1
00:00:02,921 --> 00:00:04,059
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

2
00:00:04,144 --> 00:00:06,269
! هل سيُسلمنا ذلك الأحمق الشُحنة ؟ لقد مرت ساعة

3
00:00:06,331 --> 00:00:08,050
استرخي ، كل شيء بخير

4
00:00:12,683 --> 00:00:15,117
(لقد مرت ساعة يا (ريموند

5
00:00:15,120 --> 00:00:16,418
هل سيأتي رجالك أم لا ؟

6
00:00:16,421 --> 00:00:18,654
كما أخبرتك ، كان هُناك بعض التأخير الذي تعرضوا له في الميناء

7
00:00:18,657 --> 00:00:19,822
أجل ، أنت قُلت ذلك

8
00:00:19,824 --> 00:00:22,089
سأقتله إذا عبث معي بشأن ذلك الأمر

9
00:00:22,092 --> 00:00:24,392
ـ أنا من أتحمل المُخاطرة هُنا
ـ يبدو (سلام) مُتذمراً

10
00:00:24,395 --> 00:00:27,461
رُبما هو جائع ، يعلم الرب وحده أنني أتضور جوعاً

11
00:00:27,464 --> 00:00:28,863
ما الذي نفعله بحق الجحيم ؟

12
00:00:28,865 --> 00:00:30,730
الوقوف هُنا في ذلك المخزن ؟

13
00:00:30,733 --> 00:00:33,133
دعونا نذهب لتناول وجبة ونكسر بعضاً من الخُبز
" ونشرب " العِرق

14
00:00:33,136 --> 00:00:37,037
وعندما تصل الشُحنة إلى هُنا سنقوم بإنهاء صفقتنا

15
00:00:37,039 --> 00:00:38,504
لن تأتي الشُحنة ، أليس كذلك ؟

16
00:00:38,507 --> 00:00:39,839
ما الذي من المُفترض أن يعنيه ذلك الأمر ؟

17
00:00:41,176 --> 00:00:43,909
لقد سمعت الشائعات يا (ريموند) ، الجميع يعلم بشأنها

18
00:00:45,212 --> 00:00:46,444
يهمس الناس بين بعضهم البعض

19
00:00:46,447 --> 00:00:47,612
بماذا يتهامسون ؟

20
00:00:47,614 --> 00:00:48,959
فلتُخبره أنني سئمت من الإنتظار

21
00:00:49,115 --> 00:00:51,316
إنه يقول أن فواتيرك لا يتم دفعها

22
00:00:51,319 --> 00:00:54,485
أجل ، يتخلى عنك المُوردون

23
00:00:54,487 --> 00:00:55,986
(يتحدث الناس يا (ريموند

24
00:00:55,989 --> 00:00:58,343
الفئران تهرب من السفينة

25
00:00:58,345 --> 00:01:00,124
سأطلق عليه النار لو كان يكذب علىّ

26
00:01:00,126 --> 00:01:02,993
سلام) ... برفقة (سلام) رجال في ميدان المعركة)

27
00:01:02,995 --> 00:01:04,594
ـ ينتظرون الحصول على أسلحة
ـ نحتاج إلى تلك الأسلحة

28
00:01:04,597 --> 00:01:08,064
إذا لم تصل تلك الأسلحة إليهم كما تم الإتفاق معهم ، فسوف يموتون

29
00:01:08,067 --> 00:01:09,398
ستتواجد الشاحنة هُنا

30
00:01:09,401 --> 00:01:11,634
! يحتاج أبنائي إلى أسلحة

31
00:01:12,257 --> 00:01:14,073
! تعتمد حياتهم عليك

32
00:01:14,075 --> 00:01:15,688
! دمائهم مسئوليتك

33
00:01:15,724 --> 00:01:16,938
! فلتهدأ ، استرخي

34
00:01:18,141 --> 00:01:20,008
راينهارت) ، فلتُؤكد لعميلك)

35
00:01:20,010 --> 00:01:23,143
، أنه بقدر كُرهي له ولحربه القذرة الصغيرة

36
00:01:23,146 --> 00:01:24,545
أن الشُحنة في طريقها للوصول

37
00:01:24,548 --> 00:01:26,981
وستصل إلى هُنا عندما تصل إلى هُنا

38
00:01:26,984 --> 00:01:30,150
ومع ذلك ، إذا كان يتوقع تسلم الشحنة

39
00:01:30,152 --> 00:01:33,286
فهو يحتاج إلى إعادة سلاحه إلى بنطاله

40
00:01:33,289 --> 00:01:37,257
إذا لم تظهر تلك الشاحنة فسنموت جميعاً
أتفهم ذلك ؟

41
00:01:37,259 --> 00:01:38,657
سنموت

42
00:01:38,660 --> 00:01:41,093
أخبره أن يضع السلاح جانباً

43
00:01:42,764 --> 00:01:43,929
وماذا تعلم ؟

44
00:01:56,643 --> 00:01:58,375
، وصلت إلى هُنا بأسرع قُدرة لدىّ

45
00:01:58,378 --> 00:02:01,444
لكن الموقف في الميناء يُعد من أقل مشاكلنا

46
00:02:02,915 --> 00:02:05,381
ـ ماذا حدث ؟
ـ لم يظهر المُورد قط

47
00:02:05,384 --> 00:02:07,149
لقد أرسلوا رجلاً ليقول أن أموالك لم تصلهم قط

48
00:02:07,152 --> 00:02:09,985
كان يوجد الكثير من الصياح ومن ثم قال
(الرجل أن عائلة (بيك

49
00:02:09,987 --> 00:02:12,253
(قد انتهت من القيام بأعمال مع السيد (ريدينجتون

50
00:02:12,256 --> 00:02:14,355
ومن ثم غادر

51
00:02:14,358 --> 00:02:15,510
... دم أبنائي في

52
00:02:22,431 --> 00:02:25,299
(في الواقع ، الفئران تهرب بالفعل من السفينة يا (ديمبي

53
00:02:28,002 --> 00:02:29,235
، إذا لم يكُن قد تم دفع تلك الأموال

54
00:02:29,238 --> 00:02:31,437
فقد حدث ذلك لإن (كابلان) تدخلت وقامت بفعل شيء مع البنك

55
00:02:31,440 --> 00:02:35,608
فلتتصل بـ(آيب) على الهاتف ، دعنا نكتشف ما الذي يحدث

56
00:02:35,892 --> 00:02:38,990
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــمـــــــــد الــــــــبـــــــنـــــــــا</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

57
00:02:41,018 --> 00:02:42,932
<font color="#80ff00">(السيدة (كابلان</font>
<font color="#ff0000">(رقم 4)</font>

58
00:02:43,249 --> 00:02:44,982
ليفيو) ، إتفاقنا سيكون على ما يُرام)

59
00:02:44,985 --> 00:02:47,918
الأمور ليست سيئة كما تعتقد

60
00:02:47,921 --> 00:02:49,486
لا ، لا

61
00:02:49,489 --> 00:02:52,756
لا ، لم يعُد الطريق اللاتفي مُتوفر ، وهو أمر لابأس به

62
00:02:52,758 --> 00:02:55,325
لدىّ الكثير من المصادر الأخرى

63
00:02:55,328 --> 00:02:57,160
لا ، كان ينبغي أن تصلك تلك الأموال

64
00:02:57,163 --> 00:02:58,494
لقد أرسلناها منذ 24 ساعة

65
00:02:58,497 --> 00:03:00,596
هل قالت أى شيء ؟
(اتصل بـ(بريملي

66
00:03:00,598 --> 00:03:02,698
ماذا ؟ أجل ، بكل تأكيد

67
00:03:02,701 --> 00:03:04,633
أنا أؤكد لك ذلك الأمر بينما نتحدث

68
00:03:04,636 --> 00:03:07,536
ماذا يحدث بحق الجحيم مع بانك (راينفلدن) ؟

69
00:03:08,739 --> 00:03:11,072
تأكيد على تحويل الأموال

70
00:03:11,075 --> 00:03:12,540
إذا كان سيُفيدك ذلك ، أستطيع أن أؤكد لكِ

71
00:03:12,543 --> 00:03:15,142
أنه لم تكُن هُناك أى إختراقات أمنية من جانبنا

72
00:03:15,145 --> 00:03:17,178
... في حالة ما إذا أراد السيد (ريدينجتون) إعادة التفكير في

73
00:03:17,180 --> 00:03:19,713
لن يُعيد التفكير في الأمر
شكراً لك

74
00:03:19,716 --> 00:03:22,782
أجل ، أجل ، لقد رحل السيد (فان هوسر) وهو أمر مُؤسف

75
00:03:22,785 --> 00:03:24,184
لكنه لا يدل على أى شيء

76
00:03:24,187 --> 00:03:26,219
أستطيع أن أؤكد لك أن ممر إنتقالك آمن

77
00:03:26,221 --> 00:03:27,553
والوثائق سليمة

78
00:03:27,556 --> 00:03:29,488
... لدىّ (رايس) على الخط ، إنه

79
00:03:30,859 --> 00:03:33,592
ستُخاطر فحسب إذا تراجعت الآن وانتهى الحال بحصول عُملائك

80
00:03:33,595 --> 00:03:36,662
على مواد سيئة الجودة أو ما هو أسوأ من ذلك
أن يتم مُصادرة الشُحنة

81
00:03:36,664 --> 00:03:38,029
لابأس

82
00:03:40,001 --> 00:03:41,699
لقد أغلق الخط

83
00:03:41,702 --> 00:03:43,568
ـ حسناً ، ما الذي قاله ؟
ـ لقد لغى الطلب

84
00:03:44,838 --> 00:03:46,503
(يبدو أن حسابات (فرانكفورت) و (باجان

85
00:03:46,506 --> 00:03:47,671
قد ذهبت لغير رجعة

86
00:03:47,674 --> 00:03:50,107
اعتقدت أنه قد تمت إزالة (كابلان) من على ذلك الحساب

87
00:03:50,110 --> 00:03:51,575
لابُد أنها كانت تتعامل بُناءًا على ثقتك

88
00:03:51,577 --> 00:03:52,842
تقول أنها مازالت تُمثلك

89
00:03:56,215 --> 00:03:59,415
هذا أمر رائع

90
00:03:59,417 --> 00:04:02,884
(في الواقع أستطيع الشعور بجسدي وهو يُطلق الـ(إندروفينز

91
00:04:02,887 --> 00:04:05,220
كُنت تتدرب على عجلة الجري لمدة 15 دقيقة

92
00:04:05,223 --> 00:04:06,421
تسير

93
00:04:06,424 --> 00:04:07,822
أسير بسرعة

94
00:04:07,824 --> 00:04:10,024
إنها رياضة أوليمبية

95
00:04:10,027 --> 00:04:11,592
لهذا السبب أنتِ مُناسبة للغاية لي

96
00:04:11,595 --> 00:04:12,659
لم أتدرب كثيراً لتلك الفترة قط

97
00:04:12,662 --> 00:04:14,395
أشعر بإندهاش

98
00:04:14,398 --> 00:04:16,697
يبدو الأمر مُقلل للضغط بشكل كُلي

99
00:04:16,699 --> 00:04:19,232
هل أنت (آرام موجيتاباي) ؟

100
00:04:19,235 --> 00:04:21,534
أجل ؟

101
00:04:21,537 --> 00:04:22,769
لقد تم إستدعائك

102
00:04:22,772 --> 00:04:24,537
لتظهر أمام هيئة مُحلفين فيدرالية

103
00:04:24,539 --> 00:04:26,004
في ظهيرة الغد

104
00:04:26,007 --> 00:04:27,639
كل شيء يتواجد بداخل المظروف

105
00:04:27,642 --> 00:04:28,907
أيتعلق ذلك الأمر بفريق العمل ؟

106
00:04:28,910 --> 00:04:30,575
هل حصل الجميع على مظروف كهذا ؟

107
00:04:30,578 --> 00:04:33,011
إنه لمن غير القانوني إخبار هدف بأمر تحقيق

108
00:04:33,013 --> 00:04:34,845
تم إستدعائك لتشهد فيه

109
00:04:34,848 --> 00:04:37,314
احتفظ بالأمر لنفسك

110
00:04:40,853 --> 00:04:42,286
! دق ! دق

111
00:04:42,288 --> 00:04:46,189
بريملي) ، أخيراً ، وجه ودود)

112
00:04:46,192 --> 00:04:47,357
هُنا ، هُنا

113
00:04:49,161 --> 00:04:50,827
أرنبان

114
00:04:52,297 --> 00:04:54,329
توجد سيدة في الغرفة الأخرى

115
00:04:54,332 --> 00:04:56,465
أحتاج منك لجعلها تُخبرك

116
00:04:56,468 --> 00:04:59,368
(بإسم وعنوان السائق الجديد لـ(كابلان

117
00:04:59,370 --> 00:05:01,602
أكره إخبارك بذلك

118
00:05:01,605 --> 00:05:03,204
وجهاً لوجه

119
00:05:03,207 --> 00:05:04,372
لكني تركت العمل

120
00:05:04,375 --> 00:05:06,407
من فضلك ، هل يُمكننا مُناقشة ذلك الأمر لاحقاً ؟

121
00:05:06,409 --> 00:05:08,708
أنا معك ... مُنذ كم من الوقت ؟ 19 عام ؟

122
00:05:08,711 --> 00:05:12,712
يُوجد حديث بشأن إستخراج جُثث من تحت الأرض وإجراء تحقيق

123
00:05:12,715 --> 00:05:15,282
أود مُساعدتك  لكنك أسخن من قِدر رباعي يُستخدم لطهو معزة

124
00:05:15,284 --> 00:05:18,884
ولا يُمكنني المُخاطرة بالقيام بعملية جديدة ، ولو كان الأمر حتى لصالح شخصاً آخر

125
00:05:18,887 --> 00:05:20,486
(أحتاج إليك يا (تيدي

126
00:05:20,489 --> 00:05:22,988
إن (بيتسي) هي أفضل ما يُمكنني أن أقدمه لك

127
00:05:22,991 --> 00:05:26,292
أنت تعلم ما الذي فعله قضائي بعضاً من الوقت في (لومبوك) بي

128
00:05:26,294 --> 00:05:29,194
لا يترك أى غُبار
ولا يُسبب أى حساسية

129
00:05:29,197 --> 00:05:33,364
لقد قُمت بتربيتها لكامل حياتها تقريباً ، كان هذا قبل تعرضها لنقص الأكسدة

130
00:05:33,366 --> 00:05:35,399
، أى كان الحديث الذي ترغب في إستخلاصه من تلك السيدة

131
00:05:35,402 --> 00:05:36,934
ستنتزعه لك (بيتسي) منها

132
00:05:36,937 --> 00:05:38,936
ومن ثم يوجد أرنب مطهو من أجل العشاء

133
00:05:38,939 --> 00:05:41,738
ليس مطهواً إنما حيّ

134
00:05:41,740 --> 00:05:44,807
إنها تُحب الشعور ببعض الدغدغة في حلقها

135
00:05:48,380 --> 00:05:51,147
... سيد (ريدينجتون) ، أى كان ذلك الأمر

136
00:05:51,149 --> 00:05:52,848
ـ لا أود أن أعلم بشأنه
ـ الحسابات ؟

137
00:05:52,851 --> 00:05:55,650
ـ تفقدت كل الحسابات واحداً تلو الآخر
ـ و ؟

138
00:05:55,653 --> 00:05:57,085
إنها تسرقك بالكامل

139
00:06:08,280 --> 00:06:11,181
هذا أمر وحشي

140
00:06:11,184 --> 00:06:12,348
أجل ، يقول الطبيب الشرعي

141
00:06:12,351 --> 00:06:14,684
أن قطع الرأس حدث بعد الوفاة

142
00:06:14,686 --> 00:06:17,653
لماذا تعتقد أن (ريدينجتون) قد يفعل شيء كهذا ؟

143
00:06:17,656 --> 00:06:19,154
حسناً ، رٌبما قام بمنحه لأحدهم كدليل

144
00:06:19,157 --> 00:06:22,090
تحذير لعدو ما

145
00:06:22,093 --> 00:06:23,926
أفكر في الأمر بأنه أعطاه لصديق

146
00:06:23,928 --> 00:06:26,561
كهدية

147
00:06:26,564 --> 00:06:28,563
كعرض

148
00:06:28,566 --> 00:06:30,331
دونالد) ،أود منك معرفة)

149
00:06:30,334 --> 00:06:31,866
أنني أتفهم ما تشعر به الآن

150
00:06:31,868 --> 00:06:33,400
(من السيد (ريدينجتون

151
00:06:33,403 --> 00:06:35,535
ـ هل حصلت على هويته ؟
ـ أجل

152
00:06:35,538 --> 00:06:39,739
تعرفت على هوية الجُثة وكُنت قادراً على التعرف على هوية الصديق

153
00:06:39,741 --> 00:06:42,508
ـ هل علمت ذلك ؟
ـ علمت ذلك بالفعل

154
00:06:42,511 --> 00:06:44,843
يقف الصديق أمامي مُباشرةً

155
00:06:47,348 --> 00:06:49,248
(هذا هو (ماكو تانيدا

156
00:06:49,250 --> 00:06:52,650
قام بقتل بعضاً من أفضل الرجال والنساء في المكتب الفيدرالي

157
00:06:52,653 --> 00:06:56,321
ومن ثم ذهب (ريدينجتن) لقتله

158
00:06:56,323 --> 00:06:59,156
لماذا قد يفعل (ريدينجتون) ذلك الأمر ؟

159
00:06:59,159 --> 00:07:02,492
في مُقابل الحصول على حمايتكم

160
00:07:02,495 --> 00:07:04,328
لقد تعقبتكم نحو الغابات

161
00:07:04,331 --> 00:07:06,697
(رأيت و(كين) برفقة (ريدينجتون

162
00:07:06,699 --> 00:07:08,164
كُنت مُخطئًا

163
00:07:08,167 --> 00:07:10,433
(لم تكُن (كين) هي من تنقل معلومات لـ(ريدينجتون

164
00:07:10,436 --> 00:07:13,836
كان (ريدينجتون) يعمل مُخبراً لديكم ، لصالح المكتب

165
00:07:13,838 --> 00:07:17,005
بعد كل شيء فعلناه لمُحاولة مُطاردته والإمساك به

166
00:07:17,008 --> 00:07:18,740
بعد كل شيء قام (ريدينجتون) بفعله

167
00:07:18,743 --> 00:07:21,676
(الرجل الأول المطلوب إلقاء القبض عليه من قِبل (أمريكا

168
00:07:23,012 --> 00:07:24,511
! ـ أنت عقدت صفقة معه
! ـ لا

169
00:07:24,514 --> 00:07:27,281
لا يا (جوليان) ، أنا لم أعقد أى صفقة ، حسناً ؟

170
00:07:27,284 --> 00:07:30,417
وزارة العدل هي من فعلت ذلك وعندما اكتشفت ذلك الأمر

171
00:07:30,419 --> 00:07:34,454
شعرت با تشعر به الآن تماماً

172
00:07:34,457 --> 00:07:36,089
وماذا بعد ذلك إذن ؟

173
00:07:36,092 --> 00:07:38,191
قطع (ريدينجتون) رأس (تانيدا) وأنت

174
00:07:38,193 --> 00:07:39,458
، تُفكر

175
00:07:39,461 --> 00:07:42,527
" مهلاً ، ما السيء في أن تمتلك قاتلاً على قائمة مُوظفينك ؟ "

176
00:07:42,530 --> 00:07:45,230
لا ، لا ، لقد قرأت السجلات
(لقد قرأت (سي إس آي7

177
00:07:45,233 --> 00:07:46,898
أنت تعلم بشأن الخير الذي نفعله

178
00:07:46,900 --> 00:07:49,100
هل تُحاول تبرير ذلك الأمر لي ؟

179
00:07:49,103 --> 00:07:51,302
لأعوام ، قُمنا بحل جرائم كبيرة
واعتقلنا الكثير من الأسماء عالية المستوى في عالم الجريمة

180
00:07:51,305 --> 00:07:53,871
أكثر مما فعلت جميع الأقسام الأخرى مُجتمعة

181
00:07:53,874 --> 00:07:56,307
أجل ، حسناً

182
00:07:56,309 --> 00:07:58,608
يُعد (ريدينجتون) قاتل جماعي

183
00:07:58,611 --> 00:08:02,012
إذا كان بإمكاني إثبات أنك أو أى شخص آخر في فريق العمل

184
00:08:02,015 --> 00:08:05,282
ابتعد بناظره عندما قام بقتل أى من هؤلاء الأشخاص

185
00:08:05,284 --> 00:08:07,583
فسوف أقضي عليكم

186
00:08:07,586 --> 00:08:10,552
أجل ، سوف أقضي على الجميع

187
00:08:10,555 --> 00:08:13,889
ـ أيُعد هذا تهديداً الآن ؟
ـ إنه وعد

188
00:08:23,565 --> 00:08:25,365
(دون خوليو)

189
00:08:25,368 --> 00:08:26,900
(ريموند)

190
00:08:26,903 --> 00:08:28,435
كيف حالك ؟

191
00:08:28,438 --> 00:08:30,203
(أنا أفتقد (ألونيسوس

192
00:08:30,205 --> 00:08:34,674
لا مال ، كوخ على الشاطيء
أحلام الخزي

193
00:08:34,677 --> 00:08:37,443
ـ كان هذا منذ زمن طويل

194
00:08:37,445 --> 00:08:39,811
إثنان رُبما

195
00:08:39,814 --> 00:08:41,112
قُلت أنك لديك سؤالاً لي

196
00:08:41,115 --> 00:08:43,315
إذا كان هذا صحيحاً ، فسيتوجب علىّ أن أطلب منك الإختصار بشأنه

197
00:08:46,920 --> 00:08:50,421
دون خوليو) ، لم أعهدك بتلك الشدة في الحديث من قبل)

198
00:08:50,424 --> 00:08:52,256
بالتأكيد ليس في الوقت الحالي

199
00:08:52,259 --> 00:08:53,924
(أنا أسمع أموراً يا (ريموند

200
00:08:53,927 --> 00:08:56,093
(وما أسمعه هو أن شريكتك ، السيدة (كابلان

201
00:08:56,095 --> 00:08:58,461
تُثبت أنها تُمثل خصماً هائلاً لك

202
00:09:01,299 --> 00:09:03,633
لدىّ إسم

203
00:09:03,635 --> 00:09:06,401
(تحصلت عليه من مُقاولة يعمل لصالح (كابلان

204
00:09:06,404 --> 00:09:08,370
(فيليب روج)

205
00:09:08,373 --> 00:09:10,439
أتفهم أنه كان سائقك

206
00:09:10,442 --> 00:09:12,507
(إذا وصلت إليه ، فسأصل إلى (كابلان

207
00:09:12,509 --> 00:09:13,808
لا أستطيع مُساعدتك

208
00:09:13,811 --> 00:09:15,976
لا تستطيع أم لن تفعل ؟

209
00:09:17,680 --> 00:09:20,348
يبدو أن السيدة (كابلان) تدفع بشكل مُناسب

210
00:09:20,350 --> 00:09:24,050
(تم إخباري أن (روج) قام مُؤخراً بشراء سيارة (بورش

211
00:09:24,053 --> 00:09:25,952
أهذا كل ما تعرفه ؟

212
00:09:25,955 --> 00:09:27,220
لا

213
00:09:27,223 --> 00:09:28,888
هذا هو كل ما تحتاجه

214
00:09:52,010 --> 00:09:53,910
(فلتُرسل سلامي إلى (شيترا

215
00:09:56,548 --> 00:10:00,116
الفولاذ المُقاوم للصدأ ، مجموعة من 6 سكاكين

216
00:10:00,119 --> 00:10:01,917
تحصلون على السكينة الكُبرى والمُتوسطة للمطبخ

217
00:10:01,919 --> 00:10:05,954
واحدة للعظام ، واحدة للفاكهة
واحدة للتقشير وواحدة للخُبز

218
00:10:05,957 --> 00:10:07,689
، في نهاية الشهر

219
00:10:07,692 --> 00:10:10,058
الرجل الذي سيُحقق المبيعات الأكثر سيأخذ معه مجموعة إلى المنزل

220
00:10:10,060 --> 00:10:11,425
... هذا مُحفز

221
00:10:11,428 --> 00:10:14,395
عُملة السياسيين ، كلاب مُدربة

222
00:10:14,398 --> 00:10:16,530
ـ ومُجرمين
ـ نحنُ في خضّم إجتماع هُنا

223
00:10:16,533 --> 00:10:17,865
من تظُن نفسك بحق الجحيم ؟

224
00:10:17,868 --> 00:10:19,066
(أنا (ريموند ريدينجتون

225
00:10:19,068 --> 00:10:21,567
أبحث عن عميل لك

226
00:10:21,570 --> 00:10:23,136
(يُدعى (فيليب روج

227
00:10:23,139 --> 00:10:26,239
خلال الأربعة أسابيع الأخيرة ، قام بشراء سيارة

228
00:10:26,242 --> 00:10:28,007
من أحد رجالك المُحترمين

229
00:10:28,009 --> 00:10:31,176
وقادها إلى الخارج مُصدراً أصوات الزمامير والأجراس

230
00:10:31,179 --> 00:10:33,779
أى شخص ؟

231
00:10:33,782 --> 00:10:35,680
لا ؟

232
00:10:35,682 --> 00:10:37,281
رُبما تحتاج إلى حافز

233
00:10:42,455 --> 00:10:46,557
يتوجب عليك تحريك كامل أصابع يديك وقدميك

234
00:10:50,695 --> 00:10:52,862
(فيليب روج)

235
00:10:52,864 --> 00:10:54,797
لا عنوان أو رقم هاتف

236
00:10:54,800 --> 00:10:56,498
يقوم بكل شيء من خلال مُدير مالي

237
00:10:56,501 --> 00:10:59,435
ومن هو ذلك الشخص تحديداً ؟

238
00:10:59,438 --> 00:11:00,903
(مرحباً يا (آيب

239
00:11:02,907 --> 00:11:04,939
لن تستخدم ذلك الذراع مُجدداً

240
00:11:04,942 --> 00:11:07,408
لكنه ذراعك الأيسر ، أعلم أنك تكتب باليد اليُمنى

241
00:11:07,411 --> 00:11:10,278
أعلم ذلك لإننا كُنا نعمل معاً منذ 11 عام

242
00:11:10,280 --> 00:11:12,112
، أعلم أن زوجتك مُصابة بداء السُكري

243
00:11:12,115 --> 00:11:15,115
وأن الحيوان المٌفضل لإبنتك هو فرس النهر

244
00:11:15,118 --> 00:11:18,018
أعلم أنك تُحب تناول الطعام الصيني والذي تأكله كل يوم أربعاء

245
00:11:18,020 --> 00:11:20,453
عندما تقضي وقتك مع خليلتك في شقتها

246
00:11:20,456 --> 00:11:22,988
فوق مطعم (ووفات) للمعكرونة

247
00:11:22,991 --> 00:11:25,291
أعلم أنك تسرق مني ألف دولار إضافية في كل أسبوع

248
00:11:25,294 --> 00:11:27,960
لتستطيع الإنفاق على تلك الخليلة

249
00:11:27,962 --> 00:11:30,395
آيب) ، أنت تسرق أموالي حتى تستطيع مُمارسة الجنس)

250
00:11:30,398 --> 00:11:32,730
وهو الأمر الذي تجاهلته لإنك مُحاسب ساحر

251
00:11:32,733 --> 00:11:35,233
ما لا يُمكنني تجاهله هو خيانتك لي

252
00:11:35,235 --> 00:11:38,168
أنت تُمثل الكيفية التي تمكنت من خلالها (كابلان) تجفيف حساباتي

253
00:11:38,171 --> 00:11:41,071
... ـ (ريد) ، يُمكنني تفسير الأمر
ـ (فيليب روج) ؟

254
00:11:41,074 --> 00:11:43,707
لقد حولت له أموالاً ليشتري سيارة

255
00:11:43,709 --> 00:11:45,074
أين هو ؟

256
00:11:45,077 --> 00:11:48,044
الصفحة رقم 12

257
00:11:55,219 --> 00:11:57,986
ـ (ماريو ديكسون) ؟
(ـ لا يُمكنني مُساعدتك بشأن أمر (روج

258
00:11:57,989 --> 00:12:00,622
كُنت لأفعل إذا كُنت أعرف مكانه لكني لا أعرف

259
00:12:00,624 --> 00:12:02,857
من هو (ماريو ديسكون) ؟

260
00:12:04,495 --> 00:12:06,594
! لا

261
00:12:09,698 --> 00:12:11,030
لدينا هدف جديد

262
00:12:14,135 --> 00:12:17,136
إليزابيث) ، أحتاج منكِ لإكتشاف ما يُمكنكِ معرفته

263
00:12:17,138 --> 00:12:19,371
(عن (ماريو ديسكون

264
00:12:19,374 --> 00:12:22,274
قامت (كابلان) بدفع 300 ألف دولار له قبل يومين

265
00:12:22,277 --> 00:12:26,478
أى كانت خطوتها التالية ، فـ(ديسكون) هو من سيُساعدها لتنفيذها

266
00:12:29,482 --> 00:12:31,480
(مُنشأة تخزين (ستون كانيون
(بيثيسدا ، ولاية مريلاند)

267
00:12:56,973 --> 00:12:59,707
سأذهب لإحضار طعام الغداء من (سول) ، أتُريد أى شيء ؟

268
00:12:59,709 --> 00:13:01,808
سلطة التونا على الكحول

269
00:13:01,811 --> 00:13:04,411
! مُخللات إضافية

270
00:13:22,564 --> 00:13:24,229
(شكراً لك يا (ماريو

271
00:13:24,231 --> 00:13:25,663
من أنتِ ؟

272
00:13:25,666 --> 00:13:27,064
أين أنا ؟

273
00:13:27,067 --> 00:13:28,599
الأخبار الجيدة هي أنك سوف تعيش

274
00:13:28,602 --> 00:13:31,035
الخبر السيء هو أن إدراكك العميق لن يكون نفسه قط

275
00:13:31,038 --> 00:13:32,703
لابُد من وجود خطأ ما

276
00:13:32,705 --> 00:13:34,737
انظري ، أنا لستُ ... أنا نكرة

277
00:13:34,740 --> 00:13:36,873
ما هي عينك القوية ؟

278
00:13:43,881 --> 00:13:46,014
أيها العميل (موجيتباي) ، شكراً لك على القدوم

279
00:13:46,017 --> 00:13:47,315
هل لدىّ خيار آخر ؟

280
00:13:47,318 --> 00:13:49,551
(تم الكشف مُؤخراً عن وجود جُثث قتلها (ريموند ريدينجتون

281
00:13:49,553 --> 00:13:51,552
وتم تسليمها إلى المكتب الفيدرالي

282
00:13:51,555 --> 00:13:53,354
، بُناءًا على نتائج التحقيق

283
00:13:53,357 --> 00:13:55,456
عقدت جلسة إستماع لسماع شهادتك

284
00:13:55,459 --> 00:13:58,826
بشأن ما إذا كان فريق العمل الذي أنت عضواً به

285
00:13:58,828 --> 00:14:01,661
قام بتمكين (ريموند ريدينجتون) من إرتكاب جرائم

286
00:14:01,664 --> 00:14:03,696
بينما كان يعمل مُخبراً سرياً لصالح المكتب

287
00:14:03,699 --> 00:14:05,098
أجل ، ليس لدىّ أى شيء لأقوله حيال الأمر

288
00:14:05,101 --> 00:14:07,467
وبشأن ما إذا كان يتواجد أعضاء داخل فريق العمل ذلك

289
00:14:07,469 --> 00:14:09,668
تجاهلوا أو سهلوا من إرتكاب تلك الجرائم

290
00:14:09,671 --> 00:14:11,870
في مُقابل المعلومات التي يُقدمها (ريدينجتون) للمكتب

291
00:14:11,873 --> 00:14:13,906
في مُطاردة أهداف رفيعة المستوى

292
00:14:13,909 --> 00:14:16,875
إذا كُنتِ تُصرين على إستدعاء مُوكلي قبل إنعقاد جلسة الإستماع
أمام هيئة المُحلفين الكُبرى

293
00:14:16,877 --> 00:14:18,709
فهو سيُطالب في الحصول على حقه الدستوري الخامس

294
00:14:18,712 --> 00:14:19,877
ضد تجريم النفس

295
00:14:19,880 --> 00:14:22,547
ـ أنا أعرض عليه الحصانة
ـ حصانة ؟

296
00:14:22,550 --> 00:14:24,582
... للشهادة ضد أصدقائي

297
00:14:24,584 --> 00:14:28,084
والذين قد يكونوا أو قد لا يكونوا يعملون لصالح فريق العمل

298
00:14:28,087 --> 00:14:30,887
الذي قد يكون أو قد لا يكون موجوداً من الأساس

299
00:14:30,890 --> 00:14:32,923
أجل ، لن أفعل ذلك

300
00:14:32,925 --> 00:14:34,957
ليس علىّ فعل ذلك ، أليس كذلك ؟

301
00:14:34,960 --> 00:14:37,426
عرض الحصانة عليك في مُقابل الحصول على شهادتك

302
00:14:37,429 --> 00:14:39,528
يسحب منك حقك الدستوري الخامس

303
00:14:39,531 --> 00:14:41,230
كيف ... كيف يُمكنهم فعل ذلك ؟

304
00:14:41,232 --> 00:14:42,430
منعي من الإستفادة من حقي الدستوري

305
00:14:42,433 --> 00:14:43,865
عن طريق منحي شيئًا ما لا أريده ؟

306
00:14:43,868 --> 00:14:45,700
... لا أريد الحصانة ، يُمكنكِ أن

307
00:14:45,703 --> 00:14:48,870
أنا أرفض أن تمنحيها لي

308
00:14:48,872 --> 00:14:50,904
اعتبريني رافضاً لها

309
00:14:50,907 --> 00:14:53,507
أيها المُستشار ، أثق في أنك سوف تُساعد مُوكلك لكي يفهم

310
00:14:53,510 --> 00:14:56,210
ـ الهبة التي تم منحها له
ـ هبة ؟

311
00:14:56,213 --> 00:14:58,712
للوشاية بأصدقائي

312
00:14:58,714 --> 00:15:02,281
... ـ أصدقائي المزعومين
ـ لتبقى خارج السجن

313
00:15:02,284 --> 00:15:04,684
إلا إذا رفضت الإجابة عن أسئلتي ، وفي تلك الحالة

314
00:15:04,687 --> 00:15:08,621
يُمكنك الذهاب إلى السجن لإزدراء المحكمة

315
00:15:10,891 --> 00:15:12,357
انظروا ، إن (جيل) يعرف كل شيء

316
00:15:12,360 --> 00:15:14,659
(لقد رآني برفقة (كين) و (ريدينجتون

317
00:15:14,661 --> 00:15:16,393
أجل ، لكن هل ذلك الأمر مُروع لتلك الدرجة ؟

318
00:15:16,396 --> 00:15:18,796
أعني ، هو ليس أمراً جيداً

319
00:15:18,799 --> 00:15:20,931
لكن فريق العمل يعمل بشكل قانوني

320
00:15:20,934 --> 00:15:22,967
لا يُمكنه أن يطلب إنعقاد جلسة إستماع أمام هيئة مُحلفين كُبرى
لإتهامنا بتلك الإتهامات

321
00:15:22,969 --> 00:15:24,467
من قال أى شيء عن مُحاكمة كُبرى ؟

322
00:15:24,470 --> 00:15:25,668
زاوية (جيل) هي (ريدينجتون) و

323
00:15:25,671 --> 00:15:27,837
ما سمحنا له بفعله مُقابل الحصول على قضايا منه

324
00:15:27,840 --> 00:15:30,874
إنه مُنحدر أخلاقي زلق تعاملنا معه بكل حرص

325
00:15:30,876 --> 00:15:32,374
كما نفعل مع كل مُخبر سري

326
00:15:32,377 --> 00:15:35,744
(لكن مُخبرنا السري مسئول عن 86 جريمة قتل في (أمريكا

327
00:15:35,747 --> 00:15:37,746
قام بالتعرف على مُعظم الجُثث ، لديه جدول زمني

328
00:15:37,749 --> 00:15:39,882
إنه يعلم أننا سمحنا لـ(ريدينجتون) بالفرار مع إرتكابه لجرائم قتل

329
00:15:39,884 --> 00:15:41,482
أجل ، لكن لا يُمكنه إثبات ذلك الأمر

330
00:15:41,485 --> 00:15:42,850
إلا إذا قام أحدنا بالإعتراف على كون ذلك الأمر صحيحاً

331
00:15:42,853 --> 00:15:45,386
وهو أمر لن يفعله أى شخص منا قط

332
00:15:45,389 --> 00:15:47,889
إلا إذا كان بإمكانه إثبات وجود صفقة بيننا

333
00:15:47,891 --> 00:15:49,322
فهو لا يمتلك أى شيء بحوذته

334
00:15:49,325 --> 00:15:51,124
... أجل ، لكن سواء كان بإستطاعة (جيل) إثبات الأمر من عدمه ، أنا لا

335
00:15:51,127 --> 00:15:52,792
... أنا لا أقول أنه يستطيع فعل ذلك ، أعني

336
00:15:52,795 --> 00:15:56,029
إذا كان لدىّ أى علاقة بالأمر ، فلن يفعل ذلك

337
00:15:56,031 --> 00:15:58,998
... أى كان ، أنا فقط
فخور بالعمل الذي قُمنا به معاً يا رفاق

338
00:15:59,001 --> 00:16:00,933
فخور بتسهيل بناء إمبراطورية جريمة ؟

339
00:16:00,936 --> 00:16:02,268
شر لابُد منه

340
00:16:02,271 --> 00:16:03,936
، رُبما ، لكن إذا كُنا صادقين بشأن ذلك

341
00:16:03,938 --> 00:16:05,904
بعضاً من الدماء التي سفكها كُنا مسئولين عنها

342
00:16:05,907 --> 00:16:10,141
(أوافق (ريسلر) رأيه وأتفق مع (آرام

343
00:16:10,144 --> 00:16:11,643
أنا فخورة وأشعر بالخزي

344
00:16:11,646 --> 00:16:13,711
وفي يوم ما ، عندما يقوموا بتدريس دورة

345
00:16:13,713 --> 00:16:15,879
(في فريق العمل المُتعلق بقضية (ريدينجتون) في (كوانتيكو

346
00:16:15,882 --> 00:16:18,715
يُمكننا الذهاب ومُناقشة الإيجابيات والسلبيات

347
00:16:18,718 --> 00:16:21,818
(لكننا الآن بحاجة إلى الوصول إلى (كيت كابلان

348
00:16:21,820 --> 00:16:24,820
(كابلان) ؟ أعتقد أنكِ فوتِ الإستماع للجزء عندما كُنا نتحدث عن (جوليان جيل)

349
00:16:24,823 --> 00:16:26,155
إنه على بُعد خطوات من إتهامنا

350
00:16:26,158 --> 00:16:28,424
كُلما زاد إقتراب (جيل) منا ، كلما ازدادت حاجتنا لإزالة (كابلان) من الموقف

351
00:16:28,427 --> 00:16:29,859
(كتهديد بالنسبة لـ(ريدينجتون

352
00:16:29,861 --> 00:16:31,059
كيف يرتبط الأمران ببعضهما البعض ؟

353
00:16:31,062 --> 00:16:32,561
(لإننا نحتاج من (ريدينجتون) أن يتعامل مع (جيل

354
00:16:32,564 --> 00:16:34,229
هل تقترحين قتله ؟

355
00:16:34,232 --> 00:16:35,697
بالطبع لا

356
00:16:35,700 --> 00:16:37,666
أنا لا أقترح أى شيء عدا ما نعرفه بالفعل

357
00:16:37,668 --> 00:16:39,533
ليكون صحيحاً وهو

358
00:16:39,536 --> 00:16:41,201
(أننا لو أردنا التخلص من التواجد في ظل (جيل

359
00:16:41,204 --> 00:16:42,636
(فسوف نحتاج لمُساعدة (ريدينجتون

360
00:16:42,639 --> 00:16:44,872
وإذا لم نُوقف (كابلان) الآن

361
00:16:44,875 --> 00:16:46,473
فلن يكون مُتواجداً بالجوار لمنحنا ذلك الأمر

362
00:16:46,475 --> 00:16:49,309
حسناً ، السيدة (كابلان) ، ما الذي نعرفه عنها ؟

363
00:16:49,312 --> 00:16:50,610
(مقص (ويستكوت

364
00:16:50,613 --> 00:16:52,478
(إسمها الحقيقي هو (كاثرين نيميك

365
00:16:52,481 --> 00:16:55,281
إنها مُتعهدة دفن موتى مُدربة
تحولت إلى مُنظفة مسارح جرائم

366
00:16:55,283 --> 00:16:58,984
(وأحد أقدم المُساعدين وأكثرهم حصولاً على ثقة (ريدينجتون

367
00:16:58,987 --> 00:17:00,252
(مُشرح (لاكريمال

368
00:17:00,255 --> 00:17:03,388
قضت (كابلان) 30 عاماً تُنظف في فوضاه

369
00:17:03,390 --> 00:17:05,289
بينما كان يبني (ريدينجتون) إمبراطورية الجريمة خاصته

370
00:17:05,292 --> 00:17:09,327
ولقد استغرق الأمر منها 5 أشهر لتفكيكها جراحياً فحسب

371
00:17:09,330 --> 00:17:11,596
(نعتقد أنها قامت بتوظيف (ناتالي لوكا

372
00:17:11,598 --> 00:17:14,831
(لتسعى خلف غاسل أموال (ريدينجتون) ، (زاك سمول

373
00:17:14,834 --> 00:17:17,367
(قامت بتوظيف (إيزابيلا ستون) لتقتل (ستراتوس سارانتوس

374
00:17:17,370 --> 00:17:18,668
أنهت عمليات

375
00:17:18,671 --> 00:17:20,570
الشحن الخاصة به في البحر المُتوسط

376
00:17:20,572 --> 00:17:23,305
(قامت بتوظيف الطبيب (بوجدان كريلوف) لإعاقة (ريسلر

377
00:17:23,308 --> 00:17:25,474
(والصيدلي لتسميم (ريدينجتون

378
00:17:25,477 --> 00:17:27,943
وضعت 86 هيكل عظمي

379
00:17:27,946 --> 00:17:29,979
(بين يدي (جوليان جيل

380
00:17:29,981 --> 00:17:32,180
أخرجت (ريدينجتون) من أوربا بشكل كامل

381
00:17:32,183 --> 00:17:33,414
وعرضتنا للخطر

382
00:17:33,417 --> 00:17:34,716
هل يملك (ريدينجتون) أى خيوط ؟

383
00:17:34,719 --> 00:17:36,618
(واحد ، (ماريون ديكسون

384
00:17:36,621 --> 00:17:38,486
ـ من هو ؟
ـ ضعه في ثلج

385
00:17:38,488 --> 00:17:40,754
طبقاً لقواعد بيانات المركز الوطني لمعلومات الجريمة

386
00:17:40,757 --> 00:17:43,357
يُعد (ماريو براندون ديكسون) سارقاً وهو مُتخصص

387
00:17:43,360 --> 00:17:45,025
في إستهداف أهداف عالية القيمة

388
00:17:45,028 --> 00:17:47,194
مجوهرات ، لوحات فنية ، سيارات ، مكسرات

389
00:17:47,196 --> 00:17:49,595
ـ مكسرات ؟
(ـ رُبما شجرة (ماكاداميا

390
00:17:49,598 --> 00:17:50,997
عندما قام بسرقة شُحنة شاحنة

391
00:17:51,000 --> 00:17:53,733
... إنها في الواقع مُربحة جداً ، لذا

392
00:17:53,735 --> 00:17:54,933
حقيقة طريفة

393
00:17:54,936 --> 00:17:56,434
أى شركاء معروفين ؟

394
00:17:56,437 --> 00:18:01,206
حظى بشقيق يتواجد في السجن
(إصلاحية (ميكلنبرج

395
00:18:01,209 --> 00:18:02,607
لماذا تفعلين ذلك ؟

396
00:18:02,609 --> 00:18:04,375
أخبرتك بذلك ، سنحتاج إليه

397
00:18:04,378 --> 00:18:06,543
قام (ريدينجتون) بتوظيف جامع الديون لإختطافك

398
00:18:06,546 --> 00:18:07,711
وهو أمر لا يُمكن الدفاع عنه بشأنه

399
00:18:07,714 --> 00:18:09,980
سمح بأن يتم تخديرك عن طريق شخص مُختل عقلياً

400
00:18:09,983 --> 00:18:13,817
فعل ذلك ، وإذا كان في ورطة ما ، فنحنُ أيضاً كذلك

401
00:18:13,819 --> 00:18:17,553
أنا مُقتنعة بأننا إما سننجو معاً أو سننهار معاً

402
00:18:17,556 --> 00:18:19,756
(نافابي) ، (كين) ، اذهبوا لإصلاحية (ميكلنبرج)

403
00:18:19,758 --> 00:18:21,790
فلترون ما الذي لدى الشقيق ليُخبركم به

404
00:18:24,897 --> 00:18:27,396
(إصلاحية (ميكلنبرج
(بيثيثسدا ، ولاية مريلاند)

405
00:18:29,400 --> 00:18:31,332
(إذا كُنتم تتواجدون هُنا بشأن (ماريو

406
00:18:31,335 --> 00:18:36,003
(لا ، نحنُ هُنا من أجلك يا (دينو
ما الذي فعلته من أجله ؟

407
00:18:36,005 --> 00:18:38,972
لقد تخرجت من المدرسة الثانوية بمٌتوسط درجات 3.8

408
00:18:38,975 --> 00:18:40,473
(وحصلت على منحة كرة قدم بجامعة (كليمسون

409
00:18:40,476 --> 00:18:43,209
رأى (ماريو) الحياة التي أردتها وجذبك إلى حياته

410
00:18:43,212 --> 00:18:45,245
إلى ذلك الأمر

411
00:18:45,247 --> 00:18:46,645
صدقني ، أنا أعلم بشأن ما مررت به

412
00:18:46,648 --> 00:18:48,147
أن تحظى بشقيق مُجرم تُحبه

413
00:18:48,150 --> 00:18:50,683
لقد كانت فترة عصيبة ، أليس كذلك ؟

414
00:18:50,686 --> 00:18:52,751
إذا كُنت لا تتواجد في الزنزانة فأنت تتواجد في المُستوصف

415
00:18:52,753 --> 00:18:54,485
يُمكننا نقلك من هُنا

416
00:18:54,488 --> 00:18:58,456
، إذا قادتنا المعلومات التي بحوذتك إلى أخيك

417
00:18:58,459 --> 00:19:01,092
فمن المُصرح لنا أن نقتطع لك فترة 5 سنوات من عقوبتك

418
00:19:01,094 --> 00:19:02,726
اتفقنا

419
00:19:02,729 --> 00:19:03,760
، لكن قبل أن تُقاطعيني

420
00:19:03,763 --> 00:19:05,962
كُنت سأشي بذلك الوغد مُقابل لا شيء

421
00:19:05,965 --> 00:19:08,098
لديه مكان في (بالتيمور) ، حيثُ يحتفظ فيه بغنائمه

422
00:19:08,101 --> 00:19:10,133
يذهب إلى هُناك بإستمرار

423
00:19:10,135 --> 00:19:12,668
(إليزابيث)

424
00:19:16,675 --> 00:19:18,808
ـ ما الذي تعرفينه ؟
(ـ يعمل (ماريو ديسكون

425
00:19:18,810 --> 00:19:21,242
(في متجر للمُقتنيات الثمينة في (هامبدن

426
00:19:21,245 --> 00:19:22,444
نعمل على طلب الحصول على مُذكرة تفتيش الآن

427
00:19:22,447 --> 00:19:25,313
لن تكون المُذكرة ضرورية ، امنحيني العنوان فحسب

428
00:19:30,686 --> 00:19:32,886
! يا إلهي

429
00:19:32,889 --> 00:19:34,388
! (انظر إلى تلك يا (ديمبي

430
00:19:34,391 --> 00:19:36,423
! إنها صهوة فرس

431
00:19:36,425 --> 00:19:38,224
هل نحتاج إلى صهوة ؟

432
00:19:38,227 --> 00:19:43,863
ألن يكون الأمر عظيماً مع تعرضنا للتشققات والوخز من الفرس ؟

433
00:19:43,865 --> 00:19:46,498
! انظر إلى مفتاح البراغي الهلالي الشكل ذلك

434
00:19:46,501 --> 00:19:48,100
! يا له من متجر صغير رائع

435
00:19:48,103 --> 00:19:50,135
رُبما هذا هو المكان الخاطيء

436
00:19:50,138 --> 00:19:52,637
هل يُمكنني مُساعدتكم لإيجاد شيء ما يا رفاق ؟

437
00:19:52,639 --> 00:19:54,972
انظر إلى نفسك

438
00:19:54,975 --> 00:19:57,007
يكم قد يُقدر ذلك الشيء القديم ؟

439
00:19:57,010 --> 00:19:59,977
رُبما رحلة إلى الغرفة الخلفية ؟

440
00:19:59,979 --> 00:20:01,845
أثق بشأن وجود غرفة خلفية

441
00:20:07,385 --> 00:20:10,754
أنا مُعجب بذلك المكان كثيراً الآن

442
00:20:10,756 --> 00:20:15,324
أين قد يُمكننا إيجاد السيد (ديكسون) ؟

443
00:20:15,327 --> 00:20:19,862
لا أعلم ، بصرحة أنا لا أعلم هوية ذلك الشخص

444
00:20:19,864 --> 00:20:24,432
هل حظيت بأحد تلك الأيام التي لا يسير فيها أى شيء بشكل صحيح ؟

445
00:20:24,435 --> 00:20:26,367
حيثُ يُعاملك الناس مُعاملة قاسية

446
00:20:26,369 --> 00:20:29,770
كل شيء يبدو أنه يحتاج إلى ضعف المجهود لإنجازه

447
00:20:29,773 --> 00:20:34,441
نوعية اليوم الذي قد تقتل فيه شخصاً ما لتستعيد " موجو" خاصتك

448
00:20:34,443 --> 00:20:37,610
أنا أحظى بأحد تلك الأيام

449
00:20:37,613 --> 00:20:39,745
... لذا

450
00:20:39,748 --> 00:20:42,481
(يُمكنك إما أن تكون صريحاً معي بشأن (ماريون ديكسون

451
00:20:42,483 --> 00:20:45,183
أو يُمكنني ركوب تلك السيارة الرائعة

452
00:20:45,186 --> 00:20:46,785
وصدمك بها

453
00:20:46,788 --> 00:20:48,953
(إنه يتواجد في (فيلادلفيا

454
00:20:48,956 --> 00:20:51,256
في مُهمة عمل

455
00:20:51,258 --> 00:20:52,856
يقوم بتوصيل طرد من عميل

456
00:20:55,294 --> 00:20:57,694
هل أنت على علم بالمُستندات وموقعها ؟

457
00:20:57,697 --> 00:20:58,929
أنا مُستعد للذهاب

458
00:20:58,932 --> 00:21:01,231
ـ هل المفاتيح بالداخل ؟
ـ أجل

459
00:21:01,233 --> 00:21:02,565
فلتصل إلى المُستندات من فضلك

460
00:21:02,568 --> 00:21:03,866
إن المُستندات هي كل ما يهُم بالأمر

461
00:21:34,795 --> 00:21:37,796
لابأس ، لقد رحلوا

462
00:21:49,909 --> 00:21:51,741
(مساء الخير يا سيد (جوريل

463
00:22:26,408 --> 00:22:28,775
(ـ (جورجي
ـ مرحباً ، هل هذا صحيح ؟

464
00:22:28,778 --> 00:22:30,510
ـ هل قاموا أخيراً بإصدار مُذكرة إستدعاء ؟
ـ أجل

465
00:22:30,513 --> 00:22:32,612
(لعميل يُدعى (آرام موجتيباى

466
00:22:32,614 --> 00:22:35,247
ـ ما مدى عظمة ذلك الأمر ؟
ـ إنه أمر عظيم إذا تحدث

467
00:22:35,250 --> 00:22:37,182
دعنا نأمل أنه ليس من النوع القوي الصامت

468
00:22:37,185 --> 00:22:38,750
جورجي) ، ما هذا ؟)

469
00:22:38,753 --> 00:22:41,153
طعام الغداء
قامت والدتك بإرساله إليك

470
00:22:41,155 --> 00:22:43,020
سلطة التونا المُعدة في المنزل

471
00:22:43,023 --> 00:22:45,690
تبدو سيدة لطيفة حقاً

472
00:23:08,078 --> 00:23:09,811
ديمبي) ، اتصل بالإسعاف)

473
00:23:12,582 --> 00:23:14,382
لماذا قد تفعل ذلك الأمر بك ؟

474
00:23:14,384 --> 00:23:16,216
عيني

475
00:23:16,219 --> 00:23:18,018
! عيني

476
00:23:18,021 --> 00:23:21,555
لماذا أخذت عينك منك ؟

477
00:23:21,558 --> 00:23:26,059
يُوجد ماسح ضوئي في العمل
إنها بحاجة إلى عيني من أجل الدخول إلى هُناك

478
00:23:26,061 --> 00:23:28,561
إلى ماذا ؟ أين تعمل ؟

479
00:23:28,564 --> 00:23:31,631
(مُنشأة تخزين (ستون كانيون

480
00:23:31,633 --> 00:23:33,098
لا أعلم ماهية تلك المُنشأة

481
00:23:33,101 --> 00:23:34,499
ما هو المُخزن هُناك ؟

482
00:23:34,502 --> 00:23:36,001
الحكومة

483
00:23:36,004 --> 00:23:40,472
أسرارهم ... كل شيء

484
00:24:09,666 --> 00:24:11,132
سيدي

485
00:24:11,135 --> 00:24:13,868
الهوية والطلب من فضلك

486
00:24:45,365 --> 00:24:46,730
من هذا ؟

487
00:24:46,732 --> 00:24:48,531
يُمكنك مُناداتي بالمُنظفة

488
00:24:48,534 --> 00:24:51,701
أين أنت بشأن القضية أيها العميل (جيل) ؟

489
00:24:51,704 --> 00:24:53,669
تعلمين أنه لا يُمكنني إخبارك بذلك الشأن

490
00:24:53,672 --> 00:24:57,039
هل قُمت بتسليم نتائج تحقيقك إلى وزارة العدل ؟

491
00:24:57,041 --> 00:24:59,708
كيف لي أن أتأكد من أنكِ الشخص الذي تدعينه ؟

492
00:24:59,711 --> 00:25:01,409
86جُثة

493
00:25:01,412 --> 00:25:03,144
62جُثة تعرضت لطلق ناري ، 11 جثة تعرضت لطعنات

494
00:25:03,147 --> 00:25:05,613
تسعة تعرضوا لضربات قوية حادة ، وتم تسميم أربعة منهم

495
00:25:05,615 --> 00:25:07,014
أين أنت بشأن القضية ؟

496
00:25:07,017 --> 00:25:09,083
تم إصدار أمر لعقد جلسة إستماع أمام هيئة مُحلفين كبرى

497
00:25:09,086 --> 00:25:10,284
بدون وجود دليل على إرتباط

498
00:25:10,287 --> 00:25:11,919
ريدينجتون) بفريق العمل)

499
00:25:11,921 --> 00:25:13,286
لن يقوموا بإصدار لائحة بالإتهامات قط

500
00:25:13,289 --> 00:25:14,654
لا تمنحني الجُثث ذلك الأمر

501
00:25:14,657 --> 00:25:15,822
لا ، إنها لا تفعل ذلك

502
00:25:15,825 --> 00:25:18,725
لكني أستطيع مُساعدتك

503
00:25:28,268 --> 00:25:33,171
هُناك ، الرجل الذي يحمل حقيبة الكتف

504
00:25:44,083 --> 00:25:46,583
! قوات فيدرالية ! ارفع يديك حيثُ يُمكنني رؤيتهم

505
00:26:00,330 --> 00:26:01,696
نحنُ في مُطاردة للمٌشتبه به

506
00:26:01,699 --> 00:26:03,931
المٌشتبه به يتواجد على متن دراجة نارية
ويتجه غرباً نحو الطريق رقم 6

507
00:26:03,933 --> 00:26:06,032
بالقرب من مدينة الإستقلال

508
00:26:11,774 --> 00:26:13,038
إنه طريق مسدود

509
00:26:15,910 --> 00:26:18,377
آرام) ، لقد تسلل عبر أنفاق من نوع ما تحت الأرض

510
00:26:18,380 --> 00:26:19,712
ـ هل يُمكنك رؤية ذلك ؟
ـ أجل

511
00:26:19,714 --> 00:26:22,013
وهي متاهة مُطلقة

512
00:26:22,016 --> 00:26:23,548
حسناً ، إذا كُنت أقرأ ذلك الأمر بشكل جيد

513
00:26:23,551 --> 00:26:25,817
فهو بإمكانه الوصول لنصف المناطق في المدينة بإستخدام تلك الأنفاق

514
00:26:25,820 --> 00:26:27,585
ـ هل يُمكنك تضييق ذلك النطاق قليلاً ؟
ـ ليس علينا فعل ذلك

515
00:26:27,588 --> 00:26:30,288
بحوذتنا وحدات دعم من المكتب ومن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية

516
00:26:30,290 --> 00:26:33,023
ومكتب الجمارك والهجرة وهيئة مُكافحة المخدرات تُحيط بالمكان الآن
ـ هذا عظيم ، كيف ذلك ؟

517
00:26:33,026 --> 00:26:35,459
انتشر خبر تعرض مُنشأة (ستون كانيون) للإختراق

518
00:26:35,462 --> 00:26:36,693
إنهم مُصرين على إحتواء الأمر

519
00:27:12,393 --> 00:27:13,692
هل أنتِ العميلة (كين) ؟

520
00:27:13,695 --> 00:27:16,395
وجدناه يحمل ذلك الشيء

521
00:27:16,398 --> 00:27:18,764
ـ هل قام شخصاً ما بفتحه ؟
ـ لا يا سيدتي

522
00:27:18,766 --> 00:27:21,232
تنفيذاً لأوامر المُدير (هارولد كوبر) بنفسه

523
00:27:21,235 --> 00:27:22,467
شكراً لك

524
00:27:26,739 --> 00:27:28,739
ما هذا ؟

525
00:27:30,609 --> 00:27:32,142
(إنه الإتفاق المُوقع من قِبل (ريدينجتون

526
00:27:32,145 --> 00:27:34,811
مع وزارة العدل

527
00:27:39,799 --> 00:27:42,467
دعوني أستوضح ذلك الأمر
هل تعتقدون أنني سوف أذهب للسجن ؟

528
00:27:42,470 --> 00:27:43,801
أنتما الإثنتان أكثر ذكاءًا من ذلك

529
00:27:43,803 --> 00:27:46,069
لقد أطلقت النار على ثلاثة ضباط فيدراليين

530
00:27:46,072 --> 00:27:48,405
سرقت مُستند حكومي سري من مٌنشأة حكومية

531
00:27:48,408 --> 00:27:49,806
ما كان ينبغي عليك معرفة أنه موجود في الأساس

532
00:27:49,809 --> 00:27:51,675
ـ لن تتهموني بأى شيء
ـ أهذا صحيح ؟

533
00:27:51,678 --> 00:27:53,844
أؤكد لكِ ذلك

534
00:27:53,846 --> 00:27:56,479
أعلم ما الذي سرقته هُناك

535
00:27:56,482 --> 00:28:00,583
دليل على وجود إتفاق حصانة بين المكتب الفيدرالي

536
00:28:00,585 --> 00:28:03,051
(و(ريموند ريدينجتون

537
00:28:03,054 --> 00:28:05,487
أتود الحصول على نصيحة ما يا (ماريو) ؟
ينبغي عليك التوقف عن الحديث

538
00:28:05,490 --> 00:28:09,558
أتوقف ؟ لا يا آنساتي
لقد بدأت للتو

539
00:28:09,560 --> 00:28:12,860
إذا قُمتم بإتهامي بشيء ، فأنا لدىّ حق دستوري

540
00:28:12,863 --> 00:28:14,361
بأن يحضر محامي للدفاع عني

541
00:28:14,364 --> 00:28:17,865
وأعدكم بأن إتفاق الحصانة سيكون الدليل الأول

542
00:28:17,867 --> 00:28:19,866
ما كُنت لأحتفل بذلك

543
00:28:19,869 --> 00:28:21,301
، نحنُ لن نتهمك بشيء

544
00:28:21,304 --> 00:28:23,503
لكن لن ندعك ترحل فحسب أيضاً

545
00:28:23,506 --> 00:28:25,138
تقصدين ماذا ؟

546
00:28:25,141 --> 00:28:26,940
هل ستُطلقون النار علىّ ؟

547
00:28:26,942 --> 00:28:29,775
مع كامل إحترامي لكم ، لا تبدون تُمثلون ذلك النوع بالنسبة لي

548
00:28:36,249 --> 00:28:38,983
(ريدينجتون)

549
00:28:38,986 --> 00:28:41,185
سأدعكما تتحدثان

550
00:28:43,922 --> 00:28:45,455
اجلس

551
00:28:48,059 --> 00:28:50,026
هذا مُبهر

552
00:28:50,029 --> 00:28:52,395
هل تمكنت من ضم المكتب الفيدرالي لقائمة مُوظفينك ؟

553
00:28:52,397 --> 00:28:55,097
لقد قاموا بتوصيلي مُباشرةً إليك بدون أى أسئلة

554
00:28:55,100 --> 00:28:59,134
كُنت أفكر بشأن تلك الروح المسكينة

555
00:28:59,137 --> 00:29:02,170
الشخص الذي سرقت منه عينه

556
00:29:02,172 --> 00:29:04,238
! يا له من أمر مُخزي

557
00:29:04,241 --> 00:29:08,142
العيش مُشوهاً مدى الحياة ، أن يعلق في كل ذلك القُبح

558
00:29:08,144 --> 00:29:10,277
لم يكُن قراري

559
00:29:10,280 --> 00:29:11,878
فلتنقل إستفساراتك للسيدة التي قامت بتوظيفي

560
00:29:11,881 --> 00:29:14,714
السيدة (كابلان) ؟ سأفعل ذلك عندما تُخبرني أين أستطيع إيجادها

561
00:29:14,717 --> 00:29:16,683
هل أنت مجنون ؟

562
00:29:16,685 --> 00:29:18,851
أعلم بشأن إتفاق حصانتك

563
00:29:18,854 --> 00:29:21,520
هذا يعني أنني ميت بغض النظر عما سأخبرك به

564
00:29:21,523 --> 00:29:23,322
الوشاية بـ(كابلان) لن ينفعني بشيء

565
00:29:23,325 --> 00:29:25,090
لقد طلبت منك سرقة ذلك الإتفاق

566
00:29:25,092 --> 00:29:28,860
لابُد من أنك تملك خطة لتسليمه لها

567
00:29:28,863 --> 00:29:32,630
يُمكنك إخباري بالميعاد والمكان أو يُمكنك إخباره هو بذلك

568
00:29:32,633 --> 00:29:35,466
بطريقة أو بأخرى ، ستظهر الحقيقة

569
00:29:37,436 --> 00:29:39,870
نحنُ لا نعرف بعضنا البعض حتى ، لذا سوف أسامحك

570
00:29:39,873 --> 00:29:43,407
لعدم معرفتك أنني لا أخاف بسهولة

571
00:29:43,409 --> 00:29:46,575
أنا أتوقع الموت هُنا اليوم

572
00:29:46,578 --> 00:29:48,978
هذه هي نهاية نفوذك علىّ

573
00:29:48,981 --> 00:29:51,247
... ـ لكن
... " ـ توجد " لكن

574
00:29:53,650 --> 00:29:56,851
من فضلك ، استمر في حديثك

575
00:29:56,854 --> 00:29:59,054
، إذا أردت التفاوض معي

576
00:29:59,056 --> 00:30:01,722
رُبما أنوي مُساعدتك

577
00:30:01,725 --> 00:30:04,558
أستطيع تسليمها إليك

578
00:30:04,561 --> 00:30:07,962
في مُقابل ماذا ؟

579
00:30:09,865 --> 00:30:11,464
أجل ، لقد حصلت عليه

580
00:30:11,467 --> 00:30:12,832
هل قابلتك أى مشاكل ؟

581
00:30:12,835 --> 00:30:15,635
لاشيء غير مُتوقع

582
00:30:15,637 --> 00:30:17,636
لكن أى شخص يحمل ذلك الشيء يُعد هدفاً

583
00:30:17,639 --> 00:30:19,805
لا أود الإحتفاظ به لوقت أكثر من اللازم

584
00:30:19,808 --> 00:30:21,440
أستطيع مُقابلتك لاحقاً اليوم

585
00:30:26,612 --> 00:30:28,479
جميع الأمور مُهيأة

586
00:30:28,482 --> 00:30:31,182
سأسلمها لك على طبق من فضة

587
00:30:31,185 --> 00:30:33,784
إذا أوفيت بجانبك من الإتفاق

588
00:30:36,121 --> 00:30:37,988
هل أقنعت (ديكسون) بالتحدث ؟
كيف ؟

589
00:30:37,991 --> 00:30:40,357
أتعلم ماذا ؟ لا تُخبرني بالأمر
لا أرغب صراحةً في معرفة الأمر

590
00:30:40,360 --> 00:30:41,624
لم ألمسه

591
00:30:41,626 --> 00:30:43,625
ـ لكن هل أخبرك بكيفية إيجاد (كابلان) ؟
ـ أجل

592
00:30:43,628 --> 00:30:46,228
الواجهة البحرية للجنوب الغربي ، في الخامسة مساءًا

593
00:30:46,231 --> 00:30:47,596
ستتواجد هُناك بشكل شخصي

594
00:30:47,599 --> 00:30:48,931
لتتسلم إتفاق الحصانة

595
00:30:48,934 --> 00:30:50,532
موعد الخامسة مساءًا لا يمنحنا الكثير من الوقت

596
00:30:50,534 --> 00:30:52,367
سيتوجب عليكِ الإسراع يا (إليزابيث) إذن

597
00:30:52,370 --> 00:30:53,768
سأتواصل معكِ بمُجرد علمي بالمزيد

598
00:30:53,771 --> 00:30:56,070
انتظر ، ماذا عن (ديكسون) ؟
ينبغي لرجالنا الإمساك به

599
00:30:56,073 --> 00:30:57,338
سيحظون بوقت كافي قبل المُقابلة

600
00:30:57,341 --> 00:30:59,574
ـ أنا آسف ، علىّ الذهاب
ـ الذهاب إلى أين ؟

601
00:30:59,576 --> 00:31:01,041
ريدينجتون) ، هُناك خطباً ما)

602
00:31:01,044 --> 00:31:02,275
أستطيع معرفة ذلك من خلال صوتك

603
00:31:02,278 --> 00:31:03,610
إلى أين أنت ذاهب ؟

604
00:31:03,613 --> 00:31:05,779
يتوجب علىّ الإهتمام بأمر ما

605
00:31:05,782 --> 00:31:07,514
الخامسة مساءًا

606
00:31:07,516 --> 00:31:09,615
ستنتهي الحرب الليلة

607
00:31:19,927 --> 00:31:21,426
هذا خطأ

608
00:31:23,062 --> 00:31:24,428
رُبما

609
00:31:24,431 --> 00:31:26,864
(هدفك هو حماية (إليزابيث

610
00:31:26,867 --> 00:31:29,566
لكن هدفي هو حمايتك

611
00:31:29,569 --> 00:31:33,137
إذا ساءت الأمور بشدة ، سيكون ذلك الأمر مُستحيلاً

612
00:31:38,743 --> 00:31:42,011
(مرحباً يا (دوم

613
00:31:42,013 --> 00:31:43,979
ما الذي تُريده ؟

614
00:31:45,049 --> 00:31:47,649
أخبرتني ألا أفتح ذلك الشيء قط

615
00:31:47,652 --> 00:31:49,117
أجل ، بدوني

616
00:31:49,119 --> 00:31:50,584
ليس هذا ما قُلته

617
00:31:50,587 --> 00:31:53,421
أنا عجوز ، لكن ليس لتلك الدرجة

618
00:31:53,424 --> 00:31:55,923
قُلت أن هذا الشيء من أجل الطواريء فحسب

619
00:31:55,926 --> 00:31:57,258
الملجأ الأخير

620
00:31:57,260 --> 00:31:58,591
... إذا فتحت ذلك ، فهذا يعني

621
00:31:58,594 --> 00:32:00,427
أعلم ما الذي يعنيه الأمر

622
00:32:01,863 --> 00:32:04,364
ما الأمر يا (ريموند) ؟
ماذا حدث ؟

623
00:32:04,367 --> 00:32:06,699
(أنا أتعرض لهجوم يا (دوم

624
00:32:06,701 --> 00:32:08,167
، تم تدمير مُعظم عملي

625
00:32:08,170 --> 00:32:10,135
قُتل الكثير من الأشخاص

626
00:32:10,138 --> 00:32:11,437
! يا إلهي

627
00:32:11,440 --> 00:32:12,905
! فلتعود للقتال

628
00:32:12,908 --> 00:32:14,740
هذا ما تفعله دوماً ، أنت تُقاتل

629
00:32:14,742 --> 00:32:16,240
أحاول فعل ذلك

630
00:32:16,243 --> 00:32:18,843
لكن بغض النظر عن ذلك ، هذا الشيء ليس لي

631
00:32:18,846 --> 00:32:20,378
لا أتفهم ذلك

632
00:32:20,381 --> 00:32:23,181
هل ستتخلى عن ذلك الشيء ، لماذا قد تفعل ذلك ؟

633
00:32:26,086 --> 00:32:27,851
(من أجل (ماشا

634
00:32:27,854 --> 00:32:30,587
(إنها حيّة يا (دوم

635
00:32:30,589 --> 00:32:33,756
اعتقدت أننا فقدناها لمرة ولن أفقدها مُجدداً

636
00:32:40,085 --> 00:32:41,284
! هذا لا يُصدق

637
00:32:41,287 --> 00:32:42,619
هل يُمكنك الإنتظار ثانية فحسب يا (دوم) ؟

638
00:32:42,622 --> 00:32:44,087
ستُصاب بأزمة قلبية

639
00:32:44,090 --> 00:32:45,321
كما لو كُنت تهتم بذلك

640
00:32:45,324 --> 00:32:47,290
كما لو كُنت قادراً على التفكير

641
00:32:47,292 --> 00:32:49,158
! بمشاعر أى شخص غيرك

642
00:32:49,161 --> 00:32:50,959
هذا ليس عادلاً

643
00:32:50,962 --> 00:32:54,663
إن (ماشا) حيّة ، حفيدتي حيّة

644
00:32:54,666 --> 00:32:55,931
منذ متى وأنت تعلم بشأن ذلك الأمر ؟

645
00:32:55,933 --> 00:32:57,432
منذ متى وأنت تتركني جالساً هُنا

646
00:32:57,435 --> 00:32:59,233
... مُعتقداً أنها قد

647
00:32:59,236 --> 00:33:01,369
! لقد أخبرتني أنها ماتت
كيف تمكنت من الكذب علىّ هكذا ؟

648
00:33:01,372 --> 00:33:03,838
لم أكُن أكذب

649
00:33:03,841 --> 00:33:05,473
، عندما أخبرتك أن (ماشا) قد رحلت

650
00:33:05,475 --> 00:33:08,008
اعتقدت أنها قد ماتت أثناء فترة طفولتها

651
00:33:08,011 --> 00:33:10,377
لقد خدعتني ، قامت بتزييف موتها

652
00:33:10,380 --> 00:33:12,345
في ذلك الوقت ، كانت ترغب في الإبتعاد عني

653
00:33:12,348 --> 00:33:15,048
! حسناً ! وأنا أيضاً

654
00:33:19,287 --> 00:33:21,987
لقد حظيت بمُساعدة أحد شُركائي

655
00:33:21,989 --> 00:33:25,156
سيدة قريبة مني قامت بخيانة ثقتي فيها

656
00:33:25,159 --> 00:33:28,359
دوم) ، أعلم أنك تفترض)

657
00:33:28,362 --> 00:33:30,895
بي الأنانية

658
00:33:30,897 --> 00:33:34,732
أنا واثق من كون الأمر خطأي بدرجة كبيرة
لكن ذلك الأمر مُختلف

659
00:33:34,735 --> 00:33:37,835
تلك السيدة ، جعلت القضاء علىّ مُهمتها

660
00:33:37,837 --> 00:33:41,137
لإزالتي من حياة (ماشا) أى كانت التكلفة

661
00:33:41,140 --> 00:33:43,940
والحقيقة هي أنها أثبتت جدارتها في التكيف

662
00:33:43,943 --> 00:33:45,908
على قتل الأشخاص القريبين مني

663
00:33:45,911 --> 00:33:47,844
إنها تعلم كل شيء بشأن عملياتي

664
00:33:47,846 --> 00:33:49,211
أبقيتها بجانبي لسنوات عديدة

665
00:33:49,214 --> 00:33:52,247
لكن الشيء الوحيد الذي لا تعرفه هو أنت

666
00:33:52,250 --> 00:33:54,116
(لم أخبرك بشأن (ماشا

667
00:33:54,119 --> 00:33:56,651
لإني لم أرغب في المُجازفة والقدوم إلى هُنا

668
00:33:56,653 --> 00:34:00,121
أو التواصل معك مُجدداً لحين إنتهاء تلك الحرب

669
00:34:00,124 --> 00:34:01,989
ماذا من المُفترض بي أن أقول لك الآن ؟
شكراً لك ؟

670
00:34:01,992 --> 00:34:03,324
لا يتوجب عليك قول أى شيء

671
00:34:03,326 --> 00:34:05,725
لا يتوجب عليك تصديقي أو مُساعدتي أو أن تُحبني

672
00:34:05,728 --> 00:34:09,329
لم تفعل ذلك قط ، لا أعلم لماذا قد تبدأ في فعل ذلك الآن

673
00:34:09,332 --> 00:34:12,165
(لكن لا يتعلق ذلك الأمر بي يا (دوم

674
00:34:12,167 --> 00:34:14,099
(يتعلق ذلك الأمر بـ(ماشا

675
00:34:14,102 --> 00:34:17,302
... ـ إذا لم أعود
ـ أنت تعود دوماً

676
00:34:18,839 --> 00:34:21,840
، إذا لم أعود

677
00:34:21,842 --> 00:34:24,242
(فأنت بحاجة إلى إيجادها يا (دوم

678
00:34:24,245 --> 00:34:26,778
أخبرها بشأن هويتك

679
00:34:28,215 --> 00:34:29,547
(ريموند)

680
00:34:31,250 --> 00:34:33,150
يتوجب علىّ الذهاب

681
00:34:37,955 --> 00:34:39,889
أنا آسف

682
00:34:39,892 --> 00:34:41,323
بشأن ماذا ؟

683
00:34:41,326 --> 00:34:42,825
كل شيء

684
00:34:44,462 --> 00:34:48,230
كُنت آمل أن أصبح الشخص الذي أردت رؤيته

685
00:34:57,274 --> 00:34:59,206
(سيد (كوبر

686
00:34:59,209 --> 00:35:02,009
ـ هل أستطيع التحدث إليك لثانية ؟
ـ ليس الآن

687
00:35:02,011 --> 00:35:04,544
ـ هل تتواجد الفرق التكتيكية في مواقعها ؟
ـ تنتظر إشارتنا

688
00:35:04,547 --> 00:35:07,013
ـ أين مصدرنا ؟ (ريدينجتون) ؟
ينبغي عليه التواجد هُنا الآن

689
00:35:07,016 --> 00:35:08,347
سأتصل به

690
00:35:11,586 --> 00:35:13,018
(ـ (إليزابيث
ـ ماذا يحدث ؟

691
00:35:13,021 --> 00:35:14,619
(كان من المٌفترض بك التواجد هُنا مع (ديكسون

692
00:35:14,622 --> 00:35:16,588
يتبقى على موعد لقاءنا مع (كابلان) أقل من ساعة

693
00:35:16,591 --> 00:35:18,990
سأذهب لذلك اللقاء بمفردي

694
00:35:22,128 --> 00:35:24,695
لقد كذبت علىّ بشأن الموقع

695
00:35:24,698 --> 00:35:26,030
سوف تقتلها

696
00:35:26,033 --> 00:35:29,366
لا أعلم كيف ستكون نتيجة الأمر

697
00:35:29,368 --> 00:35:32,001
لقد طلبت منك عدم فعل ذلك

698
00:35:32,004 --> 00:35:34,270
سألتيني بشأن ما إذا كُنت أستطيع أن أعدك بألا أقتلها

699
00:35:34,273 --> 00:35:36,306
وقُلت لكِ لا

700
00:35:43,181 --> 00:35:45,747
(كان هذا (ديمبي

701
00:35:45,749 --> 00:35:48,249
(قال أنه لا يُمكنه إيجاد (ريدينجتون

702
00:35:48,252 --> 00:35:49,717
ماذا تقصدين بأنه لا يستطيع إيجاده ؟

703
00:35:49,720 --> 00:35:52,353
إذا لم نظهر برفقة (ديكسون) فستفشل عمليتنا بشكل كامل

704
00:35:52,356 --> 00:35:54,322
أين هو بحق الجحيم ؟

705
00:36:03,765 --> 00:36:05,631
أين أخبرتك (كابلان) أن تلتقي بها ؟

706
00:36:05,634 --> 00:36:07,566
أين الشيء الذي وعدتني به ؟

707
00:36:08,836 --> 00:36:10,069
صندوق ؟

708
00:36:10,071 --> 00:36:11,336
هل من المٌفترض بي أن أصدق

709
00:36:11,339 --> 00:36:13,171
أن خطة هروبي ونجاتي بمُستقبلي

710
00:36:13,174 --> 00:36:14,839
يتواجدان داخل ذلك الصندوق ؟

711
00:36:14,842 --> 00:36:16,474
إنه ليس مُجرد صندوق

712
00:36:16,477 --> 00:36:19,777
بالداخل ، سوف تجد قسائم سفر

713
00:36:19,779 --> 00:36:22,246
رموز أمنية ، مفاتيح لقوارب

714
00:36:22,249 --> 00:36:25,883
وأوراق ملكية لجزيرة خاصة تبلغ مساحتها 96 فدان

715
00:36:25,886 --> 00:36:28,085
(قُبالة ساحل (بروناى

716
00:36:28,087 --> 00:36:30,586
إنه عقار جاهز للتسليم ومُكتفي ذاتياً

717
00:36:30,589 --> 00:36:33,956
مع بئر لتحلية المياه ، ومزرعة تعمل بطاقتي الشمس والرياح

718
00:36:33,959 --> 00:36:37,693
طاقم خدمة يعمل بدوام كامل ، فريق أمني

719
00:36:37,695 --> 00:36:39,327
ومُدير مُمتلكات

720
00:36:39,330 --> 00:36:43,365
تم الدفع مُقابل كل تلك الأشياء عن طريق صندوق إئتماني جيد جداً

721
00:36:43,367 --> 00:36:47,301
ستعيش في النعيم وبدون أى قلق
بشأن إتفاقيات تسليم المُجرمين

722
00:36:47,304 --> 00:36:50,170
وما الذي سوف يمنعك من طردي خارج تلك الجزيرة

723
00:36:50,173 --> 00:36:51,906
بمُجرد أن أنتقل إليها ؟

724
00:36:51,908 --> 00:36:54,474
الآن ، يُعد مالك الجزيرة بمثابة أسطورة

725
00:36:54,477 --> 00:36:57,343
لا أحد على متن الجزيرة يعلم بشأن هوية من يمتلكها

726
00:36:57,346 --> 00:37:00,413
، كل ما يعرفونه هو أنه ذات يوم

727
00:37:00,415 --> 00:37:02,147
سيصل شخصاً ما وبحوذته مفتاح

728
00:37:02,150 --> 00:37:06,084
مُناسب لفتح القِفل القديم المُتواجد على الباب الأمامي

729
00:37:06,087 --> 00:37:09,688
أى كان الشخص الذي سيفتح الباب بذلك المفتاح

730
00:37:09,690 --> 00:37:12,023
سيخدمه طاقم الجزيرة بإخلاص

731
00:37:12,026 --> 00:37:16,460
وسيُدافع عنه الحُراس إلى الأبد ضد كل القادمين للنيل منه

732
00:37:21,867 --> 00:37:24,234
موقع اللقاء

733
00:37:26,104 --> 00:37:28,137
(مسرح (فالستاف) المُتواجد في شارع (إم

734
00:37:28,140 --> 00:37:29,605
على بٌعد ميلين من هُنا

735
00:37:29,608 --> 00:37:31,907
تتوقع (كابلان) رؤيتي خلال 20 دقيقة من الآن

736
00:37:38,916 --> 00:37:42,417
في الواقع أنوي إعطاء الصندوق لشخصاً آخر

737
00:37:53,095 --> 00:37:55,328
(أى كان الأمر ، إذا لم يكُن يتعلق بتحديد موقع (ريدينجتون

738
00:37:55,331 --> 00:37:57,163
... ـ إنه ليس كذلك ، لكن
ـ سيتوجب على ذلك الأمر الإنتظار إذن

739
00:37:57,166 --> 00:37:59,765
سيدي ، لقد تم إستدعائي لأشهد

740
00:37:59,767 --> 00:38:01,466
أمام لجنة مُحلفين كُبرى

741
00:38:01,469 --> 00:38:02,734
ليس من المُفترض بي أن أخبرك بالأمر

742
00:38:02,737 --> 00:38:04,803
لإنك هدف للتحقيق

743
00:38:04,806 --> 00:38:06,471
ـ أنا ؟
ـ الجميع

744
00:38:06,474 --> 00:38:07,806
أقنع (جوليان جيل) المُدعي العام الأمريكي

745
00:38:07,808 --> 00:38:09,974
بأننا اخترقنا القوانين

746
00:38:09,977 --> 00:38:12,309
سيدي ، إنه يسعى للنيل منا

747
00:38:12,312 --> 00:38:13,677
جميعنا

748
00:38:27,358 --> 00:38:28,890
ماريو) ؟)

749
00:38:30,894 --> 00:38:33,628
الأسلحة

750
00:38:38,401 --> 00:38:41,669
(مرحباً يا (كيت

751
00:38:41,671 --> 00:38:42,936
(ريموند)

752
00:38:42,939 --> 00:38:44,804
يتوجب علىّ الإعتراف بذلك الأمر ، لقد فعلتيها

753
00:38:44,807 --> 00:38:47,640
شُركائي ، حساباتي

754
00:38:47,643 --> 00:38:49,476
إحتياطاتي النقدية

755
00:38:49,479 --> 00:38:51,444
جميعها اختفت

756
00:38:51,446 --> 00:38:54,480
أعتقد أن الشيء الوحيد الذي تركتيه لي هو قبعتي على رأسي

757
00:38:55,783 --> 00:38:57,349
وذلك الشيء

758
00:38:57,352 --> 00:38:59,985
طريق الخروج

759
00:38:59,987 --> 00:39:01,319
الجزيرة

760
00:39:03,857 --> 00:39:08,526
الكثير من القتل يا (كيت) على جميع الجوانب

761
00:39:08,528 --> 00:39:12,329
لا أريد رؤية المزيد من القتل ولا أنتِ أيضاً

762
00:39:12,332 --> 00:39:16,133
أود إنهاء ذلك الأمر ببساطة

763
00:39:16,135 --> 00:39:18,768
يُمكنكِ أن تحظين بالجزيرة

764
00:39:18,771 --> 00:39:20,136
لتكون سجني

765
00:39:20,139 --> 00:39:22,171
أجل

766
00:39:22,174 --> 00:39:24,273
في النعيم

767
00:39:24,275 --> 00:39:27,075
(إن (إليزابيث) حددت الشخصية التي سوف تكون عليها يا (كيت

768
00:39:27,078 --> 00:39:29,744
لم تعُد (ماشا) بعد الآن

769
00:39:29,747 --> 00:39:32,013
مع القليل أو بدون أى تدخل مني

770
00:39:32,015 --> 00:39:33,347
، خلال كل تلك الأعوام

771
00:39:33,350 --> 00:39:36,950
(لقد نضجت وترعرعت لتُصبح العميلة الخاصة (إليزابيث كين

772
00:39:36,953 --> 00:39:39,319
موضوع منحتها الدراسية وخبرتها

773
00:39:39,322 --> 00:39:41,688
تتمثل في دراسة المُجرمين

774
00:39:41,690 --> 00:39:43,356
، العادات والميول

775
00:39:43,359 --> 00:39:45,491
، الصفات الغريبة والنزعات

776
00:39:45,494 --> 00:39:47,427
الطب النفسي المُتعلق بالمُجرمين

777
00:39:47,430 --> 00:39:49,195
هذه هي هويتها

778
00:39:51,865 --> 00:39:54,266
، قد يكون ذلك هو العالم الذي وُلدت به

779
00:39:54,269 --> 00:39:55,901
، لكن الأمر الأكثر أهمية

780
00:39:55,904 --> 00:39:59,871
هو أنه العالم الذي اختارت أن تعيش فيه

781
00:39:59,873 --> 00:40:02,907
، أستطيع الإستمرار في منحها بعض المساحة بحياتها

782
00:40:02,910 --> 00:40:06,043
لكنها ستستمر في فعل ما تفعله

783
00:40:06,045 --> 00:40:09,813
ولن أتوقف عن مُراقبتها وحمايتها

784
00:40:09,816 --> 00:40:11,314
... لذا

785
00:40:11,317 --> 00:40:15,218
إما أن تذهبي وتُنقذي نفسك

786
00:40:15,220 --> 00:40:18,220
أو سينتهي ذلك الأمر هُنا

787
00:40:18,223 --> 00:40:20,222
الآن

788
00:40:20,225 --> 00:40:23,325
(لن أذهب إلى أى مكان يا (ريدينجتون

789
00:40:23,327 --> 00:40:27,595
لذا من الأفضل لك التأكد من إنجاز المُهمة بشكل صحيح تلك المرة

790
00:40:27,598 --> 00:40:30,665
لمصلحة كلينا

791
00:40:30,668 --> 00:40:32,233
! قوات فيدرالية ! ضع سلاحك جانباً

792
00:40:44,679 --> 00:40:46,679
كيف تمكن من إيجادنا ؟

793
00:40:46,682 --> 00:40:48,380
لابُد أن (كيت) عقدت إتفاق معه

794
00:41:04,462 --> 00:41:06,362
حصل (ريدينجتون) على إتفاق الحصانة

795
00:41:06,365 --> 00:41:09,332
ـ اتصل بالدعم
ـ ماذا عن (كابلان) ؟

796
00:41:18,409 --> 00:41:20,976
أنتِ لم تلوذين بالفرار

797
00:41:20,979 --> 00:41:22,210
ألوذ بالفرار ؟

798
00:41:22,212 --> 00:41:25,779
مُجرد الوقوف هُنا جعل وركي يُصيبني بالألم

799
00:41:25,782 --> 00:41:28,649
أنا آسفة لإني فشلت في أن أفي بوعدي لك

800
00:41:28,652 --> 00:41:31,452
لابُد أن (ريموند) تمكن بطريقة ما من الحصول على إتفاق الحصانة

801
00:41:31,454 --> 00:41:32,919
أو رُبما فعل فريق العمل ذلك الأمر

802
00:41:32,922 --> 00:41:36,356
ـ لا يهُم الأمر
ـ لا ، لا ، الأمر مُهم يا سيدتي

803
00:41:36,359 --> 00:41:40,293
(احتجت إلى ذلك المُستند لأثبت أن (كين) ، (ريسلر

804
00:41:40,295 --> 00:41:43,095
(ولا أعلم من غيرهم في المكتب الفيدرالي ساعد (ريدينجتون

805
00:41:43,098 --> 00:41:45,797
ليترعرع ويتربح من إمبراطورية إجرامية

806
00:41:45,800 --> 00:41:47,666
، التاريخ المُتواجد على ذلك الإتفاق

807
00:41:47,668 --> 00:41:50,368
كان هذا مدفعي الناري للقضاء عليهم

808
00:41:50,371 --> 00:41:52,670
لذا ، أجل ، الأمر يهُم لإنه بدونه

809
00:41:52,673 --> 00:41:55,173
ـ ليس لدىّ أى شيء
ـ أنت مُخطيء

810
00:41:55,175 --> 00:41:57,674
أنا لديك

811
00:41:57,677 --> 00:42:00,544
يعتقد (ريموند) أنه قد ناورني اليوم

812
00:42:00,547 --> 00:42:02,913
لكنه قلل من شأن إلتزامي بالأمر

813
00:42:02,916 --> 00:42:08,051
كُنت مُنظفته ، حافظة أسراره وكاهن الإعتراف خاصته لـ30 عام

814
00:42:08,053 --> 00:42:11,854
وأنا مُستعدة لأخبرك بكل شيء تحتاج إلى معرفته

815
00:42:11,857 --> 00:42:13,756
في مُحاكمة علنية

816
00:42:15,492 --> 00:42:17,392
مُقابل الحصول على إتفاق حصانة

817
00:42:17,395 --> 00:42:20,328
أجل ، لذا رُبما ينبغي علينا الشروع في تنفيذ الأمر

818
00:42:20,331 --> 00:42:22,430
وينبغي عليك إلقاء القبض علىّ

819
00:42:22,191 --> 00:42:25,291
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــمـــــــــد الــــــــبـــــــنـــــــــا</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

