﻿1
00:00:02,511 --> 00:00:04,521
"سابقاً في "البرق
.. "و"الفتاة الخارقة

2
00:00:04,522 --> 00:00:08,736
ماذا حدث له للتو؟  -
(حلّ (والي) مكاني في (قوة السرعة -

3
00:00:08,737 --> 00:00:13,173
لا بأس سنعود للمنزل -
ما رآه (والي) سيطارده لمدة -

4
00:00:13,174 --> 00:00:16,701
تقدمت لخطبتكِ لأني
ظننت هذا سينقذكِ

5
00:00:16,702 --> 00:00:19,748
ما معنى هذا؟ -
نحن بحاجة لقليل من الخصوصية -

6
00:00:19,749 --> 00:00:21,476
أدين لكِ بالحقيقة
(أدعى (مون إل

7
00:00:21,477 --> 00:00:25,062
(وأنا الأمير السابق لـ(داكسام -
أستحق ما هو أفضل من الكذب -

8
00:00:25,063 --> 00:00:26,552
كنت أبحث عنكٍ

9
00:00:30,826 --> 00:00:32,878
!الوداع

10
00:00:35,412 --> 00:00:38,550
<i>".. أغني تحت المطر"</i>

11
00:00:38,551 --> 00:00:41,453
أخبرتك، كل شيء
جميل في أغنية

12
00:00:41,620 --> 00:00:44,022
عندما تتكلمي فهي مجرد كلمات

13
00:00:44,023 --> 00:00:48,760
ولكن عندما تغني، تنفتح روحك
وتجعل من بداخلك يُشع

14
00:00:48,761 --> 00:00:52,130
شكراً يا أمي -
أحبك يا ابني العزيز -

15
00:00:52,131 --> 00:00:54,358
وكذلك أنا

16
00:00:54,359 --> 00:00:58,069
"أنا سعيد مجدداً"

17
00:00:58,070 --> 00:01:00,638
"وأسخر من السحاب"

18
00:01:00,639 --> 00:01:03,808
"لذا فلتظلمي سريعاً"

19
00:01:03,809 --> 00:01:07,179
هذا مجدداً؟

20
00:01:07,676 --> 00:01:10,708
مهلاً، هل ستقضي بقية حياتك
جالساً على الأريكة؟ هيّا

21
00:01:10,709 --> 00:01:12,598
لقد كن تجلس
لأيام. لنفعل شيء

22
00:01:12,599 --> 00:01:14,033
لنخرج -
لا يا رجل، إني آسف -

23
00:01:14,034 --> 00:01:15,349
لا أشعر أني أرغب الخروج

24
00:01:15,350 --> 00:01:18,317
ما مشكلتك مع
الأفلام الغنائية هذه الأيام؟

25
00:01:18,318 --> 00:01:20,682
كل شيء أفضل في الأغنية

26
00:01:21,373 --> 00:01:24,161
اسمع يا صاح، أعرف
أنك تمر بوقتِ عصيب

27
00:01:24,162 --> 00:01:26,676
منذ أن فسخت (آيريس) الخِطبة

28
00:01:26,677 --> 00:01:28,037
.. أو أظن -
ماذا؟ -

29
00:01:28,038 --> 00:01:29,842
ولكن حقيقة، إنك
من أنهى الخِطبة

30
00:01:29,843 --> 00:01:33,070
أياً كان الذي أنهاها
.. فلا يهم، أنا فقط

31
00:01:33,071 --> 00:01:36,240
لا أعرف يا رجل، أود المساعدة -
لا يوجد ما يمكنك فعله -

32
00:01:36,241 --> 00:01:43,212
(حقاً؟ أظنني سأدع السيد (جين كيلي
يتولى الزمام، لأنني مكتوف الأيدي

33
00:01:47,252 --> 00:01:50,007
(إنه (إتش آر -
أجل -

34
00:01:58,263 --> 00:02:01,665
(باري آلين)
أحدهم قادم

35
00:02:01,666 --> 00:02:05,961
(قد تكون (جيبسي -
قد تكون أو لا تكون -

36
00:02:08,562 --> 00:02:10,729
الفتاة الخارقة؟

37
00:02:10,903 --> 00:02:12,368
.. (كارا)

38
00:02:13,340 --> 00:02:15,559
ماذا حدّث لها؟ -
لا نعرف -

39
00:02:15,560 --> 00:02:18,625
ولكن أياً كان الفاعل
.فقد جاء لهذا العالم

40
00:02:21,840 --> 00:02:25,684
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&H2323DA&}~\\ البــرق \\~
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثالث - الحلقة الـ17"
"بعنوان: دويتو "

41
00:02:25,788 --> 00:02:28,595
معدلاتها الحيوية منخفضة
منذ متى وهي فاقدة الوعي؟

42
00:02:28,596 --> 00:02:30,836
.بضع ساعات

43
00:02:31,199 --> 00:02:33,721
حسناً، علينا العثور على
(من فعل هذا بـ(كارا

44
00:02:33,722 --> 00:02:37,254
ونضربه باستمرار حتى
يعكس أياً كانت هذه التعويذة

45
00:02:37,255 --> 00:02:39,906
وأنا من سيلكمه أولاً -
من تكون بالضبط؟ -

46
00:02:39,907 --> 00:02:44,894
(أدعى (مون إل
(أنا صديق ... (كارا

47
00:02:44,895 --> 00:02:47,687
أكثر من صديق

48
00:02:48,596 --> 00:02:52,262
كنت نُقبّل بعضنا كثيراً -
لم تذكر قط أن لديها حبيب -

49
00:02:52,263 --> 00:02:56,558
.. إنها أمور حديثة، لذا - -
ظننتكما انفصلتما -

50
00:02:57,813 --> 00:03:02,185
سأخبركم بهذا، أعرف
... (ما يكفبي عن انفصال (باري

51
00:03:02,399 --> 00:03:04,163
(إتش آر) -
آسف -

52
00:03:05,190 --> 00:03:07,611
انظروا، أياً كان ما يحدث
(بيني وبين (كارا

53
00:03:07,612 --> 00:03:09,536
فلا يمكنني تركها بهذه الشاكلة

54
00:03:09,537 --> 00:03:12,115
أريد إستعادتها -
سنفعل، أعدك -

55
00:03:13,002 --> 00:03:16,695
ماذا حدث لها؟ -
هرب سجين فضائي منا -

56
00:03:16,696 --> 00:03:19,031
،وفعل شيء ما بها
وأدخلها في غيبوبة ما

57
00:03:19,032 --> 00:03:23,670
ثم اختفى، وتعقبناه إلى هنا -
ولكن لماذا قد يأتي لهذه الأرض؟ -

58
00:03:23,671 --> 00:03:26,240
نعتقد أنه جاء لك

59
00:03:26,241 --> 00:03:27,973
أنا؟ لماذا؟ -
لا نعرف -

60
00:03:27,974 --> 00:03:32,426
ولكن آخر كلماته قبل اختفائه
كانت عن إيجاد أسرع رجل حي

61
00:03:33,304 --> 00:03:36,295
حسناً، من الواضح أننا
نتحدث عابر بوابات هنا

62
00:03:36,296 --> 00:03:40,222
ويوجد شيء واحد بوسعي فعله
وهو إيجاد مخترقي البوابات

63
00:03:43,759 --> 00:03:45,990
ماذا يمكنكم إخبارنا أيضاً
عن هذا الشخص؟

64
00:03:45,991 --> 00:03:49,442
ليس بالكثير، وكأنه
اختفى في الهواء

65
00:03:49,443 --> 00:03:51,996
أتقصد كما فعل هذا المهرج لتوه؟

66
00:03:55,111 --> 00:03:56,547
.سأذهب

67
00:04:00,854 --> 00:04:05,157
.. (والاس)
أعي ما عانيته

68
00:04:05,158 --> 00:04:08,069
وإنحباسك في قوة السرعة
والأمور التي رأيتها .. أفهمها

69
00:04:08,070 --> 00:04:10,968
إني أيضاً أفهم أن القول
المأثور يكون صحيح أحياناً

70
00:04:10,969 --> 00:04:17,770
،عندما تسقط من على الحصان
أفضل ما تفعله هو العودة للركوب مجدداً

71
00:04:17,771 --> 00:04:19,364
!اركب

72
00:04:25,278 --> 00:04:27,637
(مرحبا يا (باري آلين

73
00:04:27,638 --> 00:04:29,396
.. كيف -
أعرف اسمك؟ -

74
00:04:29,397 --> 00:04:33,951
،أعرف أموراً كثيرة
وبوسعي فعل الكثير

75
00:04:35,388 --> 00:04:38,491
والي ويست) جاء أيضاً)
هذا حماسي جداً

76
00:04:38,492 --> 00:04:40,292
من الجيد إنضمامك
(للحفلة يا (فتى البرق

77
00:04:40,293 --> 00:04:42,995
سعيد بوجودك -
ماذا تريد من الفتاة الخارقة؟ -

78
00:04:42,996 --> 00:04:45,851
نفس الشيء
الذي أريده من كلاكما

79
00:04:46,073 --> 00:04:48,162
أود تلقينُكم جميعاً درساً

80
00:04:55,008 --> 00:04:59,225
أهذا كل ما لديك يا فتى البرق؟
أعني، تبدو خائف قليلاً

81
00:05:01,267 --> 00:05:03,281
وأنت أيضاً بطيء جداً

82
00:05:06,439 --> 00:05:08,286
.(طابت ليلتك يا (برق

83
00:05:27,507 --> 00:05:30,346
".. القمر" -
ماذا؟ -

84
00:05:30,347 --> 00:05:37,883
"النهر أوسع من الميل"

85
00:05:37,884 --> 00:05:41,348
"... أنا سأتحداك" -
كارا)؟) -

86
00:05:41,349 --> 00:05:46,571
"في أناقتك يوماً ما"

87
00:05:48,751 --> 00:05:54,451
"يا صانع الأحلام"

88
00:05:54,534 --> 00:05:59,497
"يا محطم القلوب"

89
00:05:59,973 --> 00:06:13,001
"أينما تذهب، سأذهب في طريقك"

90
00:06:14,365 --> 00:06:24,649
"وكأننا متجولين يستكشفان العالم"

91
00:06:25,137 --> 00:06:35,331
"ثمة الكثير في العالم لبراه"

92
00:06:35,332 --> 00:06:49,824
نحن نسعى وراء نفس"
"النهاية لقوس القزح

93
00:06:50,924 --> 00:06:55,392
"ننتظر عند الدوران"

94
00:06:56,168 --> 00:07:01,039
"يا صديقي المنشود"

95
00:07:01,305 --> 00:07:13,377
"أنا والقمر والنهر"

96
00:07:20,253 --> 00:07:21,949
مغنية بارعة، صحيح؟

97
00:07:21,950 --> 00:07:25,703
أتعرفها؟ -
أجل أعرفها -

98
00:07:29,087 --> 00:07:30,274
.. سيداتي وسادتي

99
00:07:30,275 --> 00:07:31,542
(باري) -
!مرحبا -

100
00:07:31,543 --> 00:07:35,844
(هذا أنت يا (باري
مهلاً، هذا أنت، صحيح؟

101
00:07:35,845 --> 00:07:37,351
أجل هذا أنا -
جيد -

102
00:07:37,352 --> 00:07:39,601
ما هذا ؟ أين نحن؟
ما الذي يحدث هنا؟

103
00:07:39,602 --> 00:07:41,316
كنت على أمل أن تخبرني

104
00:07:41,317 --> 00:07:43,641
أو ربما تفسّر لي لماذا
(أرتدي مثل (أودري هيبورن

105
00:07:43,642 --> 00:07:45,430
وأغني في ملهي ليلي ..

106
00:07:45,431 --> 00:07:47,580
ربما نحلم؟ -
نفس الحلم؟ -

107
00:07:47,581 --> 00:07:50,335
أجل، ما آخر شيء
تتذكرينه قبل مجيئك هنا؟

108
00:07:50,336 --> 00:07:53,900
كنت في المركز
وقد أحضروا سجين فضائي

109
00:07:53,901 --> 00:07:56,046
.. وتحرر من الحبس ثم

110
00:07:56,047 --> 00:07:58,315
هذا غريب جداً
.. كان لديه ذلك

111
00:07:58,316 --> 00:08:00,112
منديل جيب؟ -
!أجل -

112
00:08:00,113 --> 00:08:02,386
رأيتك على ارضي
وكنتِ في غيبوبة

113
00:08:02,387 --> 00:08:05,679
وأحضركِ حبيبك إلينا -
إنه ليس حبيبي -

114
00:08:05,680 --> 00:08:08,528
إنه مجرد .. فتى
والذي ليس بصديقي

115
00:08:08,529 --> 00:08:10,783
إنه نكرة -
حسناً -

116
00:08:10,784 --> 00:08:14,245
حسناً، أياً كان هو فقد
قال أن الرجل أفقدكِ وعيك

117
00:08:14,246 --> 00:08:16,448
وبعدها هرب إلى أرضي
(وجاء لمختبرات (ستار

118
00:08:16,449 --> 00:08:18,368
وسعيت ورائه ليعيدك إلى وعيك

119
00:08:18,369 --> 00:08:19,908
ثم أفقدك وعيك أيضاً -
أجل -

120
00:08:19,909 --> 00:08:21,410
أين نحن إذاً؟ -
لا أعلم -

121
00:08:21,411 --> 00:08:25,242
قد يكون هذا بُعد موازي
أو ربما مجرد وهم واقعي

122
00:08:25,243 --> 00:08:26,649
علينا إيجاد طريقة
للخروج فحسب

123
00:08:26,650 --> 00:08:30,318
أعتقد أن بوسعي طقطقة
كعبي ثلاثة مرات سوياً

124
00:08:30,319 --> 00:08:32,419
..  أجل -
كنت أمزح -

125
00:08:32,524 --> 00:08:36,456
حسناً إذاً
.. هيّا بنا، دعينا

126
00:08:37,593 --> 00:08:39,077
أنتِ مغنية رائعة بالمناسبة

127
00:08:39,078 --> 00:08:42,230
شكراً، تقول أختي
أنني بارعة فعلاً

128
00:08:42,231 --> 00:08:44,292
!ها أنتما

129
00:08:44,631 --> 00:08:45,771
ميرلين)؟)

130
00:08:45,772 --> 00:08:46,974
من؟  -
ماذا؟ -

131
00:08:46,975 --> 00:08:49,171
مالكوم ميرلين) القائد)
السابق لرابطة القتلة

132
00:08:49,172 --> 00:08:51,951
قائد ماذا؟ -
عم ماذا تتحدث يا فتى؟ -

133
00:08:51,952 --> 00:08:55,288
أدعى (كاتر موران) وأمتلك هذا
النادي وكلاكما يعمل لدي

134
00:08:55,289 --> 00:08:56,429
نفعل ماذا؟

135
00:08:56,430 --> 00:08:59,583
أدفع لكما مقابل الغناء
وليس طرح الأسئلة

136
00:08:59,584 --> 00:09:01,216
أتمنى أن يكون لديكِ
شيء في نوتة الأغاني

137
00:09:01,217 --> 00:09:02,960
بدلاً ما الذي غنيتهِ
هناك يا شقراء

138
00:09:02,961 --> 00:09:06,101
!أنت! لا تنعتني بالشقراء -
.. أنظر، لا أعرف من تكون -

139
00:09:06,102 --> 00:09:07,526
على ما يبدو إنك شخص
ماهر مع السكين

140
00:09:07,527 --> 00:09:10,162
،عليك أن تعذر صديقي
فهو لا يفكر قبل أن يتكلم

141
00:09:10,163 --> 00:09:13,408
أجل، لدي ابن عم مثله
وكان عليّ ذبحه

142
00:09:14,373 --> 00:09:16,333
!غريدي)، فلتحضر هذين الاثنين)

143
00:09:16,334 --> 00:09:20,402
،ولا شيء سمعته من قبل
أريد شيء أصلي

144
00:09:20,514 --> 00:09:24,011
(لا أملك قواي يا (باري -
وكذلك أنا -

145
00:09:25,084 --> 00:09:27,738
!(وين)
أأنت هنا أيضاً؟

146
00:09:27,739 --> 00:09:29,147
من يكون (وين)؟
(أدعى (غريدي

147
00:09:29,148 --> 00:09:30,615
أنا من يعزف هنا

148
00:09:30,616 --> 00:09:33,147
لقد فهمت من أين حصل
على الاسم المستعار "كاتر"؟

149
00:09:33,148 --> 00:09:35,552
كلا -
.لأنه يحب تقطيع الناس -

150
00:09:36,491 --> 00:09:40,709
لو سألتني، أظنه ثرثار -
سيسكو) .. ليس (سيسكو) مرحبا) -

151
00:09:40,710 --> 00:09:44,980
أدعو بأن تعرف ذات يوم
(كم أنت مخطئ يا (بابلو

152
00:09:44,981 --> 00:09:47,815
والآن قُم بعملك -
حسناً -

153
00:09:49,389 --> 00:09:52,996
تعلمان، (غريدي) لا يرى
هذا ولكن سأكون مشهوراً ذات يوم

154
00:09:52,997 --> 00:09:56,580
سأكون شخص مشهور
وسيحدث على ذلك المسرح

155
00:09:56,581 --> 00:10:01,711
.ستريان، أريد فرصتي فحسب -
الأوضاع تزداد فضولاً -

156
00:10:01,712 --> 00:10:03,586
"أجل وكأنه كفيلم "ساحر أوز

157
00:10:03,587 --> 00:10:05,282
أجل -
.. وكنت هناك" -

158
00:10:05,283 --> 00:10:07,157
"ثم أصحبت هناك ... -
عدا أنهم ليسوا واقعاً -

159
00:10:07,158 --> 00:10:11,008
.. إنهم يلعبون أدوراً في -
فيلم غنائي -

160
00:10:11,009 --> 00:10:15,371
أين نحن يا (باري)؟ -
ليس لدي فكرة -

161
00:10:15,372 --> 00:10:21,075
.. تعلمان ما يقال
!يجب أن يستمر العرض

162
00:10:22,080 --> 00:10:24,053
أحببت أدائك
"في أغنية "القمر والنهر

163
00:10:24,054 --> 00:10:26,404
،يا لها من أغنية جميلة
،صوتك كان نشاذ في بعض الأماكن

164
00:10:26,405 --> 00:10:29,172
ولكني مستعد

165
00:10:29,173 --> 00:10:31,779
مهلاً، ماذا فعلت بنا؟ -
لا شيء يذكر -

166
00:10:31,780 --> 00:10:34,189
وضعت بعض الأغاني
في رأسيكما فحسب

167
00:10:34,190 --> 00:10:37,021
وضعت القليل .. لماذا أحضرتنا هنا؟

168
00:10:37,022 --> 00:10:41,193
،لم أذهب بكما لأي مكان
نحن داخل رأسيكما

169
00:10:41,194 --> 00:10:42,951
أنتما من صنع هذا العالم

170
00:10:42,952 --> 00:10:44,910
والحظ حالفنا لأنه كان
ممكن أن يكون فيلماً حربي

171
00:10:44,911 --> 00:10:48,574
أو أوبريت فضائي ولكن كل
،الشكر لحُبكما للأفلام الغنائية

172
00:10:48,575 --> 00:10:52,067
مع العدد الذي لا يُحصى
"لمشاهدتك فيلم "ساحر أوز

173
00:10:52,068 --> 00:10:54,092
مع أبويكِ المتبنيان -
كيف عرفت هذا؟ -

174
00:10:54,093 --> 00:10:55,616
وأنت، كل تلك الليالي المطيرة

175
00:10:55,617 --> 00:10:58,108
(تشاهد (فريد أستير
و(فرانك سناترا) مع أمك

176
00:10:58,109 --> 00:11:01,267
أين غير هنا قد نكون؟ -
حسناً، حسناً -

177
00:11:02,449 --> 00:11:08,292
أخطأت الضرب. لم أخبركما
لست متواجد هنا حقاً

178
00:11:08,293 --> 00:11:11,674
أنا في العالم الحقيقي
و(سنترال سيتي) فريسة سهلة

179
00:11:11,675 --> 00:11:13,887
سنوقفك -
!أجل -

180
00:11:13,888 --> 00:11:16,232
مرحب بكما في هذ المحاولة

181
00:11:16,269 --> 00:11:19,731
إذا استطعتما الخروج -
وكيف نخرج من هنا؟ -

182
00:11:19,732 --> 00:11:21,823
!أنتما في فيلم نغنائي

183
00:11:21,824 --> 00:11:24,608
جّل ما عليكما فعله
.. هو اتباع

184
00:11:24,609 --> 00:11:27,111
طريق الطوب الاصفر"؟" -
كلا، السيناريو  -

185
00:11:27,112 --> 00:11:28,379
أجل -
حسناً -

186
00:11:28,380 --> 00:11:32,016
وتصلان لنهاية القصة وبعدها
يتغير كل شيء وتعودان للوطن

187
00:11:32,017 --> 00:11:34,547
ثمة معلومة صغيرة
.. فقط كان عليّ ذكرها

188
00:11:34,548 --> 00:11:38,664
إن مُتُما هنا، ستموتان هناك -
كم هذا جميل -

189
00:11:38,665 --> 00:11:40,668
لقد اكتفيت من الحيل السحرية

190
00:11:40,669 --> 00:11:44,095
في هذا الوقت، أتمنى
أن تتحضرا بتحضير صوتكما

191
00:11:44,096 --> 00:11:45,530
!لن نغني لك -
كلا -

192
00:11:45,531 --> 00:11:49,834
أقصد ليس بعد الآن -
.. بحقكم ربما قليل فقط -

193
00:11:49,835 --> 00:11:52,402
... من الافتتاحية الممتعة -
دع معطفك كما هو  -

194
00:11:52,403 --> 00:11:54,003
!وركل المؤخرات -
أين ذهب؟ -

195
00:11:54,004 --> 00:11:56,129
"فكّر في صديقك"

196
00:11:56,130 --> 00:11:57,554
توقف -
هذا لن يحدث -

197
00:11:57,555 --> 00:11:59,857
"ساعده"

198
00:11:59,858 --> 00:12:01,548
لن يحدث -
لن نغني -

199
00:12:01,549 --> 00:12:05,806
"وضعه قليلاً من الحب في قلبك"

200
00:12:08,006 --> 00:12:12,379
"ترّ أن الوقت متأخر"
"أرجوك لا تتردد"

201
00:12:12,380 --> 00:12:15,549
"ضع قليلاً من الحب في قلبك"

202
00:12:15,550 --> 00:12:17,417
..."والعالم" -

203
00:12:17,418 --> 00:12:19,851
.. "العالم" -
سيكون مكاناً ألإضل -

204
00:12:19,852 --> 00:12:21,955
"هناك عالم"

205
00:12:21,956 --> 00:12:27,961
"سيكون مكاناً أفضل لك ولي"

206
00:12:27,962 --> 00:12:32,498
"عليك الانتظار فحسب"

207
00:12:32,499 --> 00:12:36,618
،لو أردت العالم أن يعرف"
"بأننا لن ندع الحقد يزداد

208
00:12:36,619 --> 00:12:39,639
"ضع قليلاً من الحب في قلبك"

209
00:12:39,640 --> 00:12:43,531
"والعالم سيكون مكاناً أفضل"

210
00:12:43,532 --> 00:12:47,781
"والعالم سيكون مكاناً أفضل"

211
00:12:47,782 --> 00:12:51,477
"لك ولي" -
"لك ولي" -

212
00:12:51,478 --> 00:12:55,648
"عليك الانتظار فحسب"

213
00:12:55,649 --> 00:13:00,060
،أمعن النظر حولك فحسب"
"حتى لو كانت نظراتك صغيرة

214
00:13:00,061 --> 00:13:03,173
"ضع قليلاً من الحب في قلبك"

215
00:13:03,174 --> 00:13:06,967
"والعالم سيكون مكاناً أفضل"

216
00:13:06,968 --> 00:13:09,009
"العالم بأسره" -
"العالم بأسره" -

217
00:13:09,010 --> 00:13:11,062
"سيكون مكاناً أفضل"

218
00:13:11,063 --> 00:13:14,841
"لك ولي" -
"لك ولي" -

219
00:13:14,842 --> 00:13:19,446
"عليك الانتظار فحسب"

220
00:13:19,447 --> 00:13:25,519
"ضع قليلاً من الحب في قلبك"

221
00:13:25,520 --> 00:13:29,823
"ضع قليلاً من الحب في قلبك"

222
00:13:29,824 --> 00:13:34,321
"ضع قليلاً من الحب " -
"ضع قليلاً من الحب في قلبك" -

223
00:13:35,208 --> 00:13:42,985
"ضع قليلاً من الحب في قلبك"

224
00:13:46,874 --> 00:13:50,067
أين ذهب؟ -
لا أعلم -

225
00:13:50,068 --> 00:13:52,695
هيّا، لنعثر عليه

226
00:13:56,918 --> 00:13:58,426
لقدر رحل -
أجل -

227
00:13:58,427 --> 00:14:00,253
ماذا سنفعل الآن؟ -
لا أعلم -

228
00:14:00,254 --> 00:14:04,278
... أعني، أظننا
نفعل ما قال، حسناً؟

229
00:14:04,279 --> 00:14:05,903
علينا معرفة ما هو
هدف الفيلم

230
00:14:05,904 --> 00:14:08,215
ونتبع القصة -
حسناً -

231
00:14:08,216 --> 00:14:11,372
ما الذي نعرفه حتى الآن؟ -
نحن مغنيان -

232
00:14:11,373 --> 00:14:13,747
وعلى ما يبدو نعمل
لصالح رجل صعابة

233
00:14:13,748 --> 00:14:18,185
الذي يريدنا أن نغني لحسابه
بأمانة، هذا صريح جداً

234
00:14:18,186 --> 00:14:19,343
صحيح؟ -
أجل -

235
00:14:19,344 --> 00:14:23,117
مرحبا -
.أهلاً! أشتاق لكوني ضد الرصاص -

236
00:14:23,118 --> 00:14:25,446
ستأتيان معنا -
ومن قررّ هذا؟ -

237
00:14:27,865 --> 00:14:29,665
أنا من قرّر

238
00:14:34,340 --> 00:14:37,715
هل أنت بخير يا (باري)؟ -
توقفي عن الصراخ رجاء -

239
00:14:37,716 --> 00:14:39,682
.أنا لا أًصرخ

240
00:14:41,198 --> 00:14:45,031
مهلاً، أين نحن؟ -
لا أعلم -

241
00:14:45,464 --> 00:14:47,246
حسناً، متأكد أن كل من
(في مختبرتا (ستار

242
00:14:47,247 --> 00:14:48,951
يعملون على حل
لإخراجنا من هذا

243
00:14:48,952 --> 00:14:50,985
أجل، سعيدة لأنهم
أحضروني إلى أرضك

244
00:14:52,492 --> 00:14:54,759
(يبدو أن (مون إل
يهتم لأمرك حقاً

245
00:14:55,992 --> 00:14:57,950
إنه لا يبالي إلا لنفسه فقط

246
00:14:57,951 --> 00:15:01,782
لقد كذب علي عن شخصيته
الحقيقية لتسعة أشهر

247
00:15:01,783 --> 00:15:03,514
ولا أستطيع نسيانها

248
00:15:04,017 --> 00:15:07,469
ظننت علاقتنا ستكون شيء
(مميزاً كالموجودة بينك وبين (آيريس

249
00:15:07,470 --> 00:15:10,472
هذا ... خارج النطاق

250
00:15:10,473 --> 00:15:13,332
آسفة -
طلبتها للزواج -

251
00:15:13,333 --> 00:15:17,596
هل فعلت؟ هذا عظيم
هل وافقت؟

252
00:15:17,597 --> 00:15:22,451
أجل وافقت ولكنني فعلت
هذا لأسباب خاطئة، أنا حقاً أحبها

253
00:15:22,452 --> 00:15:25,475
ولكني كنت أحاول
.تغيير المستقبل

254
00:15:25,752 --> 00:15:28,791
ثم أبعدتها عني حتى
،يتسنى لي التركيز على إنقاذها

255
00:15:28,792 --> 00:15:30,819
.والآن بات الوضع فوضى ..

256
00:15:31,525 --> 00:15:33,529
يصبح كل شيء
بسيطاً عندما أجري

257
00:15:33,530 --> 00:15:38,033
أو تطير -
!اخرسا -

258
00:15:38,161 --> 00:15:41,769
ستاين)؟) -
من يكون (ستاين)؟ -

259
00:15:41,997 --> 00:15:43,572
.صحيح

260
00:15:48,474 --> 00:15:51,179
أهما المطلوبان؟ -
نعم -

261
00:16:00,986 --> 00:16:04,560
هل تعرف من أكون؟ -
(أظنّك لست (جو ويست -

262
00:16:04,561 --> 00:16:07,100
(ديغزي)، (ديغزي فوس)

263
00:16:07,197 --> 00:16:11,756
وأنا أدير هذه المدينة -
أنت العمدة إذاً؟ -

264
00:16:12,767 --> 00:16:17,052
،ربما حصل العمدة على الأصوات
ولكني أملك السلطة

265
00:16:21,828 --> 00:16:25,894
لدي مشكلة
وستساعداني على حلها

266
00:16:25,895 --> 00:16:28,435
نحب أن نساعدك فعلاً -
نحب ذلك فعلاً -

267
00:16:28,436 --> 00:16:32,673
.. (ابنتي (ميلي
.إنها مفقودة

268
00:16:33,968 --> 00:16:38,399
آخر مكان تم رؤيتها كانت
(ذاهبة لملهى (كاتر موران

269
00:16:41,443 --> 00:16:43,619
هل رأيتها هناك؟

270
00:16:46,203 --> 00:16:48,603
أقلت أنها (ميلي)؟ -
أجل، لماذا؟ -

271
00:16:49,476 --> 00:16:50,647
لم أراها، لم نراها

272
00:16:50,648 --> 00:16:51,864
لم أراها -
.. أجل -

273
00:16:51,865 --> 00:16:56,498
إنها الشيء الوحيد
الصالح والمحترم في حياتي

274
00:16:56,499 --> 00:17:00,916
وإن حدث لها شيء، ستغرق
هذه المدينة في الدماء

275
00:17:00,917 --> 00:17:04,014
بدءاً بدمائكما -
لن نريد هذا الآن، صحيح؟ -

276
00:17:04,015 --> 00:17:06,889
كيف نساعدكما؟ -
(كلاكما يغني لدى (كاتر -

277
00:17:06,890 --> 00:17:09,264
قطعاً نفعل -
أجل، نغني -

278
00:17:09,265 --> 00:17:11,836
يمكنكم البحث في المكان
لربما تعثران عليها

279
00:17:12,710 --> 00:17:15,496
هل ستفعلان هذا لأجلي؟

280
00:17:17,286 --> 00:17:20,169
ماذا نفعل؟ -
نتبع السيناريو -

281
00:17:20,170 --> 00:17:22,001
!أنت -
نعم -

282
00:17:22,002 --> 00:17:24,755
سنعثر عليها .. سيدي

283
00:17:25,641 --> 00:17:27,748
.جيد

284
00:17:32,115 --> 00:17:35,317
حسناً، هذا هو المكان

285
00:17:35,318 --> 00:17:39,484
"الشقة "4 بي -
هنا سنجد (آيريس)؟ -

286
00:17:39,485 --> 00:17:40,837
(ميلي) -
ميلي) صحيح) -

287
00:17:40,838 --> 00:17:44,049
أجل، إنها بالداخل
والآن، أصغيا لي جيداً

288
00:17:44,050 --> 00:17:46,318
لا تخبرا أحد أنني
أحضرتكما للمكان

289
00:17:46,319 --> 00:17:48,673
أجل، نعدك -
هذا لمصلحتكما -

290
00:17:48,674 --> 00:17:53,084
إذا تعمقتما كثيراً في هذه
المشاكل، ربما لن تُحبا ما ستجدان

291
00:17:53,872 --> 00:17:55,521
حسناً

292
00:17:56,812 --> 00:18:00,343
(تذكر الآن، ربما تشبه (آيريس
ولكنها ليست هي

293
00:18:00,344 --> 00:18:03,211
أعرف، سيكون هذا غريباً -
أجل، حدث ولا حرج -

294
00:18:03,212 --> 00:18:05,937
أنا سعيدة لأننا لم
(نرّ شخص يشبه (مون إل

295
00:18:05,938 --> 00:18:08,957
ربما كنت سألكمه في
وجهه لأشعر بالراحة

296
00:18:09,819 --> 00:18:13,078
!رباه -
هذا صوتها -

297
00:18:13,079 --> 00:18:15,617
تبدو في ورطة. تراجعي
سأركل الباب

298
00:18:15,618 --> 00:18:17,275
تراجع أنت، سأركله أنا

299
00:18:17,276 --> 00:18:18,336
حسناً، الأمر لا يتعلق
بأي الجنسيين أولى

300
00:18:18,337 --> 00:18:19,742
أردت ركله فحسب -
!(باري) -

301
00:18:19,743 --> 00:18:21,046
حسناً، سوياً، اتفقنا؟

302
00:18:21,047 --> 00:18:22,910
.. واحد، اثنين -
!ثلاثة -

303
00:18:25,962 --> 00:18:28,535
ما الذي يحدث هنا؟

304
00:18:32,996 --> 00:18:36,757
حسناً، ضبطتما متلبسان -
نحن واقعان في الحب -

305
00:18:37,068 --> 00:18:39,126
!مقزز

306
00:18:45,134 --> 00:18:48,131
يا رفاق، لدينا مشكلة
حسناً، مشكلة أخرى

307
00:18:48,132 --> 00:18:50,990
قوة السرعة في خلايا
،باري) استنزفت بشدة)

308
00:18:50,991 --> 00:18:53,373
وكذلك كمية الإشعاع
(الشمسي في جسد (كارا

309
00:18:53,374 --> 00:18:56,778
ما معنى هذا بالضبط؟ -
يتم استنزافهما -

310
00:18:56,779 --> 00:19:00,829
... لشخص الذي فعل هذا بهما
.أظنه يسرق قواهما

311
00:19:13,978 --> 00:19:15,687
.لنبدأ

312
00:19:27,397 --> 00:19:30,412
علينا الإمساك به -
لا، ليس نحن، بل أنا فقط -

313
00:19:30,413 --> 00:19:32,213
(أنا السبب لدخول (باري
في غيبوبة

314
00:19:32,214 --> 00:19:35,142
نحن فريق في السراء
والضراء، سآتي معك

315
00:19:35,143 --> 00:19:38,384
وكذلك أنا --
(أنظر يا (جون -

316
00:19:38,385 --> 00:19:44,045
أحترم كونك عميل خاص
.. ولكن هذه المشكلة تحتاح شخص

317
00:19:46,882 --> 00:19:52,033
بجلدِ أخضر وعباءة لا تُضاهى -
"نادني بـ"المريخي مانهانتر -

1
00:19:52,034 --> 00:19:53,768
أعتقد بأنك سوف تكتشف
.. بأن (جون) اكثر من

2
00:19:53,769 --> 00:19:55,536
مجرد وجهِ جميل

3
00:19:56,172 --> 00:19:57,806
يا رفاق

4
00:19:57,807 --> 00:19:59,204
مرحبا

5
00:19:59,205 --> 00:20:02,439
أيضاً المليات الحيوية لـ(باري)
و(كارا) تجاوزت الأرقام الطبيعية

6
00:20:02,440 --> 00:20:04,138
لنذهب

7
00:20:10,262 --> 00:20:11,574
حسناً

8
00:20:11,575 --> 00:20:13,275
مرحبا يا أصدقائي

9
00:20:13,434 --> 00:20:14,614
!(فتى البرق)

10
00:20:14,615 --> 00:20:16,372
أنا مسرور لأنه أمكنك
الانضمام إلى الحفلة

11
00:20:16,373 --> 00:20:19,292
،انا معجب كبير بعملك
 لكن يجب عليّ القول

12
00:20:19,293 --> 00:20:21,794
،في الأونة الأخير
 كان عملك سيئاً

13
00:20:21,795 --> 00:20:22,958
أتعرف عماذا أتحدث؟

14
00:20:22,959 --> 00:20:25,900
أعتقد لأنك مرتعب قليلاً

15
00:20:25,901 --> 00:20:29,237
(مما حدث في (قوة السرعة
أهذا هو السبب؟

16
00:20:29,238 --> 00:20:33,528
لا ولستُ أخشى أي شيء

17
00:20:33,695 --> 00:20:35,425
أثبت ذلك|

18
00:20:48,758 --> 00:20:51,493
(سيسكو) ، إنهمت يتجهان
نحو الشارع الرابع و(أسبين)

19
00:20:51,494 --> 00:20:54,155
فهمت، من هنا

20
00:21:07,671 --> 00:21:09,010
(حسناً يا (جون

21
00:21:09,011 --> 00:21:10,879
ما شعورك تجاه ثنائي
إيقاعي من موسيقى الجاز؟

22
00:21:10,880 --> 00:21:12,514
سأفتح بوابة، وأنت
تستعد لتضرب شيء

23
00:21:12,515 --> 00:21:13,948
بأقصى قوة على الجانب الآخر

24
00:21:13,949 --> 00:21:15,517
يمكنني الضرب بقوة

25
00:21:15,518 --> 00:21:18,081
والي)، استعد لفعل نفس)
الشيء على الأرض

26
00:21:18,082 --> 00:21:19,797
عُلم

27
00:21:22,206 --> 00:21:23,609
!الآن

28
00:21:47,898 --> 00:21:49,601
.تصبح على خير

29
00:21:50,853 --> 00:21:54,029
مهلاً، من أنتما؟
أسمائكما، الآن

30
00:21:54,030 --> 00:21:55,489
(أنا (كارا)، هذا (باري

31
00:21:55,490 --> 00:21:58,472
نحن مغنيان في
ملهى والدك

32
00:21:58,473 --> 00:22:02,216
نعم، (ميلي) والدكِ
يعتقد بأنكِ اختطفتِ

33
00:22:02,217 --> 00:22:04,167
حسناً، من الواضح أنه مخطئ

34
00:22:04,168 --> 00:22:05,864
إنه حقاً يريد منك
العودة إلى المنزل

35
00:22:05,865 --> 00:22:08,122
استمعا، لن أعود إلى هنالك

36
00:22:08,123 --> 00:22:11,571
لما لا؟ ليس هنالك
مكان مثل المنزل

37
00:22:14,510 --> 00:22:16,578
(تومي موران)

38
00:22:16,579 --> 00:22:18,367
هو منزلي

39
00:22:18,464 --> 00:22:20,982
إضافة لهذا، فلو عرف أبوينا
.. شيء عن هذا

40
00:22:20,983 --> 00:22:22,347
!سيذهبون للحرب

41
00:22:22,348 --> 00:22:24,652
والخسارة لن تطولنا
نحن فقط، صحيح؟

42
00:22:24,653 --> 00:22:28,456
نعم، (تومي) محق
ابائنا يكرهون بعضهم البعض

43
00:22:28,457 --> 00:22:30,719
حُبنا ممنوع

44
00:22:30,759 --> 00:22:32,760
"هذه تماماً مثل "قصة الجانب الغربي

45
00:22:32,761 --> 00:22:34,340
كُنت أفكر شبيهة أكثر
.. بـ"فانتاسيتيكس" لكن

46
00:22:34,341 --> 00:22:36,575
.. أنظرا، المغزى هي

47
00:22:36,699 --> 00:22:41,236
لن نخبر أي أحد بشيء
وحتى أنتما، اتفقنا؟

48
00:22:41,237 --> 00:22:42,754
"اتفقنا"

49
00:22:42,755 --> 00:22:45,321
هل يمكنكما إعطائنا ثانية؟

50
00:22:46,207 --> 00:22:47,252
بالتأكيد

51
00:22:47,253 --> 00:22:50,235
حسناً، انظرِي، قال
يجب أن نتبع السيناريو

52
00:22:50,236 --> 00:22:51,464
صحيح؟ نحن في فيلم غنائي

53
00:22:51,465 --> 00:22:52,878
لذا أعتقد لو أقنعناهم

54
00:22:52,879 --> 00:22:54,269
أن يخبروا آبائهم
أنهما واقعان في الحب

55
00:22:54,270 --> 00:22:55,450
ربما هذا سيخرجنا من هنا

56
00:22:55,451 --> 00:22:58,119
... ونعود للديار لنكون

57
00:22:58,120 --> 00:23:00,111
.بمفردنا ..

58
00:23:00,112 --> 00:23:01,495
على الأقل سنبقى
أعزبان سوياً

59
00:23:01,496 --> 00:23:03,524
تقول بأن هذا لن يجعل
أي أحد لن يتحسن شعوره؟

60
00:23:03,525 --> 00:23:05,142
هذا قابل للنقاش

61
00:23:05,143 --> 00:23:06,979
حسناً، أنظرا

62
00:23:06,980 --> 00:23:08,529
آبائكم ليسوا كاملين، صحيح؟

63
00:23:08,530 --> 00:23:10,531
الحب ليس متكاملاً

64
00:23:10,532 --> 00:23:13,835
لا، لكن لا يمكنك
أن تدع حُبك لأي شخص

65
00:23:13,836 --> 00:23:16,665
أن تخشى مما قد يحدث

66
00:23:16,666 --> 00:23:18,673
يجب أن تقبل الجيد مع
السيء، مهما كلف الأمر

67
00:23:18,674 --> 00:23:21,009
صحيح  -
.. وهذا يتضمن -

68
00:23:21,010 --> 00:23:24,005
إخبار آبائكم بشعوركما
تجاه بعضكما البعض

69
00:23:27,716 --> 00:23:29,168
حسناً، وضعت حجة مقنعة

70
00:23:29,169 --> 00:23:30,200
قمت  -
سنفعلها -

71
00:23:30,201 --> 00:23:31,364
سنخبرهم بأمرنا، اتفقنا؟

72
00:23:31,365 --> 00:23:32,528
حسناً، يجب أن نذهب الآن

73
00:23:32,529 --> 00:23:34,329
جيي)، شكراً يا فتى) -
حسناً -

74
00:23:34,801 --> 00:23:36,555
من أجلك  -
شكراً لك -

75
00:23:37,215 --> 00:23:38,512
!يا للروعة

76
00:23:38,513 --> 00:23:40,489
حسناً

77
00:23:40,490 --> 00:23:43,164
اقناع الناس
.. في الأفلام الغنائية

78
00:23:43,165 --> 00:23:44,931
حقاً سهل  -
نعم -

79
00:23:44,932 --> 00:23:48,033
لنأمل أن نخرج منه
بمثل هذه السهولة

80
00:23:50,450 --> 00:23:51,568
(ديغزي)

81
00:23:51,569 --> 00:23:53,283
لقد عادت

82
00:23:56,478 --> 00:23:58,068
شكراً للرب أنكِ بأمان

83
00:23:58,069 --> 00:24:00,862
بالطبع أنا بأمان

84
00:24:01,325 --> 00:24:04,614
باري) و(كارا) أخبراني )
أنك أرسلتهما لإيجادي

85
00:24:04,615 --> 00:24:06,045
كنا قلقين

86
00:24:06,046 --> 00:24:09,325
أبائي، ليس هنالك
سبب لتقلقا

87
00:24:09,326 --> 00:24:10,991
كلا -

88
00:24:11,146 --> 00:24:14,401
لديك مشكلة بهذه؟ -

89
00:24:14,591 --> 00:24:17,621
أحب الأفلام الموسيقية

90
00:24:17,622 --> 00:24:19,299
حسناً

91
00:24:19,601 --> 00:24:26,549
انظرا، هنالك شيء يجب
أن أخبركما به

92
00:24:28,477 --> 00:24:30,143
أنا واقعة في الحب

93
00:24:34,450 --> 00:24:38,084
من هذا الرجل المحظوظ؟

94
00:24:43,812 --> 00:24:45,318
(تومي موران)

95
00:24:45,319 --> 00:24:47,996
أنتِ تعنين ابن (كاتر موران)؟

96
00:24:47,997 --> 00:24:49,701
ابي، أنظر، نحن
واقعان في الحب

97
00:24:49,702 --> 00:24:51,756
قطعاً لا -
إنه همجي -

98
00:24:51,757 --> 00:24:53,417
والده همجي

99
00:24:53,418 --> 00:24:54,706
.. والدته هي  -
مهلاً -

100
00:24:54,707 --> 00:24:56,503
ليس أمام الفتاة

101
00:24:56,504 --> 00:24:58,405
وأنتِ لا تحبين ذلك الفتى

102
00:24:59,742 --> 00:25:04,045
هل فقدت عقلك؟
إنها ابنة ألد أعدائي

103
00:25:04,046 --> 00:25:06,925
ديغزي فوس) قذر فاسد ووغد)

104
00:25:06,926 --> 00:25:08,516
والابنة لا تختلف كثيراً عنه

105
00:25:08,517 --> 00:25:09,984
أبي، إذا أتحت لي المجال لأشرح

106
00:25:09,985 --> 00:25:12,162
ليس هنالك شيء
(لشرحه يا (تومي

107
00:25:13,355 --> 00:25:16,152
عرفت بأنك كنت
تخبئ شيء عني

108
00:25:16,788 --> 00:25:19,828
لم أتخيل بأنه
شيء مثل هذا

109
00:25:19,829 --> 00:25:22,636
ليست فتاتكما الصغيرة بعد الآن

110
00:25:23,046 --> 00:25:24,745
حسناً، ليست كذلك

111
00:25:24,746 --> 00:25:27,305
إنها امرأة شجاعة وقوية

112
00:25:27,306 --> 00:25:29,103
نظرة واحدة ويمكنكما رؤية ذلك

113
00:25:29,104 --> 00:25:31,516
وريد أن تكون معه

114
00:25:31,517 --> 00:25:33,455
مهما كانت خائفة لتقول لكما

115
00:25:33,456 --> 00:25:36,321
مهما كان خطيراً التواجد معه

116
00:25:36,322 --> 00:25:38,936
كل مايهم أنهما سوياً

117
00:25:39,291 --> 00:25:41,215
،وعندما تجد حباً مثل ذلك

118
00:25:41,216 --> 00:25:42,682
يجب أن تتمسك به

119
00:25:42,683 --> 00:25:45,146
.مهما كان من يحاول وقفك

120
00:25:46,221 --> 00:25:48,404
هذا واضح بالنسبة لي الآن

121
00:25:48,424 --> 00:25:51,025
أعتقد أنك تتصرف
بقسوة على ابنك

122
00:25:51,026 --> 00:25:52,205
اعذريني؟

123
00:25:52,206 --> 00:25:54,525
حسناً، واضح هنا لماذا
لم يخبرك مباشرة

124
00:25:54,526 --> 00:25:57,098
أقصد، أنظر إلى
ردة فعلك

125
00:25:57,099 --> 00:26:01,102
ربما إذا استمعت
وعرفت أسبابه

126
00:26:01,103 --> 00:26:04,639
وتحاول رؤية الأمور
من وجهة نظره

127
00:26:05,430 --> 00:26:11,655
ربما ... ربما ستتفهم
لماذا لم يخبرك قبل الآن

128
00:26:13,872 --> 00:26:16,172
.. عزيزتي،ما في الأمر

129
00:26:16,187 --> 00:26:18,512
لن تفهمي ما معني
أن تكوني أباً

130
00:26:18,513 --> 00:26:21,182
ميلي)، عزيزتي، دائماً نعتني بكِ)

131
00:26:21,183 --> 00:26:23,858
ونريدك فقط أن تكوني سعيدة

132
00:26:29,316 --> 00:26:31,989
"فالفيت) أتمنى لكِ)"

133
00:26:31,990 --> 00:26:35,874
"قلادة لمعطفك"

134
00:26:35,938 --> 00:26:41,935
وابتسامة عريضة"
"على طول طريقك

135
00:26:42,156 --> 00:26:45,446
" لكن أكثر ما يمكنني أن أتمناه"

136
00:26:45,447 --> 00:26:49,484
"هو أن تجدي حُبك"

137
00:26:49,485 --> 00:26:56,099
" حبك الحقيقي هذه الأيام "

138
00:26:56,641 --> 00:26:59,570
" قصور آمل لك هذا "

139
00:26:59,571 --> 00:27:03,352
" وبسبعة أقدام، كلها باللون الأحمر "

140
00:27:03,353 --> 00:27:08,957
"وبطاقات الدعوة على علبة فضية "

141
00:27:10,272 --> 00:27:16,884
" لكن أكثر ما يمكنني أن أتمناه"
"هو أن تجدي حُبك"

142
00:27:16,885 --> 00:27:22,996
" حبك الحقيقي هذه الأيام "

143
00:27:23,886 --> 00:27:27,155
" يقف هنالك "

144
00:27:27,156 --> 00:27:30,336
"يحدق بكِ  "

145
00:27:30,337 --> 00:27:33,794
"بأعينِ مُحبة"

146
00:27:33,795 --> 00:27:38,832
"وابتسامة سعيدة"

147
00:27:39,273 --> 00:27:42,254
" الموسيقى أتمناه لك "

148
00:27:42,304 --> 00:27:45,506
"  موسيقى مبهجة عندما تكون صغيراً "

149
00:27:45,507 --> 00:27:52,410
" والحكمة عندما تصبح عجوزاً "

150
00:27:53,148 --> 00:27:55,919
" لكن أكثر ما يمكنني أن أتمناه"

151
00:27:55,920 --> 00:27:59,253
"هو أن تجد حُبك"

152
00:27:59,254 --> 00:28:05,322
" حبك الحقيقي هذه الأيام "

153
00:28:06,461 --> 00:28:09,764
"بأعينِ مُحبة"

154
00:28:09,765 --> 00:28:12,615
"وابتسامة سعيدة"

155
00:28:12,616 --> 00:28:19,607
" وأذرع قوية لتحملكِ "

156
00:28:19,608 --> 00:28:31,777
" وأذرع قوية لتحملكِ "

157
00:28:37,129 --> 00:28:38,786
شكراً لإخبارنا بالحقيقة يا عزيزتي

158
00:28:38,787 --> 00:28:41,054
احب كلاكما كثيراً

159
00:28:41,055 --> 00:28:43,122
نحبك

160
00:28:49,938 --> 00:28:51,691
شكراً

161
00:28:52,107 --> 00:28:54,073
حسناً

162
00:28:56,516 --> 00:28:58,636
ماذا تريد أن تفعل؟

163
00:29:00,158 --> 00:29:02,433
اجمع الصبيان

164
00:29:02,818 --> 00:29:05,557
سنذهب للحرب  -
كان لدي شعور -

165
00:29:05,558 --> 00:29:08,055
أقدر صدقك يا ابني

166
00:29:08,056 --> 00:29:10,335
شكراً يا أبي  -
اقترب هنا -

167
00:29:18,716 --> 00:29:20,177
اجلب الصبيان

168
00:29:20,178 --> 00:29:21,801
سنذهب إلى الحرب

169
00:29:29,319 --> 00:29:31,120
حسناً، حسناً

170
00:29:31,121 --> 00:29:35,524
إنهم الشخصان الذي
كُنت آمل زيارتهما لي أكثر

171
00:29:35,525 --> 00:29:37,793
أصلحهما الآن

172
00:29:37,794 --> 00:29:40,010
آسف، لا يمكنني

173
00:29:40,011 --> 00:29:41,587
إذا أردت الخروج من هذا الحبس

174
00:29:41,588 --> 00:29:43,546
هذا بالتحديد
ما سوف تفعله

1
00:29:45,996 --> 00:29:48,204
أنت لا تفهم

2
00:29:48,205 --> 00:29:49,772
أنت لا تفهم، أيها الضخم

3
00:29:49,773 --> 00:29:51,007
الأمور لا تسير هكذا

4
00:29:51,008 --> 00:29:53,209
قواي لا تعمل بهذه الطريقة

5
00:29:53,210 --> 00:29:54,642
ماذا تعني؟ أنت من
فعل هذا بهم

6
00:29:54,643 --> 00:29:59,315
نعم ولكن، هُم الوحيدان اللذان
 يتحكمان بما يحل بهم الآن

7
00:29:59,316 --> 00:30:01,638
مثلكما

8
00:30:02,811 --> 00:30:04,754
نحن؟ ماذا تعني؟

9
00:30:04,755 --> 00:30:08,858
إلى أي مدى تُحبيه، يا (آيريس)؟

10
00:30:08,859 --> 00:30:13,033
وأنت يا (مون إل)، إلى أي مدى تُحبها؟

11
00:30:13,276 --> 00:30:19,229
فالسؤال، أكافٍ ذلك لإنقاذهم؟

12
00:30:19,230 --> 00:30:21,806
(إذا أردتما عودة (كارا) و (باري
 من العالم الذي هُما فيه

13
00:30:21,807 --> 00:30:23,731
فلتستعيدوهم بأنفسكم

14
00:30:23,732 --> 00:30:25,856
لديكما تلك القدرة

15
00:30:25,857 --> 00:30:27,565
كيف؟

16
00:30:27,695 --> 00:30:31,014
لا أستطيع إخباركما، آسف
عليكم اكتشاف هذا بأنفسكم

17
00:30:31,015 --> 00:30:32,631
،والآن أستميحكم عُذرًا
 سأسترخي فحسب

18
00:30:32,632 --> 00:30:35,418
في الزنزانة المُزينة هذه

19
00:30:35,419 --> 00:30:36,870
وداعًا، يا رفاق

20
00:30:36,871 --> 00:30:39,032
حظًا موفقًا، سيجد الحُب طريقه

21
00:30:39,033 --> 00:30:42,028
،يُمكنكما فعلها
 قوة الحب وما شابة

22
00:30:44,761 --> 00:30:50,135
ماذا نفعل الآن؟ لدينا (ميلي) و(تومي) ليُخبران
أبويهما أنهما يُحبان بعضهما البعض

23
00:30:50,136 --> 00:30:55,067
ورغم درايتي بما نحن فيه، ولكن
معرفة أنّ (مون إل) يُحب شخصًا آخر

24
00:30:55,072 --> 00:30:57,406
كان ذلك صعبًا، أنا أعلم

25
00:30:57,407 --> 00:31:03,874
على أي حال، ما المفترض بنا فعله؟
ماذا يريدنا المايسترو أن نفعل الآن؟

26
00:31:05,182 --> 00:31:06,582
ها أنتم

27
00:31:06,583 --> 00:31:07,750
هل أنتما مُستعدان؟

28
00:31:07,751 --> 00:31:09,585
... مُستعدان لـ

29
00:31:09,799 --> 00:31:11,993
للتمرين يا أبله

30
00:31:11,994 --> 00:31:14,924
(أخبرني السيّد (موران
 أنّ لديك المزيد من الأغاني

31
00:31:14,925 --> 00:31:16,792
علينا إنهاء الفيلم الغنائي

32
00:31:16,793 --> 00:31:18,561
نعم -
... أتعرف -

33
00:31:18,562 --> 00:31:20,751
أتعرف أي شيء أصلي؟

34
00:31:20,752 --> 00:31:25,194
في الحقيقة، ظللتُ أعمل
على شيء طوال اليوم

35
00:31:26,426 --> 00:31:29,936
!الأشياء أسهل في الأعمال الغنائية -
نعم -

36
00:31:33,361 --> 00:31:34,858
حسنًا

37
00:31:35,466 --> 00:31:37,780
" في أوقات كهذه "

38
00:31:37,781 --> 00:31:40,352
" حينما تُحبطني الحياة "

39
00:31:40,353 --> 00:31:44,634
" ويبدو العالم مشارف على النهاية "

40
00:31:44,635 --> 00:31:46,963
" على الأقل هُناك قوة واحدة "

41
00:31:46,964 --> 00:31:49,522
" ما نزال نمتلكها "

42
00:31:49,523 --> 00:31:52,114
" ... وتلك هي قوة "

43
00:31:52,115 --> 00:31:54,148
" الصداقة؟ "

44
00:31:54,149 --> 00:31:55,697
نعم، هذا تمامًا ما كُنت سأقول

45
00:31:55,698 --> 00:31:57,482
نعم، القافية سهلة

46
00:31:57,631 --> 00:31:59,978
" أنا صديقك الخارف "

47
00:32:01,404 --> 00:32:04,244
" صديقك الخارق "

48
00:32:04,307 --> 00:32:07,143
" سأكون هُناك في الموعد "

49
00:32:07,144 --> 00:32:10,284
" إذا كُنت في المكان "

50
00:32:10,381 --> 00:32:12,217
" وإذا لم تكُن هُناك في الموعد "

51
00:32:12,218 --> 00:32:13,921
" يمكنك أن تُرجِع الميعاد "

52
00:32:13,922 --> 00:32:16,346
" وتحصل على فُرصة أُخرى "

53
00:32:16,347 --> 00:32:18,237
في الحقيقة لا يُفترض
بي فعل هذا بعد الآن

54
00:32:18,238 --> 00:32:19,528
حسنًا

55
00:32:19,529 --> 00:32:20,886
غنّي

56
00:32:20,887 --> 00:32:24,221
" أنا صديقتك الخارقة "

57
00:32:24,486 --> 00:32:27,463
" صديقتك الخارقة "

58
00:32:27,464 --> 00:32:30,248
" عندما تحتاج إلى إطراء "

59
00:32:30,249 --> 00:32:33,698
" أستطيع أن أُعطيك درزينة "

60
00:32:33,858 --> 00:32:37,226
على سبيل المثال، علي القول
أنّي لست مُعجب

61
00:32:37,290 --> 00:32:40,219
" بقريبك الأكثر شهرة "

62
00:32:40,220 --> 00:32:42,236
شكرًا لك! لم يقل هذا أحدًا قط

63
00:32:42,237 --> 00:32:44,345
إنّه مُتباهِ

64
00:32:48,852 --> 00:32:52,486
" أنا صديقك الخارق "

65
00:32:52,889 --> 00:32:55,107
" صديقك الخارق "

66
00:32:55,108 --> 00:32:58,199
 عندما يأتي الأمر للأصحاب"
" ياصاح أنت الأفضل

67
00:32:58,200 --> 00:33:00,258
" أُحبكِ أكثر من صاعقة البرق "

68
00:33:00,259 --> 00:33:02,162
" التي أرتديها على صدري "

69
00:33:02,163 --> 00:33:03,373
" إذا حزنت يومًا "

70
00:33:03,374 --> 00:33:05,365
" سأجلب لك أزهار "

71
00:33:05,366 --> 00:33:09,176
" تستطيعين وضع "السوبرانو" كواحدًا من قواك "

72
00:33:09,177 --> 00:33:11,841
" إذا أفلست " -
" لديّ المال " -

73
00:33:11,842 --> 00:33:14,927
" على أريكتي " -
" مُرحّبًا بكِ في الانهيار "

74
00:33:14,928 --> 00:33:16,912
" إذا احتجت لمساعدة قط "

75
00:33:16,913 --> 00:33:18,732
" سأكون هُناك بلمح البصر "

76
00:33:18,733 --> 00:33:20,439
!(باري) -
كان ذلك مُسلٍ -

77
00:33:21,418 --> 00:33:22,885
" ... أنا الخارق "

78
00:33:22,886 --> 00:33:24,520
" له معنى مزدوج "

79
00:33:24,521 --> 00:33:28,706
" صديقك "

80
00:33:34,029 --> 00:33:36,055
مرحبًا، يا صديقي

81
00:33:36,366 --> 00:33:42,504
من المُحال زواج
ابنتي من أحد أبنائك

82
00:33:42,558 --> 00:33:46,307
كما قال، هذا مُحال

83
00:33:47,419 --> 00:33:49,954
كأنك علمت ما سأقول

84
00:33:54,044 --> 00:33:55,344
هيّا بنا

85
00:33:57,787 --> 00:33:59,150
توقفوا

86
00:34:08,948 --> 00:34:10,391
!(باري)

87
00:34:10,634 --> 00:34:12,500
!يا إلهي

88
00:34:19,569 --> 00:34:22,188
ما الخطب؟ -
أظُن أنّنا نفقدهما -

89
00:34:23,113 --> 00:34:25,925
هل تستطيعين إيقافه؟ -
ليس قبلما أعرف السبب -

90
00:34:25,926 --> 00:34:28,682
ماذا سنفعل؟

91
00:34:30,426 --> 00:34:32,517
علينا الذهاب إلى
العالم الذي هُما فيه

92
00:34:32,518 --> 00:34:34,003
كيف سنفعل هذا؟

93
00:34:34,004 --> 00:34:39,046
انظروا لقد قال، إذا كُنّا نحبهم كفاية
سنتمكن من إنقاذهم أينما كانوا

94
00:34:39,979 --> 00:34:41,563
سيسكو)  يُمكنك إرسالنا هُناك)

95
00:34:41,564 --> 00:34:43,026
لا أعتقد أن الأمر يعمل هكذا

96
00:34:43,027 --> 00:34:44,120
أنت أرسلتني إلى قوة السرعة

97
00:34:44,121 --> 00:34:45,737
(وأرسلت (باري
و(والي) إلى المُستقبل

98
00:34:45,738 --> 00:34:48,640
يمكنك أن تفعل هذا أيضًا -
عمّ تتحدث؟ -

99
00:34:49,005 --> 00:34:50,806
ما هذا التنقل؟ -
سأشرح لاحقًا -

100
00:34:50,807 --> 00:34:53,781
هيّا بنا، تمسكا بكتفاي فحسب

101
00:34:54,162 --> 00:34:56,327
فلنأمل أن يفلح هذا

102
00:34:59,082 --> 00:35:01,284
(باري)، (باري)

103
00:35:04,487 --> 00:35:06,254
... (كارا)

104
00:35:11,261 --> 00:35:12,379
!(باري)

105
00:35:12,380 --> 00:35:13,769
!(كارا)

106
00:35:13,770 --> 00:35:15,433
كلا -
كلا -

107
00:35:15,434 --> 00:35:16,574
أنت، هذه أنا

108
00:35:16,575 --> 00:35:18,475
أنا (آيريس)، أنا هُنا

109
00:35:20,437 --> 00:35:22,468
ابقي معي، سأُخرجكِ

110
00:35:23,901 --> 00:35:25,718
ليس هُناك وقت

111
00:35:25,808 --> 00:35:27,265
علينا أن نذهب

112
00:35:27,266 --> 00:35:28,967
علينا إخراجهما

113
00:35:31,004 --> 00:35:33,476
(هيّا بنا، (باري

114
00:35:33,983 --> 00:35:35,671
!كلا

115
00:35:35,885 --> 00:35:38,460
أنا آسف للغاية
أنّي كذبت عليكِ

116
00:35:39,034 --> 00:35:40,742
أُسامحك

117
00:35:43,109 --> 00:35:44,599
أُحبكِ

118
00:35:44,600 --> 00:35:46,963
كلا، يا (باري) ستكون
على ما يُرام

119
00:35:48,379 --> 00:35:49,838
كلا

120
00:35:51,309 --> 00:35:53,134
أُحبك

121
00:36:03,327 --> 00:36:04,947
آيريس)؟)

122
00:36:12,578 --> 00:36:14,477
مون إل)؟)

123
00:36:16,199 --> 00:36:18,575
مرحبا -
مرحبًا -

124
00:36:18,576 --> 00:36:20,626
!لقد عادا

125
00:36:27,540 --> 00:36:30,093
أحسنتم! جولة
تستحق التصفيق

126
00:36:30,094 --> 00:36:32,207
كان ذلك جيدًا

127
00:36:32,208 --> 00:36:34,179
أحببتهُ، كان عرضًا جهنّمي

128
00:36:34,180 --> 00:36:38,170
وأنتما، أعتقد حُبكما كان
قوي كفاية في النهاية

129
00:36:38,171 --> 00:36:39,650
جميل

130
00:36:39,651 --> 00:36:41,417
يا رجل، كيف خرجت
من الزنزانة؟

131
00:36:41,418 --> 00:36:45,711
سيسكو)، أظننت حقًا)
أنّ تلك الزنزانة ستوقفني؟

132
00:36:45,712 --> 00:36:46,844
كلا، آسف... ما الذي يجري؟

133
00:36:46,845 --> 00:36:48,402
لمَ فعلت هذا بنا؟

134
00:36:48,403 --> 00:36:51,571
فعلت هذا لأنّي مؤمن بالأخيار

135
00:36:52,203 --> 00:36:53,862
أخبرتك حينما التقينا أول مرّة

136
00:36:53,863 --> 00:36:57,372
كان لأُعلمكم الدرس جميعًا

137
00:36:57,901 --> 00:37:05,367
،لأنّي أرى كل شيء
 ورأيت شخصان مُحطمان عاطفياً

138
00:37:05,642 --> 00:37:08,357
... لذا فالدرس

139
00:37:08,478 --> 00:37:11,046
الحُب، أيتها الفتاة الخارقة

140
00:37:11,047 --> 00:37:15,476
الحُب هو أن تسمح بإنقاذك

141
00:37:15,477 --> 00:37:17,401
ليس فقط إنقاذ الآخرين

142
00:37:17,402 --> 00:37:18,977
حتى لو كُنتم أبطالًا خارقين

143
00:37:18,978 --> 00:37:21,555
على أي حال، آسف
لعبثي معكم قليلًا

144
00:37:21,556 --> 00:37:23,431
أردتكم أن تلعبوا اللعبة فحسب

145
00:37:23,432 --> 00:37:24,587
وتغنوا وترقصوا

146
00:37:24,588 --> 00:37:28,579
هل أنت من ... أرض
أو عالم آخر، أو شيئًا كهذا؟

147
00:37:28,580 --> 00:37:33,566
نعم، لن تفهم
حتى من أين أتيت

148
00:37:33,673 --> 00:37:34,985
انتظر، أنا آسف
أهذا مافي الأمر؟

149
00:37:34,986 --> 00:37:37,853
أستعلّم أحدًا آخر
درسًا فحسب؟

150
00:37:37,854 --> 00:37:39,284
نعم، هذا تحديدًا ما سأفعل

151
00:37:40,158 --> 00:37:42,911
" فكّر برفيقك "

152
00:37:42,912 --> 00:37:44,947
" وساعده "

153
00:37:44,948 --> 00:37:48,293
" ولتجعل قلبك مُحب "

154
00:38:02,574 --> 00:38:05,456
انتظر، دعني أفهم هذا جيدًا

155
00:38:05,491 --> 00:38:08,006
... فقدت وعيك بواسطة شاب يُدعى

156
00:38:08,007 --> 00:38:09,374
"المايسترو الموسيقي"

157
00:38:09,375 --> 00:38:12,508
تبًا يا (باري)، لدفعت مالًا جيّدًا
لأراك تُغنّي وترقص

158
00:38:12,516 --> 00:38:13,562
كلا

159
00:38:13,563 --> 00:38:17,030
إنّه يفعل هذا لأنّ لديه صوت رائع

160
00:38:17,031 --> 00:38:18,300
أحقًا هذا؟ -
كلا -

161
00:38:18,301 --> 00:38:19,758
أنا في الحقيقة رأيته يغنّي

162
00:38:19,759 --> 00:38:20,866
ماذا؟ أفعلتِ؟

163
00:38:20,867 --> 00:38:23,088
كيف لم نصنع
صورة متحركة لهذا؟

164
00:38:23,089 --> 00:38:26,785
حقيقة، لست الوحيد
هُنا القادر على الغناء

165
00:38:26,897 --> 00:38:28,039
(شكرًا لك، يا (باري

166
00:38:28,040 --> 00:38:29,429
(ماذا؟ كنت أتحدث عن (كارا

167
00:38:29,430 --> 00:38:31,463
انتظر ... أنتِ أيضًا؟

168
00:38:31,464 --> 00:38:34,032
كارا)، بالطبع يمكنها الغناء)

169
00:38:34,033 --> 00:38:35,567
اسمها الفتاة الخارقة

170
00:38:35,568 --> 00:38:37,068
فالمفهوم ضمني، أليس كذلك؟

171
00:38:37,069 --> 00:38:39,671
حسنًا، من الأفضل أن نذهب

172
00:38:39,672 --> 00:38:42,209
(وعدت شقيقة (كارا
 أنّي سأُعيدها سالمة

173
00:38:42,210 --> 00:38:43,608
لم نكُن لنفعل هذا من غيرك

174
00:38:43,609 --> 00:38:45,777
شكرًا لك -
شكرًا لك -

175
00:38:46,729 --> 00:38:48,130
كيف حالكم يا رفاق؟

176
00:38:48,131 --> 00:38:49,922
نعم، أظُن أنّنا سنكون على ما يُرام

177
00:38:49,923 --> 00:38:53,350
مع هذا، لو كذبت عليّ
مجددًا سأُسقط عليك جبلاً

178
00:38:53,351 --> 00:38:55,102
أتقصدين من الناحية المجازيّة؟

179
00:38:55,103 --> 00:38:57,419
كلا، أقصد من الناحية الجيولوجيّة -
حسنًا -

180
00:38:59,348 --> 00:39:01,129
ماذا عنكما يا رفاق؟

181
00:39:03,012 --> 00:39:04,633
سنرى

182
00:39:19,388 --> 00:39:22,454
لم تغيّري أي شيء
(حينما انتقلت مع (سيسكو

183
00:39:22,455 --> 00:39:25,372
لم أستطِع فعلها

184
00:39:25,851 --> 00:39:28,820
أتعلم، مررنا بالكثير في
الثلاث سنوات الماضية

185
00:39:28,821 --> 00:39:30,840
... ولكن

186
00:39:31,039 --> 00:39:33,038
التعلّق في فيلم موسيقي؟

187
00:39:34,119 --> 00:39:37,149
المايسترو الموسيقي قال
 أنّه قد يكون أي سبب

188
00:39:37,150 --> 00:39:39,704
... يجعلني أصنع ذلك العالم لأنّي

189
00:39:39,705 --> 00:39:44,436
كُنت تُشاهده بسببنا

190
00:39:44,437 --> 00:39:50,108
اعتادت والدي على قول أنّ
الموسيقى تجعل كل شيء أفضل

191
00:39:50,109 --> 00:39:52,317
هل أفلحت؟

192
00:40:07,176 --> 00:40:12,444
" لا أعرف ما تُخبئ الأيام "

193
00:40:13,032 --> 00:40:18,242
" لا أستطيع تغيير ما يحمله المُستقبل "

194
00:40:18,596 --> 00:40:21,106
" ولكنّي أُودّكِ فيه "

195
00:40:21,107 --> 00:40:25,054
" كل ساعة، وكل دقيقة "

196
00:40:25,503 --> 00:40:31,250
" هذا العالم يمضي بسرعة "

197
00:40:31,355 --> 00:40:37,886
" من الصعب الرؤية بينما هو ماض "

198
00:40:37,887 --> 00:40:40,125
" ولكنّه واضح الآن "

199
00:40:40,126 --> 00:40:44,077
" حيثما أنتِ واقفة الآن "

200
00:40:44,078 --> 00:40:45,902
" من المُقدر لي "

201
00:40:45,903 --> 00:40:50,078
" أن أكون حيثما كُنتِ "

202
00:40:50,823 --> 00:40:55,279
" جُل ما أودّه "

203
00:40:55,700 --> 00:40:58,592
" أن أعود إليكِ "

204
00:40:58,593 --> 00:41:02,814
" أعود إليكِ "

205
00:41:02,815 --> 00:41:07,986
" وأعدكِ طِوال حياتي "

206
00:41:07,987 --> 00:41:11,079
" سأظل أعود إليكِ "

207
00:41:11,080 --> 00:41:16,278
" أظل أعود إليكِ "

208
00:41:21,214 --> 00:41:24,302
" وأستطيع أن أرى "

209
00:41:24,303 --> 00:41:27,338
" منذُ البداية "

210
00:41:27,339 --> 00:41:29,807
" أنّكِ ستكوني "

211
00:41:29,808 --> 00:41:33,811
" ضيائي في الظلمات "

212
00:41:33,812 --> 00:41:39,317
" أنتِ لم تُعطِني خيارًا آخر "

213
00:41:39,318 --> 00:41:44,481
" عدا حبكِ "

214
00:41:46,425 --> 00:41:51,361
" جُل ما أودّه "

215
00:41:51,534 --> 00:41:54,866
" أن أعود إليكِ "

216
00:41:54,867 --> 00:41:58,937
" أن أعود إليكِ "

217
00:41:58,938 --> 00:42:04,375
" وأعدكِ طِوال حياتي "

218
00:42:04,392 --> 00:42:07,617
" سأظل أعود إليكِ "

219
00:42:07,618 --> 00:42:11,549
" أظل أعود إليكِ "

220
00:42:11,550 --> 00:42:15,758
" إليكِ "

221
00:42:17,423 --> 00:42:23,000
" لا أعرف ما تُخبئ الأيام "

222
00:42:23,796 --> 00:42:29,391
" لا أستطيع تغيير ما يحمله المُستقبل "

223
00:42:29,987 --> 00:42:32,969
" لكنّي أودّكِ فيه "

224
00:42:33,003 --> 00:42:38,041
" كل ساعة، وكل دقيقة "

225
00:42:41,013 --> 00:42:44,516
(آيريس ويست)
أتقبلين الزواج بي؟

226
00:42:45,206 --> 00:42:48,804
نعم، أريد

227
00:42:53,949 --> 00:44:06,772
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  خالد أورفه لي - محمود فودة - عمر الراشد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}Cimakingdom.blogspot.com

