﻿1
00:00:01,072 --> 00:00:02,281
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:02,364 --> 00:00:03,365
‏‎.‎زوجي‎‏

3
00:00:03,490 --> 00:00:06,034
‏‎.‎ما من شيء تفعلينه قد يؤثر على حبي لك‎‏

4
00:00:06,785 --> 00:00:09,496
‏‏‏جوناثان‎" ،"‎جوناثان‎"‏
‏‎.‎أخيرا‎ ،"‎ولفرتون راندال‎‏

5
00:00:09,580 --> 00:00:12,666
‏‎،‎قائد الخيالة في الجيش البريطاني‎‏

6
00:00:12,749 --> 00:00:14,585
‏‎.‎وسلفك المباشر‎‏

7
00:00:15,669 --> 00:00:17,213
‏‎."‎بلاك جاك‎"‎المعروف أيضا ب‎‏

8
00:00:18,004 --> 00:00:20,882
‏‎."‎كريخ نا دن‎" ‏سمعت قصصا عن مكان يدعى‎‏

9
00:00:22,551 --> 00:00:25,221
‏‎.‎لم أعد في القرن العشرين‎‏

10
00:00:25,887 --> 00:00:27,389
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏بم كان يمر‎‏

11
00:00:28,224 --> 00:00:29,558
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

12
00:00:30,184 --> 00:00:31,893
‏‎.‎ربما تعرضت للاختطاف‎‏

13
00:00:33,937 --> 00:00:35,522
‏‎...‎ربما مت‎‏

14
00:00:38,900 --> 00:00:40,402
‏‎،‎أو ربما حدث أسوأ الأمور‎‏

15
00:00:42,863 --> 00:00:44,573
‏‎.‎وهو أنني هجرته من أجل رجل آخر‎‏

16
00:02:32,178 --> 00:02:33,847
‏‎،‎يتكلم‎ "‎بويل‎" ‏الشرطي‎ ،"‎إينفيرنيس‎" ‏شرطة‎‏

17
00:02:33,930 --> 00:02:35,349
‏‎؟‎كيف يمكنني أن أساعدك‎‏

18
00:02:37,809 --> 00:02:39,144
‏‎.‎فهمت‎‏

19
00:02:39,811 --> 00:02:41,021
‏‎.‎فهمت الآن‎ ،‎نعم يا سيدتي‎‏

20
00:02:41,104 --> 00:02:43,314
‏‎؟‎متى لاحظت اختفاء الأغراض لأول مرة‎‏

21
00:02:47,944 --> 00:02:49,279
‏‎.‎لقد عاد‎‏

22
00:02:50,196 --> 00:02:52,198
‏‎.‎بحق السماء‎‏

23
00:02:53,450 --> 00:02:55,744
‏‎.‎أظن أنه اليوم المنتظر‎‏

24
00:02:55,911 --> 00:02:57,037
‏‎؟‎اليوم يا سيدي‎‏

25
00:02:57,120 --> 00:02:58,830
‏‎.‎لقد تركت هذا يدوم أكثر مما يلزم‎‏

26
00:02:59,706 --> 00:03:01,291
‏‎.‎اليوم أيها الرقيب‎‏

27
00:03:12,886 --> 00:03:14,220
‏‎.‎حظا سعيدا‎‏

28
00:03:15,055 --> 00:03:16,515
‏‎.‎سمعت كل ما قلته‎ ،‎نعم يا سيدتي‎‏

29
00:03:16,598 --> 00:03:18,892
‏‎.‎سأرسل إليك رجلا على الفور‎‏

30
00:03:27,984 --> 00:03:30,696
‏‎،"‎راندال‎" ‏أنا آسف يا سيد‎‏

31
00:03:31,447 --> 00:03:33,239
‏‎.‎آسف للغاية‎‏

32
00:03:34,074 --> 00:03:35,867
‏‏أرجوك أن تصدقني حين أقول‎‏

33
00:03:35,951 --> 00:03:38,537
‏‎.‎إنني أتمنى لو كان بوسعنا أن نفعل أكثر‎‏

34
00:03:39,204 --> 00:03:40,706
‏‎،‎هذا عملكم‎‏

35
00:03:41,832 --> 00:03:43,875
‏‎.‎لعلكم تستطيعون القيام به‎‏

36
00:03:46,086 --> 00:03:48,254
‏‎.‎أعرف أنه لا بد أن يكون هذا مخيبا لأملك‎‏

37
00:03:48,338 --> 00:03:49,840
‏‎؟‎مخيب لأملي‎‏

38
00:03:50,549 --> 00:03:52,092
‏‎.‎يا له من تعبير مثير للاهتمام‎‏

39
00:03:53,093 --> 00:03:56,054
‏‎.‎إنه يوحي بتوقعات لم تتحقق‎‏

40
00:03:57,723 --> 00:04:00,517
‏‏كانت توقعاتي من قسمكم‎‏

41
00:04:00,601 --> 00:04:01,810
‏‎،‎منخفضة أصلا‎‏

42
00:04:01,893 --> 00:04:03,604
‏‏ويمكنني أن أؤكد لكم‎‏

43
00:04:03,687 --> 00:04:06,272
‏‎.‎أنكم كنتم بحجم تلك التوقعات في كل مرحلة‎‏

44
00:04:09,985 --> 00:04:12,195
‏‏لقد أمضينا الأسابيع الستة الماضية‎‏

45
00:04:12,278 --> 00:04:15,198
‏‎،‎بالبحث ضمن ٢٥٠ كلم مربعا من الأرض الوعرة‎‏

46
00:04:15,281 --> 00:04:18,118
‏‎...‎وإجراء ١٧٥ مقابلة‎‏

47
00:04:18,201 --> 00:04:19,703
‏‎.‎وتوظيف أكثر من ألف ساعة من عمل الشرطة‎‏

48
00:04:19,786 --> 00:04:21,997
‏‏‎،‎أعرف الكلام المعهود أيها المحقق‎
‏‎،‎ولكن قل لي‎‏

49
00:04:22,080 --> 00:04:24,082
‏‏ماذا لديكم لإظهاره كنتيجة‎‏

50
00:04:24,165 --> 00:04:25,291
‏‎؟‎لهذه الجهود‎‏

51
00:04:30,171 --> 00:04:31,172
‏‎.‎لقد اختفت زوجتي‎‏

52
00:04:31,256 --> 00:04:32,466
‏‏مكافأة ألف جنيه‎ ؟‎هل رأيتم هذا الرجل‎‏

53
00:04:32,549 --> 00:04:33,800
‏‏‏مفقودة‎
‏‏مكافأة ١٥٠٠ جنيه‎‏

54
00:04:35,802 --> 00:04:37,804
‏‏هل لديكم أية فكرة على الإطلاق‎‏

55
00:04:38,263 --> 00:04:40,056
‏‎؟‎عما يكون قد حدث لها‎‏

56
00:04:42,643 --> 00:04:44,811
‏‎.‎لم نجد جثة‎‏

57
00:04:44,895 --> 00:04:47,063
‏‎.‎هذا يظهر لي بأنها لا تزال حية على الأرجح‎‏

58
00:04:47,147 --> 00:04:49,274
‏‎،‎ولا أثر لصراع‎ ،‎لا دماء في السيارة‎‏

59
00:04:49,566 --> 00:04:51,485
‏‏وهذا يظهر لي‎‏

60
00:04:52,110 --> 00:04:54,530
‏‎.‎أنها لم تؤخذ رغما عنها على الأرجح‎‏

61
00:04:55,822 --> 00:04:57,073
‏‎.‎نظريتك المفضلة‎ ،‎نعم‎‏

62
00:04:57,699 --> 00:04:59,034
‏‏أنت رأيت بنفسك‎‏

63
00:04:59,785 --> 00:05:01,953
‏‏رجلا يحدق إلى نافذتها‎‏

64
00:05:02,037 --> 00:05:03,371
‏‎.‎عشية اختفائها‎‏

65
00:05:03,454 --> 00:05:05,541
‏‏لقد قلت منذ البداية‎‏

66
00:05:05,624 --> 00:05:07,834
‏‏‏إن ساكن المرتفعات‎
‏‎.‎متورط بالتأكيد بطريقة ما‎‏

67
00:05:07,918 --> 00:05:10,629
‏‎.‎إنه متورط بالطبع أيها الأحمق‎‏

68
00:05:11,004 --> 00:05:14,007
‏‎.‎ولقد رحلا معا‎ ،‎فهو عشيقها‎‏

69
00:05:14,382 --> 00:05:16,635
‏‎.‎زوجتي ليست مع رجل آخر‎‏

70
00:05:42,869 --> 00:05:44,329
‏‎؟‎أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا‎‏

71
00:05:45,664 --> 00:05:46,707
‏‎.‎طبعا‎‏

72
00:05:50,168 --> 00:05:53,338
‏‎...‎لا أود أن‎ ...‎سؤالي‎‏

73
00:05:55,006 --> 00:05:56,549
‏‏لا أعني التلميح إلى أنه لديك‎‏

74
00:05:57,926 --> 00:06:00,011
‏‎،‎دراية واسعة بالرجال‎‏

75
00:06:00,929 --> 00:06:02,806
‏‎.‎ولكنك تعرفين أكثر مني في هذه الأمور‎‏

76
00:06:02,889 --> 00:06:04,265
‏‎.‎قل ما تريد قوله وحسب‎‏

77
00:06:09,312 --> 00:06:10,731
‏‎،‎هل هو مألوف‎‏

78
00:06:11,898 --> 00:06:14,567
‏‎،‎ما يحدث بيننا حين ألمسك‎‏

79
00:06:16,569 --> 00:06:18,947
‏‎؟‎وحين تستلقين معي‎‏

80
00:06:20,782 --> 00:06:24,452
‏‎؟‎هل يحدث هذا دائما بين الرجل والمرأة‎‏

81
00:06:31,334 --> 00:06:34,337
‏‎.‎غالبا ما يكون مشابها لهذا‎‏

82
00:06:41,552 --> 00:06:43,346
‏‎،‎لا‎‏

83
00:06:44,430 --> 00:06:45,766
‏‎.‎هذا غير مألوف‎‏

84
00:06:48,852 --> 00:06:50,395
‏‎.‎إنه مختلف‎‏

85
00:07:03,449 --> 00:07:04,701
‏‎.‎لا تتحركي‎‏

86
00:07:25,221 --> 00:07:26,807
‏‏‎؟‎هل هو من أصدقائك‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

87
00:07:27,432 --> 00:07:29,434
‏‎."‎هيو مونرو‎" ،"‎هيو‎"‏‏

88
00:07:31,102 --> 00:07:32,145
‏‎.‎مرحبا‎‏

89
00:07:35,356 --> 00:07:37,358
‏‎؟‎كيف عرفت أنني هنا‎‏

90
00:07:43,448 --> 00:07:45,408
‏‎؟‎والآخرين يسقون الخيول‎ "‎دوجال‎" ‏رأيت‎‏

91
00:07:45,491 --> 00:07:47,160
‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‏‎.‎استنتجت أنه لا بد أن أكون هنا‎ -‏‏

92
00:07:49,955 --> 00:07:53,166
‏‎.‎زوجتي‎ ،"‎كلير‎" ‏إنها‎‏

93
00:07:56,670 --> 00:07:58,504
‏‎.‎نحن متزوجان منذ يومين فقط‎‏

94
00:08:07,347 --> 00:08:10,851
‏‏‎،‎يقول إن لديه أخبارا‎
‏‎.‎ولكنه يصر على أن نشرب نخبك أولا‎‏

95
00:08:11,476 --> 00:08:12,686
‏‎.‎لا أخالفك الرأي‎‏

96
00:08:28,702 --> 00:08:30,787
‏‎.‎هدية زواج‎ .‎طبعا‎‏

97
00:08:32,873 --> 00:08:33,957
‏‎.‎كم هذا لطيف‎‏

98
00:08:39,755 --> 00:08:41,131
‏‎.‎هذا جميل‎‏

99
00:08:41,840 --> 00:08:43,008
‏‎.‎يعسوب‎‏

100
00:08:44,885 --> 00:08:46,803
‏‏‎.‎شكرا‎ -‏
‏‎.‎على الرحب والسعة‎ -‏‏

101
00:08:47,595 --> 00:08:49,514
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أصبحت لديك صفة رسمية‎‏

102
00:08:49,765 --> 00:08:51,850
‏‎؟‎أم أنك تستخدم هذه حين تشح المقامرة فقط‎‏

103
00:08:53,434 --> 00:08:54,644
‏‎؟‎ما هي‎‏

104
00:08:55,353 --> 00:08:56,730
‏‎.‎تصاريح المتسولين‎‏

105
00:08:57,856 --> 00:08:58,982
‏‎.‎إنها رخص للتسول أيتها السكسونية‎‏

106
00:08:59,065 --> 00:09:00,108
‏‎"‎كرومارتي‎" ‏أبرشية‎‏

107
00:09:00,191 --> 00:09:02,736
‏‎.‎إنها صالحة ضمن حدود أبرشية واحدة‎‏

108
00:09:03,403 --> 00:09:04,905
‏‎؟‎أبرشية واحدة‎‏

109
00:09:05,321 --> 00:09:06,782
‏‎.‎هناك حوالي دزينة وفقا لحسابي‎‏

110
00:09:08,449 --> 00:09:11,369
‏‎.‎حالة خاصة‎ "‎مونرو‎" ،‎نعم‎‏

111
00:09:12,245 --> 00:09:14,497
‏‎.‎لقد أسره الأتراك في البحر‎‏

112
00:09:14,580 --> 00:09:16,750
‏‎."‎الجزائر‎" ‏أمضى سنوات طويلة كعبد في‎‏

113
00:09:17,375 --> 00:09:19,669
‏‎.‎وهناك فقد لسانه‎‏

114
00:09:21,922 --> 00:09:23,256
‏‎؟‎قطعوه‎‏

115
00:09:29,304 --> 00:09:31,681
‏‎.‎وسكبوا زيتا يغلي على ساقيه‎‏

116
00:09:32,682 --> 00:09:35,018
‏‏هكذا أجبروا الأسرى المسيحيين على اعتناق‎‏

117
00:09:35,101 --> 00:09:36,978
‏‎.‎الدين الإسلامي‎‏

118
00:09:46,487 --> 00:09:48,406
‏‎.‎قلت إنك أتيت تحمل أخبارا‎‏

119
00:09:55,455 --> 00:09:56,497
‏‎؟‎من‎‏

120
00:10:01,461 --> 00:10:02,587
‏‎؟‎ما أدراه‎‏

121
00:10:06,549 --> 00:10:07,717
‏‎؟‎هل يمكن الوثوق به‎‏

122
00:10:13,849 --> 00:10:14,891
‏‎؟‎ما اسمه‎‏

123
00:10:17,143 --> 00:10:18,519
‏‎."‎هاراك‎" ..."‎ها‎"‏‏

124
00:10:19,437 --> 00:10:20,438
‏‎؟"‎هاراك‎"‏‏

125
00:10:22,315 --> 00:10:23,399
‏‎."‎هوروك‎"‏‏

126
00:10:25,861 --> 00:10:27,153
‏‎."‎هوروكس‎"‏‏

127
00:10:29,906 --> 00:10:32,325
‏‏‏متى وأين يريد‎
‏‎؟‎أن نتقابل‎ "‎هوروكس‎" ‏هذا المدعو‎‏

128
00:10:40,583 --> 00:10:41,709
‏‎.‎حسنا‎‏

129
00:10:42,460 --> 00:10:43,503
‏‎.‎حسنا‎‏

130
00:10:47,798 --> 00:10:50,886
‏‎."‎هيو‎" ‏شكرا جزيلا يا‎ ،‎شكرا‎‏

131
00:11:02,813 --> 00:11:06,192
‏‏‏هناك فرصة لإلغاء المكافأة‎
‏‎.‎الموضوعة على رأسي‎‏

132
00:11:07,402 --> 00:11:09,029
‏‎.‎هناك شاهد يمكنه إثبات براءتي‎‏

133
00:11:10,321 --> 00:11:11,447
‏‏يزعم أنه كان هناك‎‏

134
00:11:11,656 --> 00:11:13,241
‏‎،"‎فورت ويليام‎" ‏خلال فراري من‎‏

135
00:11:13,950 --> 00:11:15,826
‏‎.‎ورأى من قتل الرقيب في الواقع‎‏

136
00:11:16,452 --> 00:11:19,539
‏‎.‎ولكنني لست متأكدا من أنه يمكنني الوثوق به‎‏

137
00:11:20,040 --> 00:11:22,125
‏‏‎؟"‎هوروكس‎" ‏هل هذا هو‎ -‏
‏‎،‎نعم‎ -‏‏

138
00:11:23,334 --> 00:11:24,419
‏‎.‎هارب من الجيش البريطاني‎‏

139
00:11:26,379 --> 00:11:29,674
‏‏‏ولكن إن كانت هناك فرصة‎
‏‎،‎لكي أعود أخيرا إلى موطني‎‏

140
00:11:30,883 --> 00:11:33,344
‏‎،"‎كلير فرايزر‎" ،‎مع عروسي‎‏

141
00:11:34,512 --> 00:11:35,763
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

142
00:11:53,990 --> 00:11:55,825
‏‎؟"‎فندهورن‎" ‏ماذا عن نهر‎‏

143
00:11:56,326 --> 00:11:57,994
‏‎؟‎هل أخبرتهم‎‏

144
00:11:59,579 --> 00:12:01,831
‏‎.‎لم يثر ذلك اهتمامهم‎‏

145
00:12:01,914 --> 00:12:04,500
‏‎.‎ونظرية جيدة‎ ،‎إنها نظرية‎‏

146
00:12:05,501 --> 00:12:06,752
‏‎،"‎كريخ نا دن‎" ‏غادرت‎‏

147
00:12:06,836 --> 00:12:09,005
‏‎،‎ثم عادت‎ ،‎وضلت الطريق‎‏

148
00:12:09,089 --> 00:12:10,966
‏‎،"‎فندهورن‎" ‏وحاولت أن تتبع نهر‎‏

149
00:12:11,049 --> 00:12:13,843
‏‎،‎ثم جرفها التيار‎ ،‎فتعثرت‎‏

150
00:12:13,926 --> 00:12:15,303
‏‎."‎دارناواي‎" ‏حتى غابة‎‏

151
00:12:15,386 --> 00:12:18,348
‏‏‏٣٢ كلم‎ "‎دارناواي‎" ‏تبعد غابة‎
‏‎.‎عن مكان العثور على السيارة‎‏

152
00:12:18,431 --> 00:12:21,226
‏‏‎،‎يجري النهر بسرعة‎
‏‎.‎وكان سريعا جدا تلك الليلة‎‏

153
00:12:22,185 --> 00:12:24,937
‏‏‏كان من الممكن أن يجرفها‎
‏‎.‎إلى ضعف تلك المسافة‎‏

154
00:12:25,646 --> 00:12:28,233
‏‎.‎خرائط المنطقة هذه سيئة‎‏

155
00:12:28,316 --> 00:12:29,900
‏‏يبدو كأن هناك انحرافات في النهر هنا‎‏

156
00:12:29,985 --> 00:12:31,861
‏‎،‎حيث كان يمكن أن تعود إلى الضفة‎‏

157
00:12:31,944 --> 00:12:33,738
‏‎،‎وتجد ملجأ على طول هذا المرتفع‎‏

158
00:12:33,821 --> 00:12:35,448
‏‎.‎ربما في كهف‎‏

159
00:12:36,074 --> 00:12:39,035
‏‏‎،‎إذن فقد كانت مرهقة وتائهة‎
‏‎.‎ولا تعرف إلى أين تلجأ‎‏

160
00:12:39,119 --> 00:12:41,746
‏‎،‎لذلك اختبأت في كهف لتبقى دافئة‎‏

161
00:12:41,829 --> 00:12:44,207
‏‏وعاشت على أكل السمك والضفادع‎‏

162
00:12:44,290 --> 00:12:45,375
‏‎.‎بانتظار العثور عليها‎‏

163
00:12:45,458 --> 00:12:47,585
‏‎؟‎سمك وضفادع طوال سبعة أسابيع‎‏

164
00:12:47,668 --> 00:12:49,545
‏‎.‎اعتمدت على تدريبها العسكري للبقاء حية‎‏

165
00:12:49,629 --> 00:12:51,464
‏‎...‎إنها ذكية و‎ .‎إنها امرأة قوية‎‏

166
00:12:51,547 --> 00:12:52,632
‏‎.‎هذه محاولات عقيمة‎‏

167
00:12:52,715 --> 00:12:54,134
‏‎،‎أيها السيدان‎‏

168
00:12:55,635 --> 00:12:57,720
‏‏‎.‎الشاي جاهز‎ -‏
‏‎.‎والبسكويت‎ -‏‏

169
00:12:57,803 --> 00:12:59,889
‏‎."‎روجر‎" ‏شكرا يا‎‏

170
00:12:59,972 --> 00:13:01,766
‏‎؟‎هل لي ببسكويتة من فضلك‎‏

171
00:13:02,433 --> 00:13:04,769
‏‎.‎نعم‎ ؟‎هل تعني بسكويتة أخرى‎‏

172
00:13:04,852 --> 00:13:06,979
‏‏‏هل كنت تأكل كل البسكويت‎
‏‎؟"‎روجر وايكفيلد‎" ‏يا‎‏

173
00:13:08,398 --> 00:13:10,525
‏‎.‎والآن اصعد إلى الأعلى واستعد للنوم‎‏

174
00:13:10,608 --> 00:13:13,194
‏‎.‎سأصعد خلال برهة لأقرأ لك قصة‎‏

175
00:13:39,054 --> 00:13:41,847
‏‎.‎أظن أنني أحتاج إلى مشروب أقوى‎‏

176
00:13:42,098 --> 00:13:43,099
‏‎؟‎هل تريد رفيقا‎‏

177
00:13:43,183 --> 00:13:45,310
‏‎.‎لا تنتظرني‎ .‎شكرا‎ ،‎لا‎‏

178
00:14:07,290 --> 00:14:08,666
‏‎؟‎ماذا يمكنني أن أقدم لك‎‏

179
00:14:08,749 --> 00:14:10,000
‏‎.‎لا شيء‎‏

180
00:14:12,545 --> 00:14:15,005
‏‎."‎راندال‎" ‏مساء الخير يا سيد‎‏

181
00:14:18,884 --> 00:14:22,097
‏‏‎،"‎سالي‎" ‏يمكنك أن تدعوني‎
‏‎.‎ولكنه ليس اسمي الحقيقي‎‏

182
00:14:28,978 --> 00:14:30,355
‏‎؟"‎سالي‎" ‏كيف يمكنني أن أساعدك يا‎‏

183
00:14:31,731 --> 00:14:33,524
‏‎.‎أو بالأحرى كيف يمكنني أنا أن أساعدك‎‏

184
00:14:46,412 --> 00:14:47,622
‏‎.‎أعرف مكانه‎‏

185
00:14:51,667 --> 00:14:52,835
‏‎؟‎أين‎‏

186
00:14:52,918 --> 00:14:54,087
‏‎.‎إنه قريب‎‏

187
00:14:56,256 --> 00:14:57,382
‏‎.‎سآخذك إليه‎‏

188
00:14:59,049 --> 00:15:00,260
‏‎.‎ليس الآن‎‏

189
00:15:01,219 --> 00:15:02,428
‏‎.‎يرانا ويسمعنا الكثيرون هنا‎‏

190
00:15:04,764 --> 00:15:06,141
‏‎،"‎دراموند‎" ‏قابلني عند شارع‎‏

191
00:15:06,766 --> 00:15:09,185
‏‎.‎١٢‎‏‎:‎بعد محل الإسكافي تماما الساعة 30

192
00:15:09,852 --> 00:15:11,854
‏‎.‎تعال بمفردك وأحضر المكافأة‎‏

193
00:15:14,607 --> 00:15:16,151
‏‎؟‎هل هو معها‎‏

194
00:15:17,443 --> 00:15:18,694
‏‎؟‎زوجتي‎‏

195
00:15:19,945 --> 00:15:21,030
‏‎.‎لا أدري‎‏

196
00:15:22,907 --> 00:15:24,325
‏‎.‎كل ما بوسعي فعله هو أخذك إليه‎‏

197
00:15:24,450 --> 00:15:25,868
‏‎.‎هذا شأنك‎ ،‎بعد ذلك‎‏

198
00:15:26,161 --> 00:15:27,787
‎‎تذكر‎‏
‏‎.‎١٢‎‏‎:‎الساعة 30

199
00:15:40,675 --> 00:15:41,717
‏‎.‎كأس أخرى‎‏

200
00:15:42,718 --> 00:15:45,721
‏‏وهكذا حمل حصان المياه المعماري‎‏

201
00:15:45,805 --> 00:15:47,973
‏‎،‎مباشرة إلى المياه‎‏

202
00:15:48,057 --> 00:15:50,059
‏‏وغاص به عبر الأعماق‎‏

203
00:15:50,143 --> 00:15:52,812
‏‏‏إلى منزله البارد‎
‏‎،‎الذي تفوح منه رائحة السمك‎‏

204
00:15:53,771 --> 00:15:56,941
‏‎،‎ثم قال للمعماري إنه لكي يتحرر‎‏

205
00:15:57,650 --> 00:15:59,777
‏‎،‎يجب أن يبني منزلا جميلا‎‏

206
00:16:00,486 --> 00:16:02,947
‏‎،‎ومدفأة واسعة أيضا‎‏

207
00:16:03,030 --> 00:16:05,991
‏‏لكي تستطيع زوجة حصان المياه‎‏

208
00:16:06,075 --> 00:16:07,577
‏‏تدفئة يديها‎‏

209
00:16:07,660 --> 00:16:10,996
‏‎.‎قرب النار وتقلي أسماكها‎‏

210
00:16:14,625 --> 00:16:18,128
‏‏‎،‎وفعل المعماري ما تم عرضه عليه‎
‏‎،‎بما أنه لم يكن لديه الخيار‎‏

211
00:16:19,297 --> 00:16:21,757
‏‎،‎لأن زوجة حصان المياه كانت حزينة‎‏

212
00:16:21,841 --> 00:16:25,261
‏‏‏وتشعر بالبرد والجوع‎
‏‎.‎في منزلها الجديد تحت الأمواج‎‏

213
00:16:29,849 --> 00:16:33,228
‏‏‏سيكون قد حل عيد الميلاد‎
‏‎."‎لوش‎" ‏حين نعود إلى‎‏

214
00:16:37,315 --> 00:16:39,108
‏‎...‎عيد الميلاد‎‏

215
00:16:39,192 --> 00:16:41,736
‏‎.‎لا أفترض أنكم تعلقون الجوارب قرب النار‎‏

216
00:16:42,903 --> 00:16:44,154
‏‎؟‎هل تعنين لتجفيفها‎‏

217
00:16:45,406 --> 00:16:46,449
‏‎.‎انس الأمر‎‏

218
00:16:47,032 --> 00:16:48,368
‏‏وزوجة حصان المياه‎‏

219
00:16:50,620 --> 00:16:51,829
‏‎،‎شعرت حينذاك بالدفء‎‏

220
00:16:52,205 --> 00:16:56,376
‏‏‏وبالسعادة والشبع من السمك‎
‏‎،‎الذي قلته لعشائها‎‏

221
00:16:57,001 --> 00:16:58,711
‏‎...‎ولكن حين نزل الرجل إلى ال‎‏

222
00:16:58,794 --> 00:16:59,879
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

223
00:17:00,129 --> 00:17:02,089
‏‎.‎الخيول مضطربة‎‏

224
00:17:03,633 --> 00:17:04,717
‏‎.‎هناك أحد ما في الجوار‎‏

225
00:17:07,345 --> 00:17:09,179
‏‎.‎نعرف جميعا ذلك‎ .‎لا تتحركي‎‏

226
00:17:10,390 --> 00:17:13,309
‏‎.‎يختفي في المياه المظلمة في الأسفل‎‏

227
00:17:14,059 --> 00:17:17,605
‏‎"‎غارف‎" ‏والمياه في في الطرف الشرقي من بحيرة‎‏

228
00:17:18,231 --> 00:17:19,399
‏‎،‎لا تتجمد أبدا‎‏

229
00:17:19,940 --> 00:17:22,860
‏‏لأن الحرارة من مدفأة حصان المياه‎‏

230
00:17:22,943 --> 00:17:24,153
‏‎.‎تذيب الجليد‎‏

231
00:17:24,237 --> 00:17:25,321
‏‎؟‎أترين تلك الشجرة الساقطة‎‏

232
00:17:26,614 --> 00:17:27,823
‏‏اذهبي إليها‎ ،‎حين أقول لك‎‏

233
00:17:27,907 --> 00:17:29,033
‏‎.‎ولا تتحركي‎‏

234
00:17:32,119 --> 00:17:33,454
‏‎.‎خذي هذا‎‏

235
00:17:37,625 --> 00:17:41,086
‏‏‏ليس لدى حصان المياه تحت الأمواج‎
‏‏سوى أسنان سمك‎‏

236
00:17:41,170 --> 00:17:44,465
‏‏ويتغذى بالقواقع وأعشاب المياه‎‏

237
00:17:44,549 --> 00:17:46,467
‏‎.‎وبأشياء رطبة وباردة‎‏

238
00:17:47,302 --> 00:17:50,263
‏‏دمه بارد كالماء‎‏

239
00:17:50,555 --> 00:17:52,682
‏‏‎.‎ولا يحتاج إلى النار‎ -‏
‏‎!‎هيا‎ -‏‏

240
00:17:53,098 --> 00:17:54,183
‏‎!‎انتبهوا إلى العربة‎‏

241
00:18:13,118 --> 00:18:14,745
‏‎.‎يريدون سرقة الحبوب والخيول‎‏

242
00:18:16,121 --> 00:18:17,164
‏‎.‎ابقوا في الخلف‎‏

243
00:18:45,234 --> 00:18:46,402
‏‎!‎هيا‎‏

244
00:18:48,363 --> 00:18:49,614
‏‎!‎هيا‎‏

245
00:18:53,618 --> 00:18:54,827
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

246
00:18:57,497 --> 00:18:58,498
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

247
00:18:59,289 --> 00:19:01,125
‏‎.‎أنا بخير‎‏

248
00:19:03,419 --> 00:19:04,795
‏‎؟‎من كان هؤلاء الرجال‎‏

249
00:19:04,879 --> 00:19:06,088
‏‎."‎غرانت‎" ‏عشيرة‎‏

250
00:19:06,422 --> 00:19:07,882
‏‎؟‎هل أخذوا شيئا‎‏

251
00:19:08,007 --> 00:19:09,299
‏‎،‎حصانا وثلاثة أكياس من الحبوب‎‏

252
00:19:09,384 --> 00:19:10,468
‏‎.‎ولكن ليس المال‎‏

253
00:19:10,551 --> 00:19:12,177
‏‏‎؟‎حصان‎ -‏
‏‎.‎كان يمكن أن يكون ذلك أسوأ‎ -‏‏

254
00:19:13,721 --> 00:19:15,931
‏‏‎؟"‎ويلي‎" ‏هل أنت بخير يا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

255
00:19:16,056 --> 00:19:19,560
‏‏‎؟‎هل رأيت تلك الطلقة‎
‏‎.‎لا بد أنها كانت عن مسافة ٢٠ خطوة‎‏

256
00:19:54,595 --> 00:19:58,057
‏‎.‎كنت قد بدأت أظن أنك لن تأتي‎ ،"‎راندال‎" ‏سيد‎‏

257
00:19:58,182 --> 00:19:59,684
‏‎.‎أظن أنني في الوقت المحدد‎‏

258
00:19:59,767 --> 00:20:01,561
‏‎.‎ظننت أنك قد تأتي مبكرا‎‏

259
00:20:13,406 --> 00:20:14,532
‏‎.‎هاك‎‏

260
00:20:19,745 --> 00:20:20,913
‏‎؟‎أين‎‏

261
00:20:25,084 --> 00:20:26,502
‏‎.‎أعطنا المكافأة‎‏

262
00:20:43,227 --> 00:20:44,311
‏‎!‎توقف‎‏

263
00:20:44,895 --> 00:20:46,063
‏‎!‎أرجوك‎ ،‎توقف‎‏

264
00:20:49,484 --> 00:20:50,526
‏‎!‎ستقتله‎‏

265
00:20:53,654 --> 00:20:55,030
‏‎!‎لا‎ !‎لا‎‏

266
00:20:55,573 --> 00:20:56,616
‏‎!‎لا‎‏

267
00:20:56,824 --> 00:20:58,493
‏‎!‎لا‎ !‎لا‎‏

268
00:21:04,164 --> 00:21:05,541
‏‎؟‎أليس هناك أحد سكان المرتفعات‎‏

269
00:21:06,250 --> 00:21:07,376
‏‎؟‎أليس هناك‎‏

270
00:21:07,460 --> 00:21:09,169
‏‎!‎لا‎ ،‎لا‎‏

271
00:21:18,220 --> 00:21:20,055
‏‏من الشائع في هذا العصر الحديث رفض‎‏

272
00:21:20,139 --> 00:21:22,307
‏‎،‎فكرة الخير والشر‎‏

273
00:21:24,351 --> 00:21:25,520
‏‎،‎ولكن الشر موجود‎‏

274
00:21:26,979 --> 00:21:29,439
‏‏وهو يسيطر على رجال صالحين‎‏

275
00:21:30,775 --> 00:21:33,443
‏‎.‎بإظهار الخطيئة كأنها مصدر للنشوة‎‏

276
00:21:35,696 --> 00:21:37,740
‏‎،‎لقد شرب النازيون من تلك الكأس المسممة‎‏

277
00:21:37,823 --> 00:21:39,659
‏‏اعتقادا منهم أنهم كانوا يروون ظمأهم‎‏

278
00:21:39,742 --> 00:21:40,910
‏‎.‎بأكثر الخمور عذوبة‎‏

279
00:21:40,993 --> 00:21:44,038
‏‎؟‎هل تلمح إلى أنني كنت أشرب من نفس الكأس‎‏

280
00:21:44,747 --> 00:21:46,541
‏‎.‎ليس لدى الشر إلا كأسا واحدة‎‏

281
00:21:47,291 --> 00:21:49,293
‏‎.‎شربوا إلى أقصى حد‎‏

282
00:21:49,960 --> 00:21:51,712
‏‎.‎أما أنت فلم تأخذ إلا جرعة‎‏

283
00:21:52,922 --> 00:21:54,590
‏‎.‎لتكن الأخيرة‎‏

284
00:21:55,841 --> 00:21:58,260
‏‎،‎ابتعد عن الظلام الذي يدعوك‎‏

285
00:21:58,343 --> 00:21:59,845
‏‎.‎وعد إلى النور‎‏

286
00:22:00,763 --> 00:22:02,515
‏‎."‎إينفرنيس‎" ‏أنت تعني مغادرة‎‏

287
00:22:03,348 --> 00:22:04,391
‏‎.‎نعم‎‏

288
00:22:07,394 --> 00:22:09,063
‏‎."‎أوكسفورد‎" ‏عد إلى‎‏

289
00:22:09,396 --> 00:22:11,356
‏‎.‎ابدأ حياتك من جديد‎‏

290
00:22:15,528 --> 00:22:17,237
‏‎؟"‎كلير‎" ‏وماذا عن‎‏

291
00:22:17,321 --> 00:22:21,033
‏‎.‎كما تركتك‎ ،‎اتركها‎‏

292
00:22:28,123 --> 00:22:31,168
‏‏هل تظن إذن أنها رحلت مع ساكن المرتفعات‎‏

293
00:22:31,251 --> 00:22:32,628
‏‎؟‎بملء إرادتها‎‏

294
00:22:37,049 --> 00:22:39,594
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏يا‎ "‎شرلوك هولمز‎" ‏هل قرأت روايات‎‏

295
00:22:41,303 --> 00:22:42,888
‏‎.‎إنها كتب رائعة‎‏

296
00:22:44,389 --> 00:22:46,141
‏‎،‎إحدى النقاط التي يطرحها‎‏

297
00:22:46,726 --> 00:22:48,352
‏‎،‎عند استبعاد المستحيل‎‏

298
00:22:48,435 --> 00:22:50,813
‏‎،‎ومهما كان غير مرجح‎ ،‎أيا كان ما يبقى‎‏

299
00:22:51,396 --> 00:22:52,857
‏‎.‎لا بد أن يكون الحقيقة‎‏

300
00:23:09,039 --> 00:23:10,165
‏‎.‎لا أدري‎‏

301
00:23:10,249 --> 00:23:11,416
‏‎.‎لقد سقط من يدي‎‏

302
00:23:13,085 --> 00:23:15,087
‏‏‎.‎وجدته‎ -‏
‏‎.‎أحسنت‎ -‏‏

303
00:23:23,470 --> 00:23:25,180
‏‎.‎إنه طويل وثقيل جدا بالنسبة إلي‎‏

304
00:23:25,640 --> 00:23:27,349
‏‎.‎هذا ما تقوله لي الفتيات طوال الوقت‎‏

305
00:23:27,432 --> 00:23:30,477
‏‎.‎أعطيتها سكينا ولم تشرح لها كيفية استخدامه‎‏

306
00:23:31,436 --> 00:23:34,189
‏‏‏يجب على أحدهم تعليم هذه السيدة‎
‏‏كيفية الدفاع عن نفسها‎‏

307
00:23:34,273 --> 00:23:36,817
‏‏‎.‎ضد المعتدين‎ -‏
‏‎،"‎آنغس‎" ،‎نعم‎ -‏‏

308
00:23:37,276 --> 00:23:38,402
‏‎.‎أنت تجيد استخدام النصال‎‏

309
00:23:39,361 --> 00:23:41,697
‏‎.‎ولكنني أظن أنني سأكون بخير‎ ،‎أشكركم‎‏

310
00:23:41,781 --> 00:23:43,073
‏‏على كل رجل وامرأة في العالم معرفة‎‏

311
00:23:43,157 --> 00:23:44,616
‏‎،‎كيفية الدفاع عن النفس أيتها السكسونية‎‏

312
00:23:45,075 --> 00:23:46,786
‏‎."‎فرايزر‎" ‏وخصوصا من تتزوج بشخص من عشيرة‎‏

313
00:23:48,287 --> 00:23:50,706
‏‎.‎يزداد إدراكي لذلك يوما بعد يوم‎‏

314
00:23:50,790 --> 00:23:52,374
‏‎."‎سكين دوه‎" ‏تحتاج الفتاة إلى‎‏

315
00:23:52,457 --> 00:23:53,583
‏‎.‎نعم‎‏

316
00:23:53,668 --> 00:23:54,794
‏‎؟‎ماذا‎‏

317
00:23:54,877 --> 00:23:56,962
‏‎.‎أي الخنجر المخفي‎ ،"‎سكين دوه‎"‏‏

318
00:23:57,046 --> 00:23:58,881
‏‎،‎بعض الناس يخفونها في جواربهم‎‏

319
00:23:58,964 --> 00:24:03,468
‏‎.‎ولكنني أحتفظ بخنجري في مكان أكثر خصوصية‎‏

320
00:24:05,554 --> 00:24:08,057
‏‎؟‎من يحتاج إلى درس‎ ،‎والآن‎‏

321
00:24:10,726 --> 00:24:12,895
‏‏‎،‎في معظم الأحيان‎
‏‎.‎عليك استخدامه تحت مستوى الكتف‎‏

322
00:24:13,270 --> 00:24:16,481
‏‏‏لا ينفع استخدامه فوق مستوى الكتف‎
‏‏إلا في حال انقضاضك‎‏

323
00:24:16,565 --> 00:24:18,567
‏‏على شخص آخر ذي قوة كبيرة‎‏

324
00:24:18,650 --> 00:24:20,444
‏‎.‎من فوقك‎‏

325
00:24:20,820 --> 00:24:23,530
‏‏‏ما زلت أعتقد‎
‏‎.‎أن السلاح الوحيد المناسب للمرأة هو السم‎‏

326
00:24:23,613 --> 00:24:26,658
‏‎.‎ولكنه غير فعال في المعارك‎ ،‎لعله كذلك‎‏

327
00:24:28,118 --> 00:24:29,161
‏‎.‎حسنا‎‏

328
00:24:30,079 --> 00:24:32,164
‏‎؟‎إذن‎ "‎سكين دوه‎"‎إلى أين أصوب ال‎‏

329
00:24:32,581 --> 00:24:34,208
‏‎،‎إن كنت تقتلين وجها لوجه‎‏

330
00:24:34,917 --> 00:24:36,043
‏‎.‎هنا‎‏

331
00:24:37,086 --> 00:24:38,670
‏‎،‎ومن ثم‎ ،‎سددي مباشرة إلى الأعلى‎‏

332
00:24:38,879 --> 00:24:40,339
‏‎.‎إلى القلب بكل ما لديك من قوة‎‏

333
00:24:41,631 --> 00:24:43,508
‏‎.‎تجنبي عظم الصدر‎‏

334
00:24:44,676 --> 00:24:47,679
‏‎،‎إن غرزت سكينك في الجزء الطري في الأعلى‎‏

335
00:24:48,347 --> 00:24:49,514
‏‎.‎ستفقدين السكين‎‏

336
00:24:51,641 --> 00:24:53,936
‏‎؟‎هناك إذن‎‏

337
00:24:54,519 --> 00:24:56,355
‏‎.‎لا تقتليه الآن يا سيدتي‎ ،‎مهلا‎‏

338
00:24:56,438 --> 00:24:57,689
‏‎.‎انتظري حتى انتهاء الدرس‎‏

339
00:25:00,818 --> 00:25:02,527
‏‎."‎ويلي‎" ‏ساعدنا يا‎‏

340
00:25:04,780 --> 00:25:07,449
‏‎.‎استديري لكي أريك كيف تقتلين من الخلف‎‏

341
00:25:09,827 --> 00:25:11,495
‏‏هذا‎ ،‎والآن‎‏

342
00:25:11,912 --> 00:25:13,413
‏‎.‎هو المكان في الخلف‎‏

343
00:25:13,538 --> 00:25:15,124
‏‎.‎كلا الجانبين سيفي بالغرض‎‏

344
00:25:15,207 --> 00:25:16,917
‏‎؟‎أترين أين هي الأضلاع وما شابه ذلك‎‏

345
00:25:17,001 --> 00:25:19,128
‏‏من الصعب جدا‎‏

346
00:25:19,628 --> 00:25:20,796
‏‏إصابة أي عضو حيوي‎‏

347
00:25:20,880 --> 00:25:22,339
‏‎.‎حين تطعنين في الظهر‎‏

348
00:25:22,672 --> 00:25:25,509
‏‎.‎أدخلي السكين بين الأضلاع‎‏

349
00:25:25,592 --> 00:25:26,886
‏‎.‎هذا أحد الخيارات‎‏

350
00:25:27,386 --> 00:25:29,388
‏‎.‎إنه أصعب بكثير مما قد تظنين‎‏

351
00:25:30,765 --> 00:25:32,432
‏‎.‎هاك‎‏

352
00:25:33,558 --> 00:25:35,060
‏‎،‎تحت الضلع الأخير تماما‎‏

353
00:25:35,560 --> 00:25:39,064
‏‎.‎وفي الكلية‎ ،‎تطعنين نحو الأعلى‎‏

354
00:25:41,066 --> 00:25:42,067
‏‎.‎مباشرة إلى الأعلى‎‏

355
00:25:42,567 --> 00:25:43,652
‏‎.‎سيسقطون على الفور‎‏

356
00:25:47,697 --> 00:25:48,866
‏‎.‎حسنا‎‏

357
00:25:49,074 --> 00:25:50,159
‏‎،‎مباشرة إلى الأعلى‎‏

358
00:25:50,617 --> 00:25:51,743
‏‎.‎وإلى الداخل‎‏

359
00:25:56,623 --> 00:25:58,042
‏‎.‎فهمت ذلك‎ ،‎أترى‎‏

360
00:27:08,195 --> 00:27:09,738
‏‎؟‎ألن يأتوا للبحث عنا‎‏

361
00:27:10,697 --> 00:27:11,907
‏‎"‎دوجال‎" ‏أخبرت‎‏

362
00:27:11,991 --> 00:27:13,325
‏‎.‎أنه علينا أن نجد المزيد من أعشابك‎‏

363
00:27:14,576 --> 00:27:16,286
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذه فكرتي‎‏

364
00:27:17,204 --> 00:27:18,747
‏‎؟‎وهل صدقك‎‏

365
00:27:19,623 --> 00:27:20,749
‏‎.‎لم يصدقني إطلاقا‎‏

366
00:27:26,588 --> 00:27:29,174
‏‎؟‎ألا تتوقف أبدا رغبتي بك‎‏

367
00:27:52,572 --> 00:27:55,200
‏‎.‎أعرف الآن لماذا تعتبره الكنيسة سرا مقدسا‎‏

368
00:27:57,702 --> 00:27:58,787
‏‎؟‎لماذا‎‏

369
00:28:00,956 --> 00:28:03,417
‏‎.‎لأنني أشعر بنشوة سماوية حين أضاجعك‎‏

370
00:28:05,044 --> 00:28:06,128
‏‎؟‎ماذا‎‏

371
00:28:06,420 --> 00:28:08,338
‏‎؟‎هل هذا قول أحمق‎‏

372
00:28:08,923 --> 00:28:10,549
‏‎.‎أنت تضحكين مني‎‏

373
00:28:10,715 --> 00:28:12,717
‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎نعم‎‏

374
00:28:13,343 --> 00:28:14,929
‏‎.‎وستنالين ما تستحقينه‎‏

375
00:28:25,522 --> 00:28:28,067
‏‎.‎انهض أيها الوغد الحقير‎‏

376
00:28:34,990 --> 00:28:36,616
‏‎."‎هاري‎" ‏ربما كان يجب أن تدعه ينتهي يا‎‏

377
00:28:37,409 --> 00:28:39,578
‏‎.‎التوقف وسط ذلك مضر بصحة الرجل‎‏

378
00:28:39,661 --> 00:28:41,746
‏‎.‎لست قلقا بشأن صحته‎‏

379
00:28:42,581 --> 00:28:44,499
‏‎.‎وهو لن يقلق بشأن صحته لوقت طويل‎‏

380
00:28:44,917 --> 00:28:46,418
‏‎،‎اقتله إذن وانته من ذلك‎‏

381
00:28:47,252 --> 00:28:49,088
‏‎.‎لأنني أنوي أن أحظى بها‎‏

382
00:28:54,676 --> 00:28:55,677
‏‎...‎لا‎‏

383
00:28:56,929 --> 00:28:58,430
‏‎.‎أظن أنني سأدعه يشاهد أولا‎‏

384
00:28:59,431 --> 00:29:01,225
‏‎؟‎أتود ذلك يا ابن العاهرة الإسكتلندي‎‏

385
00:29:03,768 --> 00:29:05,479
‏‎،‎انظر جيدا أيها الفتى‎‏

386
00:29:06,063 --> 00:29:07,272
‏‎،‎لترى كيفية القيام بذلك‎‏

387
00:29:07,356 --> 00:29:08,565
‏‏لأنني سأجعل عاهرتك تتأوه‎‏

388
00:29:08,648 --> 00:29:10,275
‏‎.‎طالبة المزيد قبل مرور ساعة‎‏

389
00:29:10,359 --> 00:29:11,485
‏‎!‎لا‎‏

390
00:30:11,628 --> 00:30:13,172
‏‎،‎لقد التزمت الصمت طوال أسابيع‎‏

391
00:30:13,255 --> 00:30:14,756
‏‎.‎ولم أعد أريد أن أظل صامتة‎‏

392
00:30:14,839 --> 00:30:16,758
‏‎.‎لا يمكنك إخباره عما تتخيلينه‎‏

393
00:30:16,883 --> 00:30:19,094
‏‎.‎ولن أتظاهر بالعكس‎ ،‎أعرف ما أعرفه‎‏

394
00:30:19,178 --> 00:30:22,264
‏‎،‎ما تعرفينه ليس سوى هراء وخرافات‎‏

395
00:30:22,347 --> 00:30:24,433
‏‎.‎ولن أسمح بعرضه كحقائق‎‏

396
00:30:24,516 --> 00:30:27,644
‏‎.‎من حقه أن يسمع ذلك ويقرر بنفسه‎‏

397
00:30:27,727 --> 00:30:30,105
‏‏‏لا يمكنك أن تعطي ذلك الرجل المسكين‎
‏‎،‎أملا زائفا‎‏

398
00:30:30,230 --> 00:30:32,691
‏‎...‎بعد أن بدأ يتقبل أخيرا فكرة أن زوجته‎‏

399
00:30:37,362 --> 00:30:38,697
‏‎.‎إنه منزل قديم‎‏

400
00:30:39,656 --> 00:30:41,866
‏‏‏هل هناك ما تودين إخباري به‎
‏‎؟"‎غراهام‎" ‏يا سيدة‎‏

401
00:30:42,951 --> 00:30:44,203
‏‎.‎أجل‎‏

402
00:30:45,079 --> 00:30:47,206
‏‎،‎حتى لو كلفني ذلك عملي‎‏

403
00:30:47,289 --> 00:30:48,998
‏‎.‎أشعر أنه يجب أن أخبرك الحقيقة‎‏

404
00:30:49,083 --> 00:30:51,460
‏‏‎...‎الحقيقة‎ -‏
‏‎.‎الحقيقة كما أعرفها‎ -‏‏

405
00:30:55,755 --> 00:30:56,965
‏‏هناك تفسير آخر‎‏

406
00:30:57,049 --> 00:30:58,758
‏‎.‎لما حدث لزوجتك‎‏

407
00:31:02,054 --> 00:31:03,805
‏‎.‎القصص قديمة‎‏

408
00:31:04,556 --> 00:31:07,142
‏‎،‎يقول البعض إنها بعمر الحجارة نفسها‎‏

409
00:31:07,851 --> 00:31:10,812
‏‎،‎وتم تناقلها من جيل إلى آخر‎‏

410
00:31:10,895 --> 00:31:12,522
‏‎.‎عبر القصص الشعرية والأغاني‎‏

411
00:31:13,690 --> 00:31:15,525
‏‎،‎سمعتها لأول مرة من جدتي‎‏

412
00:31:15,609 --> 00:31:17,277
‏‎.‎وهي سمعتها من جدتها‎‏

413
00:31:18,778 --> 00:31:21,240
‏‎...‎تروي الأغاني قصصا عن أشخاص‎‏

414
00:31:22,741 --> 00:31:24,284
‏‎.‎يسافرون عبر الحجارة‎‏

415
00:31:25,452 --> 00:31:27,246
‏‎؟‎يسافرون عبر الحجر‎‏

416
00:31:29,373 --> 00:31:30,957
‏‎.‎لست متأكدا إن كنت أفهم ما تعنينه‎‏

417
00:31:32,751 --> 00:31:35,420
‏‎.‎ليس عبر الحجر بالمعنى الحرفي‎‏

418
00:31:35,504 --> 00:31:36,838
‏‎...‎كما ترى‎‏

419
00:31:37,714 --> 00:31:40,384
‏‎...‎تشير إلى‎ "‎كريخ نا دن‎" ‏الدائرة في‎‏

420
00:31:41,093 --> 00:31:42,469
‏‏مكان في العالم‎‏

421
00:31:42,552 --> 00:31:44,888
‏‎.‎حيث تتقابل قوى الطبيعة‎‏

422
00:31:44,971 --> 00:31:47,182
‏‎.‎خرافات وكلام فارغ‎‏

423
00:31:50,435 --> 00:31:51,603
‏‎.‎تابعي‎‏

424
00:31:52,687 --> 00:31:54,398
‏‎،‎الحجارة تجمع القوى‎‏

425
00:31:54,648 --> 00:31:58,693
‏‎؟‎أتفهم‎ ،‎كعدسة مكبرة‎ ،‎وتعطيها التركيز‎‏

426
00:31:59,778 --> 00:32:03,782
‏‎،‎في أيام معينة‎ ،‎وتتيح لأشخاص معينين‎‏

427
00:32:05,784 --> 00:32:09,163
‏‎.‎اختراق حاجز الوقت‎‏

428
00:32:11,665 --> 00:32:13,875
‏‏تعرف أن زوجتك صعدت ذلك التل‎ ،"‎راندال‎" ‏سيد‎‏

429
00:32:13,958 --> 00:32:15,835
‏‎.‎يوم اختفائها‎‏

430
00:32:15,919 --> 00:32:18,130
‏‎،‎أعتقد أنها لم تنزل من ذلك التل‎‏

431
00:32:18,338 --> 00:32:20,299
‏‎.‎أو على الأقل ليس في عام ١٩٤٥‎‏

432
00:32:21,633 --> 00:32:26,012
‏‎.‎أعتقد أنها سافرت إلى زمن آخر‎‏

433
00:32:35,021 --> 00:32:36,398
‏‏أين‎‏

434
00:32:37,482 --> 00:32:38,733
‏‎؟‎أو متى قد يكون ذلك‎‏

435
00:32:39,484 --> 00:32:40,985
‏‎.‎لا أدري‎‏

436
00:32:41,278 --> 00:32:43,405
‏‎.‎كل مسافر مختلف‎‏

437
00:32:43,863 --> 00:32:45,824
‏‏عليهم أن يقوموا برحلتهم الخاصة‎‏

438
00:32:46,575 --> 00:32:48,243
‏‎،‎في مسارهم الخاص‎‏

439
00:32:48,827 --> 00:32:50,787
‏‏ولكن الأغاني تقول فعلا‎‏

440
00:32:50,870 --> 00:32:52,997
‏‎.‎إن المسافرين يعودون في أغلب الأحيان‎‏

441
00:32:56,543 --> 00:32:57,711
‏‎.‎فهمت‎‏

442
00:33:08,430 --> 00:33:11,099
‏‎.‎عصر هذا اليوم‎ "‎أوكسفورد‎" ‏سأغادر إلى‎‏

443
00:33:11,183 --> 00:33:12,434
‏‎؟‎ألم تسمعني‎‏

444
00:33:12,517 --> 00:33:14,394
‏‏‎."‎غراهام‎" ‏سيدة‎ -‏
‏‎.‎يعودون في أغلب الأحيان‎ -‏‏

445
00:33:14,478 --> 00:33:15,687
‏‎.‎سمعتك فعلا‎‏

446
00:33:17,021 --> 00:33:19,316
‏‎.‎أنا ببساطة لا أشاركك معتقداتك‎‏

447
00:33:21,109 --> 00:33:22,486
‏‎.‎سامحيني‎‏

448
00:33:38,877 --> 00:33:40,712
‏‎.‎آسف‎‏

449
00:33:41,505 --> 00:33:42,672
‏‎.‎آسف للغاية‎‏

450
00:33:44,132 --> 00:33:45,675
‏‎.‎لا بأس‎‏

451
00:33:45,884 --> 00:33:47,219
‏‎.‎نحن بخير‎‏

452
00:33:47,386 --> 00:33:48,637
‏‎.‎إنه ذنبي‎‏

453
00:33:49,763 --> 00:33:51,097
‏‎،‎إحضارك إلى هنا من دون توخي الحذر‎‏

454
00:33:51,180 --> 00:33:52,516
‏‎...‎وتركك‎‏

455
00:33:54,726 --> 00:33:56,311
‏‎.‎وعدم منعه‎‏

456
00:33:57,646 --> 00:33:58,938
‏‎.‎لا بأس‎‏

457
00:34:00,732 --> 00:34:04,736
‏‎.‎أنت باردة للغاية‎ ،‎وهنا‎‏

458
00:34:04,819 --> 00:34:06,488
‏‎.‎يداك كالجليد‎‏

459
00:34:09,408 --> 00:34:10,575
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

460
00:34:14,621 --> 00:34:15,664
‏‏‎.‎إنها صدمة‎ -‏
‏‎؟‎أأنت بخير‎ -‏‏

461
00:34:15,747 --> 00:34:16,790
‏‎.‎سمعنا طلقا ناريا‎‏

462
00:34:17,749 --> 00:34:19,418
‏‎.‎أنا أعاني من صدمة‎‏

463
00:34:20,168 --> 00:34:21,753
‏‏‎."‎جايمي‎" -‏
‏‎.‎ابقي هنا‎ -‏‏

464
00:34:26,633 --> 00:34:28,343
‏‎.‎أنا أعاني من صدمة‎‏

465
00:34:28,427 --> 00:34:29,678
‏‎.‎لا بأس‎‏

466
00:34:32,556 --> 00:34:35,475
‏‎،‎بدأ ذهني ينتقل بسرعة من فكرة إلى أخرى‎‏

467
00:34:35,559 --> 00:34:37,727
‏‎.‎كحجر يقفز عبر بركة مياه‎‏

468
00:34:38,728 --> 00:34:41,940
‏‎،‎رجال رأيتهم يموتون‎ ،‎والداي‎‏

469
00:34:42,982 --> 00:34:45,151
‏‎،"‎لامب‎" ‏رائحة سجائر عمي‎‏

470
00:34:45,985 --> 00:34:47,946
‏‎،‎يتأرجح على حبل‎ "‎إيرول فلين‎"‏‏

471
00:34:49,448 --> 00:34:52,617
‏‎.‎والإحساس برأس خنجري يثقب الكلية‎‏

472
00:34:57,289 --> 00:34:59,123
‏‎،‎عرفت أنه كان قلقا بشأني‎‏

473
00:35:00,834 --> 00:35:03,962
‏‎،‎وعرفت أنه أراد التحدث عما حدث‎‏

474
00:35:05,839 --> 00:35:07,341
‏‎،‎ولكنني عرفت أنني لو فعلت ذلك‎‏

475
00:35:07,424 --> 00:35:10,552
‏‎،‎وبدأت بالاستسلام لمشاعري‎‏

476
00:35:10,635 --> 00:35:12,095
‏‏فإنني سأبوح بأشياء‎‏

477
00:35:12,178 --> 00:35:14,514
‏‎.‎أردت كتمانها إلى الأبد‎‏

478
00:35:14,598 --> 00:35:15,807
‏‎.‎إنها صدمة‎‏

479
00:35:16,641 --> 00:35:18,727
‏‎.‎لا بأس‎‏

480
00:35:19,394 --> 00:35:20,520
‏‎.‎لا بأس‎‏

481
00:35:22,939 --> 00:35:24,232
‏‎.‎هاربون من الجندية‎‏

482
00:35:24,316 --> 00:35:26,901
‏‎.‎من دون خيول‎ ،‎تؤدي الآثار إلى أعلى المرتفع‎‏

483
00:35:27,694 --> 00:35:28,820
‏‎.‎جيد‎‏

484
00:35:29,821 --> 00:35:30,989
‏‎..."‎هوروكس‎" ‏رجلك‎‏

485
00:35:31,490 --> 00:35:33,658
‏‎.‎إنه هارب من الجندية كهؤلاء‎ "‎مونرو‎" ‏قال‎‏

486
00:35:34,618 --> 00:35:36,995
‏‎.‎رجل صالح‎ "‎هيو مونرو‎"‏‏

487
00:35:37,078 --> 00:35:38,330
‏‎،‎لن أنكر ذلك‎‏

488
00:35:38,413 --> 00:35:40,248
‏‏ولكن هذا ما يحدث لرجل‎‏

489
00:35:40,332 --> 00:35:42,751
‏‎.‎ينكث بعهده لملكه وبلاده‎‏

490
00:35:42,834 --> 00:35:44,336
‏‎،‎بمفردك‎ "‎هوروكس‎" ‏إن ذهبت لرؤية‎‏

491
00:35:44,544 --> 00:35:47,088
‏‎.‎ستقع في فخ على الأرجح‎‏

492
00:35:47,171 --> 00:35:48,297
‏‎."‎جايمي‎" ‏إنه محق يا‎‏

493
00:35:48,715 --> 00:35:50,925
‏‎،‎أفهم ذلك‎ ،‎عليك أن تقابله‎‏

494
00:35:51,009 --> 00:35:53,970
‏‏‏ولكنني أقترح أن نرافقك جميعا‎
‏‎.‎متسلحين بسيوفنا‎‏

495
00:35:54,053 --> 00:35:55,514
‏‎.‎وإلا لا تذهب إطلاقا‎‏

496
00:35:56,640 --> 00:35:58,266
‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‏‎.‎هيا‎ -‏‏

497
00:36:21,373 --> 00:36:23,958
‏‎.‎لا أتذكر كيف امتطيت حصاني‎‏

498
00:36:24,042 --> 00:36:25,627
‏‎،‎لا أتذكر كيف سرنا مبتعدين‎‏

499
00:36:25,710 --> 00:36:27,712
‏‎.‎أو حتى كم من الوقت سرنا‎‏

500
00:36:28,547 --> 00:36:31,675
‏‏‏كل ما أتذكره‎
‏‏من تلك اللحظة الحاسمة في حياتي‎‏

501
00:36:32,551 --> 00:36:35,554
‏‎.‎هو أنني كنت غاضبة ولم أكن أعرف السبب‎‏

502
00:36:40,559 --> 00:36:41,685
‏‎؟‎لماذا نتوقف‎‏

503
00:36:43,978 --> 00:36:45,271
‏‎."‎ويلي‎" ‏عليك البقاء هنا مع‎‏

504
00:36:46,314 --> 00:36:47,399
‏‎؟‎ماذا‎‏

505
00:36:47,816 --> 00:36:48,942
‏‎.‎محقا‎ "‎دوجال‎" ‏كان‎‏

506
00:36:49,818 --> 00:36:52,070
‏‎.‎ينصب فخا‎ "‎هوروكس‎" ‏من الممكن أن هذا المدعو‎‏

507
00:36:52,987 --> 00:36:54,698
‏‎.‎لن أخاطر بك مجددا‎‏

508
00:36:55,198 --> 00:36:56,866
‏‎.‎ليعتني بك‎ "‎ويلي‎" ‏ستكونين بأمان هنا مع‎‏

509
00:36:57,241 --> 00:36:58,910
‏‎.‎لا أحتاج إلى شرح‎‏

510
00:36:59,411 --> 00:37:01,329
‏‎.‎معك‎ "‎ويلي‎" ‏يمكنك أخذ‎‏

511
00:37:01,413 --> 00:37:03,582
‏‏‎.‎أستطيع حماية نفسي‎
‏‎.‎أظن أنني قمت بإثبات ذلك سابقا‎‏

512
00:37:07,669 --> 00:37:09,421
‏‎.‎لست بحاجة إلى إثبات ذلك مجددا‎‏

513
00:37:13,717 --> 00:37:15,384
‏‎،‎إن كان يوجد جنود في الجوار‎‏

514
00:37:15,927 --> 00:37:17,345
‏‎.‎من المحتمل أن يأتوا من الجنوب‎‏

515
00:37:17,429 --> 00:37:18,972
‏‏‎.‎سأقوم بالمراقبة‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

516
00:37:20,389 --> 00:37:21,725
‏‎.‎ابقي هنا‎‏

517
00:37:21,808 --> 00:37:22,976
‏‎.‎أعدك بأن أعود‎‏

518
00:37:23,184 --> 00:37:25,019
‏‎.‎لا تعط وعودا لا يمكنك المحافظة عليها‎‏

519
00:37:25,103 --> 00:37:26,605
‏‎."‎كلير‎" ‏سأحافظ على هذا الوعد يا‎‏

520
00:37:27,772 --> 00:37:29,273
‏‎.‎والآن عديني بأن تبقي هنا‎‏

521
00:37:29,398 --> 00:37:30,942
‏‏‎."‎جايمي‎" -‏
‏‎!‎أنا قادم‎ -‏‏

522
00:37:31,400 --> 00:37:32,694
‏‎."‎كلير‎" ‏عديني يا‎‏

523
00:37:32,777 --> 00:37:34,112
‏‎.‎اقسمي إنك ستكونين هنا حين أعود‎‏

524
00:37:35,905 --> 00:37:37,323
‏‎.‎أعدك‎ ،‎حسنا‎‏

525
00:37:37,782 --> 00:37:38,867
‏‎.‎جيد‎‏

526
00:37:40,952 --> 00:37:42,245
‏‎،‎في تلك اللحظة‎‏

527
00:37:42,328 --> 00:37:44,789
‏‎.‎بات واضحا لي سبب مرارتي‎‏

528
00:37:46,875 --> 00:37:50,504
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏لم أكن غاضبة من‎
‏‎.‎أو من الهاربين من الجندية‎‏

529
00:37:51,671 --> 00:37:53,548
‏‏كنت غاضبة من نفسي‎‏

530
00:37:53,632 --> 00:37:54,966
‏‏لأنني نسيت خطتي‎‏

531
00:37:55,049 --> 00:37:57,761
‏‎،"‎كريخ نا دن‎" ‏بالعودة إلى الحجارة في‎‏

532
00:37:57,844 --> 00:38:00,555
‏‎،‎وخطتي بالعودة إلى زمني‎‏

533
00:38:00,639 --> 00:38:02,724
‏‎."‎فرانك‎" ‏وإلى زوجي‎‏

534
00:38:02,807 --> 00:38:05,309
‏‏‏أعلن مركز قيادة الجيش الأميركي‎
‏‏عن وفاة‎ "‎برلين‎" ‏في‎‏

535
00:38:05,393 --> 00:38:08,229
‏‏‎،‎الابن‎ "‎جورج إس باتون‎" ‏الجنرال‎
‏‎،‎في وقت سابق من هذا اليوم‎‏

536
00:38:08,312 --> 00:38:11,941
‏‏‏نتيجة إصابات تعرض لها‎
‏‎.‎في حادث سيارة قبل ١٢ يوما‎‏

537
00:38:12,025 --> 00:38:14,486
‏‎،‎الرسمية طراز ٧٥‎ "‎كاديلاك‎"‎ال‎ "‎باتون‎" ‏سيارة‎‏

538
00:38:14,569 --> 00:38:16,445
‏‎...‎التي كانت تنقل الجنرال‎‏

539
00:38:16,530 --> 00:38:18,281
‏‏‎"‎كريخ نا دن‎"‏
‏‏ثمانية كيلومترات‎‏

540
00:38:18,447 --> 00:38:21,159
‏‎"‎هوراس إل وودرينغ‎" ‏وكذلك المجند الأول‎‏

541
00:38:21,242 --> 00:38:24,162
‏‎."‎سباير‎" ‏اصطدمت بشاحنة على مشارف‎‏

542
00:38:29,501 --> 00:38:31,920
‏‏‎،‎بشخصيته المثيرة للجدل‎
‏‏المهنية‎ "‎باتون‎" ‏شملت حياة الجنرال‎‏

543
00:38:32,003 --> 00:38:34,172
‏‎،‎كلا الحربين العالميتين الأولى والثانية‎‏

544
00:38:35,256 --> 00:38:37,676
‏‎...‎وكان مؤخرا قائد الجيش الأميركي الثالث‎‏

545
00:39:12,335 --> 00:39:14,503
‏‎؟‎سيدتي‎‏

546
00:39:16,548 --> 00:39:17,549
‏‎!‎سيدتي‎‏

547
00:39:19,092 --> 00:39:20,176
‏‎؟‎ماذا‎‏

548
00:39:20,259 --> 00:39:21,928
‏‏سأكون بصدد‎ ،‎إذا احتجت إلي‎‏

549
00:39:22,011 --> 00:39:23,262
‏‎.‎قضاء حاجات شخصية‎‏

550
00:39:24,472 --> 00:39:26,725
‏‎.‎ابتعد ٥٠ مترا على الأقل وباتجاه الريح‎‏

551
00:39:27,016 --> 00:39:28,059
‏‎.‎نعم‎‏

552
00:39:52,166 --> 00:39:54,377
‏‏حاولت تجنب التفكير في الحادثة‎‏

553
00:39:54,460 --> 00:39:55,837
‏‎،‎في المرج‎‏

554
00:39:55,920 --> 00:39:58,131
‏‎،‎ولكنها ظلت تراود أفكاري‎‏

555
00:39:58,214 --> 00:39:59,841
‏‎،‎مرارا وتكرارا‎‏

556
00:40:00,508 --> 00:40:03,678
‏‏‏كما لو كانت توخز جرحا متقيحا‎
‏‎.‎من الأفضل عدم لمسه‎‏

557
00:40:18,735 --> 00:40:21,404
‏‎...‎كان هناك‎ ،‎وفجأة‎‏

558
00:40:22,947 --> 00:40:24,365
‏‎."‎كريخ نا دن‎"‏‏

559
00:40:27,451 --> 00:40:30,079
‏‎،‎كان التشوش والارتباك يخيمان على ذهني‎‏

560
00:40:30,163 --> 00:40:32,749
‏‎.‎إلى حد أنني لم أتبين الطريق حين أتينا‎‏

561
00:40:34,083 --> 00:40:36,127
‏‎.‎لم يكن هناك أي شك في ذلك‎‏

562
00:40:37,253 --> 00:40:38,587
‏‏لقد عدت‎‏

563
00:40:39,714 --> 00:40:42,216
‏‎.‎إلى المكان الذي بدأ فيه كل شيء‎‏

564
00:40:43,509 --> 00:40:46,595
‏‎.‎وتغير الكثير‎ ،‎لقد حدث الكثير‎‏

565
00:40:47,639 --> 00:40:50,266
‏‏‎،‎آخر مرة كنت فيها هنا‎
‏‎،"‎كلير راندال‎" ‏كان اسمي‎‏

566
00:40:50,684 --> 00:40:53,477
‏‎."‎كلير فرايزر‎" ‏ثم‎ ،"‎كلير بوشامب‎" ‏ثم‎‏

567
00:40:54,771 --> 00:40:57,941
‏‎؟‎من أردت أن أكون‎ ،‎كان السؤال‎‏

568
00:42:59,771 --> 00:43:00,980
‏‎."‎كلير‎"‏‏

569
00:43:04,483 --> 00:43:05,693
‏‎."‎كلير‎"‏‏

570
00:43:11,950 --> 00:43:13,242
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

571
00:43:17,246 --> 00:43:19,833
‏‎؟"‎كلير‎" ‏أين أنت يا‎‏

572
00:43:21,876 --> 00:43:22,961
‏‎!"‎فرانك‎"‏‏

573
00:43:24,587 --> 00:43:25,797
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

574
00:43:26,923 --> 00:43:28,091
‏‎،"‎فرانك‎"‏‏

575
00:43:28,925 --> 00:43:30,301
‏‎.‎انتظرني‎‏

576
00:43:31,302 --> 00:43:32,761
‏‎!"‎فرانك‎"‏‏

577
00:43:41,855 --> 00:43:43,064
‏‎."‎كلير‎"‏‏

578
00:43:53,950 --> 00:43:55,201
‏‎!"‎فرانك‎"‏‏

579
00:43:58,287 --> 00:43:59,330
‏‎!‎لا‎‏

580
00:44:00,664 --> 00:44:01,833
‏‎!"‎فرانك‎"‏‏

581
00:44:05,336 --> 00:44:06,504
‏‎!"‎فرانك‎"‏‏

582
00:44:11,759 --> 00:44:12,969
‏‎."‎كلير‎"‏‏

583
00:45:00,975 --> 00:45:03,727
‏‏‏عرفت إلى أين سنذهب‎
‏‎،‎من دون الاضطرار إلى السؤال‎‏

584
00:45:04,353 --> 00:45:05,813
‏‎."‎فورت ويليام‎"‏‏

585
00:45:05,896 --> 00:45:09,817
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏الموقع الذي تعرض فيه‎
‏‎،‎للجلد والسجن قبل أربع سنوات‎‏

586
00:45:09,900 --> 00:45:12,445
‏‏لا يزال إقليم رجل‎ ،‎والآن‎‏

587
00:45:12,528 --> 00:45:15,406
‏‎.‎كنت أعرفه جيدا لسوء الحظ‎‏

588
00:45:15,489 --> 00:45:18,659
‏‎.‎لن يكون لديه إشعار مسبق لاعتقالي‎‏

589
00:45:18,742 --> 00:45:21,287
‏‎.‎ولا وقت لتخطيط استجوابه‎‏

590
00:45:22,163 --> 00:45:24,958
‏‏فكانت لدي الرحلة الوعرة بأكملها‎ ،‎أما أنا‎‏

591
00:45:25,041 --> 00:45:26,875
‏‎.‎في مؤخرة العربة للتفكير‎‏

592
00:45:27,335 --> 00:45:29,337
‏‎.‎كان الأمر الوحيد الذي لصالحي‎‏

593
00:45:29,587 --> 00:45:31,464
‏‎.‎ورجوت أن يكون كافيا‎‏

594
00:45:32,756 --> 00:45:34,675
‏‏تهانينا الحارة‎‏

595
00:45:34,758 --> 00:45:36,177
‏‎.‎على زواجك مؤخرا‎‏

596
00:45:38,096 --> 00:45:39,597
‏‏رغم أنني لا أبالي بالضبط‎‏

597
00:45:39,722 --> 00:45:42,475
‏‏‏إن كنت تعتبرين نفسك‎
‏‎...‎إنجليزية أو إسكتلندية‎‏

598
00:45:44,810 --> 00:45:46,729
‏‎.‎ولا أنت تبالين كما هو واضح‎‏

599
00:45:47,271 --> 00:45:49,732
‏‎؟‎أما زلت تضعين خاتم زواجك القديم‎‏

600
00:45:53,194 --> 00:45:54,612
‏‎.‎إنه تعلق عاطفي‎‏

601
00:45:55,363 --> 00:45:58,199
‏‎.‎أشك في أن تكون لديك ذرة من العاطفة‎‏

602
00:46:02,453 --> 00:46:05,039
‏‏ولكن السؤال الأكثر إثارة للاهتمام‎‏

603
00:46:05,289 --> 00:46:07,875
‏‎،‎ذات قيمة‎ "‎دوجال ماكينزي‎" ‏هو لماذا يعتبرك‎‏

604
00:46:08,501 --> 00:46:09,877
‏‏بحيث يفضل تبنيك كفرد من عائلته‎‏

605
00:46:09,960 --> 00:46:11,795
‏‎؟‎على السماح لي باستجوابك‎‏

606
00:46:13,297 --> 00:46:16,550
‏‏‏أنا متأكدة من أنه لا فكرة لدي‎
‏‎.‎عما تتحدث عنه‎‏

607
00:46:16,967 --> 00:46:18,177
‏‎؟‎حقا‎‏

608
00:46:20,388 --> 00:46:21,639
‏‎.‎نخب الملك‎‏

609
00:46:22,681 --> 00:46:24,017
‏‎.‎نخب الملك‎‏

610
00:46:28,437 --> 00:46:31,107
‏‎.‎يسرني سماع أنك ما زلت تعتبرينه ملكا‎‏

611
00:46:31,190 --> 00:46:33,567
‏‎.‎مواطنون موالون جميعا‎ "‎ماكينزي‎" ‏نحن عشيرة‎‏

612
00:46:35,486 --> 00:46:37,196
‏‏هذا أظرف شيء‎‏

613
00:46:37,280 --> 00:46:38,406
‏‎.‎سمعته طوال الأسبوع‎‏

614
00:46:40,033 --> 00:46:42,243
‏‏أفهم من حديثك إذن أنك لا تسلي نفسك‎‏

615
00:46:42,326 --> 00:46:44,412
‏‎؟‎بجلد بعض السجناء الأبرياء‎‏

616
00:46:44,495 --> 00:46:45,996
‏‎؟‎أسلي نفسي‎‏

617
00:46:47,331 --> 00:46:48,582
‏‎.‎يا للقول الغريب‎‏

618
00:46:50,626 --> 00:46:53,129
‏‎،‎كما تعرفين من لقائنا السابق‎‏

619
00:46:53,212 --> 00:46:56,382
‏‎.‎أعتبر الجلد مسألة جدية بالتأكيد‎‏

620
00:47:23,326 --> 00:47:24,493
‏‎،‎سيدتي‎‏

621
00:47:26,329 --> 00:47:27,913
‏‎.‎عليك أن تفهمي وضعك‎‏

622
00:47:28,706 --> 00:47:31,084
‏‎،‎وفي لقائنا الثالث‎ ،‎في هذا الوقت‎‏

623
00:47:32,126 --> 00:47:35,629
‏‏أنا عازم كليا وبشتى الوسائل الضرورية‎‏

624
00:47:36,004 --> 00:47:38,632
‏‏على اكتشاف حقيقتك‎‏

625
00:47:38,716 --> 00:47:40,384
‏‎.‎واكتشاف ما تخفينه من أسرار‎‏

626
00:47:45,348 --> 00:47:46,515
‏‏ربما عليك أن تسأل‎‏

627
00:47:46,599 --> 00:47:47,725
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

628
00:47:52,688 --> 00:47:54,064
‏‎،‎رباه‎‏

629
00:47:54,773 --> 00:47:56,400
‏‎.‎أرجو ألا يترك ذلك بقعة‎‏

630
00:48:04,742 --> 00:48:07,203
‏‎،‎مناورة خطرة بالتأكيد‎‏

631
00:48:07,286 --> 00:48:09,413
‏‏والقس‎ "‎فرانك‎" ‏ولكن رد فعله أظهر لي أن‎‏

632
00:48:09,497 --> 00:48:11,207
‏‎.‎كانا محقين في تخمينهما‎‏

633
00:48:11,540 --> 00:48:14,627
‏‎،‎أظن أن سلفك كان لديه راع‎‏

634
00:48:15,043 --> 00:48:17,546
‏‏رجل بارز ذو نفوذ وقادر على حمايته‎‏

635
00:48:17,630 --> 00:48:19,340
‏‎.‎من لوم رؤسائه‎‏

636
00:48:19,423 --> 00:48:21,467
‏‏ولكن كان يتعين أن يكون شخصا‎ ،‎هذا محتمل‎‏

637
00:48:21,550 --> 00:48:23,302
‏‏رفيع الشأن جدا في التسلسل الهرمي آنذاك‎‏

638
00:48:23,386 --> 00:48:24,845
‏‎.‎لممارسة نفوذ من ذلك النوع‎‏

639
00:48:25,763 --> 00:48:26,972
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

640
00:48:28,098 --> 00:48:29,933
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

641
00:48:31,185 --> 00:48:33,479
‏‏ارتكاب جرائمه العديدة‎ "‎بلاك جاك‎" ‏استطاع‎‏

642
00:48:33,562 --> 00:48:35,856
‏‏في المرتفعات لأنه كان يحظى بحماية‎‏

643
00:48:35,939 --> 00:48:37,608
‏‎،‎رجل صاحب نفوذ‎‏

644
00:48:37,691 --> 00:48:39,443
‏‏وكلفة تلك الحماية‎‏

645
00:48:39,527 --> 00:48:41,945
‏‎.‎كانت دائما التكتم والإخلاص‎‏

646
00:48:44,948 --> 00:48:46,074
‏‎؟‎ماذا تعرفين عن الدوق‎‏

647
00:48:48,577 --> 00:48:52,456
‏‏‎،‎حقا أيها القائد‎
‏‎؟‎هل عليك أن تكون بطيء الفهم هكذا‎‏

648
00:48:53,874 --> 00:48:55,584
‏‏أليس من الواضح الآن‎‏

649
00:48:55,668 --> 00:48:57,378
‏‏أن كلينا يعمل لحساب‎‏

650
00:48:57,461 --> 00:48:59,463
‏‎؟‎نفس الرجل العظيم وصاحب النفوذ‎‏

651
00:49:03,884 --> 00:49:06,304
‏‎.‎كان ليخبرني‎ .‎هذا مستحيل‎‏

652
00:49:09,473 --> 00:49:11,684
‏‎؟‎لأنه يخبرك كل أسراره‎‏

653
00:49:13,644 --> 00:49:17,273
‏‎.‎لا بد أنك ضابط مميز جدا بالتأكيد‎‏

654
00:49:20,651 --> 00:49:23,404
‏‏‏سأرسل ببساطة رسالة‎
‏‎.‎لأسأله‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏إلى‎‏

655
00:49:27,575 --> 00:49:28,951
‏‎.‎فكرة ممتازة‎‏

656
00:49:30,453 --> 00:49:33,581
‏‏‏أنا متأكدة من أنه سيكون مسرورا جدا‎
‏‏من مهارتك وفطنتك‎‏

657
00:49:33,664 --> 00:49:35,666
‏‎،‎في كشف هويتي‎‏

658
00:49:36,709 --> 00:49:37,835
‏‎...‎أو‎‏

659
00:49:38,669 --> 00:49:40,128
‏‏ربما إخلالك بخطط الدوق‎‏

660
00:49:40,213 --> 00:49:43,131
‏‎.‎الموضوعة بعناية لن ينال أية مكافأة‎‏

661
00:49:43,924 --> 00:49:45,759
‏‎،‎ربما سيشعر بالاستياء‎‏

662
00:49:45,843 --> 00:49:49,012
‏‎،‎ويتخذ إجراءات لإنهاء علاقتكما المميزة‎‏

663
00:49:50,055 --> 00:49:52,641
‏‎،‎ويوقف الحماية التي أصبحت معتادا عليها‎‏

664
00:49:52,725 --> 00:49:53,976
‏‏ويتركك بالنتيجة تحت رحمة‎‏

665
00:49:54,059 --> 00:49:57,187
‏‏‏الضباط الذين يفوقونك رتبة‎
‏‎.‎والسلطات المحلية‎‏

666
00:50:00,148 --> 00:50:01,817
‏‏التصرف الأكثر حكمة‎ ،‎لا‎‏

667
00:50:02,776 --> 00:50:04,987
‏‏هو السماح لي بمتابعة مهمتي‎‏

668
00:50:05,613 --> 00:50:07,865
‏‏وعدم الإظهار للدوق كم كنت على وشك‎‏

669
00:50:07,948 --> 00:50:12,119
‏‎.‎الإخلال بجهوده نيابة عن الملك‎‏

670
00:50:26,509 --> 00:50:28,677
‏‎.‎أنت تعنين بالطبع جهود زوجته‎‏

671
00:50:31,096 --> 00:50:32,180
‏‎؟‎زوجته‎‏

672
00:50:32,265 --> 00:50:34,182
‏‎؟‎هل قابلتها‎ .‎الدوقة‎‏

673
00:50:35,100 --> 00:50:37,060
‏‏‎.‎لم يتسن لي ذلك الشرف قط‎ -‏
‏‎؟‎حقا‎ -‏‏

674
00:50:37,478 --> 00:50:41,023
‏‎.‎عملاء الدوق هم عملاء الدوقة أيضا‎‏

675
00:50:42,065 --> 00:50:44,234
‏‎.‎لقد كنا على اتصال‎‏

676
00:50:44,318 --> 00:50:46,320
‏‎؟‎اتصال بالرسائل‎‏

677
00:50:46,612 --> 00:50:48,906
‏‏‎.‎نعم‎ ،‎عبر رسول‎ -‏
‏‎؟‎مع الدوقة‎ -‏‏

678
00:50:48,989 --> 00:50:50,533
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذه من نتحدث عنها‎‏

679
00:50:50,616 --> 00:50:51,617
‏‎.‎نعم‎‏

680
00:50:52,410 --> 00:50:53,494
‏‎...‎هذه‎‏

681
00:50:55,245 --> 00:50:57,581
‏‎.‎هذه من نتحدث عنها‎‏

682
00:50:58,416 --> 00:51:00,250
‏‎...‎ولكن بالطبع‎‏

683
00:51:02,420 --> 00:51:04,713
‏‎.‎لم يتزوج الدوق قط‎‏

684
00:51:15,933 --> 00:51:17,225
‏‎.‎أيها العريف‎‏

685
00:51:18,477 --> 00:51:19,603
‏‎.‎آسف يا سيدتي‎‏

686
00:51:30,072 --> 00:51:33,075
‏‎؟‎أي رجل محترم يحتفظ بحبل في مكتبه‎‏

687
00:51:33,701 --> 00:51:35,578
‏‎.‎الرجل المستعد يا سيدتي‎‏

688
00:51:36,119 --> 00:51:37,245
‏‎."‎هوكينز‎" ‏يمكنك أن تذهب يا‎‏

689
00:51:39,665 --> 00:51:41,124
‏‎،‎ويا أيها العريف‎‏

690
00:51:43,168 --> 00:51:45,921
‏‎.‎لا تعد مهما سمعت‎‏

691
00:51:46,171 --> 00:51:48,173
‏‏‎.‎اذهب‎ -‏
‏‎.‎سيدي‎ -‏‏

692
00:52:03,814 --> 00:52:04,982
‏‎،‎النجدة‎‏

693
00:52:05,358 --> 00:52:06,567
‏‎!‎ليساعدني أحد‎‏

694
00:52:08,736 --> 00:52:09,987
‏‎!‎النجدة‎‏

695
00:52:16,076 --> 00:52:17,244
‏‎...‎والآن‎‏

696
00:52:21,707 --> 00:52:25,711
‏‎.‎أظن أنه علينا البدء باسمك‎‏

697
00:52:27,337 --> 00:52:28,631
‏‎.‎اسمك الحقيقي‎‏

698
00:52:28,797 --> 00:52:30,007
‏‎،‎ومن ثم‎‏

699
00:52:32,676 --> 00:52:35,012
‏‏يمكنك إخباري كل ما تعرفينه‎‏

700
00:52:37,347 --> 00:52:39,099
‏‎،"‎دوجال ماكينزي‎" ‏عن‎‏

701
00:52:41,184 --> 00:52:42,686
‏‎،"‎كولوم‎" ‏وأخيه‎‏

702
00:52:44,980 --> 00:52:46,356
‏‎...‎وعن‎‏

703
00:52:47,525 --> 00:52:49,192
‏‎.‎تمرد اليعاقبة‎‏

704
00:52:52,488 --> 00:52:53,864
‏‎،‎وأخيرا‎‏

705
00:52:56,409 --> 00:52:57,785
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏عن دوق‎‏

706
00:53:00,621 --> 00:53:02,623
‏‎.‎ستندم على هذا‎‏

707
00:53:04,792 --> 00:53:05,959
‏‎.‎أشك في ذلك‎‏

708
00:53:26,439 --> 00:53:27,898
‏‎؟‎ماذا لدينا هنا‎‏

709
00:53:29,149 --> 00:53:30,526
‏‎.‎يا للعجب‎‏

710
00:53:31,444 --> 00:53:33,195
‏‎.‎لدى السيدة مخالب‎‏

711
00:53:33,821 --> 00:53:34,905
‏‎؟‎هل هي حادة‎‏

712
00:53:40,035 --> 00:53:41,745
‏‎؟‎هل هي كذلك‎‏

713
00:53:47,460 --> 00:53:50,463
‏‎.‎سأكون شاكرا لو رفعت يديك عن زوجتي‎‏

714
00:53:52,506 --> 00:53:53,757
‏‎.‎رباه‎‏

