1
00:00:03,171 --> 00:00:07,372
إن رؤية ذلك الشيء يجعلني أفتقد الكوكايين يا رجل

2
00:00:12,409 --> 00:00:14,275
أين ... أين أنا ؟
ماذا يحدث ؟

3
00:00:14,278 --> 00:00:15,676
لماذا أنا مُقيد ؟

4
00:00:15,679 --> 00:00:18,145
(أنت بخير يا (مورجان
أنت بأمان

5
00:00:18,147 --> 00:00:19,879
نحنُ هُنا لمُساعدتك

6
00:00:19,882 --> 00:00:22,182
، لكن لنفعل ذلك

7
00:00:22,184 --> 00:00:24,083
أحتاج أن أريك شيئًا ما

8
00:00:24,086 --> 00:00:28,320
وأحتاج منك أن تُخبرني كل شيء تعرفه عنه

9
00:00:28,323 --> 00:00:31,390
هل يُمكنك التعرف على ذلك الرجل ؟

10
00:00:31,392 --> 00:00:33,558
فكّر بشأن الماضي

11
00:00:35,729 --> 00:00:37,694
(فلتُفكر بجدية يا (مورجان

12
00:00:39,064 --> 00:00:41,765
ماذا عن ذلك الشخص ؟

13
00:00:41,767 --> 00:00:45,501
... لا أعلم ، من

14
00:00:47,905 --> 00:00:49,871
انتظر ، انتظر ، انتظر
(إنه (درونشي

15
00:00:49,874 --> 00:00:51,806
(لا ، (دروتشي) ، (دروتشي
(أعتقد أنه يُدعى (دروتشي

16
00:00:51,809 --> 00:00:54,542
ماذا حدث للسيد (دروتشي) ؟

17
00:00:55,946 --> 00:00:57,945
ماذا ؟

18
00:01:05,287 --> 00:01:08,821
جريمة القتل ، المُحاكمة

19
00:01:08,823 --> 00:01:11,957
أنت تعمل لصالح ... انتظر ، أخبرتكم أنني لن أشهد بشيء ضدكم يا رفاق

20
00:01:11,960 --> 00:01:14,192
ـ لقد وعدتكم بذلك الأمر
(ـ سيد (بروجو

21
00:01:14,194 --> 00:01:16,527
لقد طُلب مني من قِبل عدة أشخاص مُهمين للغاية

22
00:01:16,530 --> 00:01:19,830
التأكد من ألا يتبقى لديك أى ذاكرة على الإطلاق

23
00:01:19,832 --> 00:01:23,967
(للأحداث المُحيطة بمقتل (نيكولاس دروتشي

24
00:01:26,938 --> 00:01:29,705
وسأفعل ذلك الأمر

25
00:01:29,708 --> 00:01:32,107
خُذوه إلى المرحلة الثالثة

26
00:01:32,109 --> 00:01:34,976
لا ، لا ، لا ، انتظر ، انتظر
من أنت ؟

27
00:01:38,615 --> 00:01:40,647
من أنتِ بحق الجحيم ؟

28
00:01:40,650 --> 00:01:42,816
كيف دخلتِ إلى هُنا ؟

29
00:01:42,819 --> 00:01:44,818
لا يُمكنكِ التواجد هُنا

30
00:01:44,820 --> 00:01:48,654
أيها الطبيب (كريلوف) ، أنا صديقة لصديق لك

31
00:01:48,657 --> 00:01:50,656
أود أن أناقش عرض عمل معك

32
00:01:50,658 --> 00:01:53,425
هل يُمكنني شراء طعام الغداء لك ؟

33
00:01:53,457 --> 00:01:57,826
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــــــد الـــــــبـــــــنـــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

34
00:01:57,856 --> 00:01:59,855
<font color="#008080">(الطبيب (بوجدان كريلوف</font>
<font color="#80ff00">(رقم 29)</font>

35
00:02:00,132 --> 00:02:03,133
كُنا قادرين على تحديد هوية ثلاثة أشخاص
(آخرين من ضحايا (ريدينجتون

36
00:02:03,135 --> 00:02:06,803
... ميلوس كيرشوف) ، (آليستير بيت) ، و)

37
00:02:06,806 --> 00:02:08,671
(جيف بيرل)

38
00:02:08,674 --> 00:02:11,074
ـ هل تعني تلك الأسماء أى شيء لك ؟
ـ لا

39
00:02:11,076 --> 00:02:13,008
ولهذا السبب سوف أطلب الحصول على ملفات القضايا

40
00:02:13,011 --> 00:02:15,210
لأرى المُحققين الذين كانوا مسئولين عنها

41
00:02:15,213 --> 00:02:17,679
لدىّ شعور بأنهم قد يكونوا على علم بشيء بإمكانه مُساعدتي

42
00:02:17,681 --> 00:02:19,647
(لأثبت أن (كين) كانت تجمع معلومات سرية لـ(ريدينجتون

43
00:02:19,650 --> 00:02:21,382
ماذا ؟

44
00:02:21,385 --> 00:02:23,184
، إذا كان (ريدينجتون) يحصل على معلوماته من عميل فيدرالي

45
00:02:23,186 --> 00:02:25,051
(فلن يحدث ذلك من (إليزابيث كين

46
00:02:25,054 --> 00:02:26,720
لقد أطلقت النار على المُدعي العام

47
00:02:26,723 --> 00:02:28,088
(ولاذت بالفرار مع (ريدينجتون

48
00:02:28,091 --> 00:02:29,823
لإن كلاهما كان لديه عدو مُشترك

49
00:02:29,825 --> 00:02:32,091
(كانت (كين) مُستهدفة من قِبل (العُصبة السرية

50
00:02:32,094 --> 00:02:34,993
(نفس المُنظمة الإرهابية التي كانت تسعى خلف (ريدينجتون

51
00:02:34,995 --> 00:02:36,828
أو رُبما قام المكتب بحجب المعلومات بشأن هؤلاء الثلاثة

52
00:02:36,831 --> 00:02:38,196
(لإنهم كانوا يملكون معلومات سرية بشأن (ريدينجتون

53
00:02:38,199 --> 00:02:39,630
والتي لم يرغب في أن نكتشفها

54
00:02:39,633 --> 00:02:41,232
لذا قام بإخفائهم و

55
00:02:41,234 --> 00:02:43,734
رُبما ساعدته (كين) في فعل الأمر ، أليس كذلك ؟

56
00:02:45,505 --> 00:02:48,071
إذا كان ليس لديها شيئًا لتُخفيه
فلماذا تتجاهل الرد على مُكالماتي ؟

57
00:02:48,073 --> 00:02:50,072
ـ أجب عن ذلك
(ـ معك (ريسلر

58
00:02:50,075 --> 00:02:53,375
أنا المُحقق (إيلايجا بيل) من قسم شرطة (فيلادلفيا) ، القسم الجنوبي الغربي

59
00:02:53,377 --> 00:02:55,210
ـ كيف يُمكنني مُساعدتك ؟
ـ وصلتني قضية هُنا

60
00:02:55,213 --> 00:02:56,878
أثناء تجولي في المدينة

61
00:02:56,881 --> 00:02:59,080
(حاورت إمرأة تُدعى (ليندا ماكفادين

62
00:02:59,083 --> 00:03:01,783
لم تكُن لديها علاقة بقضيتي ، لكنها تملك قصة أخرى غريبة

63
00:03:01,785 --> 00:03:03,584
بشأن جُثة كان يتم نقلها إلى العاصمة

64
00:03:03,587 --> 00:03:05,753
ـ جُثة من ؟
ـ هى لا تملك أدنى فكرة عن الأمر

65
00:03:05,756 --> 00:03:08,222
لكني نظرت إلى التواريخ والموقع

66
00:03:08,224 --> 00:03:09,422
وأعتقد أن الأمر قد يتعلق

67
00:03:09,425 --> 00:03:10,957
بتحقيق كُنت تعمل عليه

68
00:03:10,960 --> 00:03:13,659
(إختفاء (ريفين رايت

69
00:03:13,661 --> 00:03:16,428
إذا كانت تلك القضية مازالت مفتوحة ، رُبما قد ترغب في زيارة السيدة

70
00:03:16,431 --> 00:03:18,530
حسناً ، فلتُرسل لي العنوان

71
00:03:26,706 --> 00:03:28,571
(أنا أكره (موزارت

72
00:03:28,574 --> 00:03:30,507
سأقوم بتعديل قائمتي لعيد الميلاد

73
00:03:30,510 --> 00:03:33,510
سمعته كثيراً فحسب
لقد أصبح مثل موسيقى البوب بالنسبة لي

74
00:03:33,512 --> 00:03:36,712
" بينما (كيت) على الجانب الآخر تعشق ببساطة " دون جيوفاني

75
00:03:36,715 --> 00:03:39,281
ـ لقد وجدتها
ـ تم إلتقاط تلك الصورة منذ 18 ساعة

76
00:03:39,283 --> 00:03:41,682
(في مقهى (جروندشتاين) في (فيينا

77
00:03:41,685 --> 00:03:45,686
حيثُ أدى (موزارت) واحدة من آخر أداءاته أمام العامة

78
00:03:45,688 --> 00:03:47,954
في النهاية ، نحنُ مخلوقات لعادة

79
00:03:47,957 --> 00:03:52,125
ـ ومن الرجل الذي كانت تتواجد برفقته ؟
(ـ الطبيب (بوجدان إيفانوفيتش كريلوف

80
00:03:52,127 --> 00:03:55,060
شخص من الأشخاص القليلين الذين أبدعوا علم

81
00:03:55,063 --> 00:03:57,263
التلاعب بالذاكرة

82
00:03:57,265 --> 00:03:59,664
علم أم خيال علمي ؟

83
00:03:59,667 --> 00:04:02,367
أنتِ من بين كل الناس ينبغي عليكِ معرفة إجابة ذلك السؤال

84
00:04:02,370 --> 00:04:04,269
أتفهم أن قمع الذكريات

85
00:04:04,271 --> 00:04:06,503
يُساعد الشخص في تجنب التعرض لتجربة صادمة

86
00:04:06,506 --> 00:04:08,238
لكن التلاعب بهم ؟

87
00:04:08,241 --> 00:04:10,741
ذكرى حادثة

88
00:04:10,743 --> 00:04:13,276
، مأساة

89
00:04:13,279 --> 00:04:16,579
حريق حيثُ قتلت فيه فتاة تبلغ من العُمر 4 سنوات أبيها

90
00:04:17,748 --> 00:04:19,080
ذلك الرجل ، هل هو الشخص

91
00:04:19,083 --> 00:04:20,982
الذي قام بمحو ذاكرتي لتلك الليلة ؟

92
00:04:20,985 --> 00:04:23,151
(هكذا تعرفه (كابلان

93
00:04:23,153 --> 00:04:25,219
لماذا تجتمع به الآن ؟

94
00:04:25,222 --> 00:04:27,154
هل الأمر مُرتبط بالحريق ؟ بي ؟

95
00:04:27,157 --> 00:04:28,422
لا أعلم

96
00:04:28,424 --> 00:04:30,256
، لكن يتوجب علينا إكتشاف الأمر

97
00:04:30,259 --> 00:04:34,761
(ولهذا السبب فالإسم القادم على القائمة السوداء هو الطبيب (كريلوف

98
00:04:34,763 --> 00:04:36,895
(لقد تأكدنا أنه بعد مُقابلة (كابلان

99
00:04:36,898 --> 00:04:38,430
(استقل (كريلوف) طائرة إلى (نيويورك

100
00:04:38,433 --> 00:04:41,834
هبطته به في مطار (جون كينيدي) منذ أربع ساعات وأخبر هيئة جوازات السفر

101
00:04:41,836 --> 00:04:44,068
(أنه كان يٌقيم في فندق (وينثروب

102
00:04:44,071 --> 00:04:46,003
لماذا تهتم (كابلان) بشخص ما

103
00:04:46,006 --> 00:04:47,505
كـ(كريلوف) والذي يمتلك تلك المجموعة من المهارات الغريبة ؟

104
00:04:47,507 --> 00:04:48,939
لا يعلم (ريدينجتون) بشأن ذلك

105
00:04:48,942 --> 00:04:50,740
ولم يستطع السؤال عن الأمر لإن (كابلان) تملصت

106
00:04:50,743 --> 00:04:52,242
من المُساعد الذي إلتقط تلك الصورة

107
00:04:52,245 --> 00:04:54,511
إن (ريدينجتون) في طريقه إلى (فيينا) لمُتابعة الأمر

108
00:04:54,513 --> 00:04:57,313
أيتها العميلة (كين) ، أعتقد أنني أتحدث بالنيابة عنا جميعاً عندما أقول

109
00:04:57,316 --> 00:04:59,815
أن ذاكرتي المُتعلقة بآخر مُتخصص ذاكرة تعاملنا معه

110
00:04:59,817 --> 00:05:02,116
لم يجري الأمر بشكل سعيد

111
00:05:02,119 --> 00:05:03,751
إنها عملية وحشية

112
00:05:03,754 --> 00:05:05,687
(ريسلر) ، (نافابي) ، اتجهوا إلى (كريلوف)

113
00:05:05,689 --> 00:05:07,354
فلتكتشفوا ما الذي تُريده (كابلان) منه

114
00:05:07,357 --> 00:05:09,356
سيدي ، توجد شاهدة جديدة تقدمت للتو

115
00:05:09,359 --> 00:05:10,591
(فيما يتعلق بقضية (ريفين رايت

116
00:05:10,594 --> 00:05:13,794
(ـ سأذهب مع (سامار
ـ لابأس

117
00:05:13,796 --> 00:05:16,028
(مهلاً يا (كين

118
00:05:16,031 --> 00:05:18,197
فلتمنحينا ثانية فحسب ، حسناً ؟

119
00:05:18,200 --> 00:05:20,933
(يعتقد (جيل) أنكِ مُخبرة (ريدينجتون

120
00:05:20,935 --> 00:05:23,235
ـ سبب إضافي حتى أتجنب الرد على مُكالماته
ـ لا أوافقك الرأى

121
00:05:23,238 --> 00:05:25,470
لقد قام بالتعرف على هوية ثلاثة جُثث بالفعل

122
00:05:25,472 --> 00:05:28,439
(جيف بيرل) ، (آليستير بيت) ، (ميلوس كيرشوف)

123
00:05:28,442 --> 00:05:29,740
(أنا لستُ مُخبرة (ريدينجتون

124
00:05:29,743 --> 00:05:31,342
أخبريه بالأمر إذن
لن تكون كذبة

125
00:05:31,344 --> 00:05:34,010
وسيُساعدنا الأمر أيضاً في إخفاء الحقيقة بشأن فريق العمل

126
00:05:34,013 --> 00:05:36,312
لا يُمكننا السماح له بإكتشاف الأمر

127
00:05:39,149 --> 00:05:41,850
قام السيد (كريلوف) بالحجز في الفندق بعد وقت قصير من الساعة التاسعة

128
00:05:41,853 --> 00:05:43,719
وسجلات الأمن تُشير إلى أنه غادر الفندق

129
00:05:43,721 --> 00:05:45,953
بعد فترة وجيزة من دخوله ولم يعُد

130
00:05:45,956 --> 00:05:47,889
لقد عرضت صورته على خدمة الغرف والحاجب

131
00:05:47,892 --> 00:05:50,391
ـ لم يُحالفني الحظ
ـ إذا كان هذا سيُساعدكم ، أفترض أنه سوف يعود

132
00:05:50,393 --> 00:05:52,158
لقد وصله ذلك الخطاب بعد رحيله

133
00:05:52,161 --> 00:05:54,394
ـ سنحتاج إلى أخذ ذلك الخطاب
ـ أخشى أن هذا الأمر ليس مُمكناً

134
00:05:54,397 --> 00:05:56,897
إن (كريلوف) شخص مُهم في تحقيق جنائي

135
00:05:56,899 --> 00:05:59,064
أرغب في التعاون معكم لكنه ضيف

136
00:05:59,067 --> 00:06:00,499
ويُعد ذلك الخطاب بمثابة ملكية خاصة

137
00:06:00,502 --> 00:06:02,368
لا يُمكنني السماح لكم بالحصول عليه بدون مُذكرة

138
00:06:02,370 --> 00:06:04,235
ـ أتفهم ذلك الأمر
ـ لستُ كذلك

139
00:06:04,238 --> 00:06:05,270
تفضل

140
00:06:06,740 --> 00:06:08,273
ـ فلتتحركي سريعاً
ـ لماذا ؟

141
00:06:08,276 --> 00:06:09,707
لإنه في أى ثانية سيُدرك

142
00:06:09,709 --> 00:06:11,675
أنه يُمسك بشيك إيجاري للمنزل

143
00:06:14,313 --> 00:06:16,680
واعتقدت أنكِ سوف تلتزمين بالقواعد وها أنتِ تتفوقي علىّ

144
00:06:16,682 --> 00:06:19,515
الرجل الذي قام بتربيتي يُعد لصاً

145
00:06:19,518 --> 00:06:21,550
لم أكُن لأستطع أن أصبح كذلك حتى لو حاولت

146
00:06:21,552 --> 00:06:24,386
إنها فاتورة ومسار لطريق

147
00:06:24,389 --> 00:06:25,854
(خطوط (مانيلو فان

148
00:06:25,857 --> 00:06:27,923
يتوقع (كريلوف) وصول طرداً له
هل يقول من أجل ماذا ؟

149
00:06:27,925 --> 00:06:29,657
لا ، لكنه وصل ليلة الأمس

150
00:06:29,660 --> 00:06:32,660
حسناً ، إلا إذا كان بإستطاعتك الإمساك بحاوية بضائع في راحة يدك

151
00:06:32,663 --> 00:06:35,062
أعتقد أنكِ بتلك المرة ستحتاجين حقاً إلى مُذكرة

152
00:06:35,064 --> 00:06:36,596
أنا أنقلهم فحسب

153
00:06:36,599 --> 00:06:37,897
تتعامل الجمارك مع عمليات التفتيش

154
00:06:37,900 --> 00:06:39,766
لست مسئولاً عما سنجده بالداخل

155
00:06:39,769 --> 00:06:41,434
ها قد وصلنا

156
00:06:41,436 --> 00:06:44,903
أى كان بالداخل ، لم يظهر أى شخص من أجل الحصول عليه

157
00:06:50,410 --> 00:06:53,778
هذه ... ماذا ؟
مجموعة من المُعدات الطبية ؟

158
00:06:53,780 --> 00:06:56,313
يبدو أن (كريلوف) يتواجد هُنا من أجل التلاعب ببعض الذكريات

159
00:06:56,316 --> 00:06:59,115
أجل ، لكن لمن ؟

160
00:06:59,117 --> 00:07:00,316
لقد انتهى الأمر

161
00:07:00,319 --> 00:07:02,952
لقد صادر المكتب الفيدرالي مُعداتي

162
00:07:02,955 --> 00:07:04,787
لا يُمكن إلغاء المُهمة

163
00:07:04,790 --> 00:07:08,023
حسناً ، لقد اُلغيت ، أحتاج إلى مُعداتي

164
00:07:08,025 --> 00:07:09,524
وهم الآن يملكونها

165
00:07:09,527 --> 00:07:12,126
ـ سأحصل لك على مُعدات جديدة
ـ الأمر ليس بتلك السهولة

166
00:07:12,128 --> 00:07:14,294
إن مُعداتي مُتخصصة

167
00:07:14,297 --> 00:07:16,630
لا يُمكنكِ إستبدالها فحسب

168
00:07:16,633 --> 00:07:19,032
لا أحد غيري يفعل ما أفعله

169
00:07:19,034 --> 00:07:21,534
هذا ليس صحيح تماماً
فلتُحضر قلماً وورقة

170
00:07:21,537 --> 00:07:23,135
سأعطيك إسماً

171
00:07:29,045 --> 00:07:30,911
ـ مرحباً
ـ مرحباً

172
00:07:39,319 --> 00:07:40,819
احتفظي بالباقي

173
00:07:40,822 --> 00:07:43,555
هذا كثير

174
00:07:43,557 --> 00:07:45,956
رُبما سوف أضيف على الطلب

175
00:07:45,959 --> 00:07:48,125
أنا أبحث عن تلك السيدة

176
00:07:48,128 --> 00:07:51,462
أنا مسئول عن توزيع الثروة لعمة عزيزة عليها تركت لها

177
00:07:51,464 --> 00:07:52,895
تركة كبيرة

178
00:07:52,898 --> 00:07:55,665
كُنت آمل أن يكون لديكِ بعض المعلومات

179
00:07:55,668 --> 00:07:57,433
التي قد تُساعدني في إيجادها

180
00:07:57,435 --> 00:08:00,068
، لا أعلم أين تُقيم

181
00:08:00,071 --> 00:08:02,504
لكنها كانت تتواجد هُنا عندما فتحنا بصباح اليوم

182
00:08:02,506 --> 00:08:05,473
ومعها حقيبة ، رُبما القطار

183
00:08:05,476 --> 00:08:07,708
(إنه على بُعد بضعة مباني من (فين ميتيه

184
00:08:07,711 --> 00:08:09,143
شكراً لكِ يا عزيزتي

185
00:08:09,145 --> 00:08:12,412
سنحصل على غاتوه الشيكولاتة لكي نذهب

186
00:08:12,415 --> 00:08:14,481
لذا أنتِ أخبرتِ المُحقق (بيل) أنكِ

187
00:08:14,484 --> 00:08:16,750
رأيتِ بعض الأشخاص الذين ينقلون جُثة

188
00:08:16,752 --> 00:08:19,518
أنا ... لستُ واثقة

189
00:08:19,521 --> 00:08:21,520
كان الوضع مُظلماً عبر الشارع

190
00:08:21,522 --> 00:08:23,387
من المُحتمل أنه لم ينبغي علىّ قول أى شيء

191
00:08:23,390 --> 00:08:25,389
التقدم للإدلاء بشهادتك هو أمر لا يفعله مُعظم الناس

192
00:08:25,392 --> 00:08:28,025
ـ لقد فعلتِ الصواب
ـ أتعلم من كانت جارتي ؟

193
00:08:28,027 --> 00:08:29,593
(أجل ، (لوريل هيتشين

194
00:08:29,596 --> 00:08:32,395
مُستشارة الرئيس للأمن القومي

195
00:08:32,398 --> 00:08:34,397
... أى كان ذلك الشيء ، لقد

196
00:08:34,399 --> 00:08:35,998
كان خارجاً من منزلها

197
00:08:36,001 --> 00:08:38,267
حسناً ، لدىّ سبب لأعتقد أنها كانت جثة شخصاً ما

198
00:08:38,270 --> 00:08:40,803
ريفين رايت) ، الرُتبة الثانية الأعلى في)

199
00:08:40,805 --> 00:08:42,203
وزارة العدل

200
00:08:42,206 --> 00:08:44,205
أحتاج منكِ إلى إخباري بما قد رأيتيه

201
00:08:44,208 --> 00:08:46,608
ما رأيته قد يتسبب في قتلي

202
00:08:46,610 --> 00:08:49,176
لماذا تعتقد أنني أتيت إلى هُنا لأبقى مع شقيقتي ؟

203
00:08:49,179 --> 00:08:52,780
فعلت ذلك للإختباء مما قد رأيته لأنساه

204
00:08:55,583 --> 00:08:57,316
هل يُمكنكِ نسيان الأمر ؟

205
00:08:57,319 --> 00:09:01,187
ليندا) ، أخبريني بما قد رأيتيه)

206
00:09:01,189 --> 00:09:03,388
مرحباً يا رفاق ، حسناً

207
00:09:03,391 --> 00:09:05,190
بعدما لم يظهر (كريلوف) في الفندق

208
00:09:05,192 --> 00:09:07,691
أصدر السيد (كوبر) تعميماً وأتى الأمر بفائدة

209
00:09:07,694 --> 00:09:10,294
ـ هل وصلت إلى موقعه ؟
ـ حسناً ، لقد رصده شرطي عبور

210
00:09:10,297 --> 00:09:12,329
في محطة قطار لكنه فقد أثره وسط الحشد

211
00:09:12,331 --> 00:09:15,231
لذلك سحبت لقطات كاميرات الأمن من الشارع

212
00:09:15,234 --> 00:09:16,800
بخارج المحطة

213
00:09:16,803 --> 00:09:18,268
كان هذا (جيل) مُجدداً
إنها المرة الثالثة اليوم

214
00:09:18,270 --> 00:09:21,703
ـ تعلمين رأيي ، ابقِ بعيدة عن الأمر
ـ أوافقها الرأى ، وتلك الأيام

215
00:09:21,706 --> 00:09:23,071
نحنُ لا نتفق على أى شيء حقاً

216
00:09:23,074 --> 00:09:24,973
لذا ، يتوجب أن تكون نصيحة جيدة

217
00:09:24,975 --> 00:09:27,241
يبدو أنه يُراقب شخصاً ما

218
00:09:27,244 --> 00:09:29,844
هُناك ، تلك السيدة

219
00:09:29,847 --> 00:09:33,126
(يا إلهي ! إنها الطبيبة (سيلما أورشارد

220
00:09:33,183 --> 00:09:34,381
الذكرى الغير سعيدة

221
00:09:34,384 --> 00:09:36,650
التي تملكها بشأن المُتخصص الأخير

222
00:09:36,652 --> 00:09:38,384
والذي تم إجباره على البحث في ذاكرتي ، إنها هي

223
00:09:38,387 --> 00:09:40,889
رُبما هم أصدقاء
واصل تشغيل اللقطات

224
00:09:41,557 --> 00:09:43,022
أجل ، لا أعتقد أنهم أصدقاء

225
00:09:43,024 --> 00:09:44,556
يبدو أنها هدفه

226
00:09:44,559 --> 00:09:47,025
المُعدات التي تستخدمها تُشبه المُعدات التي استحوذنا عليها

227
00:09:47,028 --> 00:09:48,894
يحتاج (كريلوف) إلى معمل جديد لذا رُبما يسعى خلف

228
00:09:48,897 --> 00:09:50,762
شخصاً ما يُمكنه إمداده بواحداً

229
00:09:50,764 --> 00:09:51,862
(آرام) ، فلتحصل على رقم (سيلما أورشارد)

230
00:09:51,865 --> 00:09:53,931
(نحتاج إلى الوصول إليها قبل (كريلوف

231
00:09:56,168 --> 00:09:58,067
(أنا الطبيبة (أورشارد

232
00:09:58,070 --> 00:09:59,802
(أيتها الطبيبة (أورشارد) ، معكِ (إليزابيث كين

233
00:09:59,805 --> 00:10:01,671
استمعي إلىّ جيداً ، هُناك رجلاً قادماً إليكِ

234
00:10:01,674 --> 00:10:04,007
(يُدعى (بوجدان كريلوف

235
00:10:04,009 --> 00:10:05,307
مرحباً ؟

236
00:10:05,310 --> 00:10:07,476
أيتها الطبيبة (أورشارد) ؟

237
00:10:07,479 --> 00:10:11,947
مُتخصصة ذاكرة كثيرة النسيان

238
00:10:14,851 --> 00:10:18,084
أهذا مُثير للسخرية ؟ أم مُثير للتناقض ؟

239
00:10:20,556 --> 00:10:22,422
لا أستطيع معرفة الفارق على الإطلاق

240
00:10:29,696 --> 00:10:32,931
لقد وجدته ! هذا رائع
اجلس من فضلك

241
00:10:37,970 --> 00:10:40,137
هل كل شيء على ما يُرام يا سيدي ؟

242
00:10:40,139 --> 00:10:42,972
رائع ، لدىّ ولع

243
00:10:42,975 --> 00:10:44,941
بتناول الوجبات الخفيفة من عربة القطار

244
00:10:44,944 --> 00:10:47,109
البسكويت والجُبن ، النقانق

245
00:10:47,111 --> 00:10:50,545
الأمر يبدو كالتخييم ، فلتُجرب ذلك المُخلل هُناك

246
00:10:50,548 --> 00:10:52,981
إنه جيد بشكل مُفاجيء

247
00:10:52,983 --> 00:10:54,315
يُمسك صديقك بسلاح

248
00:10:54,318 --> 00:10:56,951
هذا صحيح ، لكنه قليلاً ما يستخدمه

249
00:10:56,954 --> 00:11:00,020
طالما أنك سوف تُساعدني في تحديد موقع راكب

250
00:11:00,022 --> 00:11:01,921
، إسمها ليس مُهماً

251
00:11:01,924 --> 00:11:03,556
بما أنها من المُحتمل أن تكون اشترت تذكرتها

252
00:11:03,559 --> 00:11:07,260
مُستخدمةً أى إسم مُستعار
ولهذا السبب سأحتاج إلى رؤية

253
00:11:07,262 --> 00:11:09,928
كشوف جميع المُسافرين

254
00:11:09,931 --> 00:11:11,663
(الذين غادروا من (فين ميتي

255
00:11:11,665 --> 00:11:14,231
ـ لا أستطيع فعل ذلك
ـ كم مضى من الوقت منذ

256
00:11:14,234 --> 00:11:16,801
تعرض خط السكة الحديد الخاص بك للسرقة ؟

257
00:11:16,804 --> 00:11:18,102
ماذا ؟

258
00:11:18,104 --> 00:11:20,770
عملية سطو ، كما كان يحدث في الغرب القديم

259
00:11:20,773 --> 00:11:22,038
ما الذي تتحدث عنه يا سيدي ؟

260
00:11:22,041 --> 00:11:24,541
أتحدث عن جعلك تقوم بإيقاف ذلك القطار

261
00:11:24,543 --> 00:11:28,143
بينما يقوم شريكي وأنا بسرقة رُكابك

262
00:11:28,146 --> 00:11:30,279
من أموالهم ومُجوهراتهم

263
00:11:30,281 --> 00:11:34,148
يجب علىّ الإعتراف بالأمر ، لقد أغرتني تلك الفكرة دوماً

264
00:11:34,151 --> 00:11:37,385
بيل ماينر) ، الثعلب الرمادي القديم)

265
00:11:37,387 --> 00:11:39,119
(بوتش كاسيدي)

266
00:11:39,122 --> 00:11:42,122
لكني لم أشعر بتلك الحكة حقاً حتى الآن

267
00:11:42,125 --> 00:11:45,892
لذا ستعود لتسلك أى طريق

268
00:11:45,894 --> 00:11:47,126
لتحصل لي على تلك الكشوف

269
00:11:47,129 --> 00:11:50,229
أو سأوقف ذلك القطار وأحصل على أموالك

270
00:11:50,231 --> 00:11:54,199
ووصم خط السكك الحديدية ذلك بأكثر كارثة سخيفة على الإطلاق

271
00:11:54,202 --> 00:11:58,570
(منذ أن سرق الإخوة (نيوتن) قطار البريد في (رونداوت

272
00:12:05,844 --> 00:12:09,145
لن أقول أى شيء ، لن أفعل ذلك
أقسم لك

273
00:12:09,147 --> 00:12:10,646
من فضلك ، لدىّ إبن

274
00:12:10,649 --> 00:12:12,180
لا أبالي بشأن المُعدات

275
00:12:12,183 --> 00:12:14,516
احتفظ بها ، فلتحتفظ بها فحسب

276
00:12:14,518 --> 00:12:17,084
تم تعبئة كل شيء

277
00:12:17,087 --> 00:12:20,021
أعلم ما تقوم به ، عملك
إنه عمل لا يُصدق حقاً

278
00:12:20,024 --> 00:12:24,592
إذا سألتني عن الأمر ، كُنت لأمنحك مُعداتي

279
00:12:24,594 --> 00:12:28,528
أتمنى لو كان بإستطاعتي فعل ذلك

280
00:12:31,532 --> 00:12:33,132
أتمنى ذلك حقاً

281
00:12:36,871 --> 00:12:39,871
من فضلك ، أنا أتوسلك

282
00:12:53,017 --> 00:12:56,084
الطبيبة (أورشارد) ؟ (سيلما) ؟

283
00:12:57,355 --> 00:12:59,287
لابأس ، ستكونين بخير

284
00:12:59,289 --> 00:13:00,587
ـ لابأس
ـ لقد رحل

285
00:13:00,590 --> 00:13:02,956
أنا العميلة (إليزبيث كين) من المكتب الفيدرالي

286
00:13:02,959 --> 00:13:05,626
أحتاج إلى فريق طبي ، حالة طواريء من الدرجة الثالثة

287
00:13:05,628 --> 00:13:09,662
كان يتواجد هُناك ثلاثة رجال
لم أر أى جثة في باديء الأمر

288
00:13:09,665 --> 00:13:13,900
فقط ... سجادة أو قُماش مطوي

289
00:13:13,902 --> 00:13:19,538
لكن عندما وضعوها في مُؤخرة السيارة

290
00:13:19,540 --> 00:13:22,807
لابأس ، خُذي وقتك

291
00:13:22,810 --> 00:13:26,610
كانت مكشوفة ، وقد رأيت قدماً

292
00:13:26,612 --> 00:13:28,344
حسناً ، سأحتاج منكِ إلى القدوم إلى العاصمة والإدلاء بشهادتك

293
00:13:28,347 --> 00:13:29,946
لا ، لا أستطيع فعل ذلك

294
00:13:45,627 --> 00:13:47,294
! لا

295
00:13:53,802 --> 00:13:57,636
بعثت بإفادة إلى وكيل محطة (فيينا) وهذه

296
00:13:57,638 --> 00:13:59,704
قائمة بكل الرُكاب المُسافرين

297
00:13:59,707 --> 00:14:03,074
الذين استقلوا القطار اليوم

298
00:14:05,245 --> 00:14:07,578
(هُنا ، (سوزان ستالي

299
00:14:07,580 --> 00:14:09,479
لم تكُن تتواجد بقطار الصباح المُبكر

300
00:14:09,482 --> 00:14:11,147
هذا هو القطار ، إنها أحد نائمينا

301
00:14:11,150 --> 00:14:13,916
تتواجد في (بي 12) ، أربع سيارات بالخلف

302
00:14:16,820 --> 00:14:18,253
السيدة ، كانت تتواجد هُنا سيدة

303
00:14:18,256 --> 00:14:20,589
أجل ، لقد نزلت بالمحطة الأخيرة

304
00:14:20,591 --> 00:14:24,358
لابُد أنك (ريموند) ، قالت أنك رُبما تأتي

305
00:14:24,361 --> 00:14:25,793
أخبرتني أن أعطيك ذلك

306
00:14:28,330 --> 00:14:30,930
شكراً لكِ

307
00:14:36,371 --> 00:14:37,870
(مرحباً يا (ريموند

308
00:14:37,873 --> 00:14:39,671
(لا يُمكنكِ الإستمرار في تلك مطاردة الأوز البري تلك يا (كيت

309
00:14:39,673 --> 00:14:41,005
سأجدك

310
00:14:41,008 --> 00:14:44,108
سأوفر عليك مشقة العناء
(أنا مُتوجهة إلى (لوسيرن

311
00:14:44,111 --> 00:14:45,643
سنحتاج إلى الطائرة
(اتصل بـ(إيدوارد

312
00:14:45,645 --> 00:14:47,544
أخبره أننا سوف نهبط في المحطة القادمة

313
00:14:47,547 --> 00:14:50,113
أتتذكر ما يتواجد في (لوسيرن) ؟

314
00:14:50,116 --> 00:14:52,115
(ـ (كيت
(ـ أنا آسفة للغاية يا (ريموند

315
00:14:52,117 --> 00:14:54,150
لا أستطيع التحدث الآن
لقد وصلت سيارتي للتو

316
00:14:54,153 --> 00:14:56,185
سأتصل بك عندما أصل إلى هُناك

317
00:15:01,201 --> 00:15:02,867
(لقد سمعتني ، (سيلما أورشارد

318
00:15:02,870 --> 00:15:04,969
هل قامت (كابلان) بإرسال (كريلوف) إلى (أورشارد) ؟

319
00:15:04,971 --> 00:15:07,604
ـ لا أحب ذلك الرابط
ـ من أجلي ؟

320
00:15:07,607 --> 00:15:09,373
هل تعتقد الآن أن ذلك الأمر يتعلق بذاكرتي ؟

321
00:15:09,376 --> 00:15:10,841
لا أعلم

322
00:15:10,843 --> 00:15:13,042
لم تمر فترة طويلة على فكرة أن (كيت) قد تُؤذيكِ

323
00:15:13,045 --> 00:15:15,278
كطريقة للوصول إلىّ كانت غير قابلة للتفكير فيها

324
00:15:15,281 --> 00:15:17,380
لكن (كيت) التي أسعى خلفها الآن

325
00:15:17,382 --> 00:15:21,149
من الصعب علىّ التعرف عليها

326
00:15:21,152 --> 00:15:23,652
الجُثث ، الأشخاص الذين يُحقق (جوليان جيل) بشأنهم

327
00:15:23,654 --> 00:15:24,985
أحتاج إلى القائمة

328
00:15:24,988 --> 00:15:27,121
ـ القائمة ؟
ـ يُحاول خُبراء الطب الشرعي

329
00:15:27,124 --> 00:15:28,556
في المكتب الفيدرالي تحديد هوية باقي الجُثث

330
00:15:28,559 --> 00:15:31,325
أحتاج إلى قائمة بالأشخاص الذين تم التعرف على هويتهم حتى الآن

331
00:15:31,327 --> 00:15:33,827
(سريعاً قدر إستطاعتك وأرسليها إلى (ديمبي

332
00:15:35,364 --> 00:15:37,297
لماذا فعل ذلك ؟

333
00:15:37,299 --> 00:15:39,598
لقد تم توظيف (كريلوف) ليقوم بتعديل ذاكرة أحدهم

334
00:15:39,601 --> 00:15:41,700
لقد استحوذنا على معمله

335
00:15:41,703 --> 00:15:43,202
لذا سرق معملك

336
00:15:43,204 --> 00:15:45,469
لكن ذاكرتك ،  أثناء ليلة الحريق

337
00:15:45,472 --> 00:15:47,572
لقد سرقها مني منذ 25 عام

338
00:15:47,575 --> 00:15:49,507
لهذا السبب احتجنا إليكِ لإستعادتها

339
00:15:49,509 --> 00:15:52,342
أيتعلق ذلك الأمر بتلك الليلة ؟

340
00:15:52,345 --> 00:15:55,345
لن نعلم حتى نجده

341
00:15:55,347 --> 00:15:58,147
ـ هل لديكِ أدنى فكرة عن المكان الذي ذهب إليه ؟
ـ لا

342
00:15:58,150 --> 00:16:02,484
لكن رُبما تعلم مُعداتي بشأن الأمر

343
00:16:02,486 --> 00:16:05,019
مرحباً ، كانت الطبيبة (أورشارد) مُحقة

344
00:16:05,022 --> 00:16:08,022
(ـ قد تُساعدنا مُعداتها في إيجاد (كريلوف
ـ كيف ؟

345
00:16:08,024 --> 00:16:10,290
جهاز الرسم الكهربائي للدماغ الذي سرقه منها مُتطور للغاية

346
00:16:10,293 --> 00:16:12,926
إنه مٌصمم ليستقبل تحديثات من الخادم الرئيسي

347
00:16:12,929 --> 00:16:14,528
لذا فهو جزء من شبكة لاسلكيية

348
00:16:14,530 --> 00:16:16,562
التي يُمكننا إستخدامها من أجل تحديد موقع الآلة

349
00:16:16,565 --> 00:16:17,930
و(كريلوف) بمُجرد أن يقوم بتشغيلها

350
00:16:17,933 --> 00:16:20,333
هل تمكنت من الوصول لقائمة الأسماء الخاصة بـ(جوليان جيل) ؟

351
00:16:20,335 --> 00:16:22,000
أجل ، فعل السيد (كوبر) ذلك الأمر

352
00:16:22,003 --> 00:16:25,604
ما الذي سيفعله السيد (ريدينجتون) بتلك القائمة

353
00:16:43,455 --> 00:16:47,122
أيها العميل (ريسلر) ، أعتقد أنه قد حان الوقت لنحظى بحديث من القلب إلى القلب معاً

354
00:16:51,426 --> 00:16:55,295
(ريموند) ، قائمة الضحايا من العميلة (كين)

355
00:17:03,704 --> 00:17:05,304
(هانز)

356
00:17:10,111 --> 00:17:12,944
كيت) ، لقد اتصلتِ بوقت جيد)

357
00:17:12,946 --> 00:17:14,578
أفترض أنك تعلم بشأن سبب تواجدي هُنا

358
00:17:14,581 --> 00:17:18,115
أخبرتك أن الجُثث التي أخرجتها من الأرض سوف تُدمرك

359
00:17:18,117 --> 00:17:19,548
وأن كل جُثة منهم يُمكن أن تُخبرنا قصة

360
00:17:19,551 --> 00:17:21,317
أنتِ لستِ بحاجة لفعل ذلك الأمر

361
00:17:21,320 --> 00:17:23,853
لقد تجاوزنا تلك المرحلة يا عزيزي

362
00:17:23,855 --> 00:17:24,986
لا يُمكنك تغيير ما قد فعلته

363
00:17:24,989 --> 00:17:27,355
ولا يُمكنك إيقاف ما هو قادم

364
00:17:27,358 --> 00:17:29,324
(إنها خطاياك يا (يموند

365
00:17:29,326 --> 00:17:32,059
لقد فعلت ذلك الأمر بنفسك

366
00:17:35,364 --> 00:17:37,731
كلمتي ، هذه أنتِ إذن

367
00:17:37,733 --> 00:17:41,434
السيدة (كابلان) التي يتهامس الناس بشأنها

368
00:17:41,437 --> 00:17:44,237
(الحامية الخفية لــ(ريدينجتون

369
00:17:44,239 --> 00:17:46,805
الخُرافة تحولت إلى حقيقة في الحياة

370
00:17:46,808 --> 00:17:50,342
سيد (فون هوسر) ، شكراً لك على مُقابلتي

371
00:17:50,344 --> 00:17:52,009
أنا حقيقية تماماً

372
00:17:52,012 --> 00:17:53,978
على الرغم من كونك مُحقاً
أنا و (ريموند) نُفضل

373
00:17:53,981 --> 00:17:56,948
إبقاء دوري في عملياته أمراً سرياً لأنفسنا

374
00:17:56,950 --> 00:17:59,316
إنه لم يُوافق على زيارتي لك هُنا اليوم

375
00:17:59,319 --> 00:18:03,620
ولقد اخترتِ تحدي رغباته الآن

376
00:18:03,622 --> 00:18:06,822
لا يتوجب علىّ إخبارك بمدى خطورة ذلك الأمر

377
00:18:06,825 --> 00:18:11,026
... لا ، لكني أتواجد هُنا لإنني أمتلك شيئًا ما لأخبركم به

378
00:18:11,028 --> 00:18:12,727
قصة أنا آسف على قولها

379
00:18:12,730 --> 00:18:15,697
ستتسبب لك بعميق من الأسى والحُرن

380
00:18:15,699 --> 00:18:17,164
بشأن ماذا ؟

381
00:18:17,167 --> 00:18:19,266
(هانز)

382
00:18:19,269 --> 00:18:22,502
(كان إبن (فيرنر

383
00:18:22,504 --> 00:18:26,038
شاب هائل ، كان في أوائل العشرينات من عُمره

384
00:18:26,040 --> 00:18:27,839
كان يُدير عمل العائلة بالفعل

385
00:18:27,842 --> 00:18:31,276
أتفهم أنني لم أره منذ 25 عاماً حتى الآن

386
00:18:31,279 --> 00:18:37,082
كُنت أصغر سناً ، نفسي

387
00:18:37,084 --> 00:18:40,684
أصمم على بناء إمبراطورية

388
00:18:40,686 --> 00:18:43,786
مُصمم على أن أصبح المُجرم الأكثر سُلطة وقوة

389
00:18:43,789 --> 00:18:47,690
والذي لم يرى المُجتمع مثله بالفعل

390
00:18:47,692 --> 00:18:50,559
كان (فيرنر) مُنبهراً جداً بعد ما حدث ذلك/i>

391
00:18:50,562 --> 00:18:53,362
تاجر أسلحة دولية ، مُهرب

392
00:18:53,364 --> 00:18:57,798
له رابط بجميع أشكال التجارة الغير قانونية التي قد يتصورها أى شخص

393
00:18:57,800 --> 00:19:01,067
أردت بناء تحالف معه

394
00:19:01,070 --> 00:19:04,004
حتى تُصبح أكثر الأشخاص الذين يثق (فيرنز) في رأيهم

395
00:19:04,006 --> 00:19:08,974
قام (ريموند) بوضع خطة مبنية على أساس مفهوم قديم

396
00:19:08,977 --> 00:19:12,177
إذا كُنت تود أن يُصبح عدوك صديقك

397
00:19:12,179 --> 00:19:14,912
اخلق مشكلة له وقُم بحلها بعد ذلك

398
00:19:14,915 --> 00:19:17,648
(أنتِ تتحدثين عن إختطاف (هانز

399
00:19:17,650 --> 00:19:21,251
هل تُخبريني أن (ريموند) كان خلف الأمر ؟

400
00:19:21,254 --> 00:19:24,521
كانت الفكرة بسيطة بشكل كافي

401
00:19:24,523 --> 00:19:28,357
لجعل الوضع يظهر وكأنه تعرض لإختطاف

402
00:19:28,360 --> 00:19:31,494
(لإرسال طلب حصول على أموال من قِبل (فيرنر

403
00:19:31,496 --> 00:19:33,928
10مليون دولار وإلا فسوف يموت إبنه

404
00:19:33,931 --> 00:19:36,664
في تلك المرحلة ، كُنت لأتدخل

405
00:19:36,666 --> 00:19:38,532
لأتحدث إلى المُجرمين الوحشيين

406
00:19:38,535 --> 00:19:41,635
أقنهم بأن يقوموا بإطلاق سراح (هانز) دون إيذاءه

407
00:19:41,637 --> 00:19:44,103
كانوا ليُوافقوا على ذلك بالطبع ، من باب إحترامهم لي

408
00:19:44,106 --> 00:19:47,940
وسُمعتي كرجل لا يُمكن تجاوزه

409
00:19:47,942 --> 00:19:50,542
كان (فيرنر) مُمتن لي للغاية

410
00:19:50,545 --> 00:19:53,879
وبذلك ، تحول عدوي لكي يُصبح صديقي

411
00:19:53,882 --> 00:19:57,282
(لا ، لا ، لا ، لا ، لقد خُطف من قِبل عصابة (الإخوة تاديكين

412
00:19:57,284 --> 00:19:59,683
معروفين بجميع أنحاء العالم بوحشيتهم

413
00:19:59,686 --> 00:20:01,752
أجل ، لهذا السبب قام (ريموند) بإختيارهم

414
00:20:01,754 --> 00:20:03,520
لقد تم منحهم إجراءات مُشددة وواضحة للغاية

415
00:20:03,523 --> 00:20:05,388
بألا يقوموا بإيذاء إبنك

416
00:20:05,391 --> 00:20:08,491
لسوء الحظ ، لم يتمكنوا من إتباع تلك التفصيلات

417
00:20:08,493 --> 00:20:12,394
كانوا " الإخوة تاديكين) وحشيين ، مُتهورين

418
00:20:12,397 --> 00:20:15,130
لقد اختنق (هانز) بينما كان يتم نقله

419
00:20:15,132 --> 00:20:18,699
إنه أمر مأساوي ، لا يُمكن غفرانه

420
00:20:18,702 --> 00:20:21,869
... (ـ كان (ريموند
ـ مُرتعباً

421
00:20:21,871 --> 00:20:23,503
مُدمراً

422
00:20:26,874 --> 00:20:30,743
وفي أثناء حالة عارمة من الغضب ، قام بفتل وطمس
الإخوة (تاديكين) من الوجود

423
00:20:30,746 --> 00:20:36,082
(ورأت السيدة (كابلان) عملية التخلص من جسد (هانز

424
00:20:36,084 --> 00:20:39,751
كان (فيرنر) مكثولاً وحزيناً

425
00:20:39,753 --> 00:20:43,720
لكنه كان مُمتناً للغاية بالنسبة لي

426
00:20:43,723 --> 00:20:47,391
الرجل الذي قتل الحيوانات

427
00:20:47,393 --> 00:20:49,926
المسئولة عن قتل إبني الوحيد

428
00:20:49,929 --> 00:20:54,864
إنه يظل أحد أكثر الأمور التي أندم عليها من عميق قلبي

429
00:20:58,367 --> 00:21:01,702
لكن ، بكل تأكيد ، لم أخبر (فيرنر) بالحقيقة

430
00:21:04,439 --> 00:21:07,307
وفي مُقابل ذلك ، قُمنا بتنصيب واحدة من أكثر التحالفات المُربحة

431
00:21:07,310 --> 00:21:09,909
في عالم الإجرام الحديث

432
00:21:09,911 --> 00:21:13,612
تحالف ظل سليماً لعقود من الزمان

433
00:21:15,082 --> 00:21:18,317
هل يُمكنك إثبات ما قُلته لي ؟

434
00:21:18,319 --> 00:21:21,419
(أستطيع فعل ما هو أفضل من ذلك يا سيد (هوسر

435
00:21:21,422 --> 00:21:23,754
أستطيع إعادة إبنك لك

436
00:21:23,756 --> 00:21:26,790
حتى تتمكن من دفنه بطريقة مُلائمة
والتي قد حُرم منها بشكل خاطيء

437
00:21:26,793 --> 00:21:30,393
أثناء تلك اللحظة ، تتواجد باقي الجُثث في حضانة المكتب الفيدرالي

438
00:21:32,663 --> 00:21:34,997
أين تتواجد (ليندا ماكفادين) ؟
ـ أخبريني بذلك الآن أو أقسم لكِ

439
00:21:34,999 --> 00:21:38,066
دونالد) ، يكفي عبثاً في أمر تلك القضية ، بحقك

440
00:21:38,069 --> 00:21:40,602
ليس لديكِ أى سُلطة للتدخل في تحقيقي ،لا

441
00:21:40,605 --> 00:21:42,504
لا سُلطة ؟ حقاً ؟

442
00:21:42,506 --> 00:21:44,505
أنا مُستشارة الرئيس للأمن القومي

443
00:21:44,508 --> 00:21:47,174
سيكون " تدخلي " هو أقل مشاكلك

444
00:21:47,177 --> 00:21:51,278
إذا اخترت ذلك ، فسوف أمحيك ببساطة من المُعادلة

445
00:21:51,280 --> 00:21:54,914
هل أوضح نفسي ؟
(لا تُفكر في الأمر أيها العميل (ريسلر

446
00:21:54,916 --> 00:21:56,615
لن أذهب إلى أى مكان بدون الحصول علىى شاهدة عياني

447
00:21:56,618 --> 00:21:57,949
اللعنة

448
00:21:57,952 --> 00:22:01,052
لا أود إيذاء تلك الفتاة ، لكنك ومُطاردتك

449
00:22:01,054 --> 00:22:03,053
لفتى كشافة آخر يرتدي شارة شرفية

450
00:22:03,056 --> 00:22:06,190
أجبرتني على فعل شيء ما والآن ليس أمامي خيار

451
00:22:06,193 --> 00:22:08,392
اخرج

452
00:22:19,536 --> 00:22:24,071
مهلاً ، تذكر أنك من فعلت ذلك بها ، لستُ أنا

453
00:22:24,074 --> 00:22:29,010
أنت من فعل ذلك بها ، لستُ أنا

454
00:22:29,012 --> 00:22:32,812
لقد تقبل الفكرة الخيالية لوجوده في سيارتها

455
00:22:32,814 --> 00:22:35,314
(يتحدث إلى (هيتشين

456
00:22:35,317 --> 00:22:37,716
ينبغي ألا تُواجهنا أى مُشكلة

457
00:22:37,719 --> 00:22:42,855
فلنقوم برفع الذكريات المُختارة المُتبقية

458
00:22:47,026 --> 00:22:49,293
(جيل)

459
00:22:49,296 --> 00:22:53,931
جورج) ، لماذا يديك فارغة ؟)

460
00:22:53,933 --> 00:22:55,331
أنت تعلم مدى كرهي للأيادي الفارغة

461
00:22:55,334 --> 00:22:56,699
أنا آسف يا زعيم

462
00:22:56,702 --> 00:22:59,669
ـ لقد طلبت الحصول على تلك الملفات التي طلبتها مني
ـ أجل

463
00:22:59,671 --> 00:23:02,604
(جيف بيرل) ، (آليستير بيت) ، (ميلوس كيرشوف)

464
00:23:02,607 --> 00:23:05,407
(لكن تم وضع تلك الملفات تحت تصنيف أمني رفيع المستوى يُدعى (إس سي آي 7

465
00:23:05,409 --> 00:23:07,508
(ـ (إس سي آي
ـ 7

466
00:23:07,511 --> 00:23:09,777
لم أسمع بذلك الإسم من قبل

467
00:23:09,779 --> 00:23:11,477
من الواضح أن هذه هي الفكرة من الأمر

468
00:23:11,480 --> 00:23:14,881
أتسائل ما المُميز جداً بشأن تلك القضايا الثلاث ؟

469
00:23:14,884 --> 00:23:16,449
ثلاثة ؟

470
00:23:16,451 --> 00:23:19,551
فلتُحاول تجربة نفس الأمر مع كل قضية على الحائط الشرقي
للسجلات الأساسية بالإضافة إلى المُلحقات

471
00:23:19,554 --> 00:23:22,454
نحنُ نتحدث عن مئات ومئات من الصناديق القانونية

472
00:23:22,456 --> 00:23:24,221
المئات ، أليس كذلك ؟

473
00:23:24,224 --> 00:23:26,557
ـ وجميعها خارج الحدود ؟
ـ أجل

474
00:23:26,560 --> 00:23:28,793
(نحنُ نصل الآن إلى مكان ما يا (جورجي

475
00:23:30,429 --> 00:23:31,928
(لقد وجدت (كريلوف

476
00:23:31,931 --> 00:23:34,931
الآلة التي يستخدمها ، جهاز الرسم الكهربائي للدماغ
(الخاص بالطبيبة (أورشارد

477
00:23:34,933 --> 00:23:37,333
إنه يتصل بالخادم الرئيسي

478
00:23:37,336 --> 00:23:38,767
أنا أتعقب الإشارة الآن

479
00:23:38,770 --> 00:23:41,203
هل إستقبال الإشارة يعني أنه يستخدم الجهاز على شخصاً ما ؟

480
00:23:41,205 --> 00:23:44,072
ـ أجل ، لسوء الحظ
ـ هُناك ، أين المكان ؟

481
00:23:44,075 --> 00:23:48,009
عيادة في (روكفيل ، ميريلاند) ، اُغلقت قبل حوالي عقداً من الزمان

482
00:23:48,011 --> 00:23:51,611
أنتما الإثنتان ، اذهبا إلى هُناك الآن

483
00:23:51,614 --> 00:23:55,749
أنت تصل إلى ملكية عميل سابق

484
00:23:55,751 --> 00:23:57,883
تُؤمن بأن الشاهدة تتواجد بالداخل

485
00:23:57,886 --> 00:24:02,621
تعلم أنك تحتاج إلى التحرك قريباً ، الوقت يمضي

486
00:24:06,625 --> 00:24:12,229
لقد حان الوقت ، فكوا وثاقه
إنه جاهز للنقل

487
00:24:15,066 --> 00:24:16,833
أنت لم تقتل إبنه

488
00:24:16,836 --> 00:24:21,904
لا ، لكن (فيرنر) لن يرى الأمر بتلك الطريقة ، أليس كذلك ؟

489
00:24:21,906 --> 00:24:23,672
لماذا نقود بإتجاه منزله إذن ؟

490
00:24:23,675 --> 00:24:25,941
ليس أمامي أى بديل

491
00:24:25,943 --> 00:24:28,075
(أعتقد أن هذه فكرة سيئة يا (ريموند

492
00:24:28,078 --> 00:24:29,710
(سأتولى أمر (فيرنر

493
00:24:29,713 --> 00:24:33,581
إنها (كيت) التي تنتظرني على أحر من الجمر

494
00:24:33,583 --> 00:24:35,715
نقوم بإخماد حريق فتُشعل آخر

495
00:24:35,718 --> 00:24:37,350
السيدة مُرتكبة حرائق

496
00:24:37,353 --> 00:24:42,155
لن تتوقف حتى تحرقني أرضاً

497
00:24:58,569 --> 00:25:00,703
ـ أنا غير مٌسلح
ـ من هُنا ؟

498
00:25:00,706 --> 00:25:03,773
مريضك ، الشخص الذي وظفتك (كابلان) لتعمل على تعديل ذاكرته ؟

499
00:25:03,775 --> 00:25:05,774
ـ أنتِ لا تتذكريني ، أليس كذلك ؟
ـ أعلم من أنت

500
00:25:05,777 --> 00:25:07,409
الذكريات التي سلبتها مني عندما كُنت طفلة

501
00:25:07,412 --> 00:25:09,878
وثق بي ، سنتحدث عن ذلك الأمر ، لكن أولاً

502
00:25:09,880 --> 00:25:11,445
مريضك ، أين هو ؟

503
00:25:12,848 --> 00:25:16,150
(ليز)

504
00:25:16,152 --> 00:25:18,484
(ريسلر)

505
00:25:18,487 --> 00:25:22,288
كان مريضاً مُمتازاً ، مرن للغاية عكسك

506
00:25:25,093 --> 00:25:27,993
بالتأكيد هذا ليس مثالياً

507
00:25:39,871 --> 00:25:41,504
هذا ليس صائباً

508
00:25:41,506 --> 00:25:43,939
منذ متى وهو يمتلك كل تلك الحراسة ؟

509
00:25:43,942 --> 00:25:45,174
منذ اليوم

510
00:25:45,177 --> 00:25:47,509
نيكولاوس) ، كيف حالك يا صديقي ؟)

511
00:25:47,511 --> 00:25:50,044
بخير حال يا سيد (ريدينجتون) ، شكراً لك

512
00:25:50,047 --> 00:25:53,781
إذا لم يكُن لديك مانع ، نحتاج إلى تفتيشك أنت ورجلك

513
00:26:03,791 --> 00:26:05,491
تغيير في البروتوكول كما أرى

514
00:26:07,028 --> 00:26:08,493
(إنها أوامر السيد (فون هوسر

515
00:26:14,834 --> 00:26:16,834
(فيرنر)

516
00:26:16,837 --> 00:26:20,737
شكراً لك على موافقتك على الإستماع لي

517
00:26:20,739 --> 00:26:23,906
لقد وعدتك بمُقابلتك

518
00:26:23,909 --> 00:26:26,642
لم أقُل أنني سأستمع إليك قط

519
00:26:26,644 --> 00:26:30,612
إن علاقتنا مبنية على كذبة

520
00:26:30,615 --> 00:26:33,048
ـ مأساة
ـ حقيقة أنك دخلت إلى تلك الغرفة

521
00:26:33,050 --> 00:26:35,483
تُؤكد أنك لا تعرف أى شيء عني

522
00:26:35,486 --> 00:26:39,253
لقد استهنت بشدة من حُبي لإبني

523
00:26:39,255 --> 00:26:41,855
سابقاً والآن

524
00:26:41,858 --> 00:26:44,124
ومن أجل ذلك ، سوف تدفع الثمن

525
00:26:48,896 --> 00:26:51,330
أستحق أن أدفع الثمن

526
00:26:52,599 --> 00:26:54,932
لكن لا أستطيع فعل ذلك

527
00:27:00,072 --> 00:27:03,073
(لم اُقلل من شأنك قط يا (فيرنر

528
00:27:03,075 --> 00:27:06,075
أملت فقط في أن تنجح الأمور

529
00:27:06,078 --> 00:27:07,510
نيكولاوس) ؟)

530
00:27:07,513 --> 00:27:09,278
كان (نيكولاوس) يعمل لصالحي

531
00:27:09,280 --> 00:27:11,746
منذ أن قدمته إليكِ منذ 25 عام

532
00:27:11,749 --> 00:27:15,216
علمت أننا بيوم ما سوف ننظر إلى بعضنا البعض

533
00:27:15,219 --> 00:27:16,951
ونُواجه الحقيقة

534
00:27:16,953 --> 00:27:19,019
وكُنت أعلم أنه سيكون حدث

535
00:27:19,022 --> 00:27:21,355
لن يتعافى منه أحدنا

536
00:27:21,358 --> 00:27:24,024
حبك الدائم لإبنك

537
00:27:24,026 --> 00:27:26,959
(كان واضحاً دائماً لي يا (فيرنر

538
00:27:26,962 --> 00:27:29,795
... (فقدان (هانز

539
00:27:29,797 --> 00:27:33,265
لا توجد كلمات كافية على النحو الواجب لأعرب بها عن ندمي

540
00:27:33,268 --> 00:27:35,400
أنا آسف بشأن ذلك

541
00:27:35,402 --> 00:27:37,668
... وأنا

542
00:27:37,671 --> 00:27:39,737
أنا آسف على ذلك الأمر

543
00:27:46,211 --> 00:27:48,945
رجاله بالخارج سيدخلون في أى دقيقة

544
00:27:48,947 --> 00:27:52,314
سيقف البعض معي ، لكنه منزل مُقسم

545
00:27:52,317 --> 00:27:53,582
إلا إذا كُنت تود الإنضمام إلى حرب أهلية

546
00:27:53,584 --> 00:27:56,417
تحتاج إلى الخروج من الباب الخلفي المُطل ومنه إلى الغابة

547
00:27:56,420 --> 00:28:00,788
شكراً لك على ولائك يا (نيكولاوس) ، سأتواصل معك

548
00:28:10,579 --> 00:28:12,379
أين العميل (ريسلر) ؟

549
00:28:12,381 --> 00:28:15,515
نعلم أنه قد تم التعاقد معك لمسح ذاكرة

550
00:28:15,518 --> 00:28:16,649
أو زرع واحدة ، أليس كذلك ؟

551
00:28:16,652 --> 00:28:19,485
أريد المحامي الخاص بي

552
00:28:21,788 --> 00:28:23,788
لن أسألك مُجدداً

553
00:28:23,791 --> 00:28:26,258
لقد أخبرتك بالفعل أيتها الأميرة

554
00:28:26,260 --> 00:28:30,127
لن أتحدث إليكم حتى يحضر المحامي الخاص بي

555
00:28:36,568 --> 00:28:38,301
ماذا تفعلين ؟

556
00:28:38,303 --> 00:28:40,068
أخبرته أنني لن أسأله مُجدداً

557
00:28:40,071 --> 00:28:41,236
ليز) ، انتظري)

558
00:28:41,239 --> 00:28:43,839
هل تتحدثين بجدية ؟
بحقك

559
00:28:43,841 --> 00:28:46,974
أنتِ عميلة فيدرالية ، هل تعتقدين أنني سأصدق حقاً

560
00:28:46,977 --> 00:28:49,410
أنكِ سوف تحقنيني بتلك الإبرة ؟

561
00:28:49,413 --> 00:28:52,813
، لسوء الحظ

562
00:28:52,815 --> 00:28:54,681
(أنا لا أعلم الكثير عن (بروبوفول

563
00:28:56,185 --> 00:28:57,983
أعتقد أنه مُخدر عام

564
00:28:57,986 --> 00:29:01,554
هل يُمكنكِ حتى حقن هذه الإبرة مٌباشرة عبر الذراع ؟

565
00:29:01,557 --> 00:29:05,057
ـ توقفي عن فعل ذلك
ـ لا أعلم ، فلتُخبرني أنت ، أنت الطبيب أيها الأمير

566
00:29:05,059 --> 00:29:06,925
(ـ أيتها العميلة (كين
ـ مهلاً

567
00:29:06,928 --> 00:29:10,094
هل سيتسبب ذلك في دمار طويل الأجل للقلب ؟

568
00:29:10,096 --> 00:29:13,096
(ـ (ليز
ـ الرئتان ، الكليتان

569
00:29:13,099 --> 00:29:14,364
هل ستتسبب في قتل رجل عجوز ؟

570
00:29:14,367 --> 00:29:17,201
حسناً ، حسناً ، توقفي
سأخبرك بالأمر

571
00:29:19,737 --> 00:29:21,370
استمر في التحدث

572
00:29:21,372 --> 00:29:25,273
يُوجد منزل

573
00:29:25,276 --> 00:29:27,442
(على نهر (بوتوماك

574
00:29:27,445 --> 00:29:29,511
آرام) ، لقد أرسلت إليك عنواناً)

575
00:29:29,513 --> 00:29:31,245
يتواجد منزل (لوريل هيتشين) على جانب النهر

576
00:29:31,248 --> 00:29:32,613
نحنُ في طريقنا إلى هُناك الآن

577
00:29:32,616 --> 00:29:33,948
لوريل هيتشين) ؟ ماذا يحدث ؟)
ماذا حدث مع (كريلوف) ؟

578
00:29:33,950 --> 00:29:35,815
إنه في حضانتنا

579
00:29:35,818 --> 00:29:39,118
(هدفه ؟ كان هدفه هو (ريسلر

580
00:29:39,121 --> 00:29:42,155
! ـ يا إلهي
(ـ انتظري ، العميل (ريسلر) ؟ أعتقد أنه كان يتواجد في (فيلادلفيا

581
00:29:42,157 --> 00:29:43,956
كان هُناك ، ولهذا السبب تعرض لإختطاف

582
00:29:43,959 --> 00:29:47,726
ـ وتم تخديره بالكثير من العقاقير
ـ نعتقد أن (كريلوف) قام بطريقة ما ببرمجة (ريسلر) على

583
00:29:47,728 --> 00:29:49,360
أن يعتقد أن (هيتشين) اختطفت شاهدة عيان

584
00:29:49,363 --> 00:29:52,063
(والتي قد تربط بينها وبين قضية مقتل (ريفين رايت

585
00:29:52,066 --> 00:29:53,598
ألم يكُن (ريسلر) مُتواجداً مع (كريلوف) عندما وجدتموه ؟

586
00:29:53,600 --> 00:29:55,432
لا ، قام رجال (كريلوف) بنقله بالفعل

587
00:29:55,435 --> 00:29:57,300
(إنهم يُمركزونه للسعي خلف (هيتشين

588
00:29:57,303 --> 00:29:59,436
حاولنا الإتصال بها لتحذيرها لكن لم نستطع الوصول إليها

589
00:29:59,438 --> 00:30:00,669
إذا كانت (كابلان) المسئولة عن ذلك الأمر

590
00:30:00,672 --> 00:30:02,071
(وهدفها هو إيذاء (ريدينجتون

591
00:30:02,074 --> 00:30:04,073
فكيف إستغلال (ريسلر) للقضاء على (هيتشين) سيُفيدها في الأمر ؟

592
00:30:04,076 --> 00:30:06,842
منحتنا (كابلان) الفرصة لإنهاء علاقتنا

593
00:30:06,844 --> 00:30:08,309
بـ(ريدينجتون) ولم نفعلها

594
00:30:08,312 --> 00:30:11,012
الآن ، سوف تستغل كل خطوة ضرورية لإنهاء عمل

595
00:30:11,015 --> 00:30:12,447
(الفريق وبدأت مع (ريسلر

596
00:30:12,449 --> 00:30:13,580
، بدون وجود فريق العمل

597
00:30:13,583 --> 00:30:15,882
سيكون (ريدينجتون) مكشوف ومُعرض للخطر بشكل كامل

598
00:30:15,885 --> 00:30:17,084
حسناً ، لدىّ العنوان

599
00:30:17,087 --> 00:30:18,986
سأجعل قوات الدعم تُقابلكم هُناك

600
00:30:18,988 --> 00:30:21,287
هل كل شيء مُعد ؟

601
00:30:25,926 --> 00:30:28,460
هيا لنذهب ، سوف يستيقظ قريباً

602
00:31:15,468 --> 00:31:16,533
إياك

603
00:31:18,704 --> 00:31:20,771
هيا

604
00:31:29,646 --> 00:31:31,946
ـ أين هي ؟ أين (ليندا) ؟
... ـ (ريسلر) ، تلك الرصاصة

605
00:31:31,949 --> 00:31:35,050
ـ أين هي ؟
ـ ما معنى ذلك الأمر ؟ من هذا ؟

606
00:31:35,052 --> 00:31:36,817
دونالد ريسلر) ، من المكتب الفيدرالي)

607
00:31:36,820 --> 00:31:38,552
الآن ، السيدة (هيتشين) هُنا تُعد مُشتبه به رئيسي

608
00:31:38,555 --> 00:31:40,120
(في قضية مقتل (ريفين رايت

609
00:31:40,122 --> 00:31:43,323
العميل (ريسلر) ليس مُعافى سيدي السفير
إنه يحتاج إلى مُساعدة

610
00:31:43,326 --> 00:31:46,059
السيد السفير ، هل يُعد جُزءًا من العُصبة السرية أيضاً ؟

611
00:31:46,062 --> 00:31:48,728
أجل يا (دونالد) ، إنه كذلك
جميعنا كذلك

612
00:31:48,730 --> 00:31:51,396
إنها مُؤامرة عالمية كبيرة

613
00:31:51,399 --> 00:31:53,632
ولم تتم دعوتك إلى الحفلة للأسف

614
00:31:53,634 --> 00:31:55,966
حسناً ، أعتقد أنه ينبغي عليك الذهاب

615
00:31:55,969 --> 00:31:57,868
لن أفعل أى شيء كهذا

616
00:31:57,871 --> 00:31:59,870
! أعتقد أنك سوف تفعل ذلك ، الآن

617
00:31:59,872 --> 00:32:05,108
لابأس ، أنا بخير
إنه مُضلل ، ليس خطيراً

618
00:32:08,979 --> 00:32:11,780
(شاهدة العيان ، (ليندا ماكفادين
أين تحتفظين بها ؟

619
00:32:11,782 --> 00:32:13,214
حسناً ، أولاً وقبل أى شيء
(أنا لا أعرف أى (ليندا

620
00:32:13,217 --> 00:32:15,516
لكن إذا وضعت ذلك السلاح بعيداً
أنا واثقة من كوننا نستطيع الوصول إلى حل

621
00:32:15,519 --> 00:32:17,352
لا ، من المُحال أن تسمحي لها بالغياب عن ناظرك

622
00:32:17,355 --> 00:32:19,053
ليس عندما تكون الشخص الوحيد الذي يُمكنه ربطك

623
00:32:19,055 --> 00:32:20,387
(بقضية قتل (ريفين رايت

624
00:32:20,390 --> 00:32:22,489
أعتقد أنكِ تحتفظين بها هُنا

625
00:32:22,492 --> 00:32:23,824
وهذا ما سوف نفعله

626
00:32:23,827 --> 00:32:26,760
سنقوم بتفتيش المنزل غرفة تلو الأخرى

627
00:32:26,762 --> 00:32:28,260
هيا لنذهب الآن

628
00:32:28,263 --> 00:32:31,664
لابأس ، فلنذهب

629
00:32:33,834 --> 00:32:37,936
بمُجرد أن نصل إلى الطريق ، سنجد طريقة للوصول إلى الطائرة

630
00:32:37,938 --> 00:32:40,671
(تتواجد الطائرة على متن أحد المدارج الخاصة بـ(فيرنر

631
00:32:40,674 --> 00:32:42,373
لاشك في أن رجاله يتواجدوا على متنها الآن

632
00:32:42,376 --> 00:32:45,209
يشربون من (السكوتش) خاصتي ويرون أى من بدلاتي سوف تُناسبهم

633
00:32:45,211 --> 00:32:47,477
ومن ثم يتوجب علينا إيجاد طريقة أخرى للخروج من هُنا

634
00:32:47,480 --> 00:32:51,781
بدون (فيرنر) أو أى من مصادره ، خطوط الشحن ، مدارج الطيران

635
00:32:51,783 --> 00:32:55,050
(لا أستطيع فعل أى شيء من (جبل طارق) وصولاً إلى (جبال الأورال

636
00:32:55,053 --> 00:32:58,453
كل قطعة من مُعداته تتواجد في الهواء الآن

637
00:32:58,455 --> 00:33:00,388
والمكان الذي سوف تهبط به يُعد  تخميناً لأى شخص

638
00:33:00,391 --> 00:33:03,924
للوقت الحالي ، سيتوجب علينا التكيف والتعامل بأريحية مع الفوضى

639
00:33:20,874 --> 00:33:23,642
فلتبقوا هُناك برفقته

640
00:33:23,645 --> 00:33:26,144
المُساعدة في طريقها إلى هُنا

641
00:33:26,147 --> 00:33:29,548
ـ كما قُلت لك ، لا يوجد أى شخص هُنا
ـ ستُخبريني إذن

642
00:33:29,550 --> 00:33:33,350
ـ ستُخبريني إذن بمكان إحتجازها
! ـ (ريسلر) ! تراجع

643
00:33:33,352 --> 00:33:35,685
كين) ، لقد وجدت شاهدة عيان)

644
00:33:35,688 --> 00:33:37,787
(والتي رأت رجال (هيتشين) يتخلصوا من جُثة (ريفين

645
00:33:37,790 --> 00:33:39,422
ـ لا توجد أى شاهدة عيان
ـ شكراً لكِ

646
00:33:39,425 --> 00:33:40,690
ما الذي تتحدثين عنه ، لقد قابلتها ، حسناً ؟

647
00:33:40,692 --> 00:33:42,491
لقد أخبرتني بكل شيء

648
00:33:42,494 --> 00:33:44,226
فلتستمع إلى شريكتك أيها العميل (ريسلر) ، أنت مريض

649
00:33:44,229 --> 00:33:45,794
ـ أنت بحاجة إلى المُساعدة
ـ أنت لست مريضاً

650
00:33:45,797 --> 00:33:48,764
(تم التلاعب بذاكرتك من قِبل الطبيب (بوجدان كريلوف

651
00:33:48,766 --> 00:33:51,232
ـ إنه يتواجد في حضانتنا
ـ لا ، أعلم بشأن ما رأيته ، ثقي بي

652
00:33:51,235 --> 00:33:53,234
لا ، تحتاج لأن تثق بي

653
00:33:53,236 --> 00:33:54,834
من هو المُحقق الذي تواصل معك ؟

654
00:33:54,837 --> 00:33:56,203
(إيلايجا بيل)

655
00:33:56,206 --> 00:33:58,038
(لا يُوجد مُحقق يُدعى (إيلايجا بيل) في قسم شرطة (فيلادلفيا

656
00:33:58,041 --> 00:34:00,807
إنه يعمل مع (كريلوف) ، كما هو الحال بالنسبة لشاهدة العيان

657
00:34:00,809 --> 00:34:03,976
لا ، لا ، لقد كُنت أتواجد بمنزلها ، حسناً ؟

658
00:34:03,979 --> 00:34:05,878
كُنت هُناك عندما تعرضت للإختطاف

659
00:34:05,880 --> 00:34:08,746
بواسطة رجال (كريلوف) ، لقد خطط للأمر كله

660
00:34:08,749 --> 00:34:09,981
لم تكُن (هيتشين) مُتورطة بالأمر

661
00:34:09,984 --> 00:34:12,417
أثناء الإقتحام ، اُصبت بضربة حادة وغبت عن الوعي

662
00:34:12,419 --> 00:34:14,384
وحينئذ بدأ (كريلوف) في العمل عليك

663
00:34:14,387 --> 00:34:15,953
زرع ذكريات

664
00:34:15,956 --> 00:34:18,622
أن (هيتشين) أتت لإقلالك

665
00:34:18,624 --> 00:34:19,689
(أيها العميل (ريسلر

666
00:34:19,692 --> 00:34:21,557
كيف تعلمين بشأن ذلك الأمر ؟

667
00:34:21,560 --> 00:34:24,493
لقد اختلق (كريلوف) الأمر كله
لقد قام بالتخطيط للأمر كله

668
00:34:24,495 --> 00:34:28,029
! لا ! لا ! لن نسمح لها بالفرار بتلك الفعلة ! لا

669
00:34:28,032 --> 00:34:30,932
(أنت مُحق ، سنُحقق العدالة من أجل (ريفين

670
00:34:30,934 --> 00:34:32,466
لكن ليس بتلك الطريقة

671
00:34:34,070 --> 00:34:36,170
ريسلر) ، فلتنظر إلى يدك)

672
00:34:40,909 --> 00:34:42,976
لقد تم تخديرك

673
00:34:44,245 --> 00:34:47,579
(بروبوفول) ، (ترامادول)

674
00:34:47,582 --> 00:34:49,348
إنها ليست غلطتك

675
00:34:52,418 --> 00:34:54,452
أنت الضحية هُنا

676
00:34:54,455 --> 00:34:57,054
... ـ هو الضحية ؟ أنا
ـ أجل

677
00:34:57,056 --> 00:34:59,122
وأنتِ قاتلة

678
00:34:59,125 --> 00:35:02,993
وبيوم ما ، سوف نُثبت ذلك الأمر

679
00:35:06,298 --> 00:35:08,030
(كل جزء من تلك الدراما يا (كيت

680
00:35:08,032 --> 00:35:10,531
تظهر كمأساة كبيرة

681
00:35:10,534 --> 00:35:12,900
دوماً ما تتسبب الخلافات العائلية في ذلك الأمر

682
00:35:12,903 --> 00:35:15,069
(لقد مات (فيرنر

683
00:35:15,071 --> 00:35:18,038
(ريموند)

684
00:35:18,041 --> 00:35:19,339
رُبما قُمت بعض اليد

685
00:35:19,342 --> 00:35:21,008
التي أطعمتك في تلك المرة يا عزيزي

686
00:35:21,010 --> 00:35:22,908
(جميع حُلفاء (فيرنر

687
00:35:22,911 --> 00:35:25,444
سيتواجدون في الخارج للقضاء عليك

688
00:35:25,447 --> 00:35:26,979
هل ستبكي بشكل فوضوي

689
00:35:26,981 --> 00:35:29,547
أم ستستدعي كلاب الحرب يا (ريموند) ؟

690
00:35:29,550 --> 00:35:31,549
(إلى اللقاء يا (كيت

691
00:35:34,754 --> 00:35:36,487
(أيها العميل (ريسلر

692
00:35:36,490 --> 00:35:38,455
أنا آسف ، لكني سأحتاج إلى الحصول على سلاحك

693
00:35:38,458 --> 00:35:40,324
ـ أهذا ضروري ؟
ـ أجل يا سيدي ، إنه كذلك

694
00:35:40,326 --> 00:35:42,058
ماذا تفعل ؟

695
00:35:44,329 --> 00:35:46,863
ـ هل يُمكنك التقدم والإلتفاف من أجلي فحسب ؟
ـ العميل (ريسلر) هو الضحية هُنا

696
00:35:46,865 --> 00:35:48,730
لقد تم التلاعب به وتخديره

697
00:35:48,733 --> 00:35:50,899
أنا واثق من أن التحقيق سيكشف عن ذلك الأمر

698
00:35:50,902 --> 00:35:53,402
لكن في الوقت الحالي ، هو يتواجد في حضانتنا

699
00:35:53,404 --> 00:35:56,103
سيدي

700
00:36:02,911 --> 00:36:04,778
آسفة

701
00:36:04,780 --> 00:36:07,579
(أود شكرك حقاً أيتها العميلة (كين

702
00:36:07,582 --> 00:36:11,383
أؤمن حقاً بأنه كان ليُطلق علىّ النار إذا كُنتِ لم تظهري في الوقت المُناسب

703
00:36:11,385 --> 00:36:13,318
لم أفعلها من أجلك بل من أجله

704
00:36:13,321 --> 00:36:16,421
هذا عادل بشكل كافي ، لكنكِ فعلتيها
ومن أجل ذلك ، أنا مُمتنة لكِ

705
00:36:16,424 --> 00:36:19,791
يُمثل العميل (ريسلر) الأفضل بالنسبة لهذه البلد

706
00:36:19,793 --> 00:36:23,527
إنه وفي وأمين ويُؤمن أنه لا يجب لأى شخص

707
00:36:23,529 --> 00:36:25,928
لا يجب لأى شخص أن يتواجد فوق القانون

708
00:36:25,931 --> 00:36:28,331
، وأؤمن بأنه في يوم ما

709
00:36:28,334 --> 00:36:31,033
ستكونين الشخص الذي ستُوضع الأصفاد بيديه

710
00:36:31,035 --> 00:36:33,101
وسيكون هو يتمتع بالتمشية في منزله المُطل على البُحيرة

711
00:36:33,104 --> 00:36:34,769
لمُشاهدة غروب الشمس

712
00:36:34,772 --> 00:36:37,172
أجل

713
00:36:37,174 --> 00:36:39,006
لن يحدث ذلك مُطلقاً

714
00:36:43,945 --> 00:36:49,115
أريد الحصول على كل تفصيلة
ما الذي فعلته وكيف فعلته

715
00:36:49,117 --> 00:36:52,384
(ما هي الذكريات التي زرعتها بداخل وعي العميل (ريسلر

716
00:36:52,387 --> 00:36:56,154
وأى الذكريات سلبتها منه

717
00:36:56,156 --> 00:36:58,422
ستمنحني كل شيء نحتاج إليه

718
00:36:58,425 --> 00:36:59,890
لتبرئته

719
00:36:59,893 --> 00:37:04,495
أستطيع فعل ذلك كما أفترض

720
00:37:04,497 --> 00:37:06,830
إذا تم تحفيزي بشكل مُلائم

721
00:37:10,434 --> 00:37:12,167
أنتِ لا تتذكريني ، أليس كذلك ؟

722
00:37:12,170 --> 00:37:14,703
منذ 25 عاماً ؟ لا

723
00:37:14,705 --> 00:37:17,305
لكن بعد ذلك ، ما كُنت لتكون ماهراً في عملك إذا كُنت أتذكرك

724
00:37:17,308 --> 00:37:21,075
لا ، ليس منذ 25 عام

725
00:37:21,077 --> 00:37:22,576
منذ عامين فحسب

726
00:37:24,880 --> 00:37:27,347
ما الذي تتحدث عنه ؟

727
00:37:27,349 --> 00:37:32,918
تم جلبك إلىّ من قِبل أشخاص يوجد بيننا تعارف مُتبادل

728
00:37:32,920 --> 00:37:37,088
أرادوا مني سلبك ذكريات مُحددة

729
00:37:39,759 --> 00:37:41,225
أى ذكريات ؟

730
00:37:41,228 --> 00:37:45,729
دعينا نقول ، أنكِ كشفتِ عن حقيقة مُحددة

731
00:37:45,731 --> 00:37:48,998
(تتعلق بـ(ريموند ريدينجتون

732
00:37:49,001 --> 00:37:52,268
ولم يستطع تقبل الأمر

733
00:37:52,270 --> 00:37:54,803
أنت تكذب

734
00:37:54,806 --> 00:37:57,506
لا ، لستُ أكذب

735
00:37:57,509 --> 00:38:01,076
وأعتقد أنكِ تعلمين ذلك

736
00:38:01,078 --> 00:38:03,711
لذا دعينا نعقد صفقة

737
00:38:03,714 --> 00:38:08,249
الحصانة الكاملة وأخرج من هُنا

738
00:38:08,251 --> 00:38:13,386
في مُقابل معرفة الذكريات التي سلبتكِ إياها

739
00:38:13,388 --> 00:38:17,055
لن يحدث ذلك الأمر

740
00:38:17,057 --> 00:38:22,693
هذا عار علينا جميعاً

741
00:38:22,696 --> 00:38:26,864
لكنه مُخزي أكثر بالنسبة لك كما أعتقد

742
00:38:26,866 --> 00:38:33,036
وللعميل (ريسلر) أيضاً بكل تأكيد

743
00:38:33,038 --> 00:38:35,004
منذ عامين ؟

744
00:38:35,007 --> 00:38:37,540
منذ عامين ، وليس 25 عام ، سنتان

745
00:38:37,542 --> 00:38:39,808
(إن (كابلان) تستغل (كريلوف

746
00:38:39,811 --> 00:38:42,076
ما هو السر الذي احتجت من (كريلوف) أن يسلبه مني ؟

747
00:38:42,079 --> 00:38:45,313
لا شيء ، إنها تستغله من أجل فتح جميع المواضيع

748
00:38:45,315 --> 00:38:47,548
للإستمرار في الكشف عن ألغاز حياتي

749
00:38:47,551 --> 00:38:49,550
(لقد تغلب على (ريسلر

750
00:38:49,552 --> 00:38:51,284
إنه يُحاول فعل الأمر نفسه معك

751
00:38:51,287 --> 00:38:53,286
ـ لقد فعلتها لمرة من قبل
ـ أجل

752
00:38:53,289 --> 00:38:54,654
، عندما كُنتِ طفلة

753
00:38:54,657 --> 00:38:57,924
لحمايتك من ذكرى قتلك لأبيكِ

754
00:38:57,926 --> 00:39:00,826
قُمت بتوظيف (كريلوف) مرة من قبل
ليس مُجدداً على الإطلاق

755
00:39:03,297 --> 00:39:06,096
هذا هو (جوليان جيل) ، كُنت أتجنب مُكالماته

756
00:39:06,099 --> 00:39:07,498
وبدأت أفكر في أن هذه غلطة

757
00:39:07,500 --> 00:39:11,267
بوجدان كريلوف) و (جوليان جيل) سواء بشكل مُباشر أو غير مُباشر)

758
00:39:11,270 --> 00:39:14,304
إنهم يعملون لصالح (كابلان) ضدنا

759
00:39:14,306 --> 00:39:15,604
ضدك

760
00:39:15,607 --> 00:39:17,973
أعتقد أن التمييز سيكون صعب

761
00:39:17,976 --> 00:39:19,508
بالنسبة لكِ لتقومين به

762
00:39:19,511 --> 00:39:21,376
تحدثي معه إذا توجب عليكِ فعل ذلك

763
00:39:21,378 --> 00:39:24,512
كل ما أطلبه منكِ هو عدم فعل الأمر وأنتِ غاضبة

764
00:39:24,515 --> 00:39:26,080
لا أرغب منكِ في قول أى شيء

765
00:39:26,083 --> 00:39:28,015
قد يندم عليه أى منا

766
00:40:06,883 --> 00:40:08,148
لسوء الحظ ، البعض منهم قد قُتل

767
00:40:08,151 --> 00:40:11,752
(لإنهم كانوا يُحاولون مُساعدتنا للإمساك بـ(ريدينجتون

768
00:40:11,754 --> 00:40:13,820
طلبت منهم الإدلاء بشهادتهم
ووعدتهم بالحماية

769
00:40:13,823 --> 00:40:17,090
وحسناً ، لقد فشلت في ذلك

770
00:40:17,092 --> 00:40:18,757
ها هُم هُنا

771
00:40:18,760 --> 00:40:21,226
(لابُد أنك العميل (جيل

772
00:40:21,229 --> 00:40:24,496
ساحر كما أنا واثق
بالحديث عن السحر

773
00:40:24,498 --> 00:40:27,164
أسمع أن (ريدينجتون) يُمكنه أن يُصبح ساحراً للغاية

774
00:40:27,167 --> 00:40:30,501
كيف بدا الأمر عندما كُنتِ هاربة برفقته ؟

775
00:40:30,503 --> 00:40:31,868
هل سحرك ؟

776
00:40:31,871 --> 00:40:33,770
كُنت هاربة من العدالة

777
00:40:33,773 --> 00:40:35,305
كان الأمر مُروعاً

778
00:40:37,509 --> 00:40:40,743
اليوم الـ23 من شهر سبتمبر ، عام 2013

779
00:40:40,746 --> 00:40:42,244
أيُذكركِ ذلك التاريخ بأى شيء ؟

780
00:40:42,246 --> 00:40:43,444
أينبغي ذلك ؟

781
00:40:43,447 --> 00:40:45,213
ينبغي بالنسبة لكِ ، فهذا هو اليوم

782
00:40:45,216 --> 00:40:47,549
الذي تحول فيه ملفك الشخصي من عميلة مُبتدئة

783
00:40:47,552 --> 00:40:49,551
إلى ملف عالي السرية

784
00:40:49,553 --> 00:40:51,151
أتذكره دوماً

785
00:40:51,154 --> 00:40:53,820
ماذا عن اليوم الأول من شهر أكتوبر ، عام 2013 ؟
لاشيء ؟

786
00:40:53,823 --> 00:40:55,722
أحقاً ؟

787
00:40:55,724 --> 00:40:58,257
كان هذا هو التاريخ الذي بدأ فيه فريق العمل

788
00:40:58,260 --> 00:40:59,692
الخاص بمُلاحقة (ريدينجتون) في الإنهيار

789
00:40:59,695 --> 00:41:02,929
لا أعلم أى شيء بشأن ذلك الأمر

790
00:41:02,931 --> 00:41:04,563
لا ؟

791
00:41:04,566 --> 00:41:07,365
ماذا عن (إس سي آي 7) ؟

792
00:41:07,367 --> 00:41:09,199
أسمعتِ بذلك الإسم من قبل ؟

793
00:41:09,202 --> 00:41:10,768
لم أسمع به قط

794
00:41:10,771 --> 00:41:12,036
حسناً ، من الواضح أنها تسمية

795
00:41:12,039 --> 00:41:16,006
يحتفظ بها المكتب لبعض القضايا البارزة المُهمة

796
00:41:16,008 --> 00:41:17,874
إنها عالية السرية لذا يُحظر علىّ رؤية تلك الملفات

797
00:41:17,877 --> 00:41:20,176
أو إستجواب أيا من أبطال قوات إنفاذ القانون الأمريكيين

798
00:41:20,178 --> 00:41:23,011
والذين يقوموا بعمل مُهم

799
00:41:23,014 --> 00:41:27,015
على أى حال ، كُنت قادراً على تحديد المرة الأولى

800
00:41:27,017 --> 00:41:29,083
التي تم فيها إستخدام تلك التسمية

801
00:41:29,086 --> 00:41:31,519
ما رأيك في سماع تاريخ آخر ؟

802
00:41:31,522 --> 00:41:33,087
كما ترين ، أنا أحب التواريخ

803
00:41:33,089 --> 00:41:34,287
أيُوجد سؤال هُنا ؟

804
00:41:34,290 --> 00:41:35,989
لا ، لكن ... لكن يوجد هُناك نمط مُعين

805
00:41:35,992 --> 00:41:38,391
كانت هُناك سرعة تتعلق بحل قضايا كبيرة

806
00:41:38,394 --> 00:41:40,594
المئات من القضايا

807
00:41:40,596 --> 00:41:41,860
بدأ ذلك الأمر يحدث في الأسابيع الأولى

808
00:41:41,863 --> 00:41:44,630
بعدما غادرتِ سريعاً منطقة الظلام

809
00:41:44,633 --> 00:41:48,601
يقوم (ريدينجتون) بتمويل المكتب الفيدرالي بمعلومات سرية ، أليس كذلك ؟

810
00:41:48,603 --> 00:41:51,135
أسماء كبيرة

811
00:41:51,138 --> 00:41:53,771
إس سي آي 7) كبيرة)

812
00:41:53,773 --> 00:41:57,741
أسماء لم يعلم المكتب بشأن وجود أصحابها مُطلقاً

813
00:41:57,743 --> 00:41:59,175
إنه يقوم بمنحهم تلك المعلومات السرية من خلالك

814
00:41:59,178 --> 00:42:01,877
وفي مُقابل ذلك ، أنتِ تسمحين له

815
00:42:01,880 --> 00:42:04,113
بالتقدم لخطوة واحدة على القانون ، أليس هذا صحيحاً ؟

816
00:42:04,115 --> 00:42:06,581
ـ لماذا رغبت في رؤيتي ؟
ـ لم أرغب في رؤيتك

817
00:42:06,917 --> 00:42:08,647
كُنت أرغب منكِ رؤية ذلك

818
00:42:09,913 --> 00:42:13,009
، لقد طلبت منهم مُسامحتي بالفعل

819
00:42:13,010 --> 00:42:14,319
... لمُساهمتي في كونهم

820
00:42:16,368 --> 00:42:18,746
أردت منحك فرصة لفعل الأمر نفسه

821
00:42:20,932 --> 00:42:26,321
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــــــد الـــــــبـــــــنـــــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

