ربما قوات عشيرة‎‏

139
00:09:39,067 --> 00:09:41,069
‏‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏لكن قوات عشيرة‎
‏‎.‎ستنجح في المهمة‎‏

140
00:09:41,236 --> 00:09:43,113
‏‎."‎كاميرون‎" ‏وقوات عشيرة‎ ،‎أجل‎‏

141
00:09:43,196 --> 00:09:44,572
‏‎،‎مع كل احترامي‎‏

142
00:09:45,490 --> 00:09:46,909
‏‎؟‎لماذا نقاتل على الإطلاق‎‏

143
00:09:51,413 --> 00:09:54,082
‏‎،‎أناشد جلالتك‎‏

144
00:09:55,542 --> 00:09:57,002
‏‎.‎أن تذهب إلى المعسكر‎‏

145
00:09:57,085 --> 00:09:58,420
‏‏لترى بنفسك‎‏

146
00:09:58,545 --> 00:10:00,672
‏‎.‎الحالة المزرية لجيشك‎‏

147
00:10:01,924 --> 00:10:05,385
‏‏‏الرجال مرهقون للغاية ليقاتلوا‎
‏‎.‎في معركة كبيرة‎‏

148
00:10:05,510 --> 00:10:08,346
‏‏‏أرفض الاستماع أكثر من ذلك‎
‏‎!‎إلى كلام هذا الجبان‎‏

149
00:10:08,430 --> 00:10:09,597
‏‎.‎كفى‎‏

150
00:10:12,434 --> 00:10:15,062
‏‎.‎ما زالت هناك مسألة الذهب الفرنسي‎‏

151
00:10:16,939 --> 00:10:19,191
‏‎،‎ربما تتذكرها‎ ،‎شحنة ضخمة‎‏

152
00:10:20,525 --> 00:10:23,445
‏‎."‎أوروبا‎" ‏من المفترض أنه تم شحنها بحراً من‎‏

153
00:10:24,279 --> 00:10:27,115
‏‏‏يمكننا‎ ،‎مع تمويل كهذا‎
‏‎.‎توفير الطعام والأسلحة‎‏

154
00:10:28,575 --> 00:10:30,202
‏‎،‎وبينما ننتظر وصوله‎‏

155
00:10:30,285 --> 00:10:32,620
‏‎،‎نقسم الجيش إلى وحدات صغيرة‎‏

156
00:10:32,745 --> 00:10:35,290
‏‎.‎لنجعل من الصعب على البريطانيين تتبعنا‎‏

157
00:10:35,748 --> 00:10:37,960
‏‏‏حين يكون رجالنا‎ ،‎وبعدها‎
‏‏قد نالوا ما يكفي من الراحة‎‏

158
00:10:38,085 --> 00:10:39,795
‏‎،‎وحصلوا على حاجتهم من الإمدادات‎‏

159
00:10:39,878 --> 00:10:43,298
‏‏نختار موقعاً أفضل‎‏

160
00:10:44,382 --> 00:10:46,301
‏‏لنقاتل عليه‎‏

161
00:10:46,384 --> 00:10:48,929
‏‎.‎ونهزم عدونا إلى الأبد‎‏

162
00:10:57,145 --> 00:10:58,313
‏‎..."‎جيمس‎"‏‏

163
00:11:00,065 --> 00:11:02,484
‏‎.‎أنت أكثر رفاقي وأصدقائي ولاءً‎‏

164
00:11:12,327 --> 00:11:14,329
‏‏لكنني لست بأرنب مذعور‎‏

165
00:11:15,247 --> 00:11:17,749
‏‎.‎لأهرب من مجموعة من الكلاب البريطانية‎‏

166
00:11:19,042 --> 00:11:20,335
‏‎.‎أنا رجل‎‏

167
00:11:21,419 --> 00:11:22,670
‏‎.‎وجندي‎‏

168
00:11:24,297 --> 00:11:26,508
‏‎.‎وعلي التصرف على هذا الأساس‎‏

169
00:11:31,013 --> 00:11:32,597
‏‎.‎سئمت التقهقر‎‏

170
00:11:41,773 --> 00:11:43,108
‏‎،‎سيرتاح الرجال‎‏

171
00:11:43,191 --> 00:11:44,902
‏‎."‎كولودن‎" ‏وبعدها سنزحف إلى‎‏

172
00:11:47,362 --> 00:11:48,446
‏‎،‎يا سادة‎‏

173
00:11:50,032 --> 00:11:51,992
‏‎.‎سينعم علينا الرب‎‏

174
00:11:53,368 --> 00:11:55,037
‏‎.‎نحن ننفذ مشيئته‎‏

175
00:11:56,871 --> 00:11:58,706
‏‎.‎فليرحمنا جميعاً‎‏

176
00:12:27,777 --> 00:12:29,904
‏‎.‎أذبت المزيد من الزرنيخ في هذا الشاي‎‏

177
00:12:31,073 --> 00:12:33,283
‏‎،‎الزرنيخ سيجعل خداه يتوردان‎‏

178
00:12:33,408 --> 00:12:34,742
‏‎.‎لكن لن يوقف سعاله‎‏

179
00:12:42,834 --> 00:12:44,336
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

180
00:12:45,420 --> 00:12:46,713
‏‎.‎تسرني رؤيتك‎‏

181
00:12:48,423 --> 00:12:49,674
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎وأنا كذلك‎‏

182
00:12:49,757 --> 00:12:51,384
‏‎.‎وفر أنفاسك‎‏

183
00:12:52,010 --> 00:12:53,386
‏‎.‎إنها محقة‎‏

184
00:12:55,555 --> 00:12:57,432
‏‏سأجهز كمادة‎‏

185
00:12:57,682 --> 00:12:59,726
‏‎.‎لتسكين الألم في عضلات صدرك وظهرك‎‏

186
00:13:06,941 --> 00:13:07,985
‏‎."‎جوني‎"‏‏

187
00:13:11,029 --> 00:13:13,115
‏‎."‎فرايزر‎" ‏تتذكر السيدة‎‏

188
00:13:19,079 --> 00:13:21,664
‏‏‏لم تذكر شيئاً عن زيارة ثانية‎
‏‎.‎في خطابك الأخير‎‏

189
00:13:22,499 --> 00:13:24,084
‏‎؟‎وأين زيك الرسمي‎‏

190
00:13:25,752 --> 00:13:27,837
‏‎.‎منحوني عطلة لأزورك‎‏

191
00:13:29,006 --> 00:13:30,923
‏‎.‎لم أرد أن أجذب الاهتمام‎‏

192
00:13:32,717 --> 00:13:34,594
‏‎."‎جوني‎" ‏سررت لرؤيتك للغاية يا‎‏

193
00:13:47,107 --> 00:13:48,608
‏‎؟‎أسترحلين‎‏

194
00:13:51,153 --> 00:13:53,155
‏‎."‎جون‎" ‏لا أدري ماذا كان سيحدث لنا لولا‎‏

195
00:13:53,238 --> 00:13:54,864
‏‎؟‎ماذا تعنين‎‏

196
00:13:54,947 --> 00:13:57,117
‏‎.‎العمل لأسابيع‎ "‎أليكس‎" ‏لم يستطع‎‏

197
00:13:57,242 --> 00:13:58,701
‏‏كنا سنصبح معدمين‎‏

198
00:13:58,785 --> 00:14:00,370
‏‎.‎لفواتيرنا‎ "‎جون‎" ‏لولا دفع‎‏

199
00:14:02,289 --> 00:14:04,624
‏‏‏متى برأيك سيتمكن من العودة‎
‏‎؟‎إلى العمل مجدداً‎‏

200
00:14:06,626 --> 00:14:07,835
‏‎..."‎ماري‎"‏‏

201
00:14:09,629 --> 00:14:11,506
‏‏أعتقد أن عليك البدء‎‏

202
00:14:11,589 --> 00:14:13,675
‏‏في ترتيب الأمور مع عائلتك‎‏

203
00:14:14,884 --> 00:14:16,344
‏‎..."‎أليكس‎" ‏ليكون لديك مكان بعد أن‎‏

204
00:14:16,428 --> 00:14:17,887
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏ماذا عن‎‏

205
00:14:20,307 --> 00:14:21,933
‏‎.‎لن يعود إلى عمله‎‏

206
00:14:23,393 --> 00:14:25,312
‏‎.‎أنا آسفة‎ ،‎لا يمكن شفاءه‎‏

207
00:14:26,771 --> 00:14:28,773
‏‎.‎لكن لا بد أن يُشفى‎‏

208
00:14:35,947 --> 00:14:37,782
‏‎،"‎ماري‎" ،‎يا إلهي‎‏

209
00:14:38,491 --> 00:14:39,826
‏‎؟‎هل أنت حبلى‎‏

210
00:14:42,537 --> 00:14:43,913
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏هل يعرف‎‏

211
00:14:44,581 --> 00:14:45,665
‏‎.‎أجل‎‏

212
00:14:46,333 --> 00:14:47,875
‏‏‎."‎جون‎"‎و‎ -‏
‏‎."‎ماري‎" -‏‏

213
00:14:54,006 --> 00:14:55,842
‏‎.‎يريدك‎ "‎أليكس‎"‏‏

214
00:15:12,024 --> 00:15:13,526
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

215
00:15:15,528 --> 00:15:16,696
‏‎."‎كلير‎"‏‏

216
00:15:19,532 --> 00:15:21,993
‏‎.‎لا تستخدمي عداءك لي ضد أخي‎‏

217
00:15:22,577 --> 00:15:25,372
‏‎.‎كان يتنفس بصعوبة منذ أسابيع‎ "‎أليكس‎"‎فـ‎‏

218
00:15:25,455 --> 00:15:28,375
‏‎.‎شبابه وحيويته يغرقان في الدماء والبلغم‎‏

219
00:15:29,251 --> 00:15:30,335
‏‎.‎عالجيه‎‏

220
00:15:30,418 --> 00:15:32,420
‏‎،"‎ماري‎"‎كما شرحت لـ‎‏

221
00:15:32,504 --> 00:15:34,172
‏‎.‎لا يمكنني مساعدته‎‏

222
00:15:35,548 --> 00:15:37,217
‏‎؟‎ماذا تقصدين‎‏

223
00:15:38,050 --> 00:15:39,802
‏‎.‎أن يُشفى‎ "‎أليكس‎"‎لا يمكن لـ‎‏

224
00:15:44,599 --> 00:15:46,559
‏‎.‎لكن يمكنك تخفيف ألمه‎‏

225
00:15:52,607 --> 00:15:54,984
‏‎.‎لا أطلب هذا لنفسي‎‏

226
00:15:55,067 --> 00:15:57,570
‏‎"‎ماري‎"‎أطلبه لأخي ولـ‎‏

227
00:15:58,280 --> 00:15:59,739
‏‎.‎وطفلهما الذي لم يولد بعد‎‏

228
00:16:05,578 --> 00:16:07,455
‏‎،‎إن كنت سأعتني بأخيك‎‏

229
00:16:08,706 --> 00:16:10,500
‏‎.‎أريد شيئاً في المقابل‎‏

230
00:16:13,920 --> 00:16:15,963
‏‎."‎كامبرلاند‎" ‏ستخبرني بمكان جيش‎‏

231
00:16:17,840 --> 00:16:18,883
‏‎.‎عجباً‎‏

232
00:16:20,427 --> 00:16:24,096
‏‎؟‎أتقايضين بمعاناة رجل برئ‎‏

233
00:16:24,181 --> 00:16:26,391
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

234
00:16:26,474 --> 00:16:27,809
‏‎.‎لقد أدهشتني‎‏

235
00:16:27,892 --> 00:16:30,645
‏‎،‎شخصيتي الحالية ليست كشخصيتي في السابق‎‏

236
00:16:31,062 --> 00:16:32,480
‏‎."‎راندال‎" ‏أيها النقيب‎‏

237
00:16:35,692 --> 00:16:37,485
‏‎.‎لن نتخلص من ذلك الرجل‎‏

238
00:16:37,569 --> 00:16:39,612
‏‏سيكون وجوده في حياتنا‎ ،‎لكن ربما هذه المرة‎‏

239
00:16:39,696 --> 00:16:41,573
‏‏‎.‎في صالحنا‎ -‏
‏‎."‎نيارن‎" ‏في‎ -‏‏

240
00:16:41,739 --> 00:16:43,575
‏‎؟"‎راندال‎" ‏هل أنت واثقة أن ذاك ما قاله‎‏

241
00:16:43,658 --> 00:16:46,536
‏‎؟"‎نيارن‎" ‏يخيم في‎ "‎كامبرلاند‎" ‏جيش‎‏

242
00:16:46,619 --> 00:16:47,620
‏‎.‎أجل‎‏

243
00:16:50,457 --> 00:16:52,959
‏‎.‎كيلومتر من هنا‎ 19 ‏إنها على بعد‎‏

244
00:16:53,042 --> 00:16:54,877
‏‎،‎وقال إنه بعد ليلتين من الآن‎‏

245
00:16:54,961 --> 00:16:57,297
‏‎.‎هناك‎ "‎كامبرلاند‎" ‏سيحتفلون بعيد ميلاد‎‏

246
00:17:02,427 --> 00:17:06,348
‏‎،‎أيتها السكسونية‎ ،‎هذه معلومة مثيرة حقاً‎‏

247
00:17:07,640 --> 00:17:09,016
‏‎.‎إن كانت حقيقية‎‏

248
00:17:09,100 --> 00:17:10,852
‏‎.‎أنا أصدقه في الحقيقة‎‏

249
00:17:10,977 --> 00:17:14,105
‏‎.‎لكنه بدا يائساً‎ ،‎لم أكن لأصدقه‎ ،‎عادة‎‏

250
00:17:14,606 --> 00:17:16,191
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎يمكننا التأكد منها‎‏

251
00:17:16,316 --> 00:17:17,359
‏‎.‎أجل‎‏

252
00:17:18,360 --> 00:17:19,486
‏‎.‎أجل‎‏

253
00:17:22,822 --> 00:17:25,032
‏‎."‎أليكس‎" ‏أريد العودة لرعاية‎‏

254
00:17:25,157 --> 00:17:26,368
‏‏أعرف أنها مهمة بسيطة‎‏

255
00:17:26,451 --> 00:17:28,035
‏‎،‎بالنسبة لما نواجهه هنا‎‏

256
00:17:28,160 --> 00:17:29,537
‏‎.‎بهذا القدر‎ "‎ماري‎"‎لكنني أدين لـ‎‏

257
00:17:29,621 --> 00:17:31,498
‏‎؟‎تحت رعايتك‎ "‎أليكس‎" ‏ماذا لو مات‎‏

258
00:17:33,165 --> 00:17:35,627
‏‏ما الذي يمنع أخاه الوغد الشرير‎‏

259
00:17:35,710 --> 00:17:37,879
‏‎؟‎أن يقتلك‎‏

260
00:17:37,962 --> 00:17:39,339
‏‎.‎أن يذهب معي‎ "‎مورتاغ‎"‎يمكن لـ‎‏

261
00:18:09,035 --> 00:18:11,579
‏‏‎.‎قف أيها الخنزير الكسول‎ ،‎هيا‎ -‏
‏‎؟‎ما الأمر‎ -‏‏

262
00:18:11,704 --> 00:18:12,997
‏‏أيمكنك لطفاً أن تخبرني‎‏

263
00:18:13,080 --> 00:18:14,374
‏‎؟‎هنا‎ "‎ماكينزي‎" ‏ما الذي يفعله آل‎‏

264
00:18:16,543 --> 00:18:18,253
‏‎.‎لأخبرتك‎ ،‎إن كنت أعرف‎‏

265
00:18:57,584 --> 00:19:00,211
‏‎.‎من الجيد رؤية بعض الوجوه المألوفة‎‏

266
00:19:02,297 --> 00:19:04,549
‏‎."‎آنغس‎" ‏شعرت بالأسى حين سمعت بموت‎‏

267
00:19:06,301 --> 00:19:08,845
‏‎،‎ظننت دائماً إنه حين يموت ذلك الوغد‎‏

268
00:19:08,928 --> 00:19:10,722
‏‎.‎كنت ستموت معه‎‏

269
00:19:12,640 --> 00:19:13,933
‏‎.‎وأنا كذلك‎‏

270
00:19:27,238 --> 00:19:28,740
‏‏إلى متى سأقف هنا‎‏

271
00:19:28,823 --> 00:19:30,617
‏‎؟‎على ساقي الكسيحتين‎‏

272
00:19:32,827 --> 00:19:34,829
‏‎.‎أريد فراشاً لأستريح فيه‎‏

273
00:19:36,498 --> 00:19:39,166
‏‎.‎وأحضر لي أخي وابن أختي‎‏

274
00:19:55,767 --> 00:19:57,268
‏‏أنت تهدرين وقتك‎‏

275
00:19:57,352 --> 00:20:00,522
‏‎.‎بكل ما تفعلينه من نخس ووخز‎‏

276
00:20:02,649 --> 00:20:04,859
‏‎،"‎ليوخ‎" ‏المعالجة التي أخذت مكانك في‎‏

277
00:20:04,942 --> 00:20:08,195
‏‏‏أصبحت تبدو قاسية أكثر مع الوقت‎
‏‎.‎في الأسابيع القليلة الماضية‎‏

278
00:20:09,947 --> 00:20:11,366
‏‎.‎لسبب جيد على ما أخشى‎‏

279
00:20:12,659 --> 00:20:14,326
‏‎.‎أنا أموت منذ سنوات‎‏

280
00:20:15,286 --> 00:20:17,288
‏‎.‎إنها عملية مرهقة‎‏

281
00:20:19,040 --> 00:20:21,042
‏‎.‎وأتقبل نتيجتها‎‏

282
00:20:24,379 --> 00:20:26,297
‏‎،‎ألهذا سافرت كل تلك المسافة‎‏

283
00:20:26,381 --> 00:20:28,466
‏‎؟‎في حالتك السيئة تلك‎‏

284
00:20:31,678 --> 00:20:33,513
‏‎؟‎لتسرع موتك‎‏

285
00:20:34,639 --> 00:20:38,225
‏‏يبدو أن أخي سيشعر بالارتياح‎‏

286
00:20:38,350 --> 00:20:39,977
‏‎.‎في إبقائي منتظراً‎‏

287
00:20:40,061 --> 00:20:42,354
‏‎.‎ليس في المعسكر حالياً‎ "‎دوغال‎"‏‏

288
00:20:43,230 --> 00:20:44,691
‏‎.‎إنه يقود مهمة استطلاع‎‏

289
00:20:49,987 --> 00:20:52,198
‏‎.‎لطالما قلت إنك فتىً ذكي‎‏

290
00:20:53,866 --> 00:20:56,911
‏‏تمنح أخي ما يكفي من السلطة‎‏

291
00:20:57,036 --> 00:20:58,746
‏‎،‎لتبقيه راضياً‎‏

292
00:21:00,331 --> 00:21:01,916
‏‏لكن ليس ما يكفي لتسمح له‎‏

293
00:21:02,041 --> 00:21:03,668
‏‎.‎بالتطلع إلى المزيد‎‏

294
00:21:05,753 --> 00:21:07,880
‏‎.‎كأنك قرأت أفكاري‎‏

295
00:21:15,597 --> 00:21:17,389
‏‎،‎بينما ننتظر عودته‎‏

296
00:21:17,932 --> 00:21:20,893
‏‎.‎منفرداً‎ "‎كلير‎" ‏أريد التحدث إلى‎‏

297
00:21:26,691 --> 00:21:28,275
‏‎،‎سأكون في الجوار‎‏

298
00:21:29,527 --> 00:21:30,862
‏‎.‎إن احتجت إلي‎‏

299
00:21:38,453 --> 00:21:39,579
‏‎؟‎تفضل‎‏

300
00:21:44,584 --> 00:21:45,960
‏‎.‎الفتى الرائع‎‏

301
00:21:47,879 --> 00:21:51,758
‏‎."‎كلير‎" ‏أحييك على ذلك الزواج الرائع يا‎‏

302
00:21:55,094 --> 00:21:58,640
‏‎.‎أتذكر حين كنت تظن أن زواجنا لا يرضيك‎‏

303
00:21:59,599 --> 00:22:00,975
‏‎.‎كنت مخطئاً‎‏

304
00:22:03,269 --> 00:22:06,397
‏‎.‎تلك إحدى ميزات الموت‎‏

305
00:22:07,439 --> 00:22:09,776
‏‎.‎يمكنني أخيراً الاعتراف بأخطائي‎‏

306
00:22:11,944 --> 00:22:13,154
‏‏وكذلك يجعل من السهل‎‏

307
00:22:13,279 --> 00:22:14,947
‏‎.‎أن أطلب معروفاً‎‏

308
00:22:17,784 --> 00:22:19,994
‏‎."‎كلير‎" ‏وأريد معروفاً منك يا‎‏

309
00:22:23,122 --> 00:22:24,331
‏‎،‎ألمي‎‏

310
00:22:25,457 --> 00:22:28,502
‏‎.‎يصبح مضجراً أكثر مع الوقت‎‏

311
00:22:28,628 --> 00:22:29,962
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

312
00:22:30,046 --> 00:22:31,463
‏‎.‎سأحضر لك بعضاً من صبغة الأفيون‎‏

313
00:22:31,548 --> 00:22:33,758
‏‎.‎كلا‎ ،‎صبغة الأفيون‎‏

314
00:22:35,134 --> 00:22:37,970
‏‎.‎إنه يبلد الحواس وحسب‎‏

315
00:22:40,431 --> 00:22:43,184
‏‎.‎أفضل شيئاً ينهي الأمر‎‏

316
00:23:03,871 --> 00:23:05,623
‏‎.‎الانتحار خطيئة‎‏

317
00:23:07,834 --> 00:23:10,127
‏‎؟‎ما الضرر من خطيئة أخرى لخطاء مثلي‎‏

318
00:23:14,131 --> 00:23:17,176
‏‎.‎الموت السريع لزوجها‎ "‎جيليس دنكان‎" ‏منحت‎‏

319
00:23:19,386 --> 00:23:21,388
‏‎.‎أرحب بنهاية مماثلة‎‏

320
00:23:23,140 --> 00:23:25,017
‏‎،‎ربما كانت نهاية سريعة‎‏

321
00:23:26,393 --> 00:23:29,021
‏‏لكن الموت عن طريق التسمم بالسيانيد‎‏

322
00:23:30,564 --> 00:23:33,567
‏‎.‎لهي طريقة مؤلمة لتنهي بها حياتك‎‏

323
00:23:33,651 --> 00:23:35,737
‏‎.‎سأترك التفاصيل لك‎‏

324
00:23:36,904 --> 00:23:40,074
‏‏أنا واثق أنك ستمنحينني موتاً أكثر رحمة‎‏

325
00:23:40,742 --> 00:23:42,409
‏‏‏من الذي منحته تلك‎
‏‎.‎المسكين‎ "‎آرثر‎"‎الساقطة لـ‎‏

326
00:23:42,576 --> 00:23:44,912
‏‎."‎جيليس‎" ‏لا تتحدث بسوء عن صديقتي‎‏

327
00:23:50,251 --> 00:23:51,585
‏‎...‎الذكريات‎‏

328
00:23:53,504 --> 00:23:56,716
‏‎.‎تبقى دامية حتى لمدة أطول من الجروح‎‏

329
00:23:59,844 --> 00:24:02,221
‏‎.‎لكن لدي خبر ربما يريح بالك‎‏

330
00:24:04,724 --> 00:24:06,558
‏‎.‎حي‎ "‎جيليس‎" ‏طفل‎‏

331
00:24:10,938 --> 00:24:12,023
‏‎؟‎كيف‎‏

332
00:24:12,106 --> 00:24:14,984
‏‎.‎إلا بعد أن ولدت طفلها‎ "‎جيليس‎" ‏لم تحترق‎‏

333
00:24:20,072 --> 00:24:21,240
‏‎.‎صبي‎‏

334
00:24:23,409 --> 00:24:24,786
‏‎؟‎أين هو الآن‎‏

335
00:24:24,869 --> 00:24:27,454
‏‎."‎سارة‎"‎و‎ "‎ويليام ماكينزي‎" ‏إنه لدى‎‏

336
00:24:27,914 --> 00:24:29,749
‏‎.‎ليس لديهم أطفال‎‏

337
00:24:32,626 --> 00:24:34,253
‏‎؟"‎دوغال‎" ‏أيعلم‎‏

338
00:24:35,880 --> 00:24:37,757
‏‎.‎لم أسمعه يذكر طفلاً‎‏

339
00:24:37,840 --> 00:24:40,802
‏‏الصبي هو خطأ آخر‎‏

340
00:24:40,927 --> 00:24:43,095
‏‎.‎على أخي أن يتعايش معه‎‏

341
00:25:18,130 --> 00:25:20,466
‏‎.‎هذ شراب الياسمين الأصفر‎‏

342
00:25:21,342 --> 00:25:24,470
‏‎.‎سيكون تأثيره مثل الاستغراق في النعاس‎‏

343
00:25:30,768 --> 00:25:32,561
‏‎.‎حين تكون مستعداً‎‏

344
00:25:41,653 --> 00:25:43,364
‏‎،‎كلمة حق‎‏

345
00:25:44,698 --> 00:25:47,659
‏‎.‎لك كل امتنان مني‎‏

346
00:25:54,792 --> 00:25:56,127
‏‎.‎تنفس‎‏

347
00:25:59,213 --> 00:26:00,589
‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

348
00:26:01,048 --> 00:26:02,716
‏‎."‎ماري‎" ‏أشعلي شمعة يا‎‏

349
00:26:04,718 --> 00:26:06,053
‏‎."‎أليكس‎"‏‏

350
00:26:12,018 --> 00:26:13,310
‏‎.‎لا يمكنه تدخين ذلك‎‏

351
00:26:13,394 --> 00:26:15,229
‏‎.‎إنه مزيج من حشيشة السعال والداتورة‎‏

352
00:26:15,312 --> 00:26:17,564
‏‏‎.‎سيساعد على فتح منافذ الهواء‎ -‏
‏‎.‎بالكاد يتنفس‎ -‏‏

353
00:26:17,689 --> 00:26:18,941
‏‎.‎سيساعده هذا على التنفس‎‏

354
00:26:19,901 --> 00:26:21,652
‏‎.‎أعرف ما أفعله‎ ،‎ثق بي‎‏

355
00:26:22,236 --> 00:26:24,071
‏‏‎."‎ماري‎" ‏أريدك أن تمسكي بهذا يا‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏

356
00:26:24,155 --> 00:26:25,156
‏‎.‎رجاء‎‏

357
00:26:28,700 --> 00:26:30,327
‏‎.‎أمسكي به قرب وجهه‎‏

358
00:26:30,411 --> 00:26:32,038
‏‎.‎غطي به أنفه وفمه‎‏

359
00:26:35,249 --> 00:26:37,043
‏‎.‎هكذا‎‏

360
00:26:39,879 --> 00:26:42,089
‏‎.‎استنشقه‎ ،‎حسناً‎‏

361
00:26:42,214 --> 00:26:43,674
‏‎.‎استنشقه بقوة‎‏

362
00:26:43,757 --> 00:26:46,427
‏‎.‎مرة أخرى‎ ،‎هكذا‎‏

363
00:26:48,846 --> 00:26:50,181
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎ببطء‎‏

364
00:26:56,228 --> 00:26:57,771
‏‏‎.‎استنشق‎ -‏
‏‎.‎تنفس بعمق‎ -‏‏

365
00:26:59,273 --> 00:27:01,275
‏‏‎.‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎بعمق وببطء‎ -‏‏

366
00:27:07,073 --> 00:27:08,574
‏‎.‎بعمق وببطء‎‏

367
00:27:09,075 --> 00:27:10,201
‏‎.‎انتهينا‎‏

368
00:27:25,382 --> 00:27:26,926
‏‎.‎لا بأس‎‏

369
00:27:27,426 --> 00:27:28,469
‏‎."‎ماري‎"‏‏

370
00:27:35,476 --> 00:27:36,936
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

371
00:27:39,981 --> 00:27:41,648
‏‎.‎ها أنت ذا‎‏

372
00:27:43,567 --> 00:27:44,651
‏‎.‎استلق هناك‎‏

373
00:27:46,778 --> 00:27:48,155
‏‎.‎استلق هناك‎‏

374
00:27:48,280 --> 00:27:49,781
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

375
00:27:57,456 --> 00:27:58,958
‏‎.‎لا بأس‎‏

376
00:27:59,500 --> 00:28:01,002
‏‎.‎إنه يتألم‎‏

377
00:28:02,336 --> 00:28:03,795
‏‎.‎أعرف‎ ،‎أجل‎‏

378
00:28:05,672 --> 00:28:07,008
‏‎.‎ربما مزيداً من الزرنيخ‎‏

379
00:28:07,133 --> 00:28:08,259
‏‎.‎لا مزيد من الزرنيخ‎‏

380
00:28:08,842 --> 00:28:10,094
‏‎.‎لن يفده في شيء‎‏

381
00:28:10,928 --> 00:28:13,139
‏‎.‎أعطه صبغة الأفيون إن احتاج إلى النوم‎‏

382
00:28:16,142 --> 00:28:18,144
‏‎.‎لكن لا يمكنني فعل أكثر من ذلك‎‏

383
00:28:19,186 --> 00:28:20,521
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

384
00:28:22,940 --> 00:28:25,192
‏‎.‎بيننا اتفاق‎ ؟‎آسفة‎‏

385
00:28:25,317 --> 00:28:26,693
‏‎.‎قلت إنك ستساعدينه‎‏

386
00:28:26,818 --> 00:28:28,362
‏‎،‎أنا أساعد على تخفيف ألمه‎‏

387
00:28:29,196 --> 00:28:30,531
‏‎.‎لكن لا يمكنني علاجه‎‏

388
00:28:30,656 --> 00:28:32,616
‏‎،‎إن أردت التنفيس عن غضبك‎‏

389
00:28:32,699 --> 00:28:34,118
‏‎.‎فيسعدني أن أساعدك‎‏

390
00:28:34,201 --> 00:28:36,203
‏‎.‎توقفا كلاكما‎‏

391
00:28:37,204 --> 00:28:38,497
‏‎."‎جوني‎"‏‏

392
00:28:42,168 --> 00:28:43,335
‏‎."‎جوني‎"‏‏

393
00:28:53,888 --> 00:28:55,056
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎ما الأمر‎‏

394
00:28:57,058 --> 00:29:00,061
‏‎،‎علي أن أطلب منك أن تفعل شيئاً من أجلي‎‏

395
00:29:00,186 --> 00:29:01,520
‏‎.‎من أجلنا‎‏

396
00:29:04,065 --> 00:29:05,232
‏‎.‎أياً ما تريد‎‏

397
00:29:06,067 --> 00:29:08,652
‏‎،‎عليك أن تعرف أنني لا يسهل علي طلب ذلك‎‏

398
00:29:09,904 --> 00:29:12,073
‏‎...‎لكن بحق حبك لي‎‏

399
00:29:14,075 --> 00:29:17,661
‏‏‎"‎ماري‎" ‏لن أجعل‎ ،"‎أليكس‎"‏
‏‎.‎أو الطفل يحتاجان لشيء‎‏

400
00:29:17,744 --> 00:29:19,246
‏‎.‎تعرف ذلك‎‏

401
00:29:20,581 --> 00:29:21,999
‏‎.‎شكراً لك‎‏

402
00:29:26,378 --> 00:29:28,172
‏‎.‎أرسلت في طلب قس‎‏

403
00:29:29,340 --> 00:29:30,841
‏‎؟‎قس‎‏

404
00:29:31,258 --> 00:29:33,594
‏‎،‎ليس من أجل الصلاة الأخيرة‎ ،‎كلا‎‏

405
00:29:34,261 --> 00:29:35,846
‏‎.‎ليس بعد‎‏

406
00:29:38,349 --> 00:29:39,600
‏‎.‎من أجل زفافك‎‏

407
00:29:42,937 --> 00:29:44,271
‏‎؟‎زفافي‎‏

408
00:29:47,024 --> 00:29:49,276
‏‎.‎يا أخي العزيز‎ ،"‎ماري‎"‎زفافك أنت و‎‏

409
00:29:56,242 --> 00:29:59,120
‏‎."‎جوني‎" ‏أريدك أن تعتني بها يا‎‏

410
00:30:01,913 --> 00:30:03,249
‏‏نريد‎‏

411
00:30:04,125 --> 00:30:06,627
‏‎."‎راندال‎" ‏أن يحظى طفلنا باسم عائلة‎‏

412
00:30:07,794 --> 00:30:10,547
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎يمكنك فعل ذلك بأن تتزوجها‎‏

413
00:30:10,631 --> 00:30:13,134
‏‎.‎بالطبع سأتأكد أنها تحت رعاية تامة‎‏

414
00:30:13,259 --> 00:30:14,969
‏‎،‎كزوجها‎‏

415
00:30:15,094 --> 00:30:17,554
‏‏وطفلنا‎ "‎ماري‎" ‏يمكنك منح‎‏

416
00:30:17,638 --> 00:30:20,599
‏‎،‎مركزاً اجتماعياً في هذا العالم‎‏

417
00:30:21,642 --> 00:30:23,144
‏‎.‎أكثر مما يمكنني بكثير‎‏

418
00:30:29,775 --> 00:30:31,818
‏‏أوصي برفاهية‎‏

419
00:30:32,569 --> 00:30:34,655
‏‏هذان الأعز إلى قلبي‎‏

420
00:30:36,490 --> 00:30:38,909
‏‎.‎لمن أحببته لأطول فترة‎‏

421
00:30:58,595 --> 00:31:02,224
‏‏أتعتقد أنني لا أدرك سمك الجدار المظلم‎‏

422
00:31:02,308 --> 00:31:04,768
‏‏الذي أنشأته بداخلك لحماية الصلاح في نفسك‎‏

423
00:31:04,851 --> 00:31:06,353
‏‎؟‎من هذا العالم‎‏

424
00:31:08,189 --> 00:31:10,441
‏‎،‎لكنني رأيت بنفسي طيبتك‎‏

425
00:31:12,109 --> 00:31:14,986
‏‎.‎وكنت المستفيد من كرمك‎‏

426
00:31:16,863 --> 00:31:19,283
‏‏شخصيتك الطيبة‎‏

427
00:31:19,366 --> 00:31:21,618
‏‏هي ما ائتمنها على حبي‎‏

428
00:31:23,704 --> 00:31:24,955
‏‎.‎وعلى طفلي‎‏

429
00:31:30,711 --> 00:31:31,920
‏‎.‎أنا آسف‎‏

430
00:31:34,631 --> 00:31:35,924
‏‎.‎أنا آسف‎‏

431
00:31:36,675 --> 00:31:37,801
‏‎."‎راندال‎" ‏نقيب‎‏

432
00:31:38,135 --> 00:31:39,303
‏‎؟‎إلى أين أنت ذاهبة بحق الجحيم‎‏

433
00:31:39,386 --> 00:31:40,596
‏‎!‎رجاء‎ ،"‎كلير‎"‏‏

434
00:31:41,180 --> 00:31:42,681
‏‎.‎أريد التحدث معه‎ ،‎الحق به‎‏

435
00:31:42,764 --> 00:31:43,807
‏‎.‎رجاء‎‏

436
00:31:43,890 --> 00:31:45,016
‏‎.‎أنا قادمة‎‏

437
00:31:47,394 --> 00:31:49,521
‏‎.‎أمسكي به أمام وجهه مرة أخرى‎‏

438
00:31:52,733 --> 00:31:53,984
‏‎.‎تنفس‎ ،‎مرة أخرى‎‏

439
00:31:56,862 --> 00:31:58,072
‏‎؟‎ما الأخبار‎ ،"‎دوغال‎"‏‏

440
00:32:00,282 --> 00:32:02,284
‏‎."‎نيارن‎" ‏البريطانيون يعسكرون في‎‏

441
00:32:02,993 --> 00:32:04,703
‏‏‎.‎هكذا قيل لي‎ -‏
‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏

442
00:32:05,162 --> 00:32:06,497
‏‏أتمنى لو كنت عرفت‎‏

443
00:32:06,580 --> 00:32:08,082
‏‎.‎قبل أن أذهب في تلك الجولة‎‏

444
00:32:08,165 --> 00:32:10,834
‏‏عرفت أن البريطانيون يخططون لإقامة حفل‎‏

445
00:32:10,917 --> 00:32:13,295
‏‎.‎الخامس والعشرين‎ "‎كامبرلاند‎" ‏للاحتفال بعيد‎‏

446
00:32:13,504 --> 00:32:15,046
‏‎.‎لم نر أي استعدادات لذلك‎‏

447
00:32:15,131 --> 00:32:16,382
‏‎؟‎من أين حصلت على المعلومات‎‏

448
00:32:16,465 --> 00:32:18,675
‏‎.‎من ضابط بريطاني‎ "‎كلير‎" ‏حصلت عليها‎‏

449
00:32:20,386 --> 00:32:22,053
‏‎."‎جوناثان ولفترون راندال‎"‏‏

450
00:32:22,929 --> 00:32:24,681
‏‎؟"‎بلاك جاك راندال‎"‏‏

451
00:32:24,806 --> 00:32:27,434
‏‎.‎لا بد وأن هذا اللقاء وراءه قصة‎‏

452
00:32:27,518 --> 00:32:29,728
‏‎؟‎وهل سنثق في كلمة ذلك الوغد‎‏

453
00:32:29,853 --> 00:32:31,855
‏‎.‎ليس دون تأكيد‎ ،‎كلا‎‏

454
00:32:32,689 --> 00:32:34,816
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏أرسلت فرقة استطلاع إلى‎‏

455
00:32:34,900 --> 00:32:37,611
‏‏‏يبدو أن الضباط البريطانيين‎
‏‏المسؤولين عن المؤن قد شوهدوا‎‏

456
00:32:37,694 --> 00:32:39,613
‏‎.‎وهم يشترون النبيذ والحلوى‎‏

457
00:32:39,696 --> 00:32:41,157
‏‏الطعام والشراب هو كل ما كنت أفكر فيه‎‏

458
00:32:41,240 --> 00:32:42,741
‏‎.‎في طريق عودتي‎‏

459
00:32:46,328 --> 00:32:47,538
‏‎؟‎ما هذا‎‏

460
00:32:47,621 --> 00:32:49,915
‏‎.‎على ما أخشى‎ ،‎هناك القليل من المؤن هنا‎‏

461
00:32:50,124 --> 00:32:52,126
‏‎.‎وعليك أن تؤجل تناول هذا حتى‎‏

462
00:32:52,209 --> 00:32:53,252
‏‎؟‎لماذا‎‏

463
00:32:53,335 --> 00:32:54,920
‏‎.‎معدتي تصرخ طلباً للطعام‎‏

464
00:32:56,297 --> 00:32:57,964
‏‎."‎كولوم‎" ‏وصل‎‏

465
00:33:03,220 --> 00:33:05,639
‏‎،‎لا أصدق أنك تشجعين هذا الجنون‎‏

466
00:33:05,722 --> 00:33:07,974
‏‎.‎الملعون‎ "‎فرانك راندال‎" ‏كل ذلك لإنقاذ‎‏

467
00:33:08,058 --> 00:33:09,976
‏‏ألم نعاني مما يكفي من الألم‎‏

468
00:33:10,101 --> 00:33:12,396
‏‎؟‎من أجل إنقاذ ذلك الوغد الخيالي‎‏

469
00:33:12,563 --> 00:33:15,399
‏‎.‎ليس بخيالي أو بوغد‎ "‎فرانك‎"‏‏

470
00:33:15,524 --> 00:33:17,651
‏‎،‎على الرحب والسعة إذاً‎ ،‎حسناً‎‏

471
00:33:17,734 --> 00:33:20,779
‏‏فلنقدم حملاً ليصبح لعبة‎‏

472
00:33:20,862 --> 00:33:22,489
‏‎.‎في يد ذلك الذئب المعتوه قاسي القلب‎‏

473
00:33:22,573 --> 00:33:24,950
‏‏أعرف أنه يبدو أنني عقدت صفقة‎ ،‎اسمع‎‏

474
00:33:25,033 --> 00:33:26,660
‏‎،‎مع الشيطان نفسه‎‏

475
00:33:26,743 --> 00:33:28,912
‏‎.‎تحتاج إلى زوج‎ "‎ماري هاوكنز‎" ‏لكن‎‏

476
00:33:28,995 --> 00:33:31,165
‏‏وإلا ستجوع هي وطفلها في الشوارع‎‏

477
00:33:31,248 --> 00:33:32,749
‏‎.‎وسيصبحان معدمين‎‏

478
00:33:35,001 --> 00:33:36,253
‏‎.‎سأتزوجها أنا إذاً‎‏

479
00:33:44,094 --> 00:33:47,556
‏‎،‎ليست من النوع من النساء الذي تخيلته لنفسي‎‏

480
00:33:47,639 --> 00:33:50,100
‏‏‏ليس وكأنني أقضى الكثير‎
‏‎.‎من الوقت في تخيل ذلك‎‏

481
00:33:51,518 --> 00:33:54,188
‏‎،‎وأنا بالكاد من النوع الذي تحبه‎‏

482
00:33:54,271 --> 00:33:57,358
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏بالنظر إلى ذلك الرجل اللين‎‏

483
00:34:00,110 --> 00:34:02,112
‏‎.‎لكن يمكننا التعود على بعضنا البعض‎‏

484
00:34:04,072 --> 00:34:05,199
‏‎.‎الناس يفعلون ذلك‎‏

485
00:34:07,659 --> 00:34:09,370
‏‎،‎لم أكن أب أبداً‎‏

486
00:34:09,453 --> 00:34:12,163
‏‎،"‎جايمي‎" ‏لكن أبوي‎‏

487
00:34:12,248 --> 00:34:14,124
‏‎،‎اختاراني لأكون عرابه‎‏

488
00:34:15,459 --> 00:34:17,336
‏‎.‎وقد اعتنيت به‎‏

489
00:34:18,754 --> 00:34:20,130
‏‎.‎ولم ينشأ ليصبح شخصاً سيء‎‏

490
00:34:23,133 --> 00:34:25,302
‏‎.‎كنت عراباً رائعاً له‎‏

491
00:34:26,762 --> 00:34:29,306
‏‎.‎والطفل محظوظان أن يحظيا بك‎ "‎ماري‎" ‏ستكون‎‏

492
00:34:30,015 --> 00:34:31,099
‏‎؟‎لكن‎‏

493
00:34:31,975 --> 00:34:33,435
‏‎.‎نحن في حرب‎‏

494
00:34:34,686 --> 00:34:37,689
‏‎،‎ربما تموت غداً أو بعد غد‎‏

495
00:34:38,565 --> 00:34:40,108
‏‎؟‎كيف سيكون حالهما‎ ،‎وحينها‎‏

496
00:34:41,777 --> 00:34:44,863
‏‏‏أن يلقى‎ "‎راندال‎" ‏يمكن للنقيب‎
‏‎.‎على ما آمل‎ ،‎نفس المصير‎‏

497
00:34:44,988 --> 00:34:47,324
‏‎،"‎راندال‎" ‏لكن كأرملة‎ ،‎أجل‎‏

498
00:34:47,449 --> 00:34:48,534
‏‏ستستحق أن ترث في تركته‎‏

499
00:34:48,617 --> 00:34:50,160
‏‎.‎ومعاشه كضابط‎‏

500
00:34:50,619 --> 00:34:52,746
‏‏إلى جانب أن لديه اسم عائلة ومركز اجتماعي‎‏

501
00:34:52,829 --> 00:34:54,665
‏‏ربما يجدهما أباها مقبولان بما يكفي‎‏

502
00:34:54,790 --> 00:34:56,750
‏‎.‎ليدعها تعود إلى المنزل‎‏

503
00:34:56,833 --> 00:34:58,919
‏‏أكثر قبولاً من ساكن مرتفعات معدم‎‏

504
00:34:59,002 --> 00:35:01,672
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ليس لديه منزل أو أي شيء‎‏

505
00:35:03,757 --> 00:35:05,384
‏‎.‎أجل‎ ،‎لكن‎ ،‎أعتذر لقولي هذا‎‏

506
00:35:06,427 --> 00:35:07,511
‏‎.‎حسناً‎‏

507
00:35:09,846 --> 00:35:11,515
‏‎.‎هذا هو المكان‎‏

508
00:35:13,309 --> 00:35:14,393
‏‎.‎انتظر هنا‎ ،‎حسناً‎‏

509
00:35:14,476 --> 00:35:16,019
‏‎.‎أشعر أن الأمر سيكون أفضل لو دخلت وحدي‎‏

510
00:35:59,646 --> 00:36:01,189
‏‏أي نوع من الآلهة يخلق عالماً‎‏

511
00:36:01,272 --> 00:36:03,149
‏‎،‎ترتع فيه الوحوش‎‏

512
00:36:05,068 --> 00:36:06,570
‏‏بينما يكافأ الجمال والنقاء‎‏

513
00:36:06,653 --> 00:36:08,947
‏‎؟‎بالفقر والموت‎‏

514
00:36:11,408 --> 00:36:15,662
‏‎.‎نفس الإله كذلك يقدم فرصة التوبة‎‏

515
00:36:20,876 --> 00:36:22,378
‏‏عليك مساعدتي‎‏

516
00:36:22,461 --> 00:36:24,004
‏‎.‎لإقناعه بالتخلي عن تلك الفكرة‎‏

517
00:36:26,423 --> 00:36:28,842
‏‎،‎من الفتاة بنفسه‎ "‎أليكس‎" ‏يجب أن يتزوج‎‏

518
00:36:28,925 --> 00:36:31,219
‏‎.‎ويمنح الطفل أباً واسماً‎‏

519
00:36:32,178 --> 00:36:33,805
‏‎...‎لكنني‎ ،‎وسأتأكد أنه سيتم الاعتناء بها‎‏

520
00:36:33,889 --> 00:36:37,308
‏‏‏حين لا تكون‎ "‎ماري‎"‎وماذا سيحدث لـ‎
‏‎؟‎حياً لتفعل ذلك‎‏

521
00:36:45,108 --> 00:36:46,402
‏‎.‎لعنتك‎‏

522
00:36:48,695 --> 00:36:53,116
‏‎.‎1746 ،‎السادس عشر من إبريل‎‏

523
00:36:53,950 --> 00:36:55,201
‏‎.‎أجل‎‏

524
00:36:55,619 --> 00:36:57,454
‏‎.‎موعد موتك‎‏

525
00:36:59,456 --> 00:37:01,124
‏‎.‎تبقت أيام قليلة له‎‏

526
00:37:03,710 --> 00:37:06,129
‏‎،‎وكزوجة أخيك فهي لا تستحق شيئاً‎‏

527
00:37:06,212 --> 00:37:07,464
‏‎...‎لكن كأرملتك‎‏

528
00:37:07,548 --> 00:37:09,049
‏‏ماذا لو اتضح أن لعنتك غير حقيقية‎‏

529
00:37:10,300 --> 00:37:13,011
‏‎.‎واستمر العالم كما كان دائماً‎‏

530
00:37:13,094 --> 00:37:16,347
‏‏‏وأنقياء القلوب يختنقون‎
‏‎،‎حتى الموت في دمائهم‎‏

531
00:37:16,432 --> 00:37:18,809
‏‎،‎ربما يحصلون على المساعدة‎‏

532
00:37:21,437 --> 00:37:23,605
‏‎.‎بواسطة الوحوش التي تعيش بينهم‎‏

533
00:37:25,774 --> 00:37:27,317
‏‎؟‎هل عرضت أخوك للأذى من قبل‎‏

534
00:37:27,401 --> 00:37:28,569
‏‎.‎على الإطلاق‎‏

535
00:37:30,821 --> 00:37:33,323
‏‏ربما تلك الحصانة ستمتد كذلك‎‏

536
00:37:33,407 --> 00:37:34,950
‏‎.‎إلى هؤلاء الذين يعزهم‎‏

537
00:37:35,033 --> 00:37:36,452
‏‎.‎ربما‎‏

538
00:37:39,413 --> 00:37:41,039
‏‎؟‎هل هذا جيد بما يكفي بالنسبة لك‎‏

539
00:37:43,417 --> 00:37:45,126
‏‎.‎يكون ذلك كل ما لدينا‎ ،‎أحياناً‎‏

540
00:37:54,177 --> 00:37:56,012
‏‏ألم يخبرك أبداً‎‏

541
00:37:57,764 --> 00:38:00,016
‏‎؟‎الأشياء التي فعلتها به في تلك الغرفة‎‏

542
00:38:07,733 --> 00:38:08,775
‏‎.‎أجل‎‏

543
00:38:13,363 --> 00:38:15,365
‏‎،‎أعرف الأصوات التي يصدرها في النهاية‎‏

544
00:38:15,449 --> 00:38:17,367
‏‎.‎حين يخسر نفسه‎‏

545
00:38:22,581 --> 00:38:24,082
‏‎.‎ولا أندم على أي مما فعلت‎‏

546
00:38:27,418 --> 00:38:29,087
‏‎،‎الألم‎‏

547
00:38:29,170 --> 00:38:30,338
‏‎،‎الخوف‎‏

548
00:38:33,216 --> 00:38:34,718
‏‎.‎أنا أستمتع بها‎‏

549
00:38:37,220 --> 00:38:38,972
‏‎؟‎في فراشي حقاً‎ "‎ماري‎" ‏أتريدين أن تكون‎‏

550
00:38:42,726 --> 00:38:44,060
‏‎.‎ساعديني‎‏

551
00:38:47,397 --> 00:38:49,691
‏‎.‎اقنعي أخي أن يتخلى عن الفكرة‎‏

552
00:38:57,949 --> 00:38:59,743
‏‎.‎لنصيحتي‎ "‎أليكس‎" ‏لن يستمع‎‏

553
00:39:01,537 --> 00:39:04,289
‏‏فترسل أخاك‎ ،‎أما أنت‎‏

554
00:39:04,372 --> 00:39:06,416
‏‎.‎إلى قبره بقلب محطم‎‏

555
00:39:08,710 --> 00:39:10,587
‏‎،"‎أليكس‎" ‏إن كنت تحب‎‏

556
00:39:10,671 --> 00:39:12,923
‏‏فانا أثق أن ذلك الحب كاف‎‏

557
00:39:14,090 --> 00:39:16,635
‏‎."‎ماري‎" ‏ليكبح نزواتك عن‎‏

558
00:39:30,607 --> 00:39:33,735
‏‎.‎يحزنني أن أراك مريضاً هكذا يا أخي‎‏

559
00:39:33,819 --> 00:39:37,698
‏‏‏تهاني على قدرتك على‎
‏‎.‎إخفاء حزنك بهذه البراعة‎‏

560
00:39:37,781 --> 00:39:41,034
‏‏‏فلأنني كذلك أشعر بالسعادة‎ ،‎إن كان خفياً‎
‏‎.‎لأنك غيرت رأيك‎‏

561
00:39:42,327 --> 00:39:44,287
‏‎؟‎وأي رأي ذلك الذي غيرته‎‏

562
00:39:44,788 --> 00:39:46,289
‏‎"‎ليوخ‎" ‏من‎ "‎ماكينزي‎" ‏ضم آل‎‏

563
00:39:46,372 --> 00:39:48,208
‏‎،‎في ثورتنا العادلة‎‏

564
00:39:48,291 --> 00:39:51,336
‏‎.‎وإعادة الملك الغائب عبر البحار إلى عرشه‎‏

565
00:39:53,964 --> 00:39:55,632
‏‎؟‎أتعتقد أنني أصبحت من اليعاقبة‎‏

566
00:39:57,133 --> 00:39:59,803
‏‎،‎إلى الهاوية‎ "‎ماكينزي‎" ‏وأنني سأقود عائلة‎‏

567
00:39:59,886 --> 00:40:01,221
‏‎؟‎معكم‎‏

568
00:40:02,305 --> 00:40:04,725
‏‎،‎ربما أحتضر‎ ،‎حسناً‎‏

569
00:40:05,851 --> 00:40:07,811
‏‎.‎لكنني لم أصب بالغباء‎‏

570
00:40:08,937 --> 00:40:12,232
‏‎؟‎فلم أتيت من الأصل‎ ،‎إن لم تأت لمساعدتنا‎‏

571
00:40:12,315 --> 00:40:14,776
‏‎،‎هناك أمور تخص العشيرة‎‏

572
00:40:15,777 --> 00:40:19,239
‏‎.‎والتي يجب أن نتدبرها بينما ما زلت حياً‎‏

573
00:40:29,415 --> 00:40:31,334
‏‏أعلنت رغبتي‎‏

574
00:40:32,502 --> 00:40:34,170
‏‎"‎هايمش‎" ‏في أن يكون ابني‎‏

575
00:40:34,254 --> 00:40:36,422
‏‎.‎القادم‎ "‎ماكينزي‎" ‏زعيم عشيرة‎‏

576
00:40:38,592 --> 00:40:40,343
‏‎.‎ما زال طفلاً‎ "‎هايمش‎"‏‏

577
00:40:41,552 --> 00:40:43,847
‏‎،‎من سيقود العشيرة حتى يبلغ‎‏

578
00:40:43,930 --> 00:40:46,850
‏‎.‎ويعلمه ماذا يعني أن يكون زعيماً‎‏

579
00:40:46,933 --> 00:40:49,310
‏‎.‎قانون العشائر‎ "‎نيد غاوين‎" ‏يمكن أن يعلمه‎‏

580
00:40:50,561 --> 00:40:52,689
‏‎،‎واخترت له وصياً‎‏

581
00:40:52,773 --> 00:40:56,109
‏‏شخص أعتقد أن العشيرة ستتبعه‎‏

582
00:40:56,192 --> 00:40:58,236
‏‎،"‎هايمش‎" ‏حتى يبلغ‎‏

583
00:40:59,195 --> 00:41:01,406
‏‏رجل ستكون مهمته‎‏

584
00:41:01,489 --> 00:41:03,825
‏‎...‎إرشاد الفتى ليصبح رجلاً‎‏

585
00:41:06,662 --> 00:41:09,623
‏‏وأن يتأكد أنه يتعلم‎‏

586
00:41:09,706 --> 00:41:12,083
‏‏كيف يختار الأفضل‎‏

587
00:41:12,167 --> 00:41:14,460
‏‏من أجل مستقبل قبيلته‎‏

588
00:41:15,712 --> 00:41:19,049
‏‎.‎ليثبت بذلك استحقاقه ليصبح زعيماً‎‏

589
00:41:25,555 --> 00:41:26,765
‏‎،"‎جايمس فرايزر‎"‏‏

590
00:41:27,557 --> 00:41:29,726
‏‎.‎أعرض عليك تلك الوصاية‎‏

591
00:41:31,853 --> 00:41:34,690
‏‏‎"‎فريزر‎" ‏أتختار شخص من آل‎
‏‎؟‎لقيادة العشيرة‎ "‎ماكينزي‎" ‏على شخص من آل‎‏

592
00:41:35,398 --> 00:41:37,233
‏‎؟‎على أخوك‎‏

593
00:41:39,069 --> 00:41:41,780
‏‏‎،‎تحرمني من الوصاية على الفتى‎
‏‎،‎بينما وفقاً للحق‎‏

594
00:41:41,863 --> 00:41:43,657
‏‎؟‎كان عليك أن تعرض علي أن أكون خليفتك‎‏

595
00:41:43,740 --> 00:41:45,366
‏‎.‎هو ابن أختنا‎ "‎جايمي‎"‏‏

596
00:41:45,450 --> 00:41:46,534
‏‎.‎هراء‎‏

597
00:41:46,617 --> 00:41:49,162
‏‎.‎وأنت تعرف ذلك‎ ،‎إنه من دمنا‎‏

598
00:41:49,245 --> 00:41:53,166
‏‏إلى جانب أنني أشك أن دعمي‎‏

599
00:41:53,249 --> 00:41:56,336
‏‏سيكون كافياً ليقنع العشيرة‎‏

600
00:41:56,419 --> 00:41:59,297
‏‎.‎باختيارك كزعيم‎‏

601
00:41:59,380 --> 00:42:01,967
‏‎؟‎ستتبع قيادتي‎ "‎ماكينزي‎" ‏ألا تعتقد أن عشيرة‎‏

602
00:42:04,094 --> 00:42:07,764
‏‏لو كنت محبوباً بنصف قدر‎ ،‎أخي‎‏

603
00:42:07,848 --> 00:42:10,016
‏‎،‎ما تظن‎‏

604
00:42:11,392 --> 00:42:14,395
‏‏لكان هناك المزيد من الرجال هنا اليوم‎‏

605
00:42:15,105 --> 00:42:16,982
‏‎.‎في جيشك هذا‎‏

606
00:42:18,149 --> 00:42:20,193
‏‎؟‎ألم تخطر تلك الفكرة ببالك أبداً‎‏

607
00:42:20,276 --> 00:42:22,112
‏‎!‎تباً‎‏

608
00:42:23,571 --> 00:42:25,240
‏‎،"‎هايمش‎" ‏أنا أحب‎‏

609
00:42:25,323 --> 00:42:27,367
‏‎.‎وهو يحبني بقدر كبير‎‏

610
00:42:27,450 --> 00:42:28,744
‏‎.‎بالكاد‎ "‎جايمي‎" ‏إنه يعرف‎‏

611
00:42:28,827 --> 00:42:32,789
‏‎،‎كما تحب أن تذكرني دائماً‎ ،‎إنه من دمك‎‏

612
00:42:33,206 --> 00:42:36,126
‏‎.‎وأعلم بالمحبة العميقة التي تكنها للفتى‎‏

613
00:42:36,209 --> 00:42:37,753
‏‏وأنا أعرف السبب الحقيقي‎‏

614
00:42:37,836 --> 00:42:39,796
‏‎.‎خلف ذلك القرار الكريه‎‏

615
00:42:41,131 --> 00:42:42,673
‏‏إنها آخر فرصة لديك لتعاقبني‎‏

616
00:42:42,758 --> 00:42:45,010
‏‎.‎لإنجابي للطفل الذي لم تستطع إنجابه‎‏

617
00:42:47,053 --> 00:42:49,680
‏‎.‎ليس لدى القدرة على فتح الجراح القديمة‎‏

618
00:42:51,892 --> 00:42:54,019
‏‏إنه مستقبل العشيرة‎‏

619
00:42:55,145 --> 00:42:57,230
‏‎،‎الذي يسيطر على أفكاري‎‏

620
00:42:58,523 --> 00:43:02,402
‏‎.‎وسأفعل كل ما بوسعي لتأمين ذلك المستقبل‎‏

621
00:43:02,485 --> 00:43:04,487
‏‎؟‎وأي مستقبل سيكون‎‏

622
00:43:05,781 --> 00:43:08,074
‏‏أتعتقد حقاً‎‏

623
00:43:08,158 --> 00:43:10,827
‏‎؟‎سيفعل أي شيء يختلف عما سأفعله‎ "‎جايمي‎" ‏أن‎‏

624
00:43:12,287 --> 00:43:14,748
‏‎،‎حين تغلق عيناك للمرة الأخيرة‎‏

625
00:43:14,831 --> 00:43:17,292
‏‎،‎من أجل قضيتنا‎ "‎ماكينزي‎" ‏سيجمع عشيرة‎‏

626
00:43:17,375 --> 00:43:20,045
‏‎.‎وسيقاتلون ويموتون في سبيلها‎‏

627
00:43:21,462 --> 00:43:23,256
‏‎.‎وتباً لأمنياتك‎‏

628
00:43:27,177 --> 00:43:28,428
‏‏يشرفني ذلك‎‏

629
00:43:29,512 --> 00:43:31,765
‏‎.‎أن تثق بي في العناية بابنك‎‏

630
00:43:37,187 --> 00:43:38,772
‏‎.‎محق‎ "‎دوغال‎" ‏لكن‎‏

631
00:43:40,148 --> 00:43:42,984
‏‏سأستخدم كل خيار لدي‎‏

632
00:43:43,068 --> 00:43:45,278
‏‎،‎لتدبر أمر البريطانيين‎‏

633
00:43:45,361 --> 00:43:48,114
‏‎.‎للقتال‎ "‎ماكينزي‎" ‏وهذا يتضمن دعوة عشيرة‎‏

634
00:43:52,452 --> 00:43:55,621
‏‎،‎لا أشكك في روحك القتالية‎‏

635
00:43:55,705 --> 00:43:59,125
‏‏لكنني أعرف أنك‎‏

636
00:43:59,209 --> 00:44:01,962
‏‎.‎لن تضحي برجالك بدون داع‎‏

637
00:44:03,046 --> 00:44:04,464
‏‎،‎إن كانت القضية خاسرة‎‏

638
00:44:07,342 --> 00:44:11,304
‏‎.‎فستضع حياة رجالك فوق كل شيء‎‏

639
00:44:26,820 --> 00:44:28,822
‏‎.‎أخبرني أنك ستفعل نفس الشيء‎‏

640
00:44:29,530 --> 00:44:30,824
‏‎،‎قلها فقط‎‏

641
00:44:31,992 --> 00:44:33,493
‏‎،‎وأنت تعنيها‎‏

642
00:44:33,576 --> 00:44:36,496
‏‎،‎بعقلك وقلبك‎‏

643
00:44:36,579 --> 00:44:38,331
‏‎.‎وستكون الوصاية لك‎‏

644
00:44:58,768 --> 00:45:00,436
‏‎.‎أخي المسكين‎‏

645
00:45:01,062 --> 00:45:03,773
‏‎،‎عشت طوال حياتي معاق الجسد‎‏

646
00:45:05,358 --> 00:45:08,904
‏‎.‎وعاش هو حياته معاق التفكير‎‏

647
00:45:11,864 --> 00:45:14,325
‏‎،‎في المرض والصحة‎‏

648
00:45:14,409 --> 00:45:16,202
‏‏وتكون مخلصاً لها‎ ،‎وتهجر الأخريات‎‏

649
00:45:16,286 --> 00:45:17,703
‏‎؟‎طوال حياتكما‎‏

650
00:45:29,215 --> 00:45:30,425
‏‎.‎أقبل‎‏

651
00:45:31,467 --> 00:45:33,136
‏‏أتقبلين بهذا الرجل‎ ،"‎ميريام‎"‏‏

652
00:45:33,219 --> 00:45:34,470
‏‎،‎زوجاً لك‎‏

653
00:45:35,263 --> 00:45:38,474
‏‎؟‎لتعيشا معاً إلى الأبد على عهد الزواج‎‏

654
00:45:38,558 --> 00:45:41,227
‏‏‎،‎وتكوني سكناً له‎ ،‎أن تحبيه‎
‏‏وتحافظين عليه‎ ،‎وتشرفينه‎‏

655
00:45:41,311 --> 00:45:43,396
‏‎،‎وتهجري كل الآخرين‎ ،‎في المرض والصحة‎‏

656
00:45:43,479 --> 00:45:45,941
‏‎؟‎وتكوني مخلصة له طوال حياتكما معاً‎‏

657
00:45:52,488 --> 00:45:53,990
‏‎.‎لا بأس‎‏

658
00:46:00,580 --> 00:46:01,789
‏‎.‎أقبل‎‏

659
00:46:08,588 --> 00:46:10,840
‏‏هل يقبل من يشهد على تلك النذور‎‏

660
00:46:10,923 --> 00:46:13,593
‏‏‏أن تفعلا كل ما بوسعكما‎
‏‎؟‎للحفاظ على زواج هذين الشخصين‎‏

661
00:46:17,180 --> 00:46:18,431
‏‎.‎نقبل‎‏

662
00:46:20,976 --> 00:46:22,268
‏‎.‎انته من الأمر‎ ،‎أقبل‎ ،‎أجل‎‏

663
00:46:24,854 --> 00:46:26,606
‏‎،‎إلهنا الرحيم الأبدي‎‏

664
00:46:27,773 --> 00:46:30,568
‏‎،‎انظر برحمتك على هذا الرجل وهذه المرأة‎‏

665
00:46:30,651 --> 00:46:32,945
‏‎...‎أتيا يطلبان بركتك‎‏

666
00:46:37,117 --> 00:46:38,784
‏‎؟‎هجوم مفاجئ‎‏

667
00:46:41,371 --> 00:46:43,706
‏‎؟"‎كامبرلاند‎" ‏أثناء حفل عيد ميلاد‎‏

668
00:46:44,665 --> 00:46:46,209
‏‏أضمن لك‎‏

669
00:46:46,292 --> 00:46:48,503
‏‎.‎أنه سيكون عيد ميلاد لن ينساه قريباً‎‏

670
00:46:49,837 --> 00:46:52,007
‏‏ومراسم دفن‎ ،‎عيد ميلاد‎‏

671
00:46:52,507 --> 00:46:53,966
‏‎.‎في نفس اليوم‎‏

672
00:46:54,050 --> 00:46:56,219
‏‎.‎سيستحق ذلك الاحتفال‎‏

673
00:46:56,302 --> 00:46:58,013
‏‎.‎لا يبدو كتصرف نبيل‎‏

674
00:46:58,138 --> 00:47:00,973
‏‏‏أعتقد أننا كلنا تعلمنا‎
‏‏أنه لا يوجد شيء نبيل‎‏

675
00:47:01,057 --> 00:47:02,392
‏‎.‎يخص شن الحرب‎‏

676
00:47:03,309 --> 00:47:06,562
‏‎.‎كيلومتراً ليلاً‎ 19 ‏سيعني ذلك مسيرة‎‏

677
00:47:06,646 --> 00:47:09,774
‏‎؟‎وهل الرجال قادرون على مهمة مرهقة كهذه‎‏

678
00:47:09,857 --> 00:47:11,651
‏‎.‎لم يخيبوا رجاءنا بعد‎‏

679
00:47:12,527 --> 00:47:14,862
‏‎،‎رتلاً واحداً‎ "‎جورج‎" ‏سيقود اللورد‎‏

680
00:47:15,530 --> 00:47:16,656
‏‎.‎وأنا أقود الآخر‎‏

681
00:47:17,907 --> 00:47:20,326
‏‎.‎معاً سنحصر البريطانيين بيننا‎‏

682
00:47:30,170 --> 00:47:31,254
‏‎؟"‎جون‎"‏‏

683
00:47:31,921 --> 00:47:33,673
‏‎.‎لطالما طلبت نصيحتك‎‏

684
00:47:37,718 --> 00:47:39,929
‏‎.‎أعترف بذلك‎ ،‎الخطة جيدة‎‏

685
00:47:41,597 --> 00:47:43,349
‏‏أوافق عليها‎‏

686
00:47:43,433 --> 00:47:45,518
‏‎.‎بشرط واحد‎‏

687
00:47:45,601 --> 00:47:49,105
‏‎.‎أنت واللواء ستذهبان معاً‎ ،"‎فريزر‎"‏‏

688
00:47:49,189 --> 00:47:51,023
‏‎.‎وأنا والأمير سنقود الرتل الثاني‎‏

689
00:47:51,107 --> 00:47:52,358
‏‎.‎لا أعتقد إن كان ذلك قراراً حكيماً‎‏

690
00:47:52,442 --> 00:47:53,943
‏‎.‎نقبل بشرطك‎‏

691
00:47:58,531 --> 00:48:01,242
‏‎.‎تقرر الأمر‎ ،‎أيها السادة‎ ،‎حسناً‎‏

692
00:48:01,367 --> 00:48:02,702
‏‎...‎انتبهوا لما أقول‎‏

693
00:48:06,372 --> 00:48:08,708
‏‏سأحضر أفخر زجاجة نبيذ معي‎‏

694
00:48:10,085 --> 00:48:12,087
‏‎،"‎كامبرلاند‎"‎كهدية لـ‎‏

695
00:48:13,045 --> 00:48:15,881
‏‎.‎وسأقدمها له حين يكون أسيري‎‏

696
00:48:19,135 --> 00:48:21,387
‏‎.‎سيكون من الممتع رؤية رد فعله‎‏

697
00:48:25,600 --> 00:48:26,976
‏‎.‎رائع يا سيدي‎‏

698
00:48:42,325 --> 00:48:44,244
‏‎.‎أحضرت لك بعض الشراب‎‏

699
00:48:48,956 --> 00:48:50,833
‏‎؟‎ألن تتركني في سلام‎‏

700
00:48:52,502 --> 00:48:54,337
‏‎.‎تفوح منك رائحة النبيذ العفن‎‏

701
00:48:55,963 --> 00:48:57,298
‏‎.‎أجل‎‏

702
00:48:59,091 --> 00:49:00,385
‏‎.‎إنه كل ما تمكنت من العثور عليه‎‏

703
00:49:03,304 --> 00:49:05,515
‏‎،‎شربت ما يكفي لجعل فحل يثمل‎‏

704
00:49:07,475 --> 00:49:09,685
‏‎.‎ورغم ذلك عقلي صحو كعقل طفل رضيع‎‏

705
00:49:19,779 --> 00:49:22,865
‏‎.‎يبدو أنه لم يتبقى شيء لأشاركك به‎ ،‎حسناً‎‏

706
00:49:24,784 --> 00:49:26,035
‏‎.‎حسناً‎‏

707
00:49:27,203 --> 00:49:29,289
‏‎.‎ربما هكذا أفضل‎‏

708
00:49:30,290 --> 00:49:32,583
‏‏ليعلم الرب أنني لا أريدك أن تظن‎‏

709
00:49:32,667 --> 00:49:34,835
‏‎.‎أنني أريد الإسراع برحيلك عن هذا العالم‎‏

710
00:49:38,298 --> 00:49:41,301
‏‏أنا في حال تفوق أي أذى‎‏

711
00:49:42,218 --> 00:49:43,969
‏‎.‎يمكنك أن تصيبني به‎‏

712
00:49:44,804 --> 00:49:46,472
‏‎؟‎أصيبك بأذى‎‏

713
00:49:56,065 --> 00:49:57,983
‏‏ماذا عن كل الألم الذي عرضتني له‎‏

714
00:49:58,067 --> 00:50:00,195
‏‎؟‎في تلك الحياة البائسة التي تشاركناها‎‏

715
00:50:09,745 --> 00:50:11,581
‏‎.‎حياتك تخصك وحدك‎‏

716
00:50:13,916 --> 00:50:15,835
‏‎.‎لن أتلقى اللوم عنها‎‏

717
00:50:17,378 --> 00:50:19,630
‏‎.‎ما زلت أتذكر ذلك اليوم‎‏

718
00:50:19,714 --> 00:50:21,341
‏‎...‎يوم‎ ،‎تعرف‎‏

719
00:50:22,675 --> 00:50:25,720
‏‏‏اليوم الذي أعادوك فيه بعد‎
‏‎.‎أن ألقى بك ذلك الحصان‎‏

720
00:50:27,888 --> 00:50:29,849
‏‎.‎على أذكر‎ ،‎كان فحلاً‎‏

721
00:50:31,226 --> 00:50:33,353
‏‎.‎أكثر جموحاً من أن يركبه طفل في العاشرة‎‏

722
00:50:37,189 --> 00:50:39,108
‏‎...‎لكن‎ ،‎كنت مصاب بشدة‎‏

723
00:50:41,277 --> 00:50:43,112
‏‎.‎عرفت أنك ستتعافى‎‏

724
00:50:45,698 --> 00:50:47,157
‏‎.‎أنت أخي الأكبر‎‏

725
00:50:47,242 --> 00:50:48,909
‏‎.‎لا شيء يمكن أن يؤذيك‎‏

726
00:50:52,538 --> 00:50:54,123
‏‎.‎أو هكذا اعتقدت‎‏

727
00:50:58,544 --> 00:51:00,546
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لكنك خنتني‎‏

728
00:51:03,799 --> 00:51:05,551
‏‎.‎ساءت حالتك‎ ،‎بدلاً من التعافي‎‏

729
00:51:07,762 --> 00:51:10,556
‏‎،‎وراقبتك كل يوم‎‏

730
00:51:11,891 --> 00:51:14,519
‏‎.‎حيث كانت أطرافك تتلوى أكثر يوماً بعد يوم‎‏

731
00:51:16,854 --> 00:51:18,689
‏‎.‎راقبتك وأنت تضمحل‎‏

732
00:51:24,404 --> 00:51:26,281
‏‎.‎وكرهتك لهذا السبب‎‏

733
00:51:27,114 --> 00:51:28,866
‏‎،‎ومع تلك الكراهية‎‏

734
00:51:30,618 --> 00:51:31,869
‏‎.‎بكيت‎‏

735
00:51:35,706 --> 00:51:38,376
‏‎.‎بكيت أكثر مما بكيت قبلها أو بعدها‎‏

736
00:51:45,257 --> 00:51:47,385
‏‎.‎لم يعد العالم كما كان من قبل‎‏

737
00:51:49,720 --> 00:51:51,306
‏‎.‎لقد دمرته‎‏

738
00:52:01,982 --> 00:52:03,776
‏‎؟‎ألن تجيب‎‏

739
00:52:09,740 --> 00:52:11,617
‏‎.‎أجبني‎ ،‎تباً لروحك‎‏

740
00:52:13,786 --> 00:52:15,120
‏‎.‎أجبني‎‏

741
00:52:17,415 --> 00:52:18,624
‏‎؟‎أخي‎‏

742
00:52:20,793 --> 00:52:22,086
‏‎؟‎أخي‎‏

743
00:52:52,157 --> 00:52:53,534
‏‎.‎يا أخي‎‏

744
00:52:56,161 --> 00:52:59,206
‏‎؟‎تدير ظهرك لي مرة أخيرة‎ ،‎إذاً‎‏

745
00:53:03,168 --> 00:53:05,505
‏‎.‎وتتركني وحدي في لظلام‎‏

746
00:53:07,465 --> 00:53:09,467
‏‎.‎ظلام العالم‎‏

747
00:53:11,677 --> 00:53:14,013
‏‎...‎وكل ما تمنيت أن أقوله لك‎‏

748
00:53:17,808 --> 00:53:19,852
‏‎.‎سيبقى محبوساً هنا‎‏

749
00:53:26,692 --> 00:53:28,027
‏‎.‎هنا تماماً‎‏

750
00:53:31,030 --> 00:53:32,197
‏‎.‎لن يقال‎‏

751
00:53:34,033 --> 00:53:35,325
‏‎.‎للأبد‎‏

752
00:53:50,591 --> 00:53:53,886
‏‏‏كل ذلك بسبب أنك لم تستطع‎
‏‎.‎البقاء على حصان لعين‎‏

753
00:55:46,957 --> 00:55:50,335
‏‎...‎لا أصدق أنك شجعت فتاة ضعيفة أن‎‏

754
00:55:51,503 --> 00:55:52,838
‏‎.‎أن تصبح زوجته‎‏

755
00:55:52,922 --> 00:55:55,507
‏‎.‎شجعتها أن تصبح أرملته‎‏

756
00:55:56,676 --> 00:55:59,344
‏‏غداً‎ "‎بلاك جاك‎" ‏سيموت‎‏

757
00:55:59,469 --> 00:56:00,680
‏‎."‎كولودن‎" ‏في معركة‎‏

758
00:56:00,805 --> 00:56:03,558
‏‎.‎إن نجحنا الليلة لن يكون هناك معركة‎‏

759
00:56:03,683 --> 00:56:06,018
‏‎.‎ربما سيأتي موته بطريقة أخرى‎‏

760
00:56:06,143 --> 00:56:07,227
‏‎؟‎وإن لم يحدث‎‏

761
00:56:07,352 --> 00:56:09,063
‏‏إذاً فانا مستعدة للوفاء بوعدي‎‏

762
00:56:09,188 --> 00:56:11,315
‏‎."‎باريس‎" ‏الذي قطعته لك في‎‏

763
00:56:13,818 --> 00:56:15,319
‏‏أن تساعديني‎‏

764
00:56:16,528 --> 00:56:17,905
‏‎.‎على استنزافه‎‏

765
00:56:21,366 --> 00:56:24,369
‏‎.‎ذكريني ألا أثير غضبك أيتها السكسونية‎‏

766
00:56:33,337 --> 00:56:34,546
‏‎.‎عليك أن تحذر‎‏

767
00:57:18,215 --> 00:57:21,093
‏‎؟‎المعتوه‎ "‎تشارلز‎" ‏أين بحق الرب‎‏

768
00:57:21,886 --> 00:57:23,220
‏‎.‎من المفترض أن يكون هنا منذ ساعات‎‏

769
00:57:25,055 --> 00:57:26,140
‏‎.‎جيشنا منهك‎‏

770
00:57:27,808 --> 00:57:30,560
‏‏‏أخشى أننا وضعنا ثقة زائدة‎
‏‎.‎عن الحد في رجال جوعى‎‏

771
00:57:30,645 --> 00:57:31,854
‏‏أثق في ساكن مرتفعات جائع‎‏

772
00:57:31,937 --> 00:57:34,023
‏‎.‎أكثر من جندي إنجليزي ثمل في أي وقت‎‏

773
00:57:34,106 --> 00:57:35,149
‏‎.‎أجل‎‏

774
00:57:35,232 --> 00:57:36,609
‏‏يمكننا الهجوم الآن‎‏

775
00:57:36,942 --> 00:57:39,028
‏‎.‎ونأمل أن يأت رجال الأمير في الوقت المناسب‎‏

776
00:57:39,111 --> 00:57:40,905
‏‏لدينا فرصة هنا أفضل مما ينتظرنا‎‏

777
00:57:40,988 --> 00:57:42,281
‏‎.‎غداً‎ "‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

778
00:57:47,828 --> 00:57:50,247
‏‎.‎الأمير ورجاله عادوا أدراجهم‎‏

779
00:57:50,998 --> 00:57:52,792
‏‎.‎فقدوا طريقهم في الظلام‎‏

780
00:57:52,875 --> 00:57:55,585
‏‎.‎جنوده متفرقون في كل مكان‎‏

781
00:57:55,670 --> 00:57:57,421
‏‎.‎دعني أعط الإشارة بالهجوم‎‏

782
00:57:57,504 --> 00:57:58,673
‏‎.‎نحن هنا‎‏

783
00:57:58,756 --> 00:58:01,300
‏‏‎،‎مع جزء واحد فقط من قواتنا‎
‏‎.‎سيكون ذلك جنوناً‎‏

784
00:58:01,634 --> 00:58:03,593
‏‎.‎ومع بزوغ الفجر سنفقد عنصر المفاجأة‎‏

785
00:58:03,678 --> 00:58:05,137
‏‏‎.‎كلا‎ -‏
‏‏ليس لدي خيار‎ -‏‏

786
00:58:06,263 --> 00:58:07,723
‏‎.‎سوى إلغاء الهجوم‎‏

787
00:58:08,974 --> 00:58:11,268
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏ونعود بالجيش إلى‎‏

788
00:58:13,103 --> 00:58:14,146
‏‎!‎أيها اللواء‎‏

789
00:58:16,481 --> 00:58:18,901
‏‎...‎غداً سيحظى الأمير بمعركته‎‏

790
00:58:21,946 --> 00:58:23,530
‏‎."‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

