1
00:00:09,852 --> 00:00:11,852
وزارة العدل الأمريكية
(العاصمة (واشنطن

2
00:00:37,330 --> 00:00:38,895
(اُدعى (آلفين ستانتون

3
00:00:38,897 --> 00:00:41,763
(أنا المُدعي العام الأمريكي لمُقاطعة (كولومبيا

4
00:00:42,476 --> 00:00:44,241
يُمكنك أن تُوفر علىّ أمور المُقدمات

5
00:00:44,244 --> 00:00:47,177
أتوقع أن هذا سيكون يوماً طويلاً وأنا لم أعُد صغيرة السن

6
00:00:47,180 --> 00:00:48,612
أنتِ تتفهمين سبب وجودك هُنا

7
00:00:48,614 --> 00:00:50,446
لأخبرك بما أعرفه حتى تستطيع الحُكم

8
00:00:50,449 --> 00:00:53,115
بشأن ما إذا كانت شهادتي الصادقة تستحق إتفاق حصانة من عدمه

9
00:00:53,117 --> 00:00:54,482
هُناك مزاعم بأن

10
00:00:54,485 --> 00:00:56,484
(المكتب الفيدرالي سمح لـ(ريموند ريدينجتون

11
00:00:56,487 --> 00:00:58,453
بالإستمرار في إرتكاب جرائم

12
00:00:58,455 --> 00:01:00,587
بينما كان يعمل مُخبراً سرياً للمكتب

13
00:01:00,590 --> 00:01:02,155
هذه حقيقة

14
00:01:02,158 --> 00:01:05,030
لقد واصل إرتكاب جرائمه ويتضمن ذلك الأمر القتل

15
00:01:05,078 --> 00:01:07,243
و(هارولد كوبر) هو من يُدير الفريق ؟

16
00:01:07,246 --> 00:01:09,613
ـ هل كانوا يعلموا بشأن ذلك الأمر ؟
ـ أجل ، وأستطيع إثبات ذلك الأمر

17
00:01:09,615 --> 00:01:11,481
(لقد أعطيت الجُثث للعميل (جيل

18
00:01:11,484 --> 00:01:13,549
أستطيع منحكم المواقع والتواريخ

19
00:01:13,551 --> 00:01:16,384
التي تم فيها جمع تلك الجُثث ودفنها

20
00:01:19,589 --> 00:01:22,421
حسناً يا سيدة (نيميك) ، سنعرض عليكِ الحصانة

21
00:01:22,424 --> 00:01:24,357
أحتاج إلى يوم واحد لترتيب أموري

22
00:01:24,359 --> 00:01:26,358
بدون أن أحظى بأى حراسة

23
00:01:26,361 --> 00:01:28,894
ـ لا
ـ هذا ليس طلب ، إنه عرضي

24
00:01:28,896 --> 00:01:31,161
إذا كُنت تعتقد أنه يُمكنك إثبات تلك القضية بدوني

25
00:01:31,164 --> 00:01:33,197
فلديك مُطلق الحرية في رفض ما أقول

26
00:01:35,256 --> 00:01:37,452
أى شخص ؟

27
00:01:38,036 --> 00:01:41,570
حسناً ، يتوجب علىّ الذهاي
كما قُلت لك ، أنا لم أعُد صغيرة كما كُنت

28
00:01:46,657 --> 00:01:53,084
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمــــــــد الـــــــبــــــــنــــــــا</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

29
00:01:53,971 --> 00:01:55,870
هل تطلبين مني حماية (كابلان) ؟

30
00:01:55,872 --> 00:01:57,137
(من (ريدينجتون

31
00:01:57,140 --> 00:01:59,039
لن يحدث خيراً لأى شخص إذا تمكن (ويلر) من الوصول إليها

32
00:01:59,042 --> 00:02:00,774
عندما قُمتِ بالتوقيع على عقد الحصانة ذلك

33
00:02:00,776 --> 00:02:02,541
علمتِ أننا كُنا سنسمح له بالتوسع

34
00:02:02,544 --> 00:02:03,775
في بناء إمبراطوريته للجريمة

35
00:02:03,778 --> 00:02:05,477
هذا ما يجعله قيّما للغاية بالنسبة لنا

36
00:02:05,479 --> 00:02:07,173
(أنت فتى كبير يا (هارولد

37
00:02:07,245 --> 00:02:08,910
تعلم أننا كُنا لندعمك طالما

38
00:02:08,913 --> 00:02:10,578
أنك تُبقي الإتفاق مخفياً عن أنظار الجميع

39
00:02:10,580 --> 00:02:12,413
ـ أنت لم تفعل ذلك
ـ يُمكن لأعضاء فريقي أن يذهبوا للسجن

40
00:02:12,416 --> 00:02:13,914
حسناً ، لقد أبليت بلاءًا حسناً

41
00:02:13,917 --> 00:02:15,616
ستُسلم هيئة المُحلفين الكُبرى قائمة إتهامات

42
00:02:15,618 --> 00:02:17,250
أنا واثق من كون القاضي والمحكمة سوف تُطبق العقوبة

43
00:02:17,253 --> 00:02:18,550
إذا كُنتِ مُحقة ولم نذهب إلى السجن

44
00:02:18,553 --> 00:02:20,085
هل سيُعيدنا العمل للمكتب ؟

45
00:02:20,087 --> 00:02:22,553
عندما ينتهي الأمر ، أين من المٌفترض بنا أن نذهب
لإستعادة سمعتنا

46
00:02:22,556 --> 00:02:24,055
كُنت آمل لو أنني أعلم بشأن الأمر

47
00:02:27,415 --> 00:02:29,648
لن يشهد (آرام) ضدنا

48
00:02:29,651 --> 00:02:31,115
لقد منحوه إتفاق حصانة

49
00:02:31,117 --> 00:02:32,816
لكيف كيف تعرفوا على فعل ذلك ؟

50
00:02:32,819 --> 00:02:35,918
يعرف (جيل عننا نحنُ فحسب

51
00:02:37,054 --> 00:02:38,687
لا أستيطع حمايتك

52
00:02:38,690 --> 00:02:40,822
إنها وظيفتي أن أفعل ذلك ولكن لا أستطيع فعلها

53
00:02:40,824 --> 00:02:42,623
نحنُ نتواجد هُنا بسبب (ريدينجتون) فحسب

54
00:02:42,626 --> 00:02:45,259
لإنه أطلق النار على (كابلان) لمُحاولتها إنقاذك

55
00:02:45,262 --> 00:02:48,061
وهذا أمر غير قابل للدفاع عنه ، لكنه يقول أنه يُريد مُساعدتنا

56
00:02:48,063 --> 00:02:50,096
ـ وأنا أصدقه
ـ رُبما لم أقُم بتوضح نفسي بشكل جيد

57
00:02:50,099 --> 00:02:51,698
سيتم إلقاء القبض علينا

58
00:02:51,700 --> 00:02:53,197
ولا يوجد شيء يُمكن (لريدينجتون) فعله

59
00:02:53,200 --> 00:02:54,832
لحمايتنا من ذلك الأمر

60
00:02:54,835 --> 00:02:56,934
لأكون صريحاً معك ، هذا الأمر ما يجعلني الأكثر غضباً

61
00:02:56,936 --> 00:02:58,968
وهذا هو أننا في النهاية

62
00:02:59,471 --> 00:03:02,605
ومازلنا لا نعرف كيفية دخوله إلى حياتك بذلك اليوم

63
00:03:03,342 --> 00:03:05,874
إلى أين أنت ذاهب ؟

64
00:03:05,876 --> 00:03:08,510
لفعل شيء كان ينبغي علىّ فعله لفترة طويلة من الوقت

65
00:03:10,514 --> 00:03:13,180
بمُجرد إعتراف (كابلان) بالأمر
ستكون الإتهامات لا مفر منها

66
00:03:13,182 --> 00:03:15,114
حاول (كوبر) إلغاء القسم

67
00:03:15,117 --> 00:03:17,183
توجب على (كوبر) التعامل في حدود النظام

68
00:03:17,222 --> 00:03:19,307
هنري بريسكوت) ، ليس كذلك )

69
00:03:19,341 --> 00:03:20,823
من هو (هنري بريسكوت) ؟

70
00:03:20,849 --> 00:03:22,848
رجل يعلم بشأن كيفية دفن المشاكل

71
00:03:23,167 --> 00:03:26,134
إذا انتهى بك الحال ضد الإحتمالات الغريبة

72
00:03:26,137 --> 00:03:27,434
بسبب سوء الحكم

73
00:03:27,436 --> 00:03:29,936
يٌعد (هنري بريسكون) هو الرجل الذي ترغبين في التحدث إليه سريعاًً

74
00:03:29,939 --> 00:03:33,572
إنه يُمثل الشجاعة التي لم تحظ بها من قبل قط
عقل هاديء في خضّم الأزمات

75
00:03:33,574 --> 00:03:35,040
، كما قُلتِ

76
00:03:35,043 --> 00:03:36,708
أنتِ وزجك تشاجرتما

77
00:03:36,710 --> 00:03:38,242
متى غادر المنزل ؟

78
00:03:38,245 --> 00:03:40,677
كان سكيراً ومُكتئباً

79
00:03:41,468 --> 00:03:44,315
ألم تكُن لديكِ أدنرى فكرة عن توجه نحو السطح ؟

80
00:03:46,118 --> 00:03:47,516
السطح ؟

81
00:03:51,736 --> 00:03:56,380
إيجاده هو المفتاح الرئيسي لإنها أمر هيئة المُحلفين للأبد

82
00:03:56,405 --> 00:03:59,072
ألا تُقيم في شقة لعضو مجلس الشيوخ الأمريكي ؟

83
00:03:59,074 --> 00:04:01,239
عاد المنزل لي

84
00:04:01,242 --> 00:04:04,743
وهذه هي الـ16 هوية مُزورة وغير مُزورة

85
00:04:04,745 --> 00:04:08,245
والتي كشفت (كيت) عن أمرهم

86
00:04:08,247 --> 00:04:10,680
في أثناء تلك اللحظة ، أصبحت مصادري شحيحة

87
00:04:10,683 --> 00:04:12,815
(ولهذا السبب أحتاج إلى مُساعدتك لإيجاد (بريسكوت

88
00:04:12,817 --> 00:04:16,918
لماذا ؟ كيف يُمكن لسمسار إتفاقات أن يُعرقل سير وإقمة لجنة إستماع أمام هيئة مُحلفين كبرى ؟

89
00:04:16,921 --> 00:04:18,585
، منذ أربعة أعوام

90
00:04:18,587 --> 00:04:21,587
استسلمت للدفاع عنكِ

91
00:04:21,590 --> 00:04:24,624
(من (توم) ، (برلين

92
00:04:24,626 --> 00:04:26,995
" العُصبة السرية "

93
00:04:27,895 --> 00:04:30,828
والآن قد تذهبين إلى السجن بسببي

94
00:04:30,831 --> 00:04:33,764
يبدو أن (كيت) كانت مُحقة بعد كل شيء

95
00:04:33,912 --> 00:04:37,376
رُبما أكون أنا الشخص الذي تحتاجين إلى الحماية منه

96
00:04:37,473 --> 00:04:40,339
بشأن (بريسكوت) ... هل تملك أى خيوط للمُتابعة ؟

97
00:04:44,809 --> 00:04:46,565
الكثير من الكوارث

98
00:04:46,591 --> 00:04:48,495
لا يود عنوان سكن له
فقط عنوان بريدي

99
00:04:48,644 --> 00:04:50,744
قال (ريدينجتون) أنها شركة واجهة يستخدمها

100
00:04:50,747 --> 00:04:52,478
لإخفاء عُملائه وغسل أمواله

101
00:04:52,902 --> 00:04:54,334
حسناً ، كان العنوان مُزيفاً

102
00:04:54,336 --> 00:04:55,970
لكن عوائد الضراب تحكي قصة مُختلفة

103
00:04:56,127 --> 00:04:57,591
كما ترون ، خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة

104
00:04:57,594 --> 00:04:59,227
قامت الشركة بالتيليغ عن 17 مليون دولار من العائدات

105
00:04:59,229 --> 00:05:01,561
من مصادر مُتعددة ، ويتضمن

106
00:05:00,921 --> 00:05:04,121
إنها شركة إستثمارية مملوكة من قِبل جاى جاى بريكمان

107
00:05:04,123 --> 00:05:05,488
لاعب كرة القدم ؟

108
00:05:08,528 --> 00:05:10,193
ريدينجتون) ، أعتقد أننا وجدنا طريقة لك)

109
00:05:10,195 --> 00:05:11,560
(لتصل من خلالها إلى (بريسكوت

110
00:05:11,563 --> 00:05:13,147
حسناً ، تفقد ذلك ، تفقد ذلك

111
00:05:13,188 --> 00:05:14,827
سنحظى بحوض للسمك خلف المشرب

112
00:05:14,951 --> 00:05:17,615
7000جالون أو شيء كبير بشكل جنوني فحسب

113
00:05:17,679 --> 00:05:18,436
من أجل السمك ؟

114
00:05:18,439 --> 00:05:20,604
لا ، ليس من أجل السمك بل من أجل الفتيات

115
00:05:20,606 --> 00:05:22,705
سيتواجدون فيه كحوريات البحر

116
00:05:22,708 --> 00:05:24,039
! ـ حوريات بحر
... ـ يسبحون حول

117
00:05:24,042 --> 00:05:26,342
أحقاً ؟ أنت لم تعُد في (ميامي) بعد الآن

118
00:05:26,344 --> 00:05:28,143
من أنت الآن بحق الجحيم ؟

119
00:05:28,146 --> 00:05:30,378
شخصاً ما لديه معرفة أفضل منك عن كيفية الخلط بين الأشياء

120
00:05:30,380 --> 00:05:32,913
في مكان ترفيهي

121
00:05:32,916 --> 00:05:35,983
فلتُخرج ذلك الأحمق من هُنا يا رجل

122
00:05:38,989 --> 00:05:41,662
ـ ما الذي تُريده ؟
ـ هذه قائمة طويلة لنتحدث عنها

123
00:05:41,739 --> 00:05:45,130
(لكن للوقت الحالي ، سأكتفي بالحصول على (هنري بريسكوت

124
00:05:45,133 --> 00:05:47,610
ـ لا يُذكرني هذا بأى شخص
ـ حسناً ، دعني أذكرك به

125
00:05:47,613 --> 00:05:49,927
منذ بضعة أشهر ، كُنت مُتواجداً لترقص

126
00:05:49,930 --> 00:05:52,831
(على أى ما كُنت ترقص عليه في ذلك النادي الليلي في (لاس فيجاس

127
00:05:52,834 --> 00:05:55,539
وعن غير قصد قُمت بتفريغ مُسدسك

128
00:05:55,542 --> 00:05:58,109
في إتجاه ساحة مُزدحمة بأشخاص يرقصون

129
00:05:58,135 --> 00:06:01,004
أرسلت سائح بلجيكي إلى غرفة الطواريء

130
00:06:01,220 --> 00:06:04,643
كان (هنري بريسكوت) هو الرجل الذي ساعدك في الخروج من ذلك المأزق

131
00:06:05,272 --> 00:06:07,423
دعه يُفلت صديقي من فضلك

132
00:06:09,085 --> 00:06:10,517
الآن ، إذا كُنت أعلم بشأن الرجل الذي تتحدث عنه

133
00:06:10,519 --> 00:06:12,572
وأنا لا أقول أنني أعرفه

134
00:06:12,575 --> 00:06:14,759
أنا أتصل به إذا حدثت مُشكلة حقيقية لي

135
00:06:14,763 --> 00:06:17,729
كـ ... مُشكلة حقيقية

136
00:06:17,731 --> 00:06:20,796
أجل ، أجل

137
00:06:22,007 --> 00:06:24,287
تُوجد هُناك مُشكلة

138
00:06:24,290 --> 00:06:28,041
تاجر المُخدرات خاصتك ينزف الدماء في غرفة الترفيه خاصتك

139
00:06:28,044 --> 00:06:29,836
لناديك الليلي الجديد

140
00:06:29,839 --> 00:06:31,696
، مع وجود الشرط الأخلاقي في عقدك الجديد

141
00:06:31,698 --> 00:06:33,849
فأنت لن تجني بنساً واحداً

142
00:06:35,484 --> 00:06:37,341
(هنري بريسكوت)

143
00:06:37,344 --> 00:06:39,364
اتصل به

144
00:06:43,178 --> 00:06:44,443
لحظة

145
00:06:57,756 --> 00:06:59,622
! ياللروعة

146
00:06:59,647 --> 00:07:01,146
هذا رائع

147
00:07:01,170 --> 00:07:02,653
تم إخباري أنه مازال هُنا

148
00:07:02,677 --> 00:07:06,644
أخمن أنه ينبغي أن يتواجد هُنا إذن
اذهب إلى اليمين من هُنا

149
00:07:08,682 --> 00:07:13,484
475-6826-B.

150
00:07:14,653 --> 00:07:16,486
فلتُساعد نفسك في الخروج من هُنا

151
00:07:44,842 --> 00:07:46,073
انظر ، لقد بذلت قُصارى جُهدي

152
00:07:46,076 --> 00:07:47,408
لا أعلم إلى متى سوف يصمد

153
00:07:47,411 --> 00:07:48,676
لقد سمعت أصوات الغرغرة تلك منه

154
00:07:48,678 --> 00:07:51,444
ـ عندما يتنفس
(ـ لقد أبليت بلاءًا حسناً يا (جاي جاي

155
00:07:54,248 --> 00:07:55,947
سأقوم بنقل شريكك

156
00:07:55,950 --> 00:07:57,315
إلى عيادة خاصة

157
00:07:57,318 --> 00:07:59,183
لكن أولاً ، تحتاج إلى إخباري بما قد حدث هُنا

158
00:07:59,185 --> 00:08:02,520
أنا من حدث هُنا

159
00:08:02,523 --> 00:08:04,989
ـ من هذا ؟
ـ لا أعلم حتى بذلك الأمر

160
00:08:04,991 --> 00:08:06,288
لقد أتى إلى هُنا باحثاً عنك

161
00:08:06,291 --> 00:08:08,491
الشيء التالي الذي أعرفه ، أنه بدأ في إطلاق النار بأنحاء المكان

162
00:08:09,292 --> 00:08:11,744
هل أكدت لشخص غريب أنك أحد عُملائي ؟

163
00:08:11,770 --> 00:08:14,814
يمتلك الرجل سلاحاً بين يديه
أجل ، لقد أكدت له ذلك

164
00:08:14,919 --> 00:08:17,853
(أعتذر عن التقديم السيء أيها السيد (بريسكوت

165
00:08:17,856 --> 00:08:20,088
لكني أطلب منك الحصول على بعض المعلومات

166
00:08:20,090 --> 00:08:23,758
في يوم 19 نوفمبر ، عام 2015

167
00:08:23,760 --> 00:08:25,491
تم طلب خدماتك

168
00:08:25,494 --> 00:08:28,293
(لإلتقاط طرد من دائرة مُقاطعة (دوبونت

169
00:08:28,296 --> 00:08:31,563
أحتاج منك لإخباري بوجهة التخلص من ذلك الطرد

170
00:08:31,824 --> 00:08:33,924
لا أحتاج إلى إخبارك بأى شيء

171
00:08:34,378 --> 00:08:36,370
! بحقك الآن

172
00:08:36,465 --> 00:08:39,632
، إذا لم تمنحني المعلومات التي طلبتها منك

173
00:08:39,634 --> 00:08:41,533
فسينتهي الأمر بالنسبة لك

174
00:08:41,536 --> 00:08:42,968
ما الذي سوف تفعله ؟ هل ستُطلق النار علىّ ؟

175
00:08:42,971 --> 00:08:44,603
ليس علىّ فعل ذلك

176
00:08:44,605 --> 00:08:48,438
ليكون الأمر مُؤثراً بالنسبة للأشخاص أمثالك
الذين يتوجب عليهم العمل في سرية

177
00:08:48,441 --> 00:08:51,175
وتلك العناصر تُعد أساس عملهم

178
00:08:51,177 --> 00:08:53,876
وأنا على وشك إشهارك

179
00:08:53,879 --> 00:08:56,378
بمُجرد أن يتصدر خبر وجودك أنت و (جاي جاي) في مكان تم
إطلاق نار به وتعرض أحدهم لإصابة

180
00:08:56,380 --> 00:08:58,313
عناوين الغد

181
00:08:58,316 --> 00:09:00,816
فلن يرن هاتفك مُجدداً قط

182
00:09:00,818 --> 00:09:04,784
أو يُمكنك إخباري بما أحتاج إلى معرفته

183
00:09:04,786 --> 00:09:07,252
أين الطرد ؟

184
00:09:12,559 --> 00:09:13,991
هذا خطأ

185
00:09:14,017 --> 00:09:15,442
مهلاً ! سوف تكون بخير

186
00:09:15,474 --> 00:09:17,606
كل ما عليك فعله هو الإجابة عن أسئلتهم

187
00:09:17,609 --> 00:09:19,607
إذا لم تفعل ذلك ، فسيتم إتهامك بإزدراء المحكمة

188
00:09:19,610 --> 00:09:20,909
ستذهب إلى السجن

189
00:09:20,911 --> 00:09:22,176
(أيها العميل (موجتباي

190
00:09:24,131 --> 00:09:25,897
لقد حان دورك

191
00:09:31,619 --> 00:09:33,152
أنا هُنا

192
00:09:33,155 --> 00:09:34,586
سيدي ، من فضلك اذكر إسمك ووظيفتك

193
00:09:34,589 --> 00:09:36,554
على هيئة المُحلفين الكُبرى

194
00:09:36,556 --> 00:09:39,322
(آرام موجتباي)

195
00:09:39,325 --> 00:09:41,725
وأنا عميل فيدرالي

196
00:09:41,727 --> 00:09:43,592
هل أنت عميل في فريق عمل

197
00:09:43,595 --> 00:09:45,594
خُلق ليعمل مع مُخبر إجرامي

198
00:09:45,596 --> 00:09:47,095
يُدعى (ريموند ريدينجتون) ؟

199
00:09:47,098 --> 00:09:48,863
... أجل

200
00:09:48,866 --> 00:09:52,266
... ليس من المٌفترض بي التحدث عن عملي حقاً ، لذا

201
00:09:53,063 --> 00:09:55,267
لقد استمعنا إلى شهادة تُفيد بأن فريق عملك

202
00:09:55,270 --> 00:09:57,536
قد سمح لـ(ريموند ريدينجتون) بإرتكاب جرائم عُنف

203
00:09:57,538 --> 00:09:59,504
ولم يُحرك ساكناً لمنعه من فعل ذلك

204
00:09:59,507 --> 00:10:00,939
إيقاف السيد (ريدينجتون) ؟

205
00:10:00,941 --> 00:10:03,174
... حسناً ، إذا كُنتِ تعرفينه ، فستعرفين أنه من الصعب

206
00:10:03,177 --> 00:10:04,675
في الأساس هذا مُستحيل

207
00:10:04,678 --> 00:10:07,978
أرى ذلك ، لذا كُنتم تعلمون أنه إستمر في إرتكاب جرائم

208
00:10:07,980 --> 00:10:09,303
ـ بينما كان يعمل مُخبراً لديكم
... ـ أنا

209
00:10:09,306 --> 00:10:10,543
... ـ لم تكُن قادراً وحسب أن
ـ أنا ، أنا لم أقُل ذلك ، لا ، لا

210
00:10:10,545 --> 00:10:11,427
ـ أن تُسيطر عليه
ـ هذا ليس دقيقاً

211
00:10:11,428 --> 00:10:13,581
ـ ما تقولينه
(ـ (نيوتن فيلبس) ، (آليستير بيت

212
00:10:13,584 --> 00:10:15,883
(ميلوش بافيل كينسكي) ، المعروف بإسم (برلين)

213
00:10:15,886 --> 00:10:17,719
(ديان فاولر)

214
00:10:17,721 --> 00:10:19,452
هؤلاء أشخاص قام (ريدينجتون) بقتلهم

215
00:10:19,455 --> 00:10:22,422
بينما كان يعمل معكم ، أليس كذلك ؟

216
00:10:23,198 --> 00:10:27,525
أيها العميل (موجتباى) ، استدعتك هيئة المُحلفين الكُبرى للإستماع إلى شهادتك

217
00:10:28,377 --> 00:10:30,027
لديك إتفاق حصانة

218
00:10:30,030 --> 00:10:31,795
، لا شيء مما ستقوله سوف يُدينك

219
00:10:31,797 --> 00:10:35,464
! لذا يُمكنك التحدث كما شئت

220
00:10:37,035 --> 00:10:38,934
حسناً ، أتعلمين ماذا ؟ لابأس

221
00:10:38,937 --> 00:10:41,169
(أنا فخور بالعمل الذي قُمنا به مع السيد (ريدينجتون

222
00:10:41,172 --> 00:10:42,871
أجل ، أنا فخور بذلك ، لقد سمعتيني

223
00:10:42,873 --> 00:10:44,537
أجل ، إن عالمه مُخيف بشكل مُطلق

224
00:10:44,540 --> 00:10:45,747
ـ حسناً ، لقد انتهينا هُنا
ـ لكنه موجود بالفعل

225
00:10:45,773 --> 00:10:47,672
ـ أيها العميل (موجتباي) ، أنت مُطلق سراحك
ـ والسبب الوحيد الذي نعرفه لذلك

226
00:10:47,697 --> 00:10:49,965
ـ هو أن (ريدينجتون) هو الشخص الوحيد الذي يُساعد
ـ أيها العميل (جيل) ، أمسك

227
00:10:49,967 --> 00:10:51,710
ـ بالعميل (موجتباى) واحتجزه لإزدراء المحكمة
ـ إنه يُساعدنا للقضاء على أسوأ الأشخاص

228
00:10:51,713 --> 00:10:53,345
ـ بينما أقوم بإصدار مُذكرة لإعتقاله
ـ أنتِ لستِ ، حسناً ...

229
00:10:53,347 --> 00:10:55,613
! ـ انهض
ـ حسناً ، لابأس ، هل تعرفين كيف فعلنا ذلك ؟

230
00:10:55,616 --> 00:10:56,621
توجب علينا إتخاذ خيارات

231
00:10:56,623 --> 00:10:59,183
فلتكتبي ذلك
! هل تودين تقديمنا للمُحاكمة ؟ قدمينا إلى مُحاكمة

232
00:10:59,185 --> 00:11:00,783
دعينا نحظى بفرصة لأن يُمثلنا دفاع

233
00:11:00,786 --> 00:11:02,351
سنرى ما سيحدث حينئذ

234
00:11:02,353 --> 00:11:03,852
أخبرتك أن هذا كان خطأ

235
00:11:13,863 --> 00:11:16,462
ـ أهذا هو (بريسكوت) ؟
ـ أجل

236
00:11:16,465 --> 00:11:19,631
لديه شيئًا ما أعتقد أنك سوف تجده ذو أهمية بالنسبة لك

237
00:11:19,633 --> 00:11:22,566
(هذا هو شريكي (فرانك ستورجون) أيها السيد (بريسكوت

238
00:11:22,569 --> 00:11:25,302
سأحتاج إليه للتأكد من النتائج

239
00:11:25,898 --> 00:11:28,231
إنه مُرتب حسب التاريخ

240
00:11:30,810 --> 00:11:32,743
ما هذا المكان ؟

241
00:11:32,769 --> 00:11:34,900
مُستودع من نوع ما

242
00:11:34,925 --> 00:11:37,845
يحتفظ فيه (بريسكوت) ببوليصات التأمين خاصته

243
00:11:39,323 --> 00:11:42,891
نحنُ نبحث عن 11/19/15

244
00:11:45,480 --> 00:11:47,645
ستحتاج إلى هذا

245
00:11:55,920 --> 00:11:57,919
وها قد وصلنا

246
00:12:00,791 --> 00:12:03,238
أيُوجد بذلك الشيء شيء مُهم بالنسبة لي ؟

247
00:12:03,264 --> 00:12:06,064
أنا واثق من ذلك الأمر

248
00:12:09,193 --> 00:12:10,656
هل أنت مُستعد ؟

249
00:12:14,467 --> 00:12:16,099
فلتغوص

250
00:12:28,548 --> 00:12:30,047
! يا إلهي

251
00:12:30,134 --> 00:12:31,765
(تهانيّ يا (دونالد

252
00:12:31,791 --> 00:12:34,391
(لقد انتهت مُطاردتك لـ(ريفين رايت

253
00:12:48,768 --> 00:12:50,467
أخبريني من فضلك أنكِ تتواجدين هُنا من أجل إخراجه

254
00:12:50,469 --> 00:12:52,133
لا أستطيع فعل ذلك ، لا أحد يُمكنه فعل ذلك

255
00:12:52,136 --> 00:12:54,193
، سيبقى هُنا حتى يُوافق على التعاون

256
00:12:54,219 --> 00:12:55,164
وهو أمر لن يفعله مُطلقاً

257
00:12:55,227 --> 00:12:57,096
ـ بحقك ! لابُد من وجود شيء ما لنفعله
(ـ أنتِ فتاة ذكية يا (جانيت

258
00:12:57,168 --> 00:12:58,807
رأيتِ فرصة وقُمتِ بإستغلالها

259
00:12:58,847 --> 00:13:00,901
هل يُمكننا التركيز على أمر (آرام) فحسب من فضلك ؟

260
00:13:00,940 --> 00:13:02,572
أنا أفعل ذلك ، لهذا السبب أتواجد هُنا

261
00:13:02,575 --> 00:13:05,107
ـ لأخبره الحقيقة بشأنك
ـ بشأني ؟

262
00:13:05,110 --> 00:13:08,110
ما الذي تحصلتِ عليه لتتخلين عنه ؟

263
00:13:08,112 --> 00:13:10,244
ليس لدىّ أدنى فكرة عما تتحدثين عنه

264
00:13:10,246 --> 00:13:12,579
لدىّ مُذكرة لتعقب خط سيرك بسيارتك

265
00:13:12,582 --> 00:13:14,102
لأرى أين كُنتِ تذهبين

266
00:13:14,127 --> 00:13:16,293
وخمني ماذا ؟ كُنتِ تتواجدين هُنا في قاعة المحكمة

267
00:13:16,295 --> 00:13:17,993
في نفس اليوم الذي كانت تعقد فيه هيئة المُحلفين الكُبرى جلستها

268
00:13:17,996 --> 00:13:20,396
تم إستدعائي للإدلاء بشهادتي

269
00:13:20,399 --> 00:13:22,631
لم أخبر (آرام) بالأمر لإنه لم يكُن مسموحاً لي بفعل ذلك

270
00:13:22,633 --> 00:13:26,133
لم يكُن مسموحاً لـ(آرام) أيضاً ولكنه أخبرنا بالأمر

271
00:13:26,135 --> 00:13:27,967
، أخبروني أنني لو تعاونت معهم

272
00:13:27,970 --> 00:13:30,937
فسوف يشطبوا سجلي الإجرامي

273
00:13:30,939 --> 00:13:33,705
إنها فرصة لم أستطع تفويتها لثانية

274
00:13:33,708 --> 00:13:36,375
هل يُمكنكِ أن تُخبريني بصراحة أنكِ لو كُنتِ مكاني لتصرفتِ بشكل مُختلف ؟

275
00:13:37,041 --> 00:13:39,406
أجل ، أستطيع فعل ذلك

276
00:13:44,183 --> 00:13:45,714
مرحباً

277
00:13:45,717 --> 00:13:47,015
لقد فعلت الصواب

278
00:13:47,017 --> 00:13:50,151
أعلم أن الأمر لا يبدو هكذا الآن ، لكنك فعلت الصواب

279
00:13:51,139 --> 00:13:52,899
أنا أشعر بالفزع بشكل كُلي هُنا

280
00:13:52,970 --> 00:13:54,168
، وأنا نصف مٌسلم

281
00:13:54,171 --> 00:13:58,172
وهو أمر بالتأكيد لا يمنحني أفضلية كبيرة

282
00:13:58,174 --> 00:14:00,440
أنا آسفة ، ما الذي يُمكنني فعله ؟

283
00:14:00,443 --> 00:14:04,310
... لاشيء ، إنه

284
00:14:04,312 --> 00:14:05,610
شكراً لكِ ، لابأس

285
00:14:06,747 --> 00:14:08,446
ما الأمر ؟

286
00:14:13,653 --> 00:14:16,653
انظري ، لقد كانت (جانيت) مُدهشة

287
00:14:16,656 --> 00:14:18,987
أعلم أنكِ تكرهينها ولهذا السبب لم أرغب في قول أى شيء

288
00:14:18,989 --> 00:14:21,288
لكن الحقيقة هي أنني أستطيع بالكاد الصمود هُنا

289
00:14:21,291 --> 00:14:23,491
... وإذا لم يكُن ذلك الأمر من أجلها

290
00:14:28,964 --> 00:14:31,464
لا يهُم ذلك الأمر حتى لإن السيدة (كابلان) سوف

291
00:14:31,467 --> 00:14:34,466
تُدلي بشهادتها في ظهيرة الغد وعندما تفعل ذلك

292
00:14:34,468 --> 00:14:36,367
... لن

293
00:14:40,005 --> 00:14:42,338
لن يُوجد شيء أستطيع فعله لحمايتكم

294
00:14:44,509 --> 00:14:46,241
لدى (ريدينجتون) خيط لمُتابعة الأمر

295
00:14:46,244 --> 00:14:48,209
زاوية يعتقد أنه يستطيع من خلالها إخراجك من هُنا

296
00:14:48,211 --> 00:14:49,777
أهذا ما أتيتِ إلى هُنا لتُخبريني به ؟

297
00:14:49,780 --> 00:14:51,411
أجل ، ما يقوم (ريدينجتون) بفعله

298
00:14:51,770 --> 00:14:53,602
وقُمت بإطعام سلحفتك

299
00:14:53,604 --> 00:14:55,502
أحقاً ؟

300
00:14:55,505 --> 00:14:58,339
... هذا

301
00:14:58,341 --> 00:15:01,241
هذا رائع بشكل لا يُصدق

302
00:15:02,132 --> 00:15:04,131
فلتصمد هُنا ، حسناً ؟

303
00:16:05,813 --> 00:16:08,313
(أنا آسفة يا (كاتارينا

304
00:16:13,920 --> 00:16:15,452
هل أردت رؤيتي ؟

305
00:16:21,092 --> 00:16:24,859
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك لكني كُنت فتى ذهبي في وقت ما سابق

306
00:16:24,862 --> 00:16:26,627
كُنت قد تخرجت من البحرية للتو

307
00:16:26,629 --> 00:16:28,662
أصغر العُملاء سناً قط والذي تم تعيينه بـ(البنتاجون) و

308
00:16:28,665 --> 00:16:32,533
كان يعمل بقسم التحقيقات وفريق عمل المُخابرات أيضاً

309
00:16:32,535 --> 00:16:34,866
أثناء ذلك الوقت ، كان (ريدينجتون) مُتمركزاً خارج البلاد

310
00:16:34,869 --> 00:16:36,541
يعمل كجاسوس مُضاد

311
00:16:36,566 --> 00:16:38,632
لقد عملتما معاً

312
00:16:38,925 --> 00:16:41,858
(كان يتعقب خلسة عميل روسي يُدعى (سيدوك

313
00:16:42,074 --> 00:16:43,885
لهذا السبب قام بتسليم نفسه إليك

314
00:16:43,902 --> 00:16:45,968
(قام (سيدوك) بإكتشاف (ريدينجتون

315
00:16:45,970 --> 00:16:49,170
وأرسل فريقاً من القوات الخاصة السوفيتية لإختطافه

316
00:16:49,173 --> 00:16:51,137
لمدة 10 أيام ، قام بتعذيبه

317
00:16:51,139 --> 00:16:54,741
حتى تم إنقاذه من قِبل فريق عمل مُشترك بين المكتب الفيدرالي والقوات الخاصة

318
00:16:54,744 --> 00:16:56,909
كُنت أعمل في الوكالة

319
00:16:56,911 --> 00:16:58,844
كان هدفي هو حماية الدليل المادي

320
00:16:58,847 --> 00:17:01,946
في حالة ما إذا تم إعتقال (سيدوك) ومُقاضاته

321
00:17:01,948 --> 00:17:04,582
... أنا آسفة

322
00:17:04,585 --> 00:17:06,517
لماذا تُخبرني بذلك الأمر ؟

323
00:17:06,519 --> 00:17:08,684
لإني قصدت ما قُلته لكِ

324
00:17:08,687 --> 00:17:10,919
(أنا غاضب كونك مازلتِ لا تعرفين سبب دخول (ريدينجتون

325
00:17:10,922 --> 00:17:13,522
إلى حياتك

326
00:17:15,693 --> 00:17:18,125
(الدماء الموجودة على ذلك القميص تخص (ريموند ريدينجتون

327
00:17:18,127 --> 00:17:20,226
تم الإحتفاظ به في خزانة الأدلة

328
00:17:20,229 --> 00:17:21,961
لمدة تزيد عن ثلاث عقود

329
00:17:21,963 --> 00:17:24,796
تحصلت على عينة وأرسلتها لإجراء إختبار الحمض النووي عليها

330
00:17:24,799 --> 00:17:27,499
نتيجة إختبار الحمض النووي خاصتك موجوداً في ملفك بالفعل

331
00:17:27,501 --> 00:17:30,166
تحصلت على عينة من دماء (ريدينجتون) ؟

332
00:17:30,169 --> 00:17:32,636
من خزانة الأدلة ؟

333
00:17:32,638 --> 00:17:34,236
هذا عبث

334
00:17:34,239 --> 00:17:38,107
أجل ، وكان ينبغي علىّ فعل ذلك الأمر في اليوم الذي قام بتسليم نفسه لنا

335
00:17:38,109 --> 00:17:40,375
قدمت العينة وملفك

336
00:17:40,378 --> 00:17:41,542
إلى مُختبر خاص

337
00:17:41,545 --> 00:17:43,844
ستظهر النتائج خلال 24 ساعة

338
00:17:43,846 --> 00:17:46,513
لذا سوف تعلمين أخيراً ما إذا كان

339
00:17:46,516 --> 00:17:49,115
ريموند ريدينجتون) هو والدك أم لا)

340
00:17:56,768 --> 00:17:58,700
الضحية أنثى ، يبدو أن سبب الوفاة هو

341
00:17:58,702 --> 00:18:00,734
الإصابة بطلق ناري من مدى متوسط

342
00:18:01,361 --> 00:18:03,960
لا توجد بقع

343
00:18:03,969 --> 00:18:06,435
يبدو أن الجُثة تم حفظها

344
00:18:06,438 --> 00:18:10,773
(من خلال غمرها بالكامل في حمام من الـ(فورمالديهيد-فينول

345
00:18:19,610 --> 00:18:22,109
القشة في مهب الريح

346
00:18:22,112 --> 00:18:24,511
(سيُطابق تقرير المقذوفات هذه الطلقة بسلاح (هيتشين

347
00:18:24,513 --> 00:18:26,512
أجل ، سيُثبت الأمر ذنبها

348
00:18:26,515 --> 00:18:29,281
(لقد توصلت إلى (بريسكوت) وهو قادنا إلى (ريفين رايت

349
00:18:29,283 --> 00:18:32,050
(وجُثتها قادتنا إلى الرصاصة والتي سوف تُوصلنا إلى (هيتشين

350
00:18:32,053 --> 00:18:34,319
والتي لديها السُلطة لتقوم بإلغاء إنعقاد جلسة لجنة المُحلفين

351
00:18:34,321 --> 00:18:37,320
إذا قدمنا لها الحافز المُلائم

352
00:18:37,323 --> 00:18:39,755
أنا آسف يا (دونالد) ، أعلم أنك كُنت تتشوق

353
00:18:39,757 --> 00:18:41,390
(لإثبات ذنب (هيتشين

354
00:18:41,393 --> 00:18:43,392
لكن الطريقة الوحيدة للنجاة الآن تكمن

355
00:18:43,394 --> 00:18:46,227
في مُبادلة دليل الإدانة الذي توصلت إليه أخيراً

356
00:18:48,898 --> 00:18:52,232
أتعلمون كيف عرفت أن (هيتشين) هي القاتلة ؟

357
00:18:52,235 --> 00:18:54,400
(تومي ماركن)

358
00:18:54,402 --> 00:18:56,934
كان الرجل الذي قتل والدي ولاذ بالفرار بفعلته

359
00:18:56,937 --> 00:18:58,769
، أخبرت (ريفين) بتلك القصة

360
00:18:58,771 --> 00:19:02,072
أخبرتها بأن هذا هو السبب الذي أصبحت من أجله شرطياً

361
00:19:02,075 --> 00:19:05,909
لأمنع الآخرون من أمثال (تومي ماركن) من الهروب بفعلتهم

362
00:19:05,911 --> 00:19:08,411
كانت الشخص الوحيد الذي أخبرته بالأمر ومن تم تعرضت للقتل

363
00:19:08,414 --> 00:19:11,079
وطلبت مني (هيتشين) البحث عن مُشتبه به

364
00:19:11,081 --> 00:19:13,547
يُدعى (تومي ماركن) ، الرجل الذي لاذ بالفرار

365
00:19:13,550 --> 00:19:17,217
كان الأمر كما لو أن (ريفين) تبعث لي برسالة

366
00:19:17,219 --> 00:19:19,885
من خلال قاتلها ، تتوسلني لكي أقوم بحل تلك القضية

367
00:19:19,887 --> 00:19:22,654
ولقد فعلنا ذلك ، لكن (ريدينجتون) مُحق

368
00:19:22,657 --> 00:19:26,158
إما أن نتحرر جميعاً أو سنذهب جميعاً إلى السجن

369
00:19:37,535 --> 00:19:39,767
(حافلة رقم 348 من (بيتسبرغ

370
00:19:39,769 --> 00:19:42,169
تصل الآن إلى البوابة رقم 2

371
00:19:48,309 --> 00:19:49,541
(إليزابيث)

372
00:19:49,544 --> 00:19:51,742
(سيدة (كابلان

373
00:19:51,744 --> 00:19:53,677
من فضلك لا تفعلي ذلك

374
00:19:53,680 --> 00:19:55,912
لم يترك لي (ريموند) أى خيار آخر

375
00:19:55,914 --> 00:19:58,181
دعينا نتقابل ، أنا وأنتِ فحسب

376
00:19:58,184 --> 00:20:00,649
لا يُمكنني أن أثق فيكِ بعد الآن

377
00:20:00,651 --> 00:20:03,084
أجل

378
00:20:03,087 --> 00:20:05,919
لكني أملك كل الأسباب لأثق بكِ

379
00:20:13,967 --> 00:20:16,828
حسناً ، لقد زارنا المُجرم المطلوب الأول لـ(أمريكا) و

380
00:20:16,830 --> 00:20:18,762
نائبه

381
00:20:18,765 --> 00:20:20,830
، اعتقدت أنك تستمتع بإجازة إدارية

382
00:20:20,832 --> 00:20:22,448
لست تتسكع مع مُجرمين

383
00:20:22,474 --> 00:20:23,972
إن (دونالد) لا يتسكع معي

384
00:20:24,069 --> 00:20:26,902
في الواقع ، أعتقد أنكِ ستجدين أن لقاءنا الصغير بكِ اليوم

385
00:20:26,904 --> 00:20:29,204
خطير إلى حد ما في لهجته

386
00:20:29,207 --> 00:20:31,072
أهذا صحيح ؟

387
00:20:31,074 --> 00:20:34,376
فلتقُل شيئًا أيها العميل (ريسلر) ، أنت لا تبدو بخير

388
00:20:34,385 --> 00:20:37,151
(توجد جلسة إستماع فيدرالية تُحقق بشأن ما إذا كان (دونالد

389
00:20:37,153 --> 00:20:39,152
وأعضاء فريق عمله كانوا يُساعدونني

390
00:20:39,155 --> 00:20:40,887
في الإستمرار وإرتكاب جرائم

391
00:20:40,890 --> 00:20:42,889
يا إلهي ! تبدو هذه مُشكلة

392
00:20:42,891 --> 00:20:45,724
يبدو أنه لا مفر من أن إتفاق حصانتي

393
00:20:45,727 --> 00:20:47,392
سوف يتم إبطاله وأعضاء فريق العمل

394
00:20:47,394 --> 00:20:50,061
سيتم توجيه الإتهامات إليهم على الفور

395
00:20:50,841 --> 00:20:54,777
حسناً يا رفاق ، أنا آسفة للغاية لسماع ذلك الأمر

396
00:20:54,824 --> 00:20:57,291
لحُسن حظنا ، مُشكلتنا هي مُشكلتك

397
00:20:57,293 --> 00:20:58,591
أجل ، ولماذا ذلك ؟

398
00:20:58,594 --> 00:21:00,527
! ـ لا يُمكنني فعل ذلك
! ـ لا ! لا

399
00:21:00,530 --> 00:21:03,063
كما يُمكنك أن ترين يا (لوريل) ، إن (دونالد) غاضب

400
00:21:03,065 --> 00:21:05,931
وما الذي يُغضبة لتلك الدرجة أكثر من إرتداء ساعة قيمتها 2 دولار ؟

401
00:21:05,934 --> 00:21:08,867
إدانته الوشيكة ؟ لا

402
00:21:10,170 --> 00:21:11,568
إنه ذلك الأمر

403
00:21:11,571 --> 00:21:13,736
سبيكة لرصاصة استخرجها طبيب التشريح للتو

404
00:21:13,738 --> 00:21:15,671
(من جسد (ريفين رايت

405
00:21:15,674 --> 00:21:18,941
(أنتِ وأنا نعلم أن تقرير المقذوفات سيظهر ليُؤكد أنها تُطابق سلاح (جلوك 19

406
00:21:18,943 --> 00:21:21,376
الذي تحتفظين به في درج منضدتك وكما أتفهم ذلك الأمر

407
00:21:21,379 --> 00:21:24,145
فلدى العميل (ريسلر) فريق يقف بالخارج بينما نتحدث

408
00:21:24,147 --> 00:21:27,280
مُستعد لدخول منزلك والإستحواذ على ذلك السلاح الناري

409
00:21:27,282 --> 00:21:29,614
أنت تُحاول خداعي

410
00:21:29,617 --> 00:21:33,552
بشكل مأساوي ، جُثة (ريفين رايت) لم يتم إيجادها قط

411
00:21:33,554 --> 00:21:35,486
حتى اليوم

412
00:21:35,489 --> 00:21:37,688
حتى ظهر (هنري بريسكوت) ، المُنظف الذي قُمتِ بتوظيفه

413
00:21:37,690 --> 00:21:40,156
للتخلص من جُثة (ريفين) كأنها قمامة

414
00:21:40,159 --> 00:21:41,657
قادنا مٌباشرةً إليها

415
00:21:41,660 --> 00:21:44,626
دعينا نتصل بـ(بريسكوت) حتى يُمكنكِ سماع الأمر بنفسك

416
00:21:44,628 --> 00:21:47,628
مع وجود الرصاصة بحوذته ، يمتلك (دونالد) أخيراً ما كان يبحث عنه

417
00:21:47,630 --> 00:21:49,563
(منذ اليوم الذي قتلتِ فيه (ريفين

418
00:21:49,566 --> 00:21:52,265
دليل لا يُمكن دحضه

419
00:21:53,435 --> 00:21:55,401
أنا أستمع إليكم

420
00:21:55,404 --> 00:21:59,438
سنُسلمك سبيكة الرصاصة وستتأكدي من إنهاء أمر مُحاكمة هيئة المُحلفين الكبرى

421
00:21:59,440 --> 00:22:02,139
الأمر ليس بتلك السهولة

422
00:22:02,142 --> 00:22:04,108
أرى ذلك

423
00:22:04,110 --> 00:22:06,375
لقد قُمنا بإهدار وقتك ووقتنا إذن

424
00:22:06,378 --> 00:22:08,578
)أتسائل ما الذي سوف يجده رجال (دونالد

425
00:22:08,580 --> 00:22:10,612
في درج منضدتك

426
00:22:10,615 --> 00:22:14,816
هل أنتِ تُمثلين ذلك النوع الذي يستخدم الألعاب المُهتزة يا (لوريل) ؟
سنرى ذلك

427
00:22:14,818 --> 00:22:17,284
، إذا فعلت ذلك

428
00:22:17,287 --> 00:22:19,519
(فلن تذكر إسمي و(ريفين رايت

429
00:22:19,521 --> 00:22:21,019
في نفس الجُملة مُجدداً

430
00:22:21,022 --> 00:22:22,988
ـ قُلها
ـ اتفقنا

431
00:22:22,991 --> 00:22:25,224
ليس أنت ، بل هو

432
00:22:25,226 --> 00:22:28,844
فتيان الكشافة لا يقوموا بتسليم شاراتهم بسهولة

433
00:22:28,869 --> 00:22:31,736
كيف لي أن أعلم أنك سوف تفي بجزءك من الإتفاق ؟

434
00:22:32,265 --> 00:22:35,131
أعدك بذلك

435
00:22:45,674 --> 00:22:46,872
ترغب السيدة (كابلان) في رؤيتك

436
00:22:58,118 --> 00:23:00,116
سيدة (هيتشين) ، ما الذي تفعلينه هُنا ؟

437
00:23:00,118 --> 00:23:02,784
السؤال يا (ليندساي) هو ما الذي تفعلينه أنتِ هُنا ؟

438
00:23:02,787 --> 00:23:04,652
أقوم بإجراء تحقيق يتعلق بهيئة كبار المُحلفين

439
00:23:04,654 --> 00:23:06,887
هل تُحققين في علاقة المكتب الفيدرالي

440
00:23:06,890 --> 00:23:09,156
بـ(ريموند ريدينجتون) هُنا ؟

441
00:23:09,159 --> 00:23:12,026
ما الذي تُفكرين فيه بحق الجحيم ؟
... هل لديكِ

442
00:23:12,028 --> 00:23:14,227
ـ من هذا ؟
(ـ أنا العميل الخاص (جوليان جيل

443
00:23:14,230 --> 00:23:17,429
(هل أنت كذلك ؟ حسناً ، قد لا تكون كذلك لفترة طويلة أيها العميل (جيل

444
00:23:17,431 --> 00:23:19,463
إن أمر إتفاق (ريدينجتون) من المكتب الفيدرالي

445
00:23:19,466 --> 00:23:21,265
تُعد مسألة أمن قومي

446
00:23:21,267 --> 00:23:23,066
الشهادات التي تتحصلين عليها

447
00:23:23,069 --> 00:23:25,568
تتعلق بأمور شديدة الحساسية والتي تتجاوز

448
00:23:25,570 --> 00:23:27,369
فهم أى شخص يتواجد في ذلك الغرفة ولا يجب
عليهم سماع أى شيء بشأنها

449
00:23:27,372 --> 00:23:29,004
ـ ويتضمن ذلك الأمر كليكما
... ـ أهذا حقيقي ؟ لإني

450
00:23:29,007 --> 00:23:32,208
لقد انتهى أمر ذلك التحقيق بأمر من السلطة التنفيذية ، أنا آسفة

451
00:23:32,210 --> 00:23:34,641
أود إغلاق تلك القضية وشطب جميع السجلات

452
00:23:34,644 --> 00:23:36,543
تأكدي من إحضار المُراسل الخاص بالمحكمة وإخباره بالأمر

453
00:23:36,545 --> 00:23:37,877
والتخلص من أى أدلة

454
00:23:37,880 --> 00:23:41,981
ما الذي يملكه ضدك ؟ لابُد أنه أمراً قوياً

455
00:23:41,983 --> 00:23:44,549
ـ المعذرة ؟
ـ الأمر صحيح إذن

456
00:23:44,552 --> 00:23:47,385
يُمكن لـ(ريدينجتون) إفساد أى شخص ، أليس كذلك ؟

457
00:23:47,387 --> 00:23:50,053
فلتُواصل الحديث أيها العميل (جيل) ، من فضلك

458
00:23:50,056 --> 00:23:51,487
مهنتك لم تنتهي بالكامل بعد

459
00:23:51,489 --> 00:23:54,823
فلتتأكد من تدمير أى كان ما تبقى لك فيها

460
00:24:03,399 --> 00:24:04,530
(كابلان)

461
00:24:04,533 --> 00:24:06,733
لقد اُغلق تحقيق هيئة المُحلفين الكبار للتو

462
00:24:06,735 --> 00:24:09,700
ـ القضية بأكملها ، لقد تم سحبها
ـ سحبها ؟

463
00:24:09,703 --> 00:24:10,835
أجل ، تم سحبها بواسطة

464
00:24:10,838 --> 00:24:12,403
(مُستشارة الأمن القومي ، (لوريل هيتشين

465
00:24:12,405 --> 00:24:13,771
إنها تتستر على الأمر

466
00:24:13,774 --> 00:24:15,438
ماذا عن إتفاق حصانتي ؟

467
00:24:15,441 --> 00:24:16,807
لم يعُد خياراً مُتوفراً

468
00:24:16,809 --> 00:24:19,475
الإتفاق كان أن تُدلي بشهادتك ومن ثم تحصلين على إتفاق حصانتك

469
00:24:19,478 --> 00:24:22,211
والآن لا يُعد هذا الأمر مطروحاً على الطاولة

470
00:24:26,615 --> 00:24:28,514
أجل يا سيدتي

471
00:24:32,487 --> 00:24:34,686
ضع يديك على المقود

472
00:24:39,026 --> 00:24:40,624
(جوليان)

473
00:24:40,627 --> 00:24:43,393
لقد مرت فترة طويلة ، تبدو لائقاً بدنياً

474
00:24:43,395 --> 00:24:45,560
أتُمارس الوثب ؟

475
00:24:45,563 --> 00:24:48,363
هيتشين) ، لقد توصلت إليها)

476
00:24:48,365 --> 00:24:50,731
متى كانت المرة الأخيرة التي رأى فيها أحدنا الآخر ؟

477
00:24:50,734 --> 00:24:52,366
لندن) ؟)

478
00:24:52,368 --> 00:24:54,501
لا ، (كيب تاون) ؟

479
00:24:54,504 --> 00:24:56,503
لا ، هذا ليس صحيحاً

480
00:24:56,506 --> 00:24:58,771
لا تُخبرني ، سأعرف ذلك بنفسي

481
00:24:58,773 --> 00:25:00,738
كيف ؟

482
00:25:00,741 --> 00:25:02,240
هل قُمت برشوتها ؟

483
00:25:02,242 --> 00:25:05,409
لقد فعلت ذلك في الحقيقة

484
00:25:05,412 --> 00:25:07,912
(أى كان ، بالنسبة للسيدة (كابلان

485
00:25:07,914 --> 00:25:09,612
أحتاج إلى معرفة كيفية الوصول إليها

486
00:25:09,615 --> 00:25:11,915
أجل ، حظاً طيباً لك بشأن ذلك الأمر

487
00:25:11,918 --> 00:25:13,582
إنها تستخدم أرقام لا يُمكن تعقبها

488
00:25:13,584 --> 00:25:15,616
لابُد أنك تمتلك آخر رقماً لها

489
00:25:15,619 --> 00:25:18,552
ما الذي سوف تفعله إذن ؟

490
00:25:18,554 --> 00:25:19,886
هل ستقتلني ؟

491
00:25:19,889 --> 00:25:23,623
لا ، سوف أحصل على هاتفك

492
00:25:23,625 --> 00:25:25,791
! مدينة (هو تشي مينه) ! ، هذه هي

493
00:25:25,794 --> 00:25:28,828
لقد هربت منك على متن سفينة صيد لسمك السلور

494
00:25:28,830 --> 00:25:30,161
(على نهر (سايغون

495
00:25:30,164 --> 00:25:32,296
! يا إلهي ! الرطوبة هُناك

496
00:25:32,299 --> 00:25:34,531
لكنها كانت أوقات مُمتعة بالتأكيد

497
00:25:34,533 --> 00:25:36,199
(هُناك المزيد قادم أيها العميل (جيل

498
00:25:36,202 --> 00:25:38,201
المزيد قادم

499
00:25:42,640 --> 00:25:45,473
لقد فعلتها (هيتشين) ، نحنُ في أمان

500
00:25:45,475 --> 00:25:47,574
ـ وهذا يعني أنها في أمان أيضاً كذلك
ـ و(آرام) ؟

501
00:25:47,577 --> 00:25:49,042
إنه مُحتجز لقيامه بإزدراء لجنة مُحلفين كُبرى

502
00:25:49,044 --> 00:25:50,642
لم تعُد موجودة

503
00:25:50,645 --> 00:25:53,111
أين (كين) ؟ إنها بحاجة لسماع ذلك الأمر

504
00:25:53,114 --> 00:25:54,279
لقد نجحت خطتك

505
00:25:54,281 --> 00:25:55,746
سأعطيك رقم هاتف خلوي

506
00:25:55,749 --> 00:25:57,148
أحتاج منك إلى تعقبه

507
00:25:57,151 --> 00:25:58,449
هل سمعتني ؟ نحنُ في أمان

508
00:25:58,452 --> 00:25:59,951
(لم أكُن قادراً على التواصل مع (إليزابيث

509
00:25:59,953 --> 00:26:01,517
ـ أهي هُناك ؟
ـ لا

510
00:26:01,520 --> 00:26:03,854
ـ لمن الهاتف ؟
(ـ إنه هاتف (كابلان

511
00:26:03,856 --> 00:26:07,355
(إذا وجدناه فسوف نجدها وأعتقد أن العميلة (كين

512
00:26:07,358 --> 00:26:09,290
(قامت بالتشكيك في خطتي يا (هارولد

513
00:26:09,292 --> 00:26:11,291
أعتقد أنها تملك خطة أخرى في بالها

514
00:26:11,294 --> 00:26:12,893
(مُقابلة مُباشرة مع (كابلان

515
00:26:12,896 --> 00:26:15,616
والتي كانت تعتمد على هيئة المُحلفين لفصلنا

516
00:26:15,632 --> 00:26:17,864
أخشى أن الخطة الإحتياطية لـ(كابلان) ستكون أكثر تطرفاً

517
00:26:18,828 --> 00:26:20,527
الرقم ، اعطني إياه

518
00:26:26,568 --> 00:26:29,301
سيدة (كابلان) ؟

519
00:26:29,303 --> 00:26:31,502
مرحباً ؟

520
00:26:43,514 --> 00:26:45,280
هل أنتِ بخير ؟

521
00:27:04,230 --> 00:27:05,828
لقد أقسمت لأمك

522
00:27:05,830 --> 00:27:07,629
أنني سوف أحميكِ بحياتي

523
00:27:07,632 --> 00:27:09,531
أخشى أنني خذلتك

524
00:27:10,968 --> 00:27:13,334
ما الذي تتحدثين عنه ؟

525
00:27:14,290 --> 00:27:17,958
... نحنُ في النهاية الآن وأنا

526
00:27:18,429 --> 00:27:21,229
ضائعة

527
00:27:21,254 --> 00:27:23,086
مُرهقة

528
00:27:25,935 --> 00:27:29,101
لا أعرف طريقة لإبقاءك آمنة

529
00:27:30,521 --> 00:27:33,420
لا يتوجب عليكِ فعل ذلك

530
00:27:33,422 --> 00:27:36,021
يُمكن لذلك الأمر أن ينتهي

531
00:27:36,023 --> 00:27:38,390
يُمكنه أن يتوقف

532
00:27:42,348 --> 00:27:46,216
ماشا) ، يُمكنني أن أريكِ الحقيقة

533
00:27:48,133 --> 00:27:50,199
أى حقيقة ؟

534
00:27:50,202 --> 00:27:53,368
إذا كُنتِ تودين معرفة سبب دخوله إلى حياتك

535
00:27:57,714 --> 00:27:59,946
أنتِ تُخيفيني

536
00:27:59,972 --> 00:28:02,739
أستطيع إصطحابك ، يُمكننا الذهاب معاً

537
00:28:02,811 --> 00:28:05,410
لكن يتوجب أن يكون هذا هو خيارك

538
00:28:19,059 --> 00:28:20,824
لدينا موقع

539
00:28:20,850 --> 00:28:23,723
الطريق السريع لولاية (فيرجينيا) 501
(جنوب (بروكنيل

540
00:28:23,801 --> 00:28:26,634
ـ سنتحرك إلى هُناك
ـ نحتاج إلى سلوك الطريق 501 الشمالي

541
00:28:26,637 --> 00:28:29,204
نحنُ أقرب منك ، فلتُخبرنا بالمُستجدات

542
00:28:30,640 --> 00:28:33,340
كيت) ، إلى أين نحنُ ذاهبين ؟)

543
00:28:33,342 --> 00:28:35,174
(لقد أحببت (ريموند

544
00:28:35,177 --> 00:28:37,977
وأمك

545
00:28:37,979 --> 00:28:40,010
لقد أحببتها أيضاً

546
00:28:41,348 --> 00:28:43,080
... ذلك السر

547
00:28:43,082 --> 00:28:46,115
... ما الذي يُخفيه (ريدينجتون) عني

548
00:28:46,118 --> 00:28:47,917
... أعتقد أنني أعلم

549
00:29:21,211 --> 00:29:23,577
(إليزابيث) ، إذا خرجتِ من تلك السيارة ، فأنتِ تختارين (ريموند)

550
00:29:23,579 --> 00:29:26,145
إذا بقيتِ معي ، فأنتِ تختارين معرفة الحقيقة

551
00:29:28,384 --> 00:29:30,015
كيت) ، اخرجي من السيارة)

552
00:29:43,928 --> 00:29:45,793
(أطفئي المُحرك يا (كيت

553
00:29:50,866 --> 00:29:52,664
(باز)

554
00:29:52,667 --> 00:29:55,801
من فضلك يا (كيت) ، أطفئي المُحرك
اخرجي من السيارة

555
00:30:08,513 --> 00:30:11,613
باز) ؟)
! يا إلهي

556
00:30:11,615 --> 00:30:13,247
! أحتاج إلى سيارة إسعاف

557
00:30:13,250 --> 00:30:15,482
الطريق السريع 501

558
00:30:42,882 --> 00:30:44,280
(مرحباً يا (كيت

559
00:30:45,022 --> 00:30:46,974
(ريموند)

560
00:30:46,983 --> 00:30:51,508
إستغلال ماهر لـ(لوريل هيتشين) لكي تتمكن من إفشال أمر هيئة المُحلفين

561
00:30:51,533 --> 00:30:53,616
كان هُناك إهمال من جانبي فيما يتعلق بذلك الشأن

562
00:30:53,664 --> 00:30:55,997
كُنتِ مُركزة بشكل كبير على تدميري

563
00:30:55,999 --> 00:30:58,065
أنتِ تنوين إيذاء أحد الأشخاص القليلين

564
00:30:58,068 --> 00:30:59,966
الذين أحببتيهم قط

565
00:30:59,969 --> 00:31:01,802
أنت مُحق

566
00:31:01,804 --> 00:31:03,903
لقد كُنت مُركزة عليك بشكل كبير / لم أر

567
00:31:03,906 --> 00:31:07,339
أن إبعادك هُنا لم يكُن أمراً ضرورياً

568
00:31:07,341 --> 00:31:10,574
كل ما كان علىّ فعله هو إخبارها بالحقيقة

569
00:31:10,577 --> 00:31:12,910
لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك الأمر

570
00:31:12,912 --> 00:31:16,012
(سرنا ، في مزارع (تانسي

571
00:31:18,649 --> 00:31:20,215
ما الذي فعلتيه ؟

572
00:31:20,218 --> 00:31:21,683
(أنا أمتلكها يا (ريموند

573
00:31:21,685 --> 00:31:25,485
لقد ذهبت إلى هُناك وحفرت للبحث عنها
وسوف أسلمها إياها

574
00:31:32,392 --> 00:31:34,035
أحتاج إلى إقامة مُحيط على بُعد ميل من هُنا

575
00:31:34,037 --> 00:31:35,546
وأحتاج إلى قوارب للدورية في المياه

576
00:31:35,572 --> 00:31:36,624
جميع الإتصالات تعبر من خلال

577
00:31:36,649 --> 00:31:37,997
قيادة المكتب التي ثبتناها

578
00:31:38,023 --> 00:31:39,629
على الجانب الشرقي من الجسر

579
00:31:43,367 --> 00:31:46,101
انظري حولك يا (كيت) ، لقد انتهى الأمر

580
00:31:46,127 --> 00:31:48,126
أتعتقد أنني كُنت لأنام بدون التفكير في تلك اللحظة ؟

581
00:31:49,270 --> 00:31:51,703
توقع إمكانية السجن ؟

582
00:31:51,706 --> 00:31:53,438
لا أرى الخيارات التي تمتلكينها

583
00:31:53,440 --> 00:31:55,171
(لقد وعدت والدة (إليزابيث

584
00:31:55,174 --> 00:31:57,341
بأن أقوم بحماية طفلتها بكل تكلفة مُمكنة

585
00:31:57,592 --> 00:31:59,623
ولا يُمكنني فعلها من زنزانة بسجن

586
00:32:00,100 --> 00:32:03,934
ولهذا السبب لدىّ خطتي للطواريء

587
00:32:03,936 --> 00:32:06,269
أليس هذا ما علمتني إياه يا (ريموند) ؟

588
00:32:06,272 --> 00:32:09,072
التدبير الدائم لخطط الطواريء

589
00:32:12,903 --> 00:32:14,301
هل أنتِ بخير ؟
ألستِ مُصابة ؟

590
00:32:14,327 --> 00:32:15,893
أجل ، أنا بخير ، ينبغي علينا الخروج إلى هُناك

591
00:32:15,919 --> 00:32:18,117
! ـ قطعاً لا
! ـ لا ! لا يُمكننا الإنتظار ! يتوجب علينا مٌساعدتها

592
00:32:18,199 --> 00:32:20,012
(سوف يقتلها (ريدينجتون

593
00:32:20,015 --> 00:32:22,081
كلانا يعلم سبب وجودك هُنا

594
00:32:22,084 --> 00:32:23,682
لإنهاء ما لم تستطع فعله منذ أشهر

595
00:32:23,684 --> 00:32:25,350
أن تضع رصاصة في رأسي

596
00:32:25,353 --> 00:32:27,368
هذه هي اللحظة التي توقعتها

597
00:32:27,488 --> 00:32:31,118
فلتقتلني ، وعندما تفعل ذلك سيتم إخطار كاتم سري بالأمر

598
00:32:31,158 --> 00:32:34,291
(وسيتم منح (إليزابيث) سرنا من مزارع (تانسي

599
00:32:35,026 --> 00:32:38,293
(يُوجد عيب واحد في خطتك فحسب يا (كيت

600
00:32:38,295 --> 00:32:39,794
لن أقوم بإيذائك

601
00:32:39,858 --> 00:32:42,191
ما كان ينبغي علىّ سحب ذلك الزناد في المقام الأول

602
00:32:42,194 --> 00:32:44,593
وبالتأكيد لن أفعل ذلك الأمر الآن ، ليس مُجدداً

603
00:32:44,595 --> 00:32:46,794
(لن أذهب إلى السجن يا (ريموند

604
00:32:46,797 --> 00:32:49,663
فلتسحب الزناد وتُحرر الحقيقة

605
00:32:49,665 --> 00:32:51,063
لن أفعل ذلك

606
00:32:51,066 --> 00:32:52,464
سأفعلها أنا إذن

607
00:32:54,035 --> 00:32:56,735
(لقد أحببتك يا (ريموند

608
00:32:56,738 --> 00:32:58,569
! لا

609
00:32:58,571 --> 00:32:59,770
! لا

610
00:33:28,895 --> 00:33:32,829
شكراً لك

611
00:33:35,867 --> 00:33:37,698
أنا آسفة للغاية

612
00:33:37,701 --> 00:33:40,201
لم أفكر في أنني أملك خياراً

613
00:33:40,203 --> 00:33:42,835
عندما قالوا أنهم سوف يسحبوا مني إتفاق حصانتي

614
00:33:42,838 --> 00:33:44,904
إذا لم أتعاون معهم ، لقد قاموا بتهديدي

615
00:33:44,906 --> 00:33:48,106
لذا تخليت عنك

616
00:33:49,245 --> 00:33:51,346
أنا آسف ، فعلتِ ماذا ؟

617
00:33:51,417 --> 00:33:55,218
... عندما أدليت بشهادتي لهيئة المُحلفين

618
00:33:55,220 --> 00:33:57,422
... انتظر ... ألم

619
00:33:57,479 --> 00:34:00,445
ألم تُخبرك (سامار) بالأمر ؟

620
00:34:00,447 --> 00:34:02,546
طلبت من (هارولد) إذا كان ليس لديه مانع أن

621
00:34:02,549 --> 00:34:04,749
أقوم بتسليم هذا إليك بشكل شخصي

622
00:34:04,790 --> 00:34:07,500
أردت لك أن تعلم مدى تقديري وإحترامي لتفانيك في العمل

623
00:34:08,508 --> 00:34:11,908
أردت التأكد أيضاً من كونك تفهم مكانك

624
00:34:11,910 --> 00:34:13,716
في ذلك الزواج

625
00:34:13,725 --> 00:34:16,257
ستفعل ما أريد وعندما أريد

626
00:34:16,259 --> 00:34:17,825
أجل ، لن يحدث ذلك

627
00:34:17,828 --> 00:34:21,695
هذا ما سوف يحدث تماماً

628
00:34:21,697 --> 00:34:24,030
(مهلاً ! لا يُمكنك التحدث إلىّ بتلك اللهجة يا (دونالد

629
00:34:24,033 --> 00:34:25,932
! توقفي عن فعل ذلك

630
00:34:45,903 --> 00:34:47,735
ـ أيُمكنني التحدث إليكِ للحظة ؟
ـ أجل

631
00:34:57,623 --> 00:34:59,456
سأمنحكِ بعض الخصوصية

632
00:34:59,459 --> 00:35:02,625
لقد اختبرت حمضه النووي بعد أسبوع من مُقابلتنا

633
00:35:10,633 --> 00:35:13,300
(كُنا ذاهبين مُتنكرين لنتناول طعام العشاء في (مونتريال

634
00:35:13,302 --> 00:35:15,601
وقال أن كل شيء

635
00:35:15,604 --> 00:35:18,504
أعرفه عني مُجرد كذبة

636
00:35:18,506 --> 00:35:21,506
كان الأمر حميمياً وغريباً

637
00:35:21,509 --> 00:35:23,141
، وعندما اعتقدنا أننا كُنا سنُقبّل بعضنا البعض

638
00:35:23,143 --> 00:35:26,243
تسلل من الخلف وقُمت بأخذ بصمته من على كأس السكوتش

639
00:35:27,200 --> 00:35:29,598
، لكن عندما ظهرت النتائج

640
00:35:29,601 --> 00:35:34,437
كُنت خائفة من التأكد أن ذلك الشيطان هو أبي

641
00:35:35,996 --> 00:35:38,828
لم أنظر إليه

642
00:35:38,830 --> 00:35:40,262
ألقيته بعيداً

643
00:35:40,265 --> 00:35:42,860
... إليزابيث) ، أنا آسف ، إذا كُنتِ لا تودين معرفة)

644
00:35:42,876 --> 00:35:44,575
كانت السيدة (كابلان) مٌربيتي

645
00:35:46,490 --> 00:35:49,923
بطريقة ما لستُ مُتفاجئًا من حبها الكبير لكِ

646
00:35:50,752 --> 00:35:53,786
وهي الآن قد رحلت

647
00:35:54,762 --> 00:35:56,695
(كما حدث مع (سام

648
00:35:59,632 --> 00:36:01,698
وأمي

649
00:36:01,701 --> 00:36:04,504
، جميع من كان يعرفني بأفضل شكل

650
00:36:04,529 --> 00:36:07,697
وكانوا على علم بالإجابات المُتعلقة بشأن هويتي

651
00:36:08,006 --> 00:36:09,971
... من أين أتيت

652
00:36:20,615 --> 00:36:23,748
آمل أن تحصلي على الإجابة التي تنتظريها

653
00:36:54,140 --> 00:36:55,871
(أيها العميل (موجتباى

654
00:36:55,874 --> 00:36:57,973
إنه لمن الجيد رؤيتك تعود للعمل
أحسنت

655
00:36:57,976 --> 00:37:00,910
شكراً لك يا سيدي
يعني ذلك الأمر لي الكثير

656
00:37:07,394 --> 00:37:09,232
لقد خرجت

657
00:37:12,111 --> 00:37:15,278
، عندما أتيتِ لزيارتي في الحجز

658
00:37:15,303 --> 00:37:19,270
لماذا لم تُخبريني أن (جانيت) كانت سبب وجودي هُناك ؟

659
00:37:19,296 --> 00:37:21,729
لإني رأيت أنها تجعلك سعيداً

660
00:37:21,928 --> 00:37:24,026
... لقد بدوت

661
00:37:45,445 --> 00:37:47,677
(ينبغي عليك الذهاب يا سيد (ستورجون

662
00:38:14,679 --> 00:38:18,480
لقد ... كذبت علىّ

663
00:38:22,118 --> 00:38:25,252
في اليوم الذي تقابلنا فيه ، لقد سألتني عن كيفية تعرضي للإصابة بندبتي

664
00:38:25,255 --> 00:38:28,922
وأخبرتك أن والدي كان السبب في ذلك

665
00:38:28,924 --> 00:38:31,256
لكنك كُنت تعلم بشأن ذلك الأمر بالفعل ، أليس كذلك ؟

666
00:38:35,695 --> 00:38:37,194
ما الذي قُلته حينها ؟

667
00:38:37,196 --> 00:38:40,396
... أب مهنته هي الإجرام

668
00:38:40,399 --> 00:38:44,066
وأم ماتت بالضعف والخزي

669
00:38:49,035 --> 00:38:52,302
لماذا لم تُخبرني بهويتك فحسب ؟

670
00:38:52,405 --> 00:38:55,105
لماذا أبقيت الأمر سراً ؟

671
00:38:55,276 --> 00:38:57,609
الدخول إلى حياتي ، والتخلي عن كل شيء

672
00:38:57,611 --> 00:38:59,710
، الإفلاس في مُحاولتك حمايتي

673
00:38:59,713 --> 00:39:01,288
... ولا

674
00:39:01,383 --> 00:39:04,217
لم تُخبرني أنك والدي ؟

675
00:39:05,652 --> 00:39:09,353
" إن الإفلاس كلمة قاسية ، كُنت لأفضل إستخدام جُملة " تنقصك السيولة

676
00:39:11,737 --> 00:39:13,869
ماذا كان مُروعاً بشأن الأمر ؟

677
00:39:13,871 --> 00:39:16,137
أنك حجبت عني إجابة سؤال

678
00:39:16,140 --> 00:39:19,441
كُنت أبحث عنها طوال حياتي ؟

679
00:39:23,179 --> 00:39:26,913
هل كُنت خائفاً من أن أنضج لأصبح مثلك ؟

680
00:39:26,916 --> 00:39:28,982
لإنه ... خمن ماذا ؟

681
00:39:29,391 --> 00:39:32,241
أنا مثلك تماماً

682
00:39:32,281 --> 00:39:36,413
في كل تلك المرات التي طلبت مني فيها
التفكير وكأنني مُجرمة

683
00:39:36,546 --> 00:39:40,313
أكان الأمر إختباراً منك لترى مدى طبيعة الأمر وتأصله فيّ ؟

684
00:39:46,550 --> 00:39:48,482
... لإن الأمر كان

685
00:39:48,721 --> 00:39:50,987
طبيعياً فطرياً

686
00:39:50,990 --> 00:39:53,089
وهذا يُرعبني

687
00:39:57,561 --> 00:39:59,928
إليزابيث) ، إذا كُنتِ بحاجة إلى الإبتعاد)

688
00:39:59,930 --> 00:40:01,494
الإبتعاد ؟

689
00:40:01,497 --> 00:40:03,230
هل تتحدث بجدية ؟

690
00:40:03,233 --> 00:40:07,401
كيف يُمكنك أن تُصبح ذكي للغاية وغير لماح بنفس الدرجة ؟

691
00:40:08,185 --> 00:40:10,121
أجل ، أنا مُرتعبة ، أنا غاضبة

692
00:40:10,146 --> 00:40:11,978
أنا غاضبة منك ، وغاضبة من حقيقتي

693
00:40:12,004 --> 00:40:13,535
غاضبة من حقيقة رغبتي في مُساعدتك على الرغم

694
00:40:13,561 --> 00:40:16,761
من أن كل شيء فعلته لي ولنفسك

695
00:40:18,212 --> 00:40:23,314
... لكن الغضب والخوف و

696
00:40:23,316 --> 00:40:27,202
... كمية مُعينة من الكراهية

697
00:40:27,227 --> 00:40:31,161
تُعد كلها أموراً طبيعية في العائلة

698
00:40:34,807 --> 00:40:37,607
وهذا ما نحنُ عليه

699
00:40:41,129 --> 00:40:44,263
ولن أبتعد عن ذلك الأمر

700
00:40:59,577 --> 00:41:01,208
ألم تُنكر الأمر ؟

701
00:41:01,210 --> 00:41:02,643
لم أفعل ذلك

702
00:41:02,646 --> 00:41:05,278
وهل هي تعتقد أن هذا هو سر (كيت) ؟

703
00:41:05,280 --> 00:41:07,011
أجل

704
00:41:07,014 --> 00:41:10,548
ألا تعلم بشأن الحقيبة إذن ؟

705
00:41:10,550 --> 00:41:12,182
ليس بعد

706
00:41:18,704 --> 00:41:21,970
لقد اختفت

707
00:41:24,247 --> 00:41:26,913
... (ريموند)

708
00:41:27,196 --> 00:41:30,029
لستُ واثقاً أن (إليزابيث) ستكون مُستعدة أبداً

709
00:41:30,032 --> 00:41:33,065
(لتعلم بشأن حقيقة ما فعلته مع (كاتارينا

710
00:41:37,705 --> 00:41:40,470
يتوجب علينا إيجاد تلك الحقيبة اللعينة

711
00:42:04,787 --> 00:42:07,153
مرحباً ، لقد حصلت عليها

712
00:42:07,639 --> 00:42:10,972
تعليمات السيدة (كابلان) كانت مُحددة للغاية

713
00:42:11,655 --> 00:42:13,921
أنا في طريقي

714
00:42:17,336 --> 00:42:22,005
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــمــــــــــد الــــــــبـــــــــنــــــــــا</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

