﻿1
00:00:01,190 --> 00:00:02,567
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:02,651 --> 00:00:04,736
‏‎.‎في شهر عسلنا الثاني‎ "‎إسكتلندا‎" ‏كنا في‎‏

3
00:00:06,571 --> 00:00:09,198
‏‏‏لكنني‎ ،‎أردته أن يكون حلماً‎
‏‎.‎عرفت أنه ليس كذلك‎‏

4
00:00:09,283 --> 00:00:11,410
‏‎.‎لم أعد في القرن العشرين‎‏

5
00:00:11,785 --> 00:00:13,620
‏‏كان الأمر أشبه بالهبوط في عالم غريب‎‏

6
00:00:13,703 --> 00:00:15,204
‏‎.‎شاهدته من خلال تلسكوب وحسب‎‏

7
00:00:15,289 --> 00:00:16,665
‏‎؟‎هل تتبعني‎‏

8
00:00:16,748 --> 00:00:18,875
‏‎.‎ولست عقله المفكر‎ "‎دوجال‎" ‏أنا جاسوس‎‏

9
00:00:19,000 --> 00:00:20,794
‏‎.‎أشك في أنك قد تكونين جاسوسة إنجليزية‎‏

10
00:00:20,877 --> 00:00:22,086
‏‎."‎جيليز دنكان‎" ‏أدعى‎‏

11
00:00:22,170 --> 00:00:24,213
‏‎.‎آمل أن أراك الليلة في القاعة‎‏

12
00:00:26,341 --> 00:00:28,552
‏‎.‎إنه يعرض أن يتلقى العقوبة نيابة عن الفتاة‎‏

13
00:00:29,803 --> 00:00:32,347
‏‏‏أو‎ .‎لا حاجة إلى أن تخافي مني‎
‏‎،‎من أي أحد آخر هنا‎‏

14
00:00:32,431 --> 00:00:33,973
‏‎.‎طالما أنني معك‎‏

15
00:00:34,057 --> 00:00:37,018
‏‎.‎ستبقين هنا ضيفة علي‎‏

16
00:00:37,101 --> 00:00:38,728
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎تعني سجينتك‎‏

17
00:00:39,062 --> 00:00:40,522
‏‎.‎ستصبحين كذلك إن حاولت أن تغادري وحسب‎‏

18
00:02:23,612 --> 00:02:25,113
‏‎."‎هاليغان‎" ‏اتصلت بالعقيد‎‏

19
00:02:25,196 --> 00:02:28,032
‏‏‏وقال إنه قد يمضي أسبوع‎
‏‎.‎قبل أن يتمكن من إصدار مجموعة أوامر جديدة‎‏

20
00:02:28,742 --> 00:02:31,328
‏‏‏لا أشعر بأنه من الصحيح‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏أن تستغل علاقاتك يا‎‏

21
00:02:31,495 --> 00:02:33,287
‏‎.‎هؤلاء الرجال ليس لديهم من يغير أوامرهم‎‏

22
00:02:33,372 --> 00:02:35,164
‏‎...‎لا أفهم لماذا لا تريدين حتى‎‏

23
00:02:35,248 --> 00:02:37,376
‏‎.‎أريد أن يكون زوجي معي في المنزل وحسب‎‏

24
00:02:37,709 --> 00:02:39,503
‏‎.‎لكن لا يمكنني الحصول على ذلك الآن‎‏

25
00:02:40,169 --> 00:02:42,381
‏‎،‎وإن استغل الناس النظام لمصالحهم الشخصية‎‏

26
00:02:42,464 --> 00:02:44,424
‏‏فربما يتعين علينا أن نتخلى عن قضيتنا‎‏

27
00:02:44,508 --> 00:02:46,092
‏‎.‎وأن نبدأ بالتحدث باللغة الألمانية‎‏

28
00:02:46,175 --> 00:02:48,261
‏‏‏أصغ إلى صوت المنطق‎
‏‎.‎إن لم تصغ إلى زوجك رجاء‎‏

29
00:02:48,887 --> 00:02:50,138
‏‎،‎عزيزي‎‏

30
00:02:51,014 --> 00:02:52,348
‏‎.‎سيكون الأمر على ما يرام‎‏

31
00:02:52,516 --> 00:02:54,350
‏‎.‎أنا متأكدة من ذلك‎ .‎أنا سأكون بخير‎‏

32
00:02:55,769 --> 00:02:57,521
‏‎.‎يتعين أن تثق بي حيال هذا الأمر‎‏

33
00:03:00,482 --> 00:03:02,442
‏‏الويل للرجل الذي يقف عائقا بينك‎‏

34
00:03:02,526 --> 00:03:04,486
‏‎.‎وبين ما تنوين القيام به‎‏

35
00:03:05,153 --> 00:03:07,280
‏‏وتبا إن لم يكن عنادك ذاك‎‏

36
00:03:08,239 --> 00:03:10,033
‏‎.‎هو ما أجده جذابا للغاية بك‎‏

37
00:03:12,577 --> 00:03:13,953
‏‎!‎ليصعد الجميع إلى القطار‎‏

38
00:03:17,999 --> 00:03:19,709
‏‎!‎ليصعد الجميع إلى القطار‎‏

39
00:03:22,546 --> 00:03:24,673
‏‎.‎هذه إشارتي للتحرك‎ ،‎كما يقولون‎‏

40
00:03:31,805 --> 00:03:33,056
‏‎.‎الأمر معكوس‎‏

41
00:03:34,641 --> 00:03:36,435
‏‎.‎يجب أن أكون أنا من يغادر إلى الجبهة‎‏

42
00:03:38,227 --> 00:03:39,979
‏‎.‎مرحبا بك في القرن العشرين‎‏

43
00:03:40,313 --> 00:03:42,607
‏‎.‎لا تقومي بمخاطر غير ضرورية رجاء‎‏

44
00:03:42,857 --> 00:03:44,233
‏‏‎.‎لن أفعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎أحبك‎ -‏‏

45
00:03:50,281 --> 00:03:51,825
‏‎،"‎كلير بيتشم راندال‎"‏‏

46
00:03:52,701 --> 00:03:54,703
‏‎.‎عديني أنك ستعودين إلي‎‏

47
00:03:56,580 --> 00:03:58,081
‏‎."‎فرانك راندال‎" ‏سأعود يا‎‏

48
00:03:58,707 --> 00:03:59,749
‏‎.‎أعدك‎‏

49
00:04:15,098 --> 00:04:16,600
‏‎.‎تبا‎‏

50
00:04:16,683 --> 00:04:17,976
‏‎؟‎هل الماء بارد قليلا‎‏

51
00:04:18,435 --> 00:04:20,479
‏‎.‎إنه يجعلك حادة الإدراك وذكية‎‏

52
00:04:22,731 --> 00:04:25,316
‏‎.‎يمكنني أن أغتسل وأرتدي ملابسي بنفسي حقا‎‏

53
00:04:25,942 --> 00:04:28,194
‏‎.‎لا أمانع بمساعدتك‎‏

54
00:04:30,113 --> 00:04:32,616
‏‎.‎بشرتك جميلة جدا‎‏

55
00:04:33,658 --> 00:04:35,535
‏‏‏لم أر امرأة تجاوزت‎
‏‏عمر ثمانية أو تسعة أعوام‎‏

56
00:04:35,619 --> 00:04:38,329
‏‏‏ليس على جلدها علامة من‎
‏‎.‎إصابة أو مرض من قبل‎‏

57
00:04:39,789 --> 00:04:42,626
‏‎.‎سيكون زوجك التالي محظوظا‎‏

58
00:04:47,589 --> 00:04:49,382
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

59
00:04:52,426 --> 00:04:53,595
‏‎،"‎فيتز‎" ‏سيدة‎‏

60
00:04:55,263 --> 00:04:56,973
‏‎؟‎أيمكنني أن أخبرك شيئا‎‏

61
00:04:57,849 --> 00:04:59,308
‏‎.‎بالطبع‎‏

62
00:05:01,978 --> 00:05:03,187
‏‎.‎إنه يتعلق بزوجي‎‏

63
00:05:07,692 --> 00:05:08,735
‏‎.‎إنه على قيد الحياة‎‏

64
00:05:10,654 --> 00:05:11,946
‏‎؟‎هل هربت منه‎‏

65
00:05:12,321 --> 00:05:13,573
‏‎؟‎ألم يكن زوجا صالحا‎‏

66
00:05:13,657 --> 00:05:15,366
‏‎.‎بل كان رائعا‎ ،‎لا‎‏

67
00:05:16,234 --> 00:05:17,276
‏‎...‎الأمر فقط‎‏

68
00:05:19,320 --> 00:05:20,654
‏‎.‎أنه لم يولد بعد‎‏

69
00:05:23,908 --> 00:05:25,409
‏‎.‎لا أفهم ما تعنينه‎‏

70
00:05:27,495 --> 00:05:30,164
‏‏يبدو أنني‎ ،"‎فيتز‎" ‏يا سيدة‎‏

71
00:05:31,332 --> 00:05:32,541
‏‎.‎رجعت إلى زمن سابق‎‏

72
00:05:34,794 --> 00:05:37,964
‏‎،‎كنت أقضي شهر عسلي في عام ١٩٤٥‎‏

73
00:05:40,674 --> 00:05:41,968
‏‎.‎بعد مائتي عام من الآن‎‏

74
00:05:42,886 --> 00:05:45,013
‏‏‏وذهبت‎ "‎ساهوين‎" ‏كان وقت مهرجان‎
‏‏إلى حلقة الصخور‎‏

75
00:05:45,096 --> 00:05:46,139
‏‎."‎كريخ نا دن‎" ‏في‎‏

76
00:05:48,975 --> 00:05:50,018
‏‎؟‎أتعرفينها‎‏

77
00:05:51,394 --> 00:05:52,436
‏‎.‎أجل‎‏

78
00:05:54,147 --> 00:05:55,982
‏‎.‎سمعت روايات غريبة عنها‎‏

79
00:05:56,274 --> 00:05:58,192
‏‎...‎لمست الصخرة ومن ثم‎‏

80
00:05:59,110 --> 00:06:02,363
‏‎،‎أخذ العالم يدور بلا توقف‎‏

81
00:06:03,572 --> 00:06:05,616
‏‏ثم وجدت نفسي هنا‎‏

82
00:06:06,409 --> 00:06:08,036
‏‎.‎في عام ١٧٤٣‎‏

83
00:06:10,288 --> 00:06:11,747
‏‎.‎أنا لست جاسوسة إنجليزية‎‏

84
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
‏‎.‎بل أتيت من المستقبل‎‏

85
00:06:20,256 --> 00:06:21,800
‏‎.‎لا يتحمل عقل هذا‎‏

86
00:06:28,807 --> 00:06:30,349
‏‎.‎بالكاد أصدقه بنفسي‎‏

87
00:06:33,102 --> 00:06:35,771
‏‎.‎لا أدري حتى إن كنت أستطيع السفر إلى زمني‎‏

88
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
‏‎.‎يجب أن أعود إلى الصخور‎‏

89
00:06:43,237 --> 00:06:44,780
‏‎؟‎هل تطلبين مساعدتي‎‏

90
00:06:45,781 --> 00:06:47,325
‏‏سيصدقونني‎ "‎ماكينزي‎" ‏أتظنين أن آل‎‏

91
00:06:47,408 --> 00:06:48,659
‏‎؟‎إن أخبرتهم بالحقيقة‎‏

92
00:06:48,742 --> 00:06:50,078
‏‎.‎ربما‎‏

93
00:06:50,161 --> 00:06:52,413
‏‎،‎أنت جميلة ومعسولة اللسان‎‏

94
00:06:52,496 --> 00:06:54,207
‏‎.‎لكنني أعرف حقيقتك الآن‎‏

95
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
‏‎؟‎ماذا‎‏

96
00:06:56,417 --> 00:06:58,211
‏‎.‎انصرفي أيتها الشيطانة الشريرة‎‏

97
00:06:58,294 --> 00:06:59,420
‏‎!‎أنا أتبرأ منك‎‏

98
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
‏‏‎..."‎فيتز‎" ‏لا يا سيدة‎ -‏
‏‎!‎أنا امرأة متدينة صالحة‎ -‏‏

99
00:07:01,881 --> 00:07:03,382
‏‎.‎لن أسمح لك بأن تسحرينني‎‏

100
00:07:03,466 --> 00:07:05,343
‏‏‎!‎لا‎ ،"‎فيتز‎" ‏سيدة‎ -‏
‏‎!‎ساحرة‎ -‏‏

101
00:07:06,760 --> 00:07:07,971
‏‎.‎أجل‎‏

102
00:07:08,972 --> 00:07:10,431
‏‎"‎ماكينزي‎" ‏سيأتي مئات من عائلة‎‏

103
00:07:10,514 --> 00:07:12,308
‏‎.‎في الأيام القليلة الماضية من أجل التجمع‎‏

104
00:07:13,517 --> 00:07:15,144
‏‎؟‎هل تستمعين إلي يا طفلتي‎‏

105
00:07:17,146 --> 00:07:18,314
‏‎؟‎ماذا‎ ،‎آسفة‎‏

106
00:07:18,397 --> 00:07:19,732
‏‎؟‎تجمع‎‏

107
00:07:20,024 --> 00:07:22,026
‏‎.‎لست على دراية بهذا المصطلح‎‏

108
00:07:22,651 --> 00:07:24,320
‏‎"‎ماكينزي‎" ‏إنه حيث يأتي جميع رجال عائلة‎‏

109
00:07:24,445 --> 00:07:26,572
‏‏من جميع أنحاء المرتفعات ليقسموا اليمين‎‏

110
00:07:26,655 --> 00:07:28,032
‏‎.‎إلى العشيرة وإلى اللورد‎‏

111
00:07:28,449 --> 00:07:31,577
‏‏‏حدث آخر تجمع قبل عقود عندما‎
‏‎.‎لوردا‎ "‎كولوم‎" ‏عين‎‏

112
00:07:32,703 --> 00:07:34,998
‏‎.‎سررت جدا لأنك هنا لتولي أمور التمريض‎‏

113
00:07:35,874 --> 00:07:38,334
‏‏‏لدي ما يكفي من المهام‎
‏‎.‎من دون التعامل مع أمراض الناس‎‏

114
00:07:41,295 --> 00:07:43,047
‏‎.‎ستتولين الأمر بشكل جيد‎‏

115
00:07:43,131 --> 00:07:45,133
‏‎.‎واللورد لن ينسيا ذلك‎ "‎دوجال‎"‏‏

116
00:07:45,341 --> 00:07:48,052
‏‎.‎سوف يخصانك بكرمهما بلا شك‎‏

117
00:07:50,847 --> 00:07:53,850
‏‏‎"‎كولوم‎" ‏إن استطعت أن أجعل‎
‏‎،‎يخصانني بكرمهما‎ "‎دوجال‎"‎و‎‏

118
00:07:53,975 --> 00:07:55,643
‏‏فقد أكسب حريتي‎‏

119
00:07:55,726 --> 00:07:57,937
‏‎."‎فرانك‎" ‏وأبدأ بالعودة إلى‎‏

120
00:07:58,521 --> 00:07:59,856
‏‎،‎لمعالجة الصداع‎"‏‏

121
00:08:00,982 --> 00:08:03,776
‏‎.‎خذ كرة من روث الخيل‎"‏‏

122
00:08:03,860 --> 00:08:05,069
‏‎".‎يجب تجفيفها بحذر‎"‏‏

123
00:08:05,153 --> 00:08:06,612
‏‏بدا أن مداواة والاعتناء بشعب‎‏

124
00:08:06,695 --> 00:08:09,282
‏‏أكثر طريقة منطقية‎ "‎ماكينزي‎" ‏عشيرة‎‏

125
00:08:09,365 --> 00:08:11,492
‏‎،‎لكي أكسب ثقتهم‎‏

126
00:08:11,575 --> 00:08:14,162
‏‏‏ولكن من أجل القيام بذلك من دون‎
‏‎،‎إثارة الشبهات‎‏

127
00:08:14,245 --> 00:08:17,206
‏‏يتعين أن أجد طريقة لتطبيق طب القرن العشرين‎‏

128
00:08:17,540 --> 00:08:20,793
‏‏‏باستخدام الطرق والأدوات المتوفرة‎
‏‎.‎في القرن الثامن عشر وحسب‎‏

129
00:08:21,002 --> 00:08:22,170
‏‎."‎دويبات‎"‏‏

130
00:08:26,715 --> 00:08:29,385
‏‎!‎يا إلهي‎ !‎قمل الخشب‎‏

131
00:08:44,901 --> 00:08:47,736
‏‏‏جنبا إلى جنب مع برطمانات دم‎
‏‎،‎الحمام وبيض النمل‎‏

132
00:08:47,820 --> 00:08:49,948
‏‎...‎ومسحوق الجمجمة البشرية‎‏

133
00:08:50,073 --> 00:08:51,574
‏‎...‎جمجمة من يا ترى‎‏

134
00:08:52,033 --> 00:08:53,910
‏‏كان هناك عدد من الأعشاب والعصارات‎‏

135
00:08:53,993 --> 00:08:56,913
‏‎.‎التي قد تكون مفيدة فعلا‎ "‎بيتون‎" ‏في مجموعة‎‏

136
00:09:11,594 --> 00:09:12,595
‏‎.‎لا بأس‎‏

137
00:09:15,473 --> 00:09:17,976
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لم يكن الأمر سيئا جدا‎‏

138
00:09:24,232 --> 00:09:26,609
‏‏بدأ حارساي يقضيان وقتهما في المطبخ‎‏

139
00:09:26,692 --> 00:09:28,152
‏‎.‎بينما كنت أعالج المرضى‎‏

140
00:09:29,237 --> 00:09:33,032
‏‏‏قلت لنفسي إن هذه كانت‎
‏‎،‎إشارة جيدة تدل على الثقة‎‏

141
00:09:33,950 --> 00:09:36,285
‏‎."‎دوجال‎" ‏وهو شعور آمل أن يشاركاه مع‎‏

142
00:09:36,452 --> 00:09:38,037
‏‎.‎عذرا أيها السيدان‎‏

143
00:09:38,121 --> 00:09:39,497
‏‎.‎أحتاج إلى بعض العون في غرفة الجراحة‎‏

144
00:09:40,164 --> 00:09:42,166
‏‎.‎يجب التخلص من أدوية منتهية الصلاحية‎‏

145
00:09:42,291 --> 00:09:44,043
‏‏ما الذي لا تزالان تفعلانه أيها السكيران‎‏

146
00:09:44,127 --> 00:09:45,503
‏‎؟‎باحتلالكما لمساحة في مطبخي‎‏

147
00:09:45,711 --> 00:09:47,671
‏‎.‎إن لم تعملا فاغربا من هنا‎‏

148
00:09:47,796 --> 00:09:49,382
‏‎،‎نحن ننفذ الأوامر وحسب‎‏

149
00:09:49,465 --> 00:09:50,466
‏‎.‎بمراقبة هذه‎‏

150
00:09:50,549 --> 00:09:52,468
‏‏وهل كانت تختبئ في قعر كوبك‎‏

151
00:09:52,551 --> 00:09:54,053
‏‎؟‎خلال الساعتين الماضيتين‎‏

152
00:09:56,639 --> 00:09:58,099
‏‎."‎شونا‎"‏‏

153
00:09:58,557 --> 00:10:00,434
‏‎.‎لا تقلقي بشأن هذا‎‏

154
00:10:00,977 --> 00:10:02,228
‏‎.‎اذهبي إلى المنزل الآن‎‏

155
00:10:02,311 --> 00:10:03,937
‏‎.‎لتكوني مع أولادك الصغار الآخرين‎‏

156
00:10:07,108 --> 00:10:08,484
‏‎.‎تابعن العمل‎‏

157
00:10:12,488 --> 00:10:13,822
‏‎؟‎من كانت تلك‎‏

158
00:10:14,532 --> 00:10:15,658
‏‎؟"‎كولوم‎" ‏خادمة‎‏

159
00:10:16,117 --> 00:10:17,535
‏‎؟‎هل ستكون بخير‎‏

160
00:10:17,868 --> 00:10:19,870
‏‎.‎في الوقت المناسب‎ ،‎أجل‎‏

161
00:10:22,540 --> 00:10:26,460
‏‏‎،‎مات ابنها الليلة الماضية‎
‏‎.‎الصغير‎ "‎ليندسي ماكنيل‎"‏‏

162
00:10:29,213 --> 00:10:30,589
‏‎؟‎ما الذي حدث‎‏

163
00:10:30,673 --> 00:10:32,133
‏‎؟‎لماذا لم يأت أحد ليأخذني إليه‎‏

164
00:10:32,716 --> 00:10:36,512
‏‎.‎الصغير علاج بشري‎ "‎ليندسي‎" ‏لم يكن لمرض‎‏

165
00:10:36,887 --> 00:10:39,182
‏‎.‎لقد ذهب إلى الأطلال‎‏

166
00:10:40,058 --> 00:10:41,225
‏‎؟‎إلى أين‎‏

167
00:10:41,517 --> 00:10:43,894
‏‎.‎إلى أطلال الدير البندكتي القديم‎‏

168
00:10:45,021 --> 00:10:47,856
‏‎."‎بلاك كيرك‎" ‏يدعوه الناس في هذه المنطقة‎‏

169
00:10:49,400 --> 00:10:52,528
‏‎؟‎أتعتقدين أن الأطلال قتلته بطريقة ما‎‏

170
00:10:52,653 --> 00:10:54,822
‏‎.‎لم تكن الأطلال أيتها المرأة المجنونة‎‏

171
00:10:55,198 --> 00:10:57,450
‏‏‏كانت الشياطين التي‎
‏‎.‎تتجول بحرية داخل الأطلال‎‏

172
00:10:57,700 --> 00:10:59,035
‏‎.‎ذلك المسكين الصغير‎‏

173
00:10:59,243 --> 00:11:01,037
‏‎.‎صبي مريض في زهرة طفولته‎‏

174
00:11:01,829 --> 00:11:03,456
‏‎.‎إنه لا يضاهي الشيطان‎‏

175
00:11:08,377 --> 00:11:10,463
‏‎،‎حضورك إلى غرفته‎ "‎ماكينزي‎" ‏يطلب‎‏

176
00:11:10,546 --> 00:11:11,964
‏‎."‎بيتشم‎" ‏يا سيدة‎‏

177
00:11:13,048 --> 00:11:15,718
‏‎؟‎ألم تسمع أبدا بالمشط أيها الغبي الصغير‎‏

178
00:11:15,801 --> 00:11:17,220
‏‎.‎اتركيني يا عمتي‎‏

179
00:11:17,303 --> 00:11:19,305
‏‎."‎تاماس باكستر‎" ‏هذا ابن أختي‎‏

180
00:11:20,348 --> 00:11:22,600
‏‎.‎بمثابة أخ له‎ "‎ليندسي ماكنيل‎" ‏كان‎‏

181
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
‏‎.‎ينتظر‎ "‎ماكينزي‎"‏‏

182
00:11:25,894 --> 00:11:27,062
‏‎.‎أجل‎‏

183
00:11:27,355 --> 00:11:29,482
‏‎.‎ستريانها‎ .‎وضعت الأدوية على عتبة الباب‎‏

184
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
‏‏‏تمنيت لو كنت أمتلك‎
‏‎."‎كولوم‎" ‏القدرة على معالجة‎‏

185
00:11:51,962 --> 00:11:55,048
‏‏‏فهي ستخفف من معاناته مما‎
‏‎،‎أعرف أنه ألم شديد‎‏

186
00:11:55,716 --> 00:11:57,551
‏‏بالتأكيد يراني‎ "‎كولوم‎" ‏وستجعل‎‏

187
00:11:57,635 --> 00:11:58,927
‏‎.‎بشكل أكثر إيجابية‎‏

188
00:12:11,690 --> 00:12:15,319
‏‎.‎سيكون المعطف أطول بقليل من الطول المعتاد‎‏

189
00:12:17,405 --> 00:12:20,366
‏‏‎،‎أنت لست برجل عادي‎
‏‎؟‎أليس كذلك يا سيدي اللورد‎‏

190
00:12:20,741 --> 00:12:24,077
‏‎.‎معطف فريد من نوعه لرجل فريد من نوعه‎‏

191
00:12:26,289 --> 00:12:30,543
‏‎،‎قيل لي إنك أفضل خياط في المرتفعات‎‏

192
00:12:31,294 --> 00:12:32,753
‏‎."‎أدنبره‎" ‏أتيت حديثا من‎‏

193
00:12:32,961 --> 00:12:34,630
‏‎.‎شكرا لك يا سيدي اللورد‎‏

194
00:12:35,256 --> 00:12:37,090
‏‎،"‎ماكينزي‎" ‏أهل زوجتي من آل‎‏

195
00:12:37,300 --> 00:12:40,303
‏‏‏وأسر دوما بالحصول‎
‏‎.‎على فرصة لأجلبها إلى موطنها‎‏

196
00:12:41,304 --> 00:12:43,389
‏‏وهل شجعك أهل زوجتك‎‏

197
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
‏‎؟‎على السخرية من سيدك اللورد‎‏

198
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
‏‎؟‎السخرية‎‏

199
00:12:47,768 --> 00:12:51,730
‏‎؟‎ألا يصل معطف الرجل عادة إلى الركبة وحسب‎‏

200
00:12:52,523 --> 00:12:53,691
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‏وهل‎ -‏‏

201
00:12:53,816 --> 00:12:56,151
‏‎؟‎طلبت منك معطفا مختلفا عن ذلك‎‏

202
00:12:57,195 --> 00:13:00,573
‏‎...‎لكنني فكرت فقط‎ ،‎ليس بشكل صريح‎ ،‎لا‎‏

203
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
‏‎؟‎في أنه تجب تغطية ساقاي‎‏

204
00:13:04,327 --> 00:13:06,329
‏‎؟‎وفي أنه لدي ما أشعر بالخجل منه‎‏

205
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
‏‎.‎لن أفترض هذا أبدا‎‏

206
00:13:10,123 --> 00:13:11,500
‏‎...‎سيدي اللورد‎‏

207
00:13:13,336 --> 00:13:14,378
‏‎.‎رجاء‎‏

208
00:13:20,050 --> 00:13:22,928
‏‏اصنع لي معطفا عاديا‎‏

209
00:13:23,929 --> 00:13:26,349
‏‎.‎واجلبه لي يوم الغد‎‏

210
00:13:27,475 --> 00:13:28,684
‏‎.‎بالطبع يا سيدي اللورد‎‏

211
00:13:28,851 --> 00:13:29,977
‏‎.‎شكرا لك يا سيدي اللورد‎‏

212
00:13:34,982 --> 00:13:36,149
‏‎.‎شكرا لك‎‏

213
00:13:43,532 --> 00:13:46,619
‏‏‏هل تتقنين الخياطة‎
‏‎؟"‎بيتشم‎" ‏كالتمريض يا سيدة‎‏

214
00:13:48,161 --> 00:13:51,415
‏‏‏أتقن خياطة اللحم البشري وحسب‎
‏‎.‎وأخشى أنه سيكون رداء سيئا‎‏

215
00:13:53,501 --> 00:13:56,379
‏‎.‎لقد طلبتك هنا لشأن آخر‎‏

216
00:14:01,717 --> 00:14:03,218
‏‎..."‎ديفي بيتون‎"‏‏

217
00:14:03,761 --> 00:14:04,762
‏‎.‎اعتاد على أن يدلكني‎‏

218
00:14:05,471 --> 00:14:07,139
‏‎.‎جعل هذا تحركي أسهل‎‏

219
00:14:08,223 --> 00:14:09,933
‏‎.‎أملت أن تقومي بنفس الأمر‎‏

220
00:14:11,143 --> 00:14:12,185
‏‎.‎بالطبع‎‏

221
00:14:24,948 --> 00:14:26,033
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

222
00:14:26,825 --> 00:14:30,413
‏‎؟‎أتجدين ساقاي منفرتين كما الخياط‎‏

223
00:14:31,121 --> 00:14:32,706
‏‎...‎الأمر فقط‎ ،‎لا‎‏

224
00:14:33,916 --> 00:14:35,251
‏‏أظن أن الأمر سيكون أكثر فائدة‎‏

225
00:14:35,376 --> 00:14:38,254
‏‎.‎إن دلكت أسفل عمودك الفقري بدلا من ساقيك‎‏

226
00:14:46,970 --> 00:14:49,014
‏‎.‎لا تقولي لي إن مؤخرتي تزعجك أيضا‎‏

227
00:14:57,731 --> 00:15:00,401
‏‎.‎الحرارة الرطبة مهدئة جدا عادة بعد التدليك‎‏

228
00:15:01,485 --> 00:15:03,821
‏‎؟‎أيوجد ماء للغلي أو قماش نظيف‎‏

229
00:15:04,405 --> 00:15:05,448
‏‎.‎لا‎‏

230
00:15:06,114 --> 00:15:08,284
‏‎،‎خادمتي‎ ،"‎ماكنيل‎" ‏السيدة‎‏

231
00:15:08,659 --> 00:15:10,118
‏‎.‎فقدت ابنها الليلة الماضية‎‏

232
00:15:11,244 --> 00:15:12,580
‏‎.‎لم تأت هذا الصباح‎‏

233
00:15:13,121 --> 00:15:14,748
‏‎.‎أنا آسفة جدا لسماع أمر ابنها‎‏

234
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
‏‎.‎أجل‎‏

235
00:15:16,792 --> 00:15:18,210
‏‎.‎إنه عمل الشيطان‎‏

236
00:15:19,169 --> 00:15:20,296
‏‎...‎الطفل الغبي‎‏

237
00:15:21,505 --> 00:15:23,382
‏‎."‎بلاك كيرك‎" ‏ذهب إلى‎‏

238
00:15:28,304 --> 00:15:29,972
‏‏أتساءل أحيانا‎‏

239
00:15:30,306 --> 00:15:33,476
‏‎.‎ما الذي فعلته ليعاقبني الشيطان هكذا‎‏

240
00:15:39,607 --> 00:15:43,151
‏‏‏أليس لديكم شياطين في‎ ،‎ماذا‎
‏‎؟‎يا سيدة‎ "‎أوكسفوردشاير‎"‏‏

241
00:15:45,488 --> 00:15:46,655
‏‎،‎بلى‎‏

242
00:15:48,324 --> 00:15:49,658
‏‎.‎لكننا نسميهم إسكتلنديون‎‏

243
00:15:58,083 --> 00:15:59,793
‏‎؟‎هل آلمتك‎ ،‎آسفة‎‏

244
00:16:00,085 --> 00:16:01,294
‏‎.‎لا‎‏

245
00:16:02,170 --> 00:16:03,213
‏‎.‎على العكس‎‏

246
00:16:03,756 --> 00:16:05,841
‏‎.‎أنت تخففين الألم بشكل كبير‎‏

247
00:16:10,638 --> 00:16:11,680
‏‎،"‎غويلين‎" ‏الشاعر‎‏

248
00:16:11,930 --> 00:16:15,351
‏‎.‎سيغني في الصالة الليلة أمام التجمع‎‏

249
00:16:15,476 --> 00:16:18,186
‏‎.‎أريدك أن تأتي كضيفتي‎‏

250
00:16:20,313 --> 00:16:21,482
‏‎.‎شكرا لك‎‏

251
00:16:53,889 --> 00:16:55,433
‏‎.‎يبدو أخي بخير الليلة‎‏

252
00:16:57,017 --> 00:16:59,562
‏‏‏يقول إن‎
‏‎.‎الفضل يعود إليك وإلى لمساتك الشافية‎‏

253
00:17:02,314 --> 00:17:04,024
‏‎.‎سررت لتقديم خدماتي‎‏

254
00:17:05,317 --> 00:17:08,070
‏‏‏يبدو أن‎ .‎أجل‎
‏‏القطة الضالة التي وجدناها على الطريق‎‏

255
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
‏‎.‎تحاول أن تستخدم مخالبها‎‏

256
00:17:11,907 --> 00:17:13,701
‏‎.‎يا له من وصف ساحر‎‏

257
00:17:19,415 --> 00:17:20,458
‏‎،‎اعذرني‎‏

258
00:17:20,541 --> 00:17:23,085
‏‎.‎أظنني سأرى بوضوح أكثر من هناك‎‏

259
00:17:44,440 --> 00:17:45,566
‏‎.‎مرحبا‎‏

260
00:17:45,691 --> 00:17:48,360
‏‎."‎كلير بيتشم‎" ‏أنا‎ .‎لم نتعارف بشكل صحيح‎‏

261
00:17:48,527 --> 00:17:49,695
‏‎."‎ليري ماكينزي‎" ‏أنا‎‏

262
00:17:56,827 --> 00:17:58,954
‏‎.‎وسيم جدا‎ "‎ماك تافيش‎" ‏السيد‎‏

263
00:17:59,037 --> 00:18:00,122
‏‎.‎صحيح‎‏

264
00:18:06,336 --> 00:18:07,671
‏‎.‎لكنه ليس معجبا بي‎‏

265
00:18:09,965 --> 00:18:13,010
‏‎.‎بالكاد يعرف الرجال ما الأفضل لصالحهم‎‏

266
00:18:13,135 --> 00:18:14,470
‏‎.‎ولهذا خلقت النساء‎‏

267
00:18:16,304 --> 00:18:17,305
‏‎."‎ليري‎"‏‏

268
00:18:18,056 --> 00:18:19,266
‏‎."‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

269
00:18:19,808 --> 00:18:21,101
‏‎."‎ماك تافيش‎" ‏سيد‎‏

270
00:18:21,644 --> 00:18:24,480
‏‏‏كنت أقول للآنسة‎
‏‎.‎كم تبدو جميلة الليلة‎ "‎ماكينزي‎"‏‏

271
00:18:25,147 --> 00:18:26,732
‏‎.‎إنها جميلة‎ ،‎صحيح‎‏

272
00:18:42,831 --> 00:18:44,207
‏‎،‎لا أفهم أية كلمة‎‏

273
00:18:45,250 --> 00:18:46,669
‏‎.‎لكنها أغنية جميلة جدا‎‏

274
00:18:53,592 --> 00:18:55,260
‏‎؟‎في القصر منذ زمن طويل‎ "‎غويلين‎" ‏هل كان‎‏

275
00:18:55,343 --> 00:18:56,344
‏‎.‎أجل‎‏

276
00:18:57,555 --> 00:18:58,931
‏‎.‎عدة سنوات‎‏

277
00:18:59,347 --> 00:19:01,809
‏‏‎"‎ليوخ‎" ‏قضيت سنة في‎
‏‎.‎عندما كان عمري نحو ١٦ عاما‎‏

278
00:19:02,685 --> 00:19:04,186
‏‎.‎هنا آنذاك‎ "‎غويلين‎" ‏كان‎‏

279
00:19:04,853 --> 00:19:06,605
‏‎.‎أجرا كبيرا كما يتعين عليه‎ "‎كولوم‎" ‏يعطيه‎‏

280
00:19:07,690 --> 00:19:10,233
‏‎.‎ويرحب بالويلزي في أي من منازل اللورد‎‏

281
00:19:11,276 --> 00:19:12,986
‏‎.‎أتذكر الوقت الذي كنت فيه هنا سابقا‎‏

282
00:19:13,236 --> 00:19:14,738
‏‎؟‎حقا‎‏

283
00:19:15,573 --> 00:19:18,075
‏‏‏لم يتجاوز عمرك سبعة أو‎
‏‎.‎ثمانية أعوام أنت أيضا‎‏

284
00:19:18,951 --> 00:19:21,704
‏‏‏أشك في أنني كنت وسيما‎
‏‎.‎لينظر إلي أحد فضلاً عن تذكري‎‏

285
00:19:22,370 --> 00:19:23,872
‏‎.‎لكنني أتذكر بالرغم من ذلك‎‏

286
00:19:24,665 --> 00:19:28,711
‏‎؟‎أعني ألا تتذكرني في ذلك الوقت‎ ،‎كنت وسيما‎‏

287
00:19:29,587 --> 00:19:31,714
‏‎.‎لا أظن هذا‎ ،‎لا‎‏

288
00:19:33,549 --> 00:19:35,508
‏‎.‎ليس من المحتمل أن أتذكرك حتى‎ ،‎ومع ذلك‎‏

289
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
‏‏فقد كنت شابا بعمر ١٦ عاما مزهوا جدا‎‏

290
00:19:39,555 --> 00:19:41,389
‏‏بذاته المغرورة أكثر من أن يهتم‎‏

291
00:19:41,473 --> 00:19:42,808
‏‏بمن يظنها‎‏

292
00:19:42,891 --> 00:19:45,310
‏‎.‎طفلة فذرة متعجرفة‎‏

293
00:20:07,583 --> 00:20:08,792
‏‎؟"‎كولوم‎"‎أهذا شراب الرنيش الخاص ب‎‏

294
00:20:09,334 --> 00:20:10,628
‏‎.‎إنه لذيذ جدا‎‏

295
00:20:11,003 --> 00:20:13,589
‏‎.‎ثلاثة كؤوس‎ ...‎شربت كأسين‎‏

296
00:20:14,464 --> 00:20:15,841
‏‎.‎يمكنك احتساء المتبقي إن أردت‎‏

297
00:20:16,759 --> 00:20:18,176
‏‎"‎كولوم‎" ‏معظم من يشربون مع‎‏

298
00:20:18,260 --> 00:20:20,095
‏‎.‎يثملون بعد ثاني كأس يشربونه‎‏

299
00:20:20,638 --> 00:20:22,640
‏‎؟‎هل تلمح إلى أنني ثملة‎‏

300
00:20:24,016 --> 00:20:25,809
‏‎.‎ستثيرين إعجابي إن لم تكوني كذلك‎‏

301
00:20:42,701 --> 00:20:45,621
‏‎.‎هذا الضماد يصيبني بالحكة منذ عدة أيام‎‏

302
00:20:46,288 --> 00:20:48,832
‏‏‎؟‎هل تمانعين بمساعدتي به‎ -‏
‏‎؟‎الآن‎ -‏‏

303
00:20:49,041 --> 00:20:50,208
‏‎...‎أجل‎‏

304
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
‏‎.‎بالطبع‎‏

305
00:20:55,255 --> 00:20:57,007
‏‎؟‎هلا تعيدين هذا الكأس يا فتاة‎‏

306
00:21:09,477 --> 00:21:11,814
‏‎.‎دعني أرى ذاك الكتف‎ ،‎حسنا‎‏

307
00:21:11,939 --> 00:21:13,691
‏‎.‎لم أحتج إلى مساعدتك‎‏

308
00:21:14,858 --> 00:21:16,735
‏‏فكرت في إعادتك إلى غرفة الجراحة وحسب‎‏

309
00:21:16,819 --> 00:21:18,486
‏‎.‎بينما لا يزال بمقدورك السير منتصبة‎‏

310
00:21:21,323 --> 00:21:22,658
‏‎.‎شكرا لك‎‏

311
00:21:22,825 --> 00:21:24,785
‏‎.‎أفترض أنني أفرطت في احتساء المشروب قليلا‎‏

312
00:21:26,453 --> 00:21:27,537
‏‎.‎كان يجب أن أعرف‎‏

313
00:21:27,955 --> 00:21:29,832
‏‏أتخيل أنها لو كانت غير مريحة‎‏

314
00:21:29,915 --> 00:21:32,292
‏‎.‎لكنت نزعت الضمادات بنفسك‎‏

315
00:21:32,500 --> 00:21:34,086
‏‎.‎كنت أخشى القيام بذلك‎‏

316
00:21:34,169 --> 00:21:35,462
‏‎.‎ظننتك ستعاقبينني إن لمستها‎‏

317
00:21:35,838 --> 00:21:37,172
‏‎.‎هذا صحيح تماما‎‏

318
00:21:37,380 --> 00:21:39,800
‏‏‏فأنا المعالجة في نهاية‎
‏‎.‎أنا المسؤولة‎ .‎المطاف‎‏

319
00:21:40,175 --> 00:21:41,259
‏‎.‎لم أشك أبدا في هذا‎‏

320
00:21:44,054 --> 00:21:45,973
‏‎،‎لو كانت تزعجك‎ ،‎بصدق‎‏

321
00:21:46,056 --> 00:21:47,432
‏‎.‎كان يجب أن تخبرني‎‏

322
00:21:47,515 --> 00:21:49,517
‏‎.‎كنت سأنزعها لك عندما كنا في الإسطبلات‎‏

323
00:21:49,727 --> 00:21:52,187
‏‎."‎ألك‎" ‏لم أستطع القيام بذلك أمام‎ .‎لا‎‏

324
00:21:54,857 --> 00:21:56,024
‏‎.‎بسبب الندوب‎‏

325
00:21:56,734 --> 00:21:58,736
‏‏‏ألا تريد أن‎
‏‎؟‎أنك تعرضت إلى الجلد‎ "‎ألك‎" ‏يعرف‎‏

326
00:22:00,237 --> 00:22:01,697
‏‎.‎لا‎‏

327
00:22:02,530 --> 00:22:04,366
‏‎،‎العجوز أنني جلدت‎ "‎ألك‎" ‏يعرف‎‏

328
00:22:04,449 --> 00:22:06,201
‏‎.‎لكنه لم ير الندوب‎‏

329
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
‏‎...‎معرفة شيء كهذا أمر‎‏

330
00:22:09,537 --> 00:22:11,790
‏‎.‎الأمر يختلف عندما يراه المرء بنفسه‎‏

331
00:22:14,793 --> 00:22:17,963
‏‎.‎هذا ما أعنيه‎ ،‎إنه أمر شخصي قليلا ربما‎‏

332
00:22:19,715 --> 00:22:21,674
‏‎،‎سيرى الندوب‎ "‎ألك‎" ‏أظن أنه لو كان‎‏

333
00:22:22,675 --> 00:22:25,303
‏‏‏فلن يراني بعد ذلك من دون‎
‏‎.‎أن يفكر في شكل ظهري‎‏

334
00:22:27,890 --> 00:22:29,557
‏‎؟‎ولا تمانع في رؤيتي لظهرك‎‏

335
00:22:30,308 --> 00:22:31,559
‏‎.‎لا أمانع‎‏

336
00:22:32,227 --> 00:22:34,271
‏‏يبدو أنه بمقدورك جعلي أعرف‎‏

337
00:22:34,354 --> 00:22:35,563
‏‏أنك تتأسفين لحدوث الأمر‎‏

338
00:22:35,647 --> 00:22:37,399
‏‎.‎من دون جعلي أشعر بشفقتك علي‎‏

339
00:22:46,158 --> 00:22:47,409
‏‎...‎على كل حال‎‏

340
00:22:48,911 --> 00:22:49,953
‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

341
00:22:51,746 --> 00:22:52,831
‏‎.‎انتظر‎‏

342
00:22:56,043 --> 00:22:57,795
‏‎.‎دعني أفحص الجرح‎‏

343
00:23:22,277 --> 00:23:23,946
‏‎.‎لقد التأم بشكل لطيف‎‏

344
00:23:24,612 --> 00:23:25,823
‏‎.‎لا يوجد رشح‎‏

345
00:23:34,122 --> 00:23:36,666
‏‎.‎انزع تلك الضمادات بعد بضعة أيام‎‏

346
00:23:39,752 --> 00:23:40,838
‏‎.‎كما تأمرين‎‏

347
00:23:44,799 --> 00:23:46,093
‏‎."‎ماك تافيش‎" ‏طابت ليلتك يا سيد‎‏

348
00:23:47,635 --> 00:23:50,013
‏‎."‎بيتشم‎" ‏طابت ليلتك يا سيدة‎‏

349
00:24:11,576 --> 00:24:13,370
‏‎؟‎ألا تجلسين أبدا يا امرأة‎‏

350
00:24:14,204 --> 00:24:16,623
‏‎.‎بالكاد بدأت معدتي بهضم الفطور‎‏

351
00:24:17,332 --> 00:24:19,292
‏‎.‎المشي مفيد للهضم‎‏

352
00:24:22,129 --> 00:24:23,130
‏‎."‎كلير‎"‏‏

353
00:24:24,589 --> 00:24:26,508
‏‎.‎سررت جدا بتمكنك من الانضمام إلي‎‏

354
00:24:26,591 --> 00:24:27,759
‏‎.‎ما كنت لأفوت هذا‎‏

355
00:24:30,720 --> 00:24:32,430
‏‎.‎الأمر يزداد سوءا‎‏

356
00:24:32,514 --> 00:24:36,018
‏‏‏تعين علي المشي مع ذلك‎
‏‎."‎باين‎" ‏الثرثار المغرور الأب‎‏

357
00:24:36,101 --> 00:24:38,561
‏‏‏إنه يخطط لطرد الأرواح‎
‏‎."‎باكستر‎" ‏الشريرة من طفل عائلة‎‏

358
00:24:39,521 --> 00:24:40,855
‏‎.‎توت الزعرور البري‎‏

359
00:24:41,940 --> 00:24:44,026
‏‏‏من النادر رؤيته في هذا الوقت‎
‏‎.‎المتأخر من الموسم‎‏

360
00:24:45,027 --> 00:24:46,403
‏‎؟"‎طرد الأرواح الشريرة‎" ‏هل قلت‎‏

361
00:24:47,029 --> 00:24:49,697
‏‎"‎بلاك كيرك‎" ‏ذهب إلى‎ "‎تاماس باكستر‎" ‏يبدو أن‎‏

362
00:24:49,781 --> 00:24:51,241
‏‎."‎ليندسي ماكنيل‎" ‏مع الصغير‎‏

363
00:24:52,200 --> 00:24:54,536
‏‎.‎والآن يسكن نفس الشر الصبي الغبي‎‏

364
00:24:54,869 --> 00:24:56,038
‏‎؟‎أتريدين بعضه‎‏

365
00:24:56,413 --> 00:24:57,455
‏‎.‎لا‎‏

366
00:24:59,207 --> 00:25:00,292
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

367
00:25:01,168 --> 00:25:02,544
‏‎؟‎ما خطبك‎‏

368
00:25:02,627 --> 00:25:06,756
‏‎."‎فيتز‎" ‏هو ابن أخت السيدة‎ "‎تاماس‎" ‏الغلام‎‏

369
00:25:08,550 --> 00:25:11,219
‏‎؟"‎الشر يسكنه‎" ‏وماذا تعنين عندما تقولين‎‏

370
00:25:11,970 --> 00:25:13,305
‏‎؟‎أهو مريض‎‏

371
00:25:14,181 --> 00:25:16,724
‏‎.‎إنه ليس مريضا بل ممسوسا‎‏

372
00:25:18,726 --> 00:25:20,728
‏‎؟"‎كلير‎" ‏ألا تؤمنين بالمس الشيطاني يا‎‏

373
00:25:20,853 --> 00:25:21,939
‏‎؟‎هل تؤمنين أنت به‎‏

374
00:25:24,066 --> 00:25:26,234
‏‎...‎أؤمن بوجود قوى لا نعرفها‎‏

375
00:25:28,736 --> 00:25:31,489
‏‎.‎ولا تمكننا رؤيتها وسماعها ولمسها‎‏

376
00:25:33,158 --> 00:25:36,411
‏‎.‎لا تهم تسميتنا لها‎ ،‎عفريت أو جان أو شيطان‎‏

377
00:25:38,956 --> 00:25:40,540
‏‎،‎لكنك تؤمنين بقوى السحر‎‏

378
00:25:40,623 --> 00:25:41,833
‏‎؟‎أليس كذلك‎‏

379
00:25:43,251 --> 00:25:44,877
‏‎.‎لم أفكر كثيرا في الأمر‎‏

380
00:25:46,713 --> 00:25:49,299
‏‏ألم تواجهي قط موقفا‎‏

381
00:25:50,008 --> 00:25:52,135
‏‎؟‎ليس له تفسير دنيوي‎‏

382
00:25:54,554 --> 00:25:57,140
‏‏يجب أن تعترفي أنه من الممكن بالتأكيد‎‏

383
00:25:57,224 --> 00:26:00,102
‏‎.‎أن يكون الغلام مريضا لا ممسوسا‎‏

384
00:26:01,103 --> 00:26:02,645
‏‏وإن كانت هذه حالته فقد يكون هناك شيء‎‏

385
00:26:02,729 --> 00:26:04,106
‏‎.‎يمكنك وإياي القيام به لمساعدته‎‏

386
00:26:06,066 --> 00:26:08,568
‏‎."‎كلير‎" ‏يعتقد الناس أن الغلام ممسوس يا‎‏

387
00:26:09,902 --> 00:26:11,571
‏‎.‎اعترضي على ذلك على مسؤوليتك‎‏

388
00:26:12,155 --> 00:26:14,116
‏‏‏لن أقترب منه ويتعين عليك‎
‏‎.‎ألا تفعلي ذلك أيضاً‎‏

389
00:26:20,205 --> 00:26:21,664
‏‎؟‎إلى أين سنذهب‎‏

390
00:26:22,707 --> 00:26:23,791
‏‎!‎انتظري‎‏

391
00:26:35,428 --> 00:26:37,472
‏‎؟‎إلى أين ستذهبين‎ ،‎مهلا‎‏

392
00:26:45,647 --> 00:26:49,651
‏‎.‎أن تتدخلي في عمل الأرواح‎ "‎كولوم‎" ‏لن يحب‎‏

393
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
‏‎.‎هذا ليس من مقامك‎‏

394
00:26:56,408 --> 00:26:57,992
‏‎.‎عرفت أن هذا سيغير رأيك‎‏

395
00:26:59,411 --> 00:27:02,039
‏‏أخبرني قس ذات مرة أن مهاراتي بالعلاج‎‏

396
00:27:02,122 --> 00:27:03,165
‏‎.‎موهبة من الله‎‏

397
00:27:22,225 --> 00:27:24,269
‏‎."‎باين‎" ‏ذهبت أختي لإحضار الأب‎‏

398
00:27:26,104 --> 00:27:27,647
‏‎؟‎لماذا هو مقيد‎‏

399
00:27:27,814 --> 00:27:29,107
‏‎.‎في حال أصبح عنيفا‎‏

400
00:27:30,525 --> 00:27:31,901
‏‎.‎كما تعرفين‎ ،‎بسبب الشياطين‎‏

401
00:27:32,735 --> 00:27:35,197
‏‎.‎أتيت لمساعدتك‎ ،"‎تاماس‎"‏‏

402
00:27:36,531 --> 00:27:38,325
‏‎؟‎هل تشبه أعراضه أعراض الصبي الآخر‎‏

403
00:27:38,408 --> 00:27:40,368
‏‎.‎نفس الشيء‎ ،‎أجل‎‏

404
00:27:40,618 --> 00:27:44,122
‏‏‎،‎الصغير ضعيفا منذ البداية‎ "‎ليندسي‎" ‏لكن كان‎
‏‎.‎فأخذه الشيطان بسرعة أكبر‎‏

405
00:27:44,789 --> 00:27:46,083
‏‎،‎لا توجد حمى‎‏

406
00:27:47,041 --> 00:27:49,377
‏‎.‎مما يعني أنها ليست عدوى‎‏

407
00:27:50,378 --> 00:27:51,546
‏‎؟‎أهناك أطفال آخرون مرضى‎‏

408
00:27:51,629 --> 00:27:53,840
‏‎.‎الجميع بصحة جيدة‎ ،‎لا‎‏

409
00:27:54,424 --> 00:27:56,968
‏‏‏كان معدل نبضات‎
‏‎،‎قلبه بطيئا وبؤبؤا عيناه بالغي الدقة‎‏

410
00:27:57,094 --> 00:27:58,303
‏‎.‎وهذه يدل على التسمم‎‏

411
00:27:58,428 --> 00:28:00,472
‏‎؟"‎تاماس‎"‏‏

412
00:28:01,223 --> 00:28:02,515
‏‎؟‎ماذا أكلت مؤخرا‎‏

413
00:28:03,266 --> 00:28:05,685
‏‎،‎لم يتناول سوى بعض الحساء في اليوم الأخير‎‏

414
00:28:05,768 --> 00:28:07,812
‏‎.‎وقد تقيأ معظمه‎‏

415
00:28:07,895 --> 00:28:09,814
‏‎.‎لا تقتربي مني‎ ،‎لا‎‏

416
00:28:10,107 --> 00:28:11,149
‏‎.‎إنه يرى الشياطين الآن حتى‎‏

417
00:28:11,399 --> 00:28:14,152
‏‎.‎إنه يهلوس وحسب‎ .‎لا بأس‎‏

418
00:28:14,236 --> 00:28:15,737
‏‎.‎هذه علامة أخرى‎‏

419
00:28:16,321 --> 00:28:17,780
‏‎.‎أعطني ما أقطع هذه الحبال به‎‏

420
00:28:18,156 --> 00:28:19,907
‏‎.‎أنصحك بألا تفعلي هذا‎ .‎لا يا سيدة‎‏

421
00:28:20,492 --> 00:28:21,951
‏‎.‎وأنا أقول لا تفعلي ذلك‎‏

422
00:28:23,161 --> 00:28:24,412
‏‎؟"‎غلينا‎" ‏ماذا تفعلين يا‎‏

423
00:28:24,621 --> 00:28:26,498
‏‎؟‎تسمحين لغريبة بالدخول في وقت كهذا‎‏

424
00:28:26,581 --> 00:28:28,875
‏‎.‎معالجة وهي ماهرة‎ "‎بيتشم‎" ‏السيدة‎‏

425
00:28:29,292 --> 00:28:30,627
‏‎.‎قد تتمكن من مساعدته‎‏

426
00:28:35,382 --> 00:28:38,218
‏‏‏يحتاج إلى تحريره‎ ،"‎باكستر‎" ‏يا سيدة‎
‏‎.‎وإدخال الهواء النقي إلى هنا‎‏

427
00:28:40,303 --> 00:28:42,013
‏‎.‎أعتقد أنه بمقدوري تخفيف معاناته‎‏

428
00:28:42,097 --> 00:28:43,473
‏‎.‎أعطني فرصة وحسب‎‏

429
00:28:55,860 --> 00:28:57,154
‏‎.‎من الأفضل أن تبتعدي الآن يا فتاة‎‏

430
00:28:59,197 --> 00:29:00,448
‏‎.‎دعي الأب يقوم بعمله‎‏

431
00:29:37,819 --> 00:29:39,279
‏‎؟‎هل شعرت بقشعريرة عندما اقتربت منه‎‏

432
00:29:39,571 --> 00:29:41,281
‏‏‎؟‎قشعريرة‎ -‏
‏‏يقولون‎ -‏‏

433
00:29:41,364 --> 00:29:44,367
‏‏‏أن حضور الشيطان يجعل المرء يشعر‎
‏‎.‎ببرودة في الجو‎‏

434
00:29:44,451 --> 00:29:46,118
‏‎.‎يؤسفني أن أخذلك لكنني لم أشعر بها‎‏

435
00:29:46,203 --> 00:29:48,288
‏‎؟‎لابد أنه كان يتحدث لغات غريبة‎‏

436
00:29:48,371 --> 00:29:49,622
‏‎.‎أخشى أنه لم يفعل ذلك‎‏

437
00:29:49,706 --> 00:29:52,667
‏‎...‎الصغير كان يهذي بخمس‎ "‎ليندسي‎" ‏سمعت أن‎‏

438
00:29:53,376 --> 00:29:54,961
‏‎.‎السافل البدين الكسول‎‏

439
00:29:56,629 --> 00:29:57,714
‏‎.‎انتظري هنا‎‏

440
00:30:04,095 --> 00:30:06,598
‏‏‏ستسمح لي‎ "‎فيتز‎" ‏كنت متأكدة من أن السيدة‎
‏‏بفحص الغلام‎‏

441
00:30:06,681 --> 00:30:09,226
‏‎.‎بعد انتهاء الأب الفاضل من إعاذة الصبي‎‏

442
00:30:09,851 --> 00:30:12,770
‏‎،‎ولكن حتى إن تمكنت من معرفة مرضه‎‏

443
00:30:12,854 --> 00:30:14,814
‏‏فقد لا أتمكن من معالجته‎‏

444
00:30:14,897 --> 00:30:16,649
‏‎.‎بمحدودية مواردي المتوفرة‎‏

445
00:30:30,288 --> 00:30:31,789
‏‎.‎جيد جدا‎ ،‎جيد‎‏

446
00:30:32,374 --> 00:30:34,876
‏‎.‎تعرفين كيف تطيعين أوامر رجل مرة واحدة‎‏

447
00:30:35,293 --> 00:30:36,378
‏‎.‎تحركي‎‏

448
00:30:46,095 --> 00:30:47,597
‏‎."‎جايمي‎" ‏تبدو شفتك متورمة قليلا يا‎‏

449
00:30:48,223 --> 00:30:49,557
‏‎؟‎هل ضربك حصان عليها‎‏

450
00:30:54,687 --> 00:30:55,980
‏‎.‎أجل‎‏

451
00:30:58,316 --> 00:30:59,942
‏‎.‎هز رأسه عندما لم أكن منتبها إليه‎‏

452
00:31:00,026 --> 00:31:01,319
‏‎.‎هذا مؤسف جدا‎‏

453
00:31:01,403 --> 00:31:02,737
‏‎.‎قد تكون المهرة خطيرة‎‏

454
00:31:05,615 --> 00:31:06,949
‏‎؟‎مهرة‎‏

455
00:31:07,659 --> 00:31:09,786
‏‎؟‎تروض المهرة الآن‎ "‎ألك‎" ‏هل يجعلك‎‏

456
00:31:14,416 --> 00:31:15,583
‏‎!‎مهلا‎‏

457
00:31:17,043 --> 00:31:19,170
‏‏‎؟‎ما خطبك‎ -‏
‏‎.‎لقد عضضت لساني‎ -‏‏

458
00:31:20,755 --> 00:31:22,131
‏‎.‎أيها الغبي الأخرق‎‏

459
00:31:24,091 --> 00:31:25,843
‏‎.‎بحاجة إلى شيء آخر‎ "‎ألك‎" ‏سأذهب لأرى إن كان‎‏

460
00:31:35,019 --> 00:31:38,022
‏‎..."‎ليري‎" ‏إن كنت تغيظين الفتى بخصوص‎‏

461
00:31:38,440 --> 00:31:40,608
‏‎،‎عن الأمر‎ "‎كولوم‎" ‏وعرف والدها أو‎‏

462
00:31:41,318 --> 00:31:43,320
‏‏‏الشاب عقوبة أكبر‎ "‎جايمي‎" ‏فقد ينال‎
‏‎.‎من نزف الأنف‎‏

463
00:31:44,279 --> 00:31:45,405
‏‎؟‎زوجة مثلا‎‏

464
00:31:46,113 --> 00:31:47,282
‏‎.‎ربما‎‏

465
00:31:47,949 --> 00:31:49,451
‏‎.‎إنها لا تناسبه كزوجة‎‏

466
00:31:50,159 --> 00:31:52,036
‏‏‎؟‎لا‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

467
00:31:52,620 --> 00:31:55,247
‏‎.‎إنه بحاجة إلى امرأة وليس إلى فتاة‎‏

468
00:31:56,833 --> 00:31:59,085
‏‏‏فتاة‎ "‎ليري‎" ‏وستظل‎
‏‎.‎إلى أن يصبح عمرها خمسون عاما‎‏

469
00:32:02,422 --> 00:32:04,966
‏‎،‎عشت بما يكفي لأعرف الفرق بشكل جيد‎‏

470
00:32:07,510 --> 00:32:09,429
‏‎.‎وأنت كذلك يا سيدتي‎‏

471
00:32:29,198 --> 00:32:31,701
‏‎،"‎جايمي‎"‎شعرت بالخجل بسبب إغاظتي ل‎‏

472
00:32:32,660 --> 00:32:34,746
‏‎،‎وإن كنت صادقة تماما‎‏

473
00:32:34,829 --> 00:32:36,581
‏‎...‎فعلت ذلك لأنني شعرت بالغيرة‎‏

474
00:32:37,582 --> 00:32:39,376
‏‎..."‎ليري‎" ‏ليس من‎‏

475
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
‏‎.‎بل من الحميمية بينهما‎‏

476
00:32:43,546 --> 00:32:45,340
‏‎.‎فقد افتقدت إلى زوجي‎‏

477
00:32:48,635 --> 00:32:49,636
‏‎."‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

478
00:32:51,513 --> 00:32:52,680
‏‎،"‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

479
00:32:53,931 --> 00:32:55,016
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

480
00:32:55,392 --> 00:32:56,851
‏‎.‎أنا بخير‎ ،‎أجل‎‏

481
00:32:57,018 --> 00:32:58,353
‏‎.‎شكرا لك‎‏

482
00:32:59,103 --> 00:33:01,230
‏‎؟"‎ماكينزي‎" ‏كيف أخدمك يا سيد‎‏

483
00:33:02,524 --> 00:33:04,609
‏‎،"‎جيليز دنكان‎" ‏ظننت أنك قد تودين زيارة‎‏

484
00:33:04,692 --> 00:33:05,943
‏‎،‎زوجة القاضي‎‏

485
00:33:07,028 --> 00:33:09,155
‏‎.‎للتزود بالأدوية قبل التجمع‎‏

486
00:33:12,575 --> 00:33:14,744
‏‎.‎أود ذلك‎ ،‎أجل‎‏

487
00:33:14,911 --> 00:33:16,788
‏‎.‎سأذهب إلى القرية صباح الغد‎‏

488
00:33:17,288 --> 00:33:19,081
‏‎."‎دنكان‎" ‏سآخذك معي إلى منزل السيدة‎‏

489
00:33:45,191 --> 00:33:49,446
‏‏‏أرى إنك تحتاجين إلى التزود بكمية كبيرة‎
‏‎.‎من لحاء الصفصاف الأبيض‎‏

490
00:33:50,362 --> 00:33:51,823
‏‎.‎فهو يخفف من صداع احتساء الويسكي‎‏

491
00:33:55,034 --> 00:33:56,035
‏‏هل أنت سبب‎‏

492
00:33:56,619 --> 00:33:59,664
‏‎؟‎زيارتي المفاجئة المرحب جدا بها إلى هنا‎‏

493
00:34:00,957 --> 00:34:02,166
‏‎،‎كما أخبرتك‎‏

494
00:34:02,249 --> 00:34:04,669
‏‏‏توجد أشياء كثيرة في هذا العالم لا‎
‏‎.‎يمكننا تفسيرها‎‏

495
00:34:07,630 --> 00:34:10,049
‏‏‏سمعت أنك ذهبت‎
‏‎.‎في نهاية المطاف‎ "‎باكستر‎" ‏إلى دار‎‏

496
00:34:10,132 --> 00:34:13,636
‏‎.‎المبهج يقوم بعمله‎ "‎باين‎" ‏شاهدت الأب‎ ،‎أجل‎‏

497
00:34:14,136 --> 00:34:15,430
‏‎.‎يا له من مشهد‎‏

498
00:34:15,638 --> 00:34:17,640
‏‎؟‎أكان طرد الأرواح ناجحا‎‏

499
00:34:17,849 --> 00:34:19,391
‏‎.‎لا أدري‎‏

500
00:34:19,476 --> 00:34:21,102
‏‎.‎غادرت قبل انتهائه‎‏

501
00:34:22,394 --> 00:34:25,189
‏‎،‎ابني‎ "‎تاماس‎" ‏لكنني أعرف أنه لو كان‎‏

502
00:34:25,272 --> 00:34:27,650
‏‎.‎فلن أضعه تحت رحمة ذلك الرجل‎‏

503
00:34:27,734 --> 00:34:29,276
‏‎."‎كلير‎" ‏ابتعدي عنه تماما يا‎‏

504
00:34:29,527 --> 00:34:32,113
‏‎.‎فلا توجد رحمة في إنجيله أو في قلبه‎‏

505
00:34:33,280 --> 00:34:36,493
‏‎"‎حواء‎" ‏وبرأيه فإن كل امرأة منذ‎‏

506
00:34:37,409 --> 00:34:40,287
‏‏مغوية بالفطرة يتعين ضربها يوميا‎‏

507
00:34:40,371 --> 00:34:42,582
‏‎.‎من قبل زوجها لطرد لاحتواء شرها‎‏

508
00:34:47,003 --> 00:34:49,922
‏‏‏أشعر أحيانا بشدة بأنني‎
‏‎.‎غريبة في بلاد غريبة‎‏

509
00:34:50,757 --> 00:34:52,800
‏‎...‎لا يمكن أن يكون الأمر سهلا‎‏

510
00:34:54,260 --> 00:34:56,095
‏‎...‎أن تكوني سكسونية في المرتفعات‎‏

511
00:34:59,015 --> 00:35:00,725
‏‎.‎على فرض أن هذا ما تعنيه‎‏

512
00:35:03,394 --> 00:35:05,146
‏‎؟‎ما الذي يحدث هناك‎‏

513
00:35:26,501 --> 00:35:28,460
‏‎...‎على الأغلب أنهم أمسكوا غلاما يسرق‎‏

514
00:35:29,504 --> 00:35:31,380
‏‎.‎هذا ما يحدث عادة مع فتيان الدباغ‎‏

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,593
‏‎.‎لتحقيق العدالة‎ "‎آرثر‎" ‏لقد جلبوه إلى‎‏

516
00:35:37,554 --> 00:35:40,014
‏‎،‎لو لم يزعجه فطوره هذا الصباح‎‏

517
00:35:40,557 --> 00:35:42,349
‏‎.‎لكان الغلام سينال الجلد وحسب‎‏

518
00:35:43,142 --> 00:35:47,146
‏‏‏ولكن بما أنه يعاني على الأغلب‎
‏‎،‎من الإمساك أو تطبل البطن‎‏

519
00:35:48,230 --> 00:35:50,525
‏‎.‎فقد يخسر الغلام يده‎‏

520
00:35:51,693 --> 00:35:52,694
‏‎؟‎لأنه قام بالسرقة‎‏

521
00:35:54,320 --> 00:35:55,780
‏‎.‎هذا مروع‎‏

522
00:36:02,745 --> 00:36:05,998
‏‎.‎أحتاج إلى بعض النعناع يا عزيزتي‎‏

523
00:36:08,292 --> 00:36:12,504
‏‎.‎لا يمكنني أن أصدر أحكامي وأحشائي تزعجني‎‏

524
00:36:15,132 --> 00:36:17,844
‏‎؟‎ألم تقرر مصير الغلام بعد‎‏

525
00:36:21,138 --> 00:36:24,100
‏‎.‎من القلعة‎ "‎كلير بيتشم‎" ‏هذه‎‏

526
00:36:25,893 --> 00:36:27,144
‏‎.‎أجل‎‏

527
00:36:28,020 --> 00:36:29,063
‏‎.‎أجل بالطبع‎‏

528
00:36:30,898 --> 00:36:33,400
‏‎.‎شكرا لك يا عزيزتي‎‏

529
00:36:42,076 --> 00:36:44,536
‏‎.‎أظن أنه فعال منذ الآن‎‏

530
00:36:48,875 --> 00:36:51,210
‏‏‏لا أدري ما هي‎
‏‎...‎الأدلة التي ضد الغلام ولكن بالتأكيد‎‏

531
00:36:51,293 --> 00:36:52,795
‏‎.‎لقد اعترف في الحقيقة‎‏

532
00:36:53,838 --> 00:36:56,799
‏‎.‎بأنه سرق كعكتي بنوكة من رب عمله‎‏

533
00:36:57,424 --> 00:36:59,927
‏‎.‎قطع يده‎ "‎باين‎" ‏يطلب الأب‎‏

534
00:37:00,928 --> 00:37:03,765
‏‏‏ويقول إنها الطريقة‎
‏‎.‎الوحيدة لإنقاذ روحه الخالدة‎‏

535
00:37:03,973 --> 00:37:05,266
‏‎.‎لكنه مجرد طفل‎‏

536
00:37:05,432 --> 00:37:06,726
‏‏لن تشوهه بالتأكيد‎‏

537
00:37:06,809 --> 00:37:08,811
‏‎.‎لمجرد سرقته لرغيف خبز‎‏

538
00:37:09,436 --> 00:37:11,438
‏‎.‎من غير تردد‎‏

539
00:37:15,359 --> 00:37:16,443
‏‎..."‎آرثر‎"‏‏

540
00:37:20,447 --> 00:37:21,616
‏‎...‎تخيل‎‏

541
00:37:22,617 --> 00:37:25,828
‏‎،‎لو أن زواجنا تبارك بطفل‎‏

542
00:37:26,788 --> 00:37:29,581
‏‏فكيف ستشعر‎‏

543
00:37:31,458 --> 00:37:33,670
‏‎؟‎لو حدث هذا لابنك‎‏

544
00:37:35,922 --> 00:37:39,175
‏‎.‎من المؤكد أن الجوع أرغم الفتى على السرقة‎‏

545
00:37:39,926 --> 00:37:40,968
‏‎.‎أجل‎‏

546
00:37:42,011 --> 00:37:43,054
‏‎.‎أجل‎‏

547
00:37:43,137 --> 00:37:45,306
‏‏ألا يمكنك أن تجد في قلبك‎‏

548
00:37:47,474 --> 00:37:48,685
‏‎،‎بعض الرحمة‎‏

549
00:37:49,310 --> 00:37:51,603
‏‎؟‎وأنت روح العدل‎‏

550
00:37:51,688 --> 00:37:55,482
‏‎.‎يا حبيبتي الحلوة ذات القلب الرحيم‎‏

551
00:37:57,401 --> 00:37:59,987
‏‎،‎لا يمكنني ألا أعاقبه بما أنه اعترف‎‏

552
00:38:01,238 --> 00:38:03,115
‏‏لكن ربما‎‏

553
00:38:03,783 --> 00:38:05,702
‏‏سأعاقبه بقضاء ساعة على نصب التشهير‎‏

554
00:38:05,785 --> 00:38:09,205
‏‎.‎وتثبيت أذن واحدة بمسمار‎‏

555
00:38:13,167 --> 00:38:16,963
‏‎.‎بل أنت ذو القلب الرحيم‎‏

556
00:38:27,306 --> 00:38:30,267
‏‎."‎باين‎" ‏توصلت إلى حكم أيها الأب‎‏

557
00:38:30,351 --> 00:38:32,186
‏‎.‎نحن ننشد العدالة وحسب‎‏

558
00:38:33,145 --> 00:38:34,188
‏‎.‎نجحت‎‏

559
00:38:34,772 --> 00:38:36,190
‏‎.‎كان أمرا سهلا‎‏

560
00:38:36,733 --> 00:38:39,026
‏‎.‎لا يدري الرجل شيئا عن المكر‎‏

561
00:38:41,988 --> 00:38:44,531
‏‎؟‎ماذا يعني تثبيت أذن بمسمار‎‏

562
00:38:46,951 --> 00:38:48,119
‏‎؟‎تثبت بماذا‎‏

563
00:38:49,578 --> 00:38:51,163
‏‎.‎بنصب التشهير بالطبع‎‏

564
00:38:56,711 --> 00:38:58,212
‏‎.‎هذا أفضل من فقدان يده‎‏

565
00:39:29,911 --> 00:39:31,788
‏‎.‎سيُغفر لك الآن‎‏

566
00:39:40,171 --> 00:39:43,257
‏‎.‎دعينا نسحق تلك الأعشاب الآن ونقوم بنقعها‎‏

567
00:39:45,426 --> 00:39:47,594
‏‏ثم يمكننا الذهاب إلى الطابق السفلي‎‏

568
00:39:48,095 --> 00:39:50,014
‏‏واحتساء كأس لذيذ من الخمر‎‏

569
00:39:50,932 --> 00:39:52,850
‏‎.‎والبوح لبعضنا بجميع أسرارنا‎‏

570
00:40:08,991 --> 00:40:10,701
‏‎."‎كلير‎" ‏أنت تسببين لي الحيرة يا‎‏

571
00:40:11,618 --> 00:40:14,872
‏‏وكأنه لا توجد نصب تشهير أو عقوبة‎‏

572
00:40:14,956 --> 00:40:16,040
‏‎.‎في موطنك‎‏

573
00:40:19,460 --> 00:40:20,586
‏‎.‎الأمر مختلف هناك‎‏

574
00:40:22,797 --> 00:40:23,923
‏‎،‎أين‎‏

575
00:40:24,756 --> 00:40:26,008
‏‎؟"‎أوكسفوردشاير‎"‏‏

576
00:40:26,843 --> 00:40:28,928
‏‎.‎لا أظن أن الأمور مختلفة جدا‎‏

577
00:40:30,137 --> 00:40:31,680
‏‎.‎وحسب‎ "‎أوكسفوردشاير‎"‎لا يتعلق الأمر ب‎‏

578
00:40:32,556 --> 00:40:34,391
‏‎.‎كانت طفولتي غير عادية‎‏

579
00:40:34,475 --> 00:40:35,810
‏‎.‎وتربيت في أماكن كثيرة‎‏

580
00:40:36,227 --> 00:40:37,311
‏‎؟‎حقا‎‏

581
00:40:38,437 --> 00:40:39,646
‏‎.‎أخبريني عنها‎‏

582
00:40:41,273 --> 00:40:43,150
‏‎.‎أنا متشوقة لسماع كل شيء عن ذلك‎‏

583
00:40:50,908 --> 00:40:52,409
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

584
00:40:52,701 --> 00:40:53,953
‏‎.‎هنا‎‏

585
00:40:55,329 --> 00:40:56,831
‏‎."‎دنكان‎" ‏سيدة‎‏

586
00:40:57,289 --> 00:40:58,332
‏‎."‎بيتشم‎" ‏سيدة‎‏

587
00:40:59,834 --> 00:41:01,168
‏‎."‎ماك تافيش‎" ‏سيد‎‏

588
00:41:01,543 --> 00:41:03,587
‏‎."‎ليوخ‎" ‏ليعود إلى‎ "‎دوجال‎" ‏تم استدعاء‎‏

589
00:41:03,670 --> 00:41:04,922
‏‎.‎أرسلني لإحضارك‎‏

590
00:41:05,006 --> 00:41:06,883
‏‎.‎جلبت معطفك للحفاظ على دفئك‎‏

591
00:41:07,674 --> 00:41:09,969
‏‏على وشك أن تخبرني‎ "‎بيتشم‎" ‏كانت السيدة‎‏

592
00:41:10,052 --> 00:41:11,262
‏‎.‎عن نشأتها غير العادية‎‏

593
00:41:12,096 --> 00:41:14,098
‏‎.‎أنا واثقة من أنها قصة مشوقة‎‏

594
00:41:14,181 --> 00:41:17,351
‏‎؟‎لم لا تحتس كأسا من الخمر وتستمع إليها‎‏

595
00:41:20,187 --> 00:41:22,606
‏‎،‎أود هذا بشدة ولكن يجب أن نغادر‎‏

596
00:41:22,689 --> 00:41:25,192
‏‎.‎وإلا لن يتبق لنا سوى بقايا العشاء‎‏

597
00:41:25,276 --> 00:41:27,569
‏‎،"‎جيليز‎" ‏شكرا على حسن ضيافتك يا‎‏

598
00:41:27,653 --> 00:41:29,030
‏‎.‎وعلى هذه‎‏

599
00:41:32,408 --> 00:41:34,076
‏‎.‎يجب أن تكرري زيارتك‎‏

600
00:41:34,160 --> 00:41:35,327
‏‎.‎بالطبع‎‏

601
00:41:36,871 --> 00:41:37,997
‏‎.‎قريبا‎‏

602
00:41:50,592 --> 00:41:52,719
‏‎؟‎لكم من الوقت سيطول بقائه هناك برأيك‎‏

603
00:41:53,429 --> 00:41:54,680
‏‎.‎يمكنه الذهاب عندما يشاء‎‏

604
00:41:54,931 --> 00:41:56,473
‏‎.‎فقد انتهت ساعة عقوبته‎‏

605
00:41:56,557 --> 00:41:58,100
‏‏لكن الفتى لا يمتلك الشجاعة‎‏

606
00:41:58,184 --> 00:41:59,977
‏‎.‎لنزع أذنه من المسمار‎‏

607
00:42:00,937 --> 00:42:02,521
‏‎؟‎أتعني أنه يتعين عليه تمزيق أذنه ليتحرر‎‏

608
00:42:02,813 --> 00:42:03,898
‏‎.‎أجل‎‏

609
00:42:04,356 --> 00:42:05,857
‏‎،‎لا يزال متوترا بعض الشيء‎‏

610
00:42:06,525 --> 00:42:08,610
‏‎.‎لكنه سيقرر القيام بذلك عما قريب‎‏

611
00:42:11,363 --> 00:42:14,241
‏‎،"‎ماك تافيش‎" ‏أصابعك يا سيد‎‏

612
00:42:14,533 --> 00:42:16,327
‏‎.‎قوية جدا كما أعتقد‎‏

613
00:42:18,662 --> 00:42:19,746
‏‎.‎صحيح‎‏

614
00:42:26,878 --> 00:42:28,255
‏‎،‎حسنا أيها الرجل الصغير‎‏

615
00:42:28,965 --> 00:42:30,882
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎وضعت نفسك في موقف مخيف جدا‎‏

616
00:42:34,095 --> 00:42:36,931
‏‎.‎ليس الأمر مخيفا جدا‎‏

617
00:42:38,349 --> 00:42:40,017
‏‎.‎التفاتة بسيطة بالرأس وينتهي الأمر‎‏

618
00:42:43,645 --> 00:42:45,647
‏‎؟‎هل أساعدك‎‏

619
00:42:45,731 --> 00:42:46,732
‏‎.‎لا‎‏

620
00:42:54,531 --> 00:42:55,782
‏‎.‎اذهب إلى المنزل‎‏

621
00:43:00,871 --> 00:43:02,206
‏‎،‎ستكون بخير‎‏

622
00:43:03,207 --> 00:43:05,251
‏‎.‎إنها لا تحب منظر الدم وحسب‎‏

623
00:43:13,300 --> 00:43:15,386
‏‎.‎أعرف أن تلك كانت مخاطرة‎ .‎شكرا لك‎‏

624
00:43:16,637 --> 00:43:18,305
‏‏لن تتوقعي أن أكون أقل جرأة‎‏

625
00:43:18,389 --> 00:43:20,557
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎من فتاة سكسونية صغيرة‎‏

626
00:43:22,476 --> 00:43:24,811
‏‎؟‎هل ستود المخاطرة بمساعدتي مجددا‎‏

627
00:43:26,022 --> 00:43:27,523
‏‎؟"‎بلاك كيرك‎" ‏أتعرف‎‏

628
00:43:38,909 --> 00:43:40,327
‏‎.‎المكان هادئ جدا‎‏

629
00:43:41,662 --> 00:43:43,414
‏‎.‎بعكس توقعاتي تماما‎‏

630
00:43:44,331 --> 00:43:47,293
‏‎.‎يقولون إن الشيطان ذكي‎‏

631
00:43:48,794 --> 00:43:50,712
‏‏لن يستحوذ على الكثير من الأرواح البريئة‎‏

632
00:43:50,796 --> 00:43:53,590
‏‎.‎لو نصب فخوخه في المستنقعات والأنفاق‎‏

633
00:43:55,217 --> 00:43:57,428
‏‎؟‎أتؤمن حقا بأن الشياطين تعيش في هذا المكان‎‏

634
00:43:59,263 --> 00:44:01,765
‏‏الصغيرين‎ "‎تاماس‎"‎و‎ "‎ليندسي‎" ‏أعلم أن‎‏

635
00:44:01,848 --> 00:44:05,269
‏‏‏ليسا أول صبيين يمرضان‎
‏‎.‎أو يموتان بعد زيارة هذا المكان‎‏

636
00:44:07,104 --> 00:44:10,607
‏‎"‎بلاك كيرك‎" ‏في الحقيقة فإن زيارة‎‏

637
00:44:11,567 --> 00:44:13,694
‏‎.‎والعيش لسرد قصة الزيارة دليل على الرجولة‎‏

638
00:44:14,945 --> 00:44:16,113
‏‎،‎فعلت هذا بنفسي‎‏

639
00:44:17,364 --> 00:44:19,533
‏‎،‎عندما كنت صغيرا ولم أصب بأذى‎‏

640
00:44:20,742 --> 00:44:22,578
‏‏لكن سيطر السحر على ابن عمي‎‏

641
00:44:22,703 --> 00:44:23,870
‏‎.‎ومرض لنحو أسبوع‎‏

642
00:44:23,954 --> 00:44:25,747
‏‎؟‎أتظن أن الشياطين كانت السبب‎‏

643
00:44:27,708 --> 00:44:29,710
‏‎،‎أنا رجل مثقف يا سيدتي‎‏

644
00:44:30,211 --> 00:44:31,378
‏‎.‎حتى وإن كنت بالغ الجرأة‎‏

645
00:44:33,714 --> 00:44:35,882
‏‎،‎ربما لست مثقفا مثلك‎‏

646
00:44:37,426 --> 00:44:39,095
‏‎،‎لكنني حظيت بمعلم‎‏

647
00:44:42,223 --> 00:44:43,557
‏‎.‎وهو بارع‎‏

648
00:44:44,225 --> 00:44:47,478
‏‏‏علمني اللغة‎
‏‎،‎اللاتينية والإغريقية وما يشبه ذلك‎‏

649
00:44:48,937 --> 00:44:51,398
‏‎،‎وليس قصصا طفولية عن الجان والشياطين‎‏

650
00:44:53,150 --> 00:44:54,610
‏‎.‎وخيول الماء في المستنقعات‎‏

651
00:44:56,945 --> 00:45:00,532
‏‎،‎لكنني ولدت وتربيت في المرتفعات أيضا‎‏

652
00:45:01,742 --> 00:45:03,452
‏‏ولا أؤمن بتحدي القدر‎‏

653
00:45:03,535 --> 00:45:06,288
‏‎.‎بالاستخفاف بالشيطان في عقر داره‎‏

654
00:45:09,625 --> 00:45:13,379
‏‏‏حين كنت تأت إلى هنا عندما كنت‎
‏‎،‎صغيرا لإثبات رجولتك‎‏

655
00:45:13,754 --> 00:45:15,422
‏‎؟‎فماذا كنت تفعل بالضبط‎‏

656
00:45:15,922 --> 00:45:17,174
‏‎.‎ليس الكثير‎‏

657
00:45:18,425 --> 00:45:19,926
‏‎.‎على الأغلب‎ ،‎القفز في المكان‎‏

658
00:45:20,719 --> 00:45:21,762
‏‎.‎وتسلق الجدران‎‏

659
00:45:22,846 --> 00:45:25,307
‏‎.‎وربما تحدي الشيطان بالتبول على الصخور‎‏

660
00:45:25,599 --> 00:45:27,976
‏‏وقد أكون محظوظا بإيجاد بعض التوت‎‏

661
00:45:28,602 --> 00:45:29,770
‏‎.‎أو ثوم الدببة لتناوله‎‏

662
00:45:30,271 --> 00:45:31,480
‏‎؟‎ثوم الدببة‎‏

663
00:45:32,148 --> 00:45:34,024
‏‏‎؟‎وكنت تأكله‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

664
00:45:34,775 --> 00:45:35,776
‏‎؟‎أيمكنك أن تريني‎‏

665
00:45:37,444 --> 00:45:38,945
‏‎،‎لم يعجبني طعمه‎‏

666
00:45:39,280 --> 00:45:40,781
‏‎.‎لكن بعض الناس يجدونه لذيذا‎‏

667
00:45:41,407 --> 00:45:42,824
‏‎.‎هذا ليس بثوم الدببة‎‏

668
00:45:43,450 --> 00:45:45,952
‏‎.‎أي زنبق الوادي‎ "‎كونفالاريا أيار‎" ‏بل‎‏

669
00:45:47,120 --> 00:45:48,455
‏‎؟‎زنبق الوادي‎‏

670
00:45:50,166 --> 00:45:51,458
‏‎.‎لم أسمع بها من قبل‎‏

671
00:45:51,542 --> 00:45:53,752
‏‎.‎ليست موطنها الأصلي‎ "‎إسكتلندا‎" ‏لأن‎‏

672
00:45:56,422 --> 00:45:58,006
‏‎،‎الرهبان الذين بنوا هذا المكان‎‏

673
00:45:58,965 --> 00:46:00,301
‏‎؟"‎ألمانيا‎" ‏أكانوا من‎‏

674
00:46:02,928 --> 00:46:03,970
‏‎؟"‎ألمانيا‎"‏‏

675
00:46:05,639 --> 00:46:06,848
‏‎."‎بروسيا‎" ‏أعني‎‏

676
00:46:08,392 --> 00:46:09,476
‏‎.‎أجل‎‏

677
00:46:11,312 --> 00:46:12,479
‏‎.‎بالطبع‎‏

678
00:46:25,867 --> 00:46:26,993
‏‎،‎سيدتي‎‏

679
00:46:28,161 --> 00:46:29,496
‏‎.‎يكاد المسكين يموت تقريبا‎‏

680
00:46:31,957 --> 00:46:33,625
‏‎.‎لقد سكن الشيطان جسده‎‏

681
00:46:33,834 --> 00:46:36,962
‏‏‏يأمل الأب‎
‏‎.‎أن ينقذ روحه الخالدة وحسب‎ "‎باين‎"‏‏

682
00:46:37,087 --> 00:46:38,630
‏‎.‎أظنني قادرة على إنقاذ حياته‎‏

683
00:46:39,005 --> 00:46:41,675
‏‎.‎أكلا هذه‎ "‎تاماس‎"‎و‎ "‎ليندسي‎" ‏أظن أن‎‏

684
00:46:41,842 --> 00:46:42,843
‏‎،‎هذه زنبقة الوادي‎‏

685
00:46:43,009 --> 00:46:44,970
‏‎...‎لكنها تشبه ثوم الدببة بالضبط‎‏

686
00:46:45,053 --> 00:46:46,179
‏‎.‎وهذه سامة‎‏

687
00:46:46,763 --> 00:46:49,015
‏‏‏عقارا لإبطال‎ "‎تاماس‎" ‏يمكنني إعطاء‎
‏‎،‎مفعول السم‎‏

688
00:46:49,099 --> 00:46:50,392
‏‎.‎لكن يتعين أن نسرع بالعمل‎‏

689
00:46:50,476 --> 00:46:51,935
‏‎؟‎ما هذا الكفر‎‏

690
00:46:52,478 --> 00:46:53,937
‏‎.‎لا أقصد أن أكفر أيها الأب‎‏

691
00:46:54,020 --> 00:46:56,357
‏‏‎...‎أنا ببساطة‎ -‏
‏‎!‎أنا تلميذ الرب‎ -‏‏

692
00:46:57,733 --> 00:47:00,193
‏‎.‎لست مؤهلة لطرد الشيطان‎‏

693
00:47:00,361 --> 00:47:02,153
‏‎.‎غادري هذا المنزل فورا‎‏

694
00:47:02,279 --> 00:47:05,156
‏‎.‎مشكلة الغلام في السم وليس في الشيطان‎‏

695
00:47:05,866 --> 00:47:07,784
‏‎.‎وإن لم تسمح لي بمعالجته فسيموت‎‏

696
00:47:08,034 --> 00:47:09,202
‏‎.‎دعها تمر أيها الأب‎‏

697
00:47:11,247 --> 00:47:13,039
‏‎.‎لن أسمح لامرأة بأن تأمرني‎‏

698
00:47:14,791 --> 00:47:17,043
‏‏هذا الغلام عبد للشيطان‎‏

699
00:47:17,586 --> 00:47:18,920
‏‏ويجب تطهيره‎‏

700
00:47:19,004 --> 00:47:22,048
‏‎.‎وإلا ستحل على روحه اللعنة الأبدية‎‏

701
00:47:24,760 --> 00:47:25,886
‏‏هذا‎‏

702
00:47:27,178 --> 00:47:28,722
‏‎،‎هو منزل أختي‎‏

703
00:47:30,557 --> 00:47:32,893
‏‎،‎ومنزل أبي قبلها‎‏

704
00:47:34,603 --> 00:47:38,189
‏‎.‎ونحن نقرر ما الذي سيحدث فيه‎‏

705
00:47:45,030 --> 00:47:46,072
‏‎.‎عالجي الغلام‎‏

706
00:47:48,784 --> 00:47:51,202
‏‎.‎أنت قادمة من الجحيم‎‏

707
00:47:59,670 --> 00:48:01,422
‏‎.‎هذا مغلي نبتة ست الحسن‎‏

708
00:48:05,676 --> 00:48:07,093
‏‎،‎إن كان العقار فعالا‎‏

709
00:48:07,177 --> 00:48:08,804
‏‎،‎فسيجعل معدل نبضات قلبه طبيعيا‎‏

710
00:48:08,887 --> 00:48:10,096
‏‎،‎ويخفض من ضغط دمه‎‏

711
00:48:10,180 --> 00:48:12,265
‏‎.‎ويعيد وعيه إليه في غضون دقائق‎‏

712
00:48:13,266 --> 00:48:16,812
‏‏‏لكن إن كنت مخطئة بكمية الجرعة أو‎
‏‎،‎نوع السم الأصلي‎‏

713
00:48:17,479 --> 00:48:19,189
‏‏فقد يسبب تشنجات‎‏

714
00:48:19,272 --> 00:48:21,608
‏‎.‎ويقتل الغلام بنفس السرعة تقريبا‎‏

715
00:48:42,629 --> 00:48:43,880
‏‎."‎تاماس‎"‏‏

716
00:48:46,800 --> 00:48:47,801
‏‎.‎أمي‎‏

717
00:48:48,134 --> 00:48:49,803
‏‎!‎يا بني‎‏

718
00:48:50,387 --> 00:48:52,806
‏‎.‎إنها معجزة‎ .‎لقد رجع إلي‎‏

719
00:48:53,056 --> 00:48:54,140
‏‎.‎إنها معجزة أيها الأب‎‏

720
00:48:54,475 --> 00:48:58,061
‏‎.‎باركك الله أيتها السيدة‎‏

721
00:49:07,320 --> 00:49:09,322
‏‎،‎قد يرغب الشيطان في السخرية من الرب‎‏

722
00:49:10,491 --> 00:49:12,283
‏‎.‎لكن ستكون كلمة الرب هي العليا‎‏

723
00:49:17,456 --> 00:49:18,665
‏‎.‎أعدك بذلك‎‏

724
00:49:24,796 --> 00:49:26,757
‏‏كان ليفضل‎ "‎باين‎" ‏أعتقد حقا أن الأب‎‏

725
00:49:26,840 --> 00:49:29,175
‏‎.‎أن يموت ذلك الغلام على أن أنقذه‎‏

726
00:49:29,259 --> 00:49:30,260
‏‎.‎صحيح‎‏

727
00:49:30,343 --> 00:49:31,637
‏‎.‎لا أشك في ذلك‎‏

728
00:49:32,220 --> 00:49:34,931
‏‎،‎معتقدات المرء هي طريقته لفهم الحياة‎‏

729
00:49:35,474 --> 00:49:38,184
‏‎؟‎فماذا سيتبقى له‎ ،‎وإن سلبتها منه‎‏

730
00:49:39,978 --> 00:49:42,063
‏‎؟‎هل الأمر مختلف جدا في موطنك‎‏

731
00:49:43,356 --> 00:49:44,816
‏‎.‎لا أعتقد ذلك في هذا الصدد‎‏

732
00:49:49,279 --> 00:49:50,906
‏‎،‎إن كان هذا سيجعل شعورك أفضل‎‏

733
00:49:51,322 --> 00:49:52,616
‏‎...‎تسميك الآن‎ "‎فيتز‎" ‏فالسيدة‎‏

734
00:49:55,494 --> 00:49:56,537
‏‎.‎صانعة المعجزات‎‏

735
00:49:58,121 --> 00:49:59,372
‏‎.‎يا إلهي الرحيم‎‏

736
00:50:01,374 --> 00:50:03,334
‏‎،‎على أقل تقدير‎‏

737
00:50:03,419 --> 00:50:05,546
‏‎."‎كولوم‎" ‏آمل أنني كسبت القليل من ثقة‎‏

738
00:50:05,962 --> 00:50:07,047
‏‎.‎أجل‎‏

739
00:50:10,175 --> 00:50:12,343
‏‏له الفضل بتعيينك في منصب المعالجة‎‏

740
00:50:12,428 --> 00:50:13,762
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏لعشيرة‎‏

741
00:50:14,638 --> 00:50:17,474
‏‎.‎أشك في أنه سيرغب في رؤيتك ترحلين عما قريب‎‏

742
00:50:22,563 --> 00:50:24,022
‏‎.‎لن أغادر هذا المكان أبدا‎‏

743
00:50:28,902 --> 00:50:30,612
‏‎.‎بقيت طوال الوقت في غرفتي تقريبا‎‏

744
00:50:31,655 --> 00:50:33,406
‏‏فلم أرغب في رؤية ذلك المزيج‎‏

745
00:50:33,490 --> 00:50:36,827
‏‏‏من الإعجاب والشك اللذين‎
‏‎.‎يرتبطان بي دوما الآن‎‏

746
00:50:38,912 --> 00:50:41,247
‏‏وقد عزز ذلك الشعور باليأس‎‏

747
00:50:41,331 --> 00:50:44,710
‏‎.‎حيال وضعي الذي دمر حياتي‎‏

748
00:50:46,712 --> 00:50:49,339
‏‎،‎لقد قمت بما وصفوه بالمعجزة‎‏

749
00:50:50,256 --> 00:50:52,175
‏‎،‎ولكن بدلا من أن تمنحني حريتي‎‏

750
00:50:52,258 --> 00:50:54,636
‏‎.‎فقد أحكمت وثاقي إلى هذا المكان‎‏

751
00:50:55,428 --> 00:50:58,765
‏‎،‎وحتى لو هربت إلى الصخور‎‏

752
00:50:59,683 --> 00:51:01,935
‏‏‏فليست لدي ضمانة من أن الأمر‎
‏‎،‎سيحدث بنجاح مجددا‎‏

753
00:51:02,018 --> 00:51:03,604
‏‎.‎مهما كان‎‏

754
00:51:04,395 --> 00:51:05,814
‏‎،‎وحتى لو نجح‎‏

755
00:51:05,897 --> 00:51:08,567
‏‎.‎فلا توجد ضمانة على أنني سأعود إلى منزلي‎‏

756
00:51:09,275 --> 00:51:11,319
‏‏ألا يمكن أن يعود الزمن بي بسهولة‎‏

757
00:51:11,402 --> 00:51:15,616
‏‏‏إلى العصور الوسطى أو حتى‎
‏‎؟‎عصر الاحتلال الروماني‎‏

758
00:51:17,033 --> 00:51:19,119
‏‏ما أخرجني أخيرا من غرفتي‎‏

759
00:51:19,703 --> 00:51:22,330
‏‎.‎به‎ "‎كولوم‎" ‏كان النسيان الذي يعد رينش‎‏

760
00:51:24,708 --> 00:51:27,002
‏‎؟‎ألم تريني ألوح لك‎ .‎هنا‎‏

761
00:51:27,753 --> 00:51:29,295
‏‎.‎كدت أسبب الضرر لذراعي مجددا‎‏

762
00:51:31,297 --> 00:51:34,467
‏‏‎،‎انحن ولا تصدري صوتا‎
‏‎.‎وإلا سيقتلوننا رميا بالحجارة على الأغلب‎‏

763
00:51:44,394 --> 00:51:47,063
‏‏هذه الأغنية عن رجل خرج في ساعة متأخرة‎‏

764
00:51:47,689 --> 00:51:50,358
‏‎،"‎ساهوين‎" ‏إلى تلة خرافية عشية مهرجان‎‏

765
00:51:50,817 --> 00:51:54,571
‏‎،‎وسمع صوت امرأة تغني بحزن‎‏

766
00:51:55,238 --> 00:51:56,657
‏‎.‎من على صخور التلة‎‏

767
00:52:10,170 --> 00:52:11,838
‏‎.‘‎بالنين‎’ ‏أنا امرأة من‎"‏‏

768
00:52:13,256 --> 00:52:15,842
‏‎،‎تسلل الناس علي مجددا‎"‏‏

769
00:52:17,594 --> 00:52:19,179
‏‎.‎بدا أن هذا ما تقوله الصخور‎"‏‏

770
00:52:20,639 --> 00:52:23,684
‏‎،‎وقفت على التلة وهبت الريح‎"‏‏

771
00:52:24,768 --> 00:52:28,313
‏‎.‎وتوالت أصوات الرعد في أنحاء الأرض‎"‏‏

772
00:52:32,233 --> 00:52:35,028
‏‏وضعت يدي على أطول صخرة‎"‏‏

773
00:52:35,111 --> 00:52:37,781
‏‎،‎وسافرت إلى أرض بعيدة‎"‏‏

774
00:52:39,115 --> 00:52:41,785
‏‏حيث عشت لبعض الوقت بين غرباء‎"‏‏

775
00:52:42,619 --> 00:52:45,538
‏‎.‎أصبحوا عشاقا وأصدقاء‎"‏‏

776
00:52:51,878 --> 00:52:55,006
‏‏شاهدت القمر يظهر‎ ،‎ولكن ذات يوم‎"‏‏

777
00:52:55,381 --> 00:52:57,217
‏‎.‎وهبت الريح مجددا‎"‏‏

778
00:52:58,384 --> 00:53:00,053
‏‏فلمست الصخور‎"‏‏

779
00:53:00,721 --> 00:53:02,973
‏‏وسافرت عائدة إلى موطني‎"‏‏

780
00:53:04,390 --> 00:53:06,392
‏‏وتابعت حياتي مجددا مع الرجل‎"‏‏

781
00:53:06,476 --> 00:53:08,228
‏‎".‎الذي خلفته ورائي‎"‏‏

782
00:53:10,396 --> 00:53:12,398
‏‎؟‎هل رجعت عبر الصخور‎‏

783
00:53:14,818 --> 00:53:16,152
‏‎.‎لقد فعلت ذلك‎ ،‎أجل‎‏

784
00:53:17,738 --> 00:53:19,239
‏‎.‎يحدث هذا دوما‎‏

785
00:53:19,906 --> 00:53:21,116
‏‎،‎كانت حكاية شعبية‎‏

786
00:53:22,200 --> 00:53:23,952
‏‎،‎من الجنون اعتبارها حقيقة‎‏

787
00:53:24,410 --> 00:53:26,788
‏‎"‎غويلين‎" ‏ومع ذلك فإن نصف ما وصفه‎‏

788
00:53:26,872 --> 00:53:28,915
‏‎.‎قد حدث لي بالفعل‎‏

789
00:53:32,753 --> 00:53:34,420
‏‎،‎لكن لماذا لا يحدث النصف الآخر‎‏

790
00:53:36,256 --> 00:53:38,258
‏‎؟‎الذي تعود فيه المرأة إلى منزلها‎‏

791
00:53:42,929 --> 00:53:44,139
‏‎؟"‎جيليز‎" ‏ما الذي قالته‎‏

792
00:53:44,640 --> 00:53:46,057
‏‎،‎كما أخبرتك‎‏

793
00:53:46,224 --> 00:53:48,769
‏‏‏توجد أشياء كثيرة في‎
‏‎.‎هذا العالم لا يمكننا تفسيرها‎‏

794
00:53:49,936 --> 00:53:51,897
‏‎،‎وزال الغم عن قلبي فجأة‎‏

795
00:53:51,980 --> 00:53:53,815
‏‏وعرفت في تلك اللحظة‎‏

796
00:53:53,899 --> 00:53:57,110
‏‏‏أنني لن أنتظر‎
‏‎.‎الإذن أو المساعدة أكثر من ذلك‎‏

797
00:53:58,111 --> 00:54:00,155
‏‎"‎كاسل ليوخ‎" ‏وأنني يجب أن أهرب من‎‏

798
00:54:00,822 --> 00:54:03,158
‏‏وأعود إلى الصخور بأسرع ما يمكن‎‏

799
00:54:04,117 --> 00:54:05,493
‏‎.‎أو أموت أثناء محاولتي للقيام بذلك‎‏

