﻿1
00:00:01,068 --> 00:00:02,028
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:02,112 --> 00:00:03,112
‏‎،‎لا يسافر‎ "‎كولوم‎"‏‏

3
00:00:03,196 --> 00:00:05,573
‏‏‏لذا فإن زيارة المستأجرين‎
‏‎،‎ممن لم يتمكنوا من القدوم للتجمع‎‏

4
00:00:05,657 --> 00:00:06,783
‏‎،‎تقع مسئوليتها علي‎‏

5
00:00:07,033 --> 00:00:09,994
‏‏هل رأيت أيا من مرافقيك الإسكتلنديين‎‏

6
00:00:10,077 --> 00:00:11,496
‏‎؟‎يحاول جمع الأموال لدعم التمرد‎‏

7
00:00:11,663 --> 00:00:13,248
‏‏‎.‎لنبدأ بالزفاف‎ -‏
‏‎"‎ديوغل ماكينزي‎" ‏لماذا‎ -‏‏

8
00:00:13,331 --> 00:00:14,874
‏‏يفضل تبنيك كفرد من عائلته‎‏

9
00:00:14,957 --> 00:00:16,334
‏‎؟‎على السماح لي باستجوابك‎‏

10
00:00:16,418 --> 00:00:18,170
‏‏كنت أتساءل إذا ما كان لديك شراب سحري‎‏

11
00:00:18,253 --> 00:00:21,256
‏‎.‎يجعل فتى يقع في حب فتاة‎‏

12
00:00:25,552 --> 00:00:26,886
‏‎؟‎ما اسمه‎‏

13
00:00:27,429 --> 00:00:28,388
‏‎."‎هوروكس‎"‏‏

14
00:00:28,471 --> 00:00:31,057
‏‎.‎هناك فرصة لإلغاء المكافأة الموضوعة على رأسي‎‏

15
00:00:31,141 --> 00:00:33,226
‏‏‎.‎هارب من الجيش البريطاني‎
‏‎،‎يزعم أنه كان هناك‎‏

16
00:00:33,310 --> 00:00:34,894
‏‎.‎ورأى من قتل الرقيب في الواقع‎‏

17
00:00:35,562 --> 00:00:38,148
‏‏‏عرفت إلى أين سنذهب‎
‏‎،‎من دون الاضطرار إلى السؤال‎‏

18
00:00:38,231 --> 00:00:41,443
‏‎.‎إقليم رجل كنت أعرفه جيدا لسوء الحظ‎‏

19
00:00:41,984 --> 00:00:44,654
‏‎.‎سأشكرك على رفع يديك عن زوجتي‎‏

20
00:00:52,036 --> 00:00:54,747
‏‎.‎الأمور التي تتذكرها‎ ،‎إنه أمر غريب‎‏

21
00:00:55,540 --> 00:00:58,418
‏‎،‎والأماكن‎ ،‎الأشخاص‎‏

22
00:00:58,501 --> 00:01:01,171
‏‎،‎اللحظات في الزمن التي تحفر في قلبك إلى الأبد‎‏

23
00:01:01,254 --> 00:01:03,298
‏‎.‎بينما يتلاشى غيرها في الضباب‎‏

24
00:01:07,594 --> 00:01:10,722
‏‎.‎عرفت دائما أنني عشت حياة مختلفة عن الرجال الآخرين‎‏

25
00:01:11,806 --> 00:01:14,141
‏‎.‎لم أر مسارا أمامي‎ ،‎وعندما كنت فتى‎‏

26
00:01:14,726 --> 00:01:16,686
‏‎.‎مشيت خطوة تلو الأخرى‎ ،‎ببساطة‎‏

27
00:01:16,769 --> 00:01:18,230
‏‎،‎وأمضي قدما‎ ،‎دائما أسير إلى الأمام‎‏

28
00:01:18,313 --> 00:01:21,023
‏‎.‎لا أعرف أين هو‎ ،‎مندفعا نحو مكان‎‏

29
00:01:23,485 --> 00:01:26,112
‏‏استدرت ونظرت إلى الوراء‎ ،‎وذات يوم‎‏

30
00:01:26,195 --> 00:01:31,618
‏‏‏ورأيت أن كل خطوة قمت بها‎
‏‎،‎أو نحو اليمين‎ ،‎كانت خيارا للتوجه نحو اليسار‎‏

31
00:01:31,701 --> 00:01:34,454
‏‎.‎أو حتى عدم السير على الإطلاق‎ ،‎أو إلى الأمام‎‏

32
00:01:35,288 --> 00:01:40,084
‏‎.‎يواجه كل إنسان خيارا بين الحق والباطل‎ ،‎كل يوم‎‏

33
00:01:40,209 --> 00:01:42,337
‏‎.‎بين الحب والكراهية‎‏

34
00:01:42,420 --> 00:01:44,964
‏‎.‎أحيانا بين الحياة والموت‎‏

35
00:01:45,798 --> 00:01:49,469
‏‎.‎ويصبح مجموع هذه الخيارات حياتك‎‏

36
00:01:52,972 --> 00:01:55,350
‏‏في اليوم الذي أدركت فيه هذا‎‏

37
00:01:55,433 --> 00:01:57,935
‏‎.‎هو اليوم الذي أصبحت فيه رجلا‎‏

38
00:02:00,397 --> 00:02:01,564
‏‎؟‎فيما أنت شارد أيها الفتى‎‏

39
00:02:02,732 --> 00:02:04,150
‏‎.‎ينتظر‎ "‎هوروكس‎"‏‏

40
00:02:15,870 --> 00:02:17,247
‏‎.‎أعطه الذهب‎‏

41
00:02:18,373 --> 00:02:19,707
‏‎.‎إنني أثق بكلامه‎‏

42
00:02:19,791 --> 00:02:21,959
‏‎.‎الجيش البريطاني وثق به أيضا‎‏

43
00:02:26,256 --> 00:02:29,091
‏‎.‎ربما اليوم ليس يوما مناسبا للأعمال في النهاية‎‏

44
00:02:30,260 --> 00:02:35,181
‏‎."‎هوروكس‎" ‏إن كنت هاربا فهذا أمر لا يعنينا يا سيد‎‏

45
00:02:35,265 --> 00:02:37,016
‏‎.‎إننا نثني عليك لهذا‎‏

46
00:02:37,767 --> 00:02:39,769
‏‎،‎سرت مسافة طويلة‎‏

47
00:02:39,852 --> 00:02:43,940
‏‎...‎أضلل دوريات الجيش البريطاني‎ ،‎مخاطرا بحياتي‎‏

48
00:02:56,494 --> 00:03:01,541
‏‏‏الرجل الذي أطلق النار على الرقيب‎
‏‎.‎شخصيا‎ "‎جوناثان راندال‎" ‏كان النقيب‎‏

49
00:03:02,750 --> 00:03:04,377
‏‎،‎هل تتوقع منا أن نصدق أن نقيبا‎‏

50
00:03:04,461 --> 00:03:07,797
‏‏‎،"‎بلاك جاك‎" ‏حتى ولو كان حقيرا مثل‎
‏‎؟‎قد يقتل رجله الخاص‎‏

51
00:03:08,465 --> 00:03:10,049
‏‎."‎راندال‎" ‏أنت تعرف‎‏

52
00:03:10,132 --> 00:03:11,343
‏‎.‎أعتقد أنه يستطيع الإجابة عن هذا‎‏

53
00:03:11,593 --> 00:03:13,636
‏‎.‎لأبرئ اسمي‎ "‎راندال‎" ‏لا يمكنني استخدام اسم‎‏

54
00:03:14,387 --> 00:03:16,973
‏‎.‎لذا فقد تلقيت اسما‎ .‎لقد ساومت على اسم‎‏

55
00:03:20,727 --> 00:03:22,061
‏‎.‎طاب يومكم أيها الفتيان‎‏

56
00:03:25,147 --> 00:03:26,483
‏‎.‎دعه يذهب‎‏

57
00:03:26,566 --> 00:03:27,942
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

58
00:03:28,025 --> 00:03:29,444
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

59
00:03:32,822 --> 00:03:34,156
‏‎."‎كلير‎"‏‏

60
00:03:36,075 --> 00:03:37,535
‏‎.‎أقسم‎ ،‎كنت أحرسها‎‏

61
00:03:37,619 --> 00:03:39,537
‏‏‎...‎ذهبت لأتبول و‎ -‏
‏‎؟‎أين هي‎ -‏‏

62
00:03:39,621 --> 00:03:41,831
‏‎،‎وعندما تنبهت للأمر‎ ،‎لابد أنها تاهت‎‏

63
00:03:41,914 --> 00:03:43,207
‏‎.‎كان الجيش البريطاني قد أمسك بها‎‏

64
00:03:43,290 --> 00:03:45,084
‏‎،‎كانت تقاتل وتضرب بالسوط‎‏

65
00:03:45,167 --> 00:03:47,253
‏‎.‎اتجهوا نحو الجنوب‎ .‎لكنهم أخذوها‎‏

66
00:05:57,466 --> 00:05:58,885
‏‎؟‎أين المرأة الإنجليزية‎‏

67
00:05:58,968 --> 00:06:00,512
‏‎.‎لا أعرف من تعني‎‏

68
00:06:01,721 --> 00:06:03,848
‏‎.‎صديقي هذا ليس مسرورا بإجابتك‎‏

69
00:06:03,931 --> 00:06:05,600
‏‎.‎لا أعرف‎ ،‎أتوسل إليك‎‏

70
00:06:06,684 --> 00:06:08,435
‏‎.‎توسل أن تعرف‎‏

71
00:06:08,520 --> 00:06:10,021
‏‎.‎وإلا ستقول كلماتك التالية كفتاة صغيرة‎‏

72
00:06:13,816 --> 00:06:15,442
‏‎.‎مكتب القائد‎‏

73
00:06:15,527 --> 00:06:16,944
‏‎.‎في البرج‎‏

74
00:06:19,488 --> 00:06:21,323
‏‎.‎شكرا‎‏

75
00:06:36,798 --> 00:06:39,050
‏‎.‎لا تنتظر طويلا‎ ،"‎مورتاف‎"‏‏

76
00:07:56,293 --> 00:07:57,461
‏‎!‎النجدة‎‏

77
00:08:15,437 --> 00:08:18,608
‏‎.‎سأشكرك على رفع يديك عن زوجتي‎‏

78
00:08:20,151 --> 00:08:21,611
‏‎.‎يا إلهي‎‏

79
00:08:26,908 --> 00:08:28,660
‏‏ذكر‎ "‎ديوغل ماكينزي‎" ‏أغفل‎‏

80
00:08:28,743 --> 00:08:31,412
‏‎.‎أنك متزوجة من اللص الذي تعرض إلى الجلد‎‏

81
00:08:31,495 --> 00:08:33,039
‏‎؟‎كيف يبدو عملي اليدوي هذه الأيام‎‏

82
00:08:34,123 --> 00:08:35,792
‏‎،‎جيد جدا‎‏

83
00:08:39,420 --> 00:08:40,922
‏‎.‎على الرغم من جهودك‎‏

84
00:08:41,422 --> 00:08:45,384
‏‎.‎لا أعتقد أنك ستريني‎‏

85
00:08:45,968 --> 00:08:47,804
‏‎.‎ليكن الشيء الأخير الذي ستراه‎‏

86
00:08:51,140 --> 00:08:53,685
‏‎.‎المخاطرة فقط تجلب إمكانية المكافأة‎‏

87
00:08:55,061 --> 00:08:57,021
‏‎."‎جايمي‎" ‏اقتل هذا النذل وحسب يا‎‏

88
00:09:00,607 --> 00:09:02,109
‏‎.‎اقتلنا كلينا‎ .‎اقتلني‎ .‎افعل ذلك‎‏

89
00:09:02,443 --> 00:09:05,112
‏‎.‎وأنذر الحصن بكامله بوجودك‎‏

90
00:09:09,408 --> 00:09:12,244
‏‎.‎يبدو أننا سنحظى بجمهور يا سيدتي‎‏

91
00:09:13,955 --> 00:09:16,290
‏‎.‎أعتقد أنه علينا أن نسعى لإمتاع أنفسنا‎‏

92
00:09:17,166 --> 00:09:18,417
‏‎.‎بالتأكيد سأفعل ذلك‎‏

93
00:09:19,794 --> 00:09:23,005
‏‏ضع هذا المسدس على الطاولة‎ ،‎الآن‎‏

94
00:09:23,089 --> 00:09:26,718
‏‎.‎ودعنا نبدأ بترفيه هذه الأمسية‎‏

95
00:09:27,844 --> 00:09:28,970
‏‎.‎قم بذلك‎‏

96
00:09:30,054 --> 00:09:31,638
‏‎.‎ببطء‎‏

97
00:09:34,976 --> 00:09:36,978
‏‎.‎أقسم بالله‎ ،‎سأذبحها‎‏

98
00:09:40,982 --> 00:09:42,024
‏‎.‎ببطء‎‏

99
00:09:50,157 --> 00:09:51,533
‏‎.‎لم يكن ذلك صعبا‎‏

100
00:09:52,534 --> 00:09:53,619
‏‎.‎تراجع‎‏

101
00:09:55,955 --> 00:09:57,289
‏‎!‎افعل ذلك‎‏

102
00:10:01,293 --> 00:10:02,544
‏‎."‎جايمي‎" ‏اخرج من هنا يا‎‏

103
00:10:03,170 --> 00:10:05,214
‏‎!‎ارحل‎ .‎ارحل وحسب‎‏

104
00:10:05,297 --> 00:10:06,632
‏‎.‎حافظا على هدوئكما‎‏

105
00:10:11,178 --> 00:10:12,638
‏‎.‎بهدوء‎‏

106
00:10:19,270 --> 00:10:21,814
‏‏‎،‎تأمرك بإطلاق النار‎ ،‎أولا‎
‏‎.‎والآن تأمرك بالفرار‎‏

107
00:10:21,898 --> 00:10:23,733
‏‎؟"‎فرايزر‎" ‏من هو الرجل في هذا الزواج يا‎‏

108
00:10:23,816 --> 00:10:25,735
‏‎.‎أقسم بذلك‎ ،‎سأقطع لك خصيتيك‎‏

109
00:10:26,568 --> 00:10:29,321
‏‎.‎أنت امرأة سليطة اللسان كريهة‎‏

110
00:10:29,405 --> 00:10:31,157
‏‎،‎مهما بذلت من جهد‎‏

111
00:10:31,908 --> 00:10:36,412
‏‏‏لا يمكنني أن أفهم لماذا‎
‏‏قد يلزم أي رجل نفسه‎‏

112
00:10:37,872 --> 00:10:38,998
‏‎.‎بامرأة‎‏

113
00:10:40,166 --> 00:10:43,460
‏‎.‎خاصة إن كانت وقحة وكاذبة كهذه‎‏

114
00:10:48,215 --> 00:10:51,718
‏‎؟‎هل تودين ربما أن ينضم إلينا زوجك‎‏

115
00:10:53,930 --> 00:10:55,597
‏‎؟"‎فرايزر‎" ‏ما رأيك يا‎‏

116
00:10:58,725 --> 00:11:00,561
‏‎؟‎أم تفضل أن تشاهد‎‏

117
00:11:18,120 --> 00:11:20,456
‏‎.‎تحايلت للدخول إلى هنا وأنت تحمل مسدسا فارغا‎‏

118
00:11:21,623 --> 00:11:24,543
‏‏‎،‎عدم قتل أحد‎ "‎ند‎" ‏طلب‎
‏‎.‎لذا أفرغت جميع الأسلحة‎‏

119
00:11:24,626 --> 00:11:25,627
‏‎.‎من هنا‎‏

120
00:11:28,422 --> 00:11:29,423
‏‎.‎مهلا‎‏

121
00:11:32,551 --> 00:11:35,596
‏‎؟‎أتساءل أحيانا لماذا اخترت ألا أسلبه حياته‎‏

122
00:11:35,679 --> 00:11:36,763
‏‎،‎لكن في تلك اللحظة‎‏

123
00:11:36,848 --> 00:11:39,808
‏‏‏فكرت فقط في أن أتأكد‎
‏‎.‎من أنه لم يكن سيقرع جرس الإنذار‎‏

124
00:11:39,892 --> 00:11:42,353
‏‎،‎لم يخطر لي أبدا أن أقتل رجلا عاجزا‎‏

125
00:11:42,436 --> 00:11:43,938
‏‎."‎راندال‎" ‏حتى رجلا مثل‎‏

126
00:11:56,158 --> 00:11:57,493
‏‎!‎إنذار‎‏

127
00:11:57,784 --> 00:11:59,495
‏‎!‎اقرعوا جرس الإنذار‎‏

128
00:12:14,551 --> 00:12:15,677
‏‎!‎استعدوا‎‏

129
00:12:15,802 --> 00:12:17,054
‏‎!‎إلى الأمام‎‏

130
00:12:17,138 --> 00:12:18,139
‏‎!‎استعدوا‎‏

131
00:12:42,538 --> 00:12:43,705
‏‎.‎قفي‎‏

132
00:12:45,958 --> 00:12:47,251
‏‎.‎اصعدي إلى هنا‎‏

133
00:12:49,795 --> 00:12:52,173
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أنت متأكد من أنه توجد مياه هناك‎‏

134
00:12:52,256 --> 00:12:53,299
‏‎.‎نعم‎‏

135
00:12:53,715 --> 00:12:55,217
‏‎.‎أعتقد ذلك‎‏

136
00:13:38,635 --> 00:13:41,097
‏‏‏لا تزال أمامنا ساعتان من ركوب الخيل‎
‏‎.‎لنصل إلى قائد القطيع‎‏

137
00:13:42,056 --> 00:13:43,932
‏‎.‎علينا أن نسقي الخيول‎‏

138
00:13:57,029 --> 00:13:58,947
‏‎؟‎هلا تقدم له بعض الماء من فضلك‎‏

139
00:14:00,657 --> 00:14:01,825
‏‎.‎نعم‎‏

140
00:14:17,549 --> 00:14:18,800
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

141
00:14:20,052 --> 00:14:22,471
‏‎؟‎لم يؤذيك‎ ،"‎راندال‎"‏‏

142
00:14:23,347 --> 00:14:24,598
‏‎.‎لا‎‏

143
00:14:24,681 --> 00:14:26,683
‏‎.‎بفضلك‎ ،‎لم يتسن له الوقت‎‏

144
00:14:33,399 --> 00:14:35,442
‏‎.‎انتظرك لتقولي شيئا‎‏

145
00:14:35,526 --> 00:14:38,237
‏‎.‎أي شيء يقترب من الاعتذار‎‏

146
00:14:39,821 --> 00:14:41,240
‏‎؟‎اعتذار‎‏

147
00:14:44,076 --> 00:14:47,038
‏‎.‎رهينة‎ "‎جاك راندال‎" ‏أخذني‎‏

148
00:14:47,788 --> 00:14:49,999
‏‎؟‎هل تحاول القول إنه خطأي بطريقة ما‎‏

149
00:14:50,374 --> 00:14:52,251
‏‎.‎إنه خطؤك‎ ،‎حسنا‎‏

150
00:14:52,334 --> 00:14:54,545
‏‎،‎لو لازمت المكان الذي طلبت منك أن تلازميه‎‏

151
00:14:54,628 --> 00:14:55,837
‏‎.‎لما كان حدث أي من هذا‎‏

152
00:14:56,255 --> 00:14:57,923
‏‎،‎لن تصغي إلي‎ .‎لكن لا‎ ،‎نعم‎‏

153
00:14:58,007 --> 00:15:00,134
‏‏‎،‎لماذا تأبهين لي‎
‏‎.‎لست سوى زوجك‎‏

154
00:15:00,217 --> 00:15:01,927
‏‏تستغلين هذا الأمر لتفعلي ما يطيب لك‎‏

155
00:15:02,011 --> 00:15:04,846
‏‎،‎أجدك ملقاة على ظهرك وتنورتك مرتفعة‎ ،‎ثم عندما أعرف‎‏

156
00:15:04,930 --> 00:15:06,598
‏‏‏وأسوأ حثالة على الأرض‎
‏‎،‎بين رجليك‎‏

157
00:15:06,682 --> 00:15:08,434
‏‎.‎على وشك مضاجعتك أمام عيني‎‏

158
00:15:08,517 --> 00:15:10,311
‏‎.‎رجوتك أن تأخذني معك‎‏

159
00:15:10,394 --> 00:15:12,688
‏‎.‎وقلت لك إنه ليس هناك من خطر في مرافقتي لك‎‏

160
00:15:13,064 --> 00:15:15,274
‏‎.‎لا‎ ؟‎هل استمعت إلي‎‏

161
00:15:15,357 --> 00:15:16,608
‏‎.‎أنا مجرد امرأة‎ ،‎لا‎‏

162
00:15:16,692 --> 00:15:19,445
‏‎؟‎لماذا تصغي إلى ما لدي لأقوله‎ ،‎لا‎‏

163
00:15:19,528 --> 00:15:22,864
‏‏‏النساء مناسبات فقط‎
‏‎.‎ليفعلن ما يطلب منهن ويطعن الأوامر‎‏

164
00:15:22,948 --> 00:15:24,158
‏‏لو فعلت ذلك لما كنا نهرب الآن‎‏

165
00:15:24,241 --> 00:15:26,035
‏‎.‎ويلاحقنا مائة جندي بريطاني‎‏

166
00:15:27,494 --> 00:15:30,164
‏‎.‎حاولي ذلك مجددا وسأصفعك حتى ترن أذناك‎‏

167
00:15:30,247 --> 00:15:31,998
‏‎!‎أنت وحش وأحمق‎‏

168
00:15:32,541 --> 00:15:35,294
‏‏‏هل تعتقد أنني قصدت أن يتم أسري‎
‏‎؟‎من قبل الإنجليز‎‏

169
00:15:35,377 --> 00:15:37,421
‏‏أعتقد أنك قصدت هذا‎ !‎نعم‎‏

170
00:15:37,504 --> 00:15:40,466
‏‎.‎لتنتقمي مني لما حدث في فسحة الغابة‎‏

171
00:15:41,217 --> 00:15:42,384
‏‎؟‎في فسحة الغابة‎‏

172
00:15:43,552 --> 00:15:45,387
‏‎؟‎مع الفارين البريطانيين‎‏

173
00:15:45,554 --> 00:15:47,473
‏‎،‎لأعاقبك‎ ،‎تعتقد أنه‎‏

174
00:15:47,556 --> 00:15:49,266
‏‏ذهبت في نزهة في الغابة‎‏

175
00:15:49,350 --> 00:15:52,519
‏‎؟‎على أمل أن أصادف بعض الجنود البريطانيين‎‏

176
00:15:53,354 --> 00:15:55,106
‏‎!‎ذهبت في نزهة‎ ،"‎جايمي‎" ‏حبا بالله يا‎‏

177
00:15:55,189 --> 00:15:57,399
‏‎!‎أمرتك أن تلازمي مكانك‎‏

178
00:15:57,858 --> 00:16:00,527
‏‎.‎ليس علي أن أفعل ما تطلبه مني‎‏

179
00:16:00,611 --> 00:16:01,820
‏‎.‎عليك ذلك‎ ،‎بلى‎‏

180
00:16:01,903 --> 00:16:03,655
‏‎.‎أنت زوجتي‎‏

181
00:16:04,198 --> 00:16:05,532
‏‎؟‎زوجتك‎‏

182
00:16:05,616 --> 00:16:07,076
‏‎.‎زوجتك‎‏

183
00:16:07,826 --> 00:16:09,995
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎تعتقد أنني ملكك‎‏

184
00:16:10,079 --> 00:16:12,331
‏‏تعتقد أنني ملكا لك ولا تتحمل‎‏

185
00:16:12,414 --> 00:16:15,000
‏‎.‎أن يأخذ أحد شيئا يخصك‎‏

186
00:16:15,084 --> 00:16:18,337
‏‎.‎سواء أعجبك هذا أم لا‎ ،‎أنت ملك لي وزوجتي‎‏

187
00:16:18,420 --> 00:16:20,046
‏‎!‎لا يعجبني‎ ،‎حسنا‎‏

188
00:16:20,672 --> 00:16:22,299
‏‎!‎لا يعجبني أبدا‎‏

189
00:16:23,175 --> 00:16:25,344
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا لا يهمك أيضا‎‏

190
00:16:25,427 --> 00:16:27,513
‏‎،‎وطالما أنني موجودة لأدفئ سريرك‎‏

191
00:16:27,596 --> 00:16:30,266
‏‎!‎لا تبالي بما أفكر فيه أو أشعر به‎‏

192
00:16:30,349 --> 00:16:32,017
‏‎.‎هذا كل ما تعنيه لك الزوجة‎‏

193
00:16:32,601 --> 00:16:36,105
‏‎.‎شيء تدخل فيه عضوك كلما شعرت بالحاجة إلى ذلك‎‏

194
00:16:36,730 --> 00:16:40,025
‏‎!‎إليك عني أيها النذل‎‏

195
00:16:40,109 --> 00:16:41,693
‏‎.‎أيتها العاهرة سليطة اللسان‎‏

196
00:16:41,777 --> 00:16:43,404
‏‎!‎لن تخاطبينني بتلك الطريقة‎‏

197
00:17:16,770 --> 00:17:19,148
‏‎"‎فورت ويليام‎" ‏ذهبت إليك في‎‏

198
00:17:22,401 --> 00:17:25,154
‏‎.‎مسلحا بمسدس فارغ ويدي العاريتين‎‏

199
00:17:32,411 --> 00:17:34,330
‏‎...‎عندما صرخت‎‏

200
00:17:42,629 --> 00:17:45,341
‏‎."‎كلير‎" ‏أفقدتني شجاعتي يا‎‏

201
00:17:58,019 --> 00:17:59,355
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

202
00:18:01,440 --> 00:18:02,858
‏‎،"‎جايمي‎"‏‏

203
00:18:05,652 --> 00:18:07,112
‏‎.‎سامحني‎‏

204
00:18:23,670 --> 00:18:24,880
‏‎.‎سامحتك‎‏

205
00:18:29,676 --> 00:18:31,052
‏‎.‎أنا آسف أيضا‎‏

206
00:18:36,225 --> 00:18:37,643
‏‎.‎سأطلب منك الصفح عما قلته‎‏

207
00:18:37,726 --> 00:18:40,854
‏‎.‎كنت متألما وقلت أكثر مما عنيت‎‏

208
00:18:44,733 --> 00:18:46,402
‏‎؟‎هل تسامحينني أيضا‎‏

209
00:18:48,570 --> 00:18:49,946
‏‎.‎سامحتك‎‏

210
00:18:58,247 --> 00:19:00,999
‏‎.‎طلبت المسامحة ومنحتها إياها‎‏

211
00:19:01,082 --> 00:19:04,545
‏‏كنت لأسامح كل ما فعلته‎ ،‎لكن الحقيقة‎‏

212
00:19:04,628 --> 00:19:07,923
‏‎.‎قبل ذلك اليوم بكثير‎ ،‎وكل ما يمكن أن تفعله‎‏

213
00:19:08,006 --> 00:19:10,426
‏‎.‎لم يكن ذلك خيارا‎ ،‎بالنسبة إلي‎‏

214
00:19:10,926 --> 00:19:13,219
‏‎.‎كان ذلك الوقوع في الحب‎‏

215
00:19:43,459 --> 00:19:45,752
‏‎.‎يبدو أننا نحتاج إلى بضعة أطباق إضافية إذن‎‏

216
00:20:02,561 --> 00:20:06,565
‏‏‏يتسلى‎ "‎مورتاف‎" ‏بينما كان‎ ،‎إذن‎
‏‎،‎بوضع الصمامات على البارود‎‏

217
00:20:06,648 --> 00:20:10,276
‏‎.‎قتلت ثلاثة من المخنثين الحقيرين ليلاقوا ربهم‎‏

218
00:20:11,152 --> 00:20:12,988
‏‎.‎أنا لا أسمع هذا‎‏

219
00:20:13,989 --> 00:20:15,240
‏‎،‎عندما سمعت الانفجار‎‏

220
00:20:15,324 --> 00:20:17,200
‏‎.‎اعتقدت أن جدران الحصن ستقع‎‏

221
00:20:17,283 --> 00:20:20,203
‏‎؟‎هل استخدمت أنفاسك أو ريحك لتقضي عليهم‎‏

222
00:20:22,748 --> 00:20:24,082
‏‎؟‎هل تنعتني بالكاذب‎‏

223
00:20:24,165 --> 00:20:26,502
‏‎.‎لأنك تكذب‎ ،‎نعم‎‏

224
00:20:26,585 --> 00:20:27,586
‏‎.‎لم تقتل أحدا‎‏

225
00:20:30,714 --> 00:20:32,048
‏‎!"‎آنغس‎" ‏بحق الله يا‎‏

226
00:20:32,132 --> 00:20:34,259
‏‎،‎اجلس وكف عن الثرثرة‎‏

227
00:20:34,343 --> 00:20:36,302
‏‎.‎استخدم فمك لشيء مفيد على سبيل التغيير‎‏

228
00:20:37,012 --> 00:20:40,015
‏‎.‎لن أقول شيئا ما دمت تحدثني بهذه اللهجة‎‏

229
00:20:40,098 --> 00:20:42,768
‏‎.‎لا أصدق أنني شكرت حقا كل واحد منكم‎‏

230
00:20:42,851 --> 00:20:43,935
‏‎.‎على ما فعلتموه ليلة أمس‎‏

231
00:20:44,019 --> 00:20:45,479
‏‎؟‎هل لديك نبيذ‎ ،"‎ند‎"‏‏

232
00:20:46,187 --> 00:20:49,065
‏‏‏لديهم في الواقع‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎بعض نبيذ رنيش الأبيض الألماني‎‏

233
00:20:49,149 --> 00:20:50,692
‏‎.‎إذا جاز لي القول‎ ،‎جميل جدا‎‏

234
00:20:55,280 --> 00:20:56,823
‏‎.‎كان يوما طويلا‎‏

235
00:20:56,907 --> 00:20:57,991
‏‎.‎سأصعد إلى الأعلى‎‏

236
00:21:06,833 --> 00:21:09,711
‏‎.‎إنها لا تفهم ما كادت أن تكلفنا‎‏

237
00:21:09,795 --> 00:21:10,796
‏‎.‎نعم‎‏

238
00:21:12,047 --> 00:21:13,549
‏‎.‎وعليها أن تفهم ذلك‎‏

239
00:21:26,437 --> 00:21:28,313
‏‎؟‎هل تعتقد أنهم لن يكلموني بعد الآن‎‏

240
00:21:29,940 --> 00:21:30,941
‏‎.‎بلى‎‏

241
00:21:33,193 --> 00:21:34,486
‏‎.‎سيكلمونك‎‏

242
00:21:42,367 --> 00:21:43,744
‏‎."‎جايمي‎" ‏تعال إلى الفراش يا‎‏

243
00:21:45,746 --> 00:21:49,666
‏‏‏أخشى أن لدينا مسألة لا تزال عالقة‎
‏‏وعلينا تسويتها فيما بيننا‎‏

244
00:21:49,750 --> 00:21:51,542
‏‎.‎قبل أن ننام الليلة‎‏

245
00:21:53,503 --> 00:21:54,588
‏‎؟‎ما هي‎‏

246
00:21:58,174 --> 00:22:02,137
‏‎،‎كما فعلت‎ ،‎لو أن أحدا منا عرض البقية للخطر‎‏

247
00:22:02,846 --> 00:22:06,516
‏‎،‎لكانت قطعت أذناه أو تم جلده على الأرجح‎‏

248
00:22:07,142 --> 00:22:09,603
‏‎.‎هذا إن لم يتم قتله مباشرة‎‏

249
00:22:11,146 --> 00:22:12,522
‏‎.‎لم أعرف‎‏

250
00:22:18,069 --> 00:22:20,947
‏‎،‎أعرف أنك لم تتآلفي حتى الآن مع عاداتنا‎‏

251
00:22:21,281 --> 00:22:22,741
‏‎.‎وهذا عذر مقبول‎‏

252
00:22:24,534 --> 00:22:27,287
‏‎.‎طلبت منك أن تبقي مختبئة‎ ،‎مع ذلك‎‏

253
00:22:29,497 --> 00:22:31,499
‏‎.‎لما كان حدث أي من هذا‎ ،‎ولو أنك أطعتني‎‏

254
00:22:31,917 --> 00:22:34,836
‏‎.‎سيبحث عنا البريطانيون الآن في كل مكان‎‏

255
00:22:35,170 --> 00:22:37,005
‏‎..."‎راندال‎" ‏أما بالنسبة إلى النقيب‎‏

256
00:22:38,674 --> 00:22:41,802
‏‎.‎هذا أمر آخر مجددا‎‏

257
00:22:42,052 --> 00:22:43,428
‏‎،‎سيبحث عنك‎‏

258
00:22:43,511 --> 00:22:45,513
‏‎.‎خاصة أنه الآن يعرف أنك هنا‎‏

259
00:22:45,638 --> 00:22:46,639
‏‎.‎نعم‎‏

260
00:22:47,640 --> 00:22:48,641
‏‎...‎إنه‎‏

261
00:22:51,102 --> 00:22:53,146
‏‎.‎إنه أمر شخصي بالنسبة إليه‎‏

262
00:22:53,646 --> 00:22:55,398
‏‎."‎جايمي‎" ‏أنا آسفة جدا يا‎‏

263
00:22:57,567 --> 00:23:00,653
‏‏‎،‎لو كنت أنا الوحيد الذي تأذى بسبب هذا‎
‏‎.‎لما كنت قلت المزيد بشأنه‎‏

264
00:23:04,908 --> 00:23:08,870
‏‎.‎لكن أعمالك عرضت جميع الرجال إلى الخطر‎‏

265
00:23:13,333 --> 00:23:16,837
‏‎.‎من الأفضل متابعة الأمر‎ ،‎حسنا‎‏

266
00:23:20,423 --> 00:23:24,928
‏‎،‎أحدثت ضررا كبيرا عند عصيانك أوامري‎‏

267
00:23:28,431 --> 00:23:30,100
‏‎.‎وسأعاقبك على هذا‎‏

268
00:23:31,642 --> 00:23:32,936
‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

269
00:23:33,854 --> 00:23:35,688
‏‎.‎تعرفين جيدا ما الذي أعنيه‎‏

270
00:23:36,314 --> 00:23:39,025
‏‎.‎انزلي عن السرير وارفعي قميصك يا فتاة‎ ،‎الآن‎‏

271
00:23:39,567 --> 00:23:41,111
‏‎.‎لن أفعل شيئا كهذا‎‏

272
00:23:41,194 --> 00:23:42,445
‏‎..."‎كلير‎" ‏الآن يا‎‏

273
00:23:42,528 --> 00:23:45,115
‏‎.‎وأنا كذلك‎ .‎قلت إنني آسفة‎‏

274
00:23:45,907 --> 00:23:47,868
‏‎.‎ولن أفعل شيئا كهذا مجددا‎‏

275
00:23:47,951 --> 00:23:49,786
‏‎.‎قد تفعلين ذلك‎ .‎تلك هي الفكرة‎‏

276
00:23:51,121 --> 00:23:54,875
‏‎.‎أتيت من مكان حيث الأمور أسهل على ما أعتقد‎‏

277
00:23:56,626 --> 00:24:00,005
‏‏حيث أن الأمر لا يعدو مسألة حياة أو موت‎‏

278
00:24:00,088 --> 00:24:03,383
‏‎.‎إن عصيت الأوامر أو توليت بنفسك زمام الأمور‎‏

279
00:24:03,466 --> 00:24:07,303
‏‏لكن الحقيقة المرة في أمكنة وأوقات كهذه‎‏

280
00:24:08,513 --> 00:24:12,058
‏‏‏هي أنه يمكن أن يكون للعمل المتهور‎
‏‎.‎عواقب وخيمة جدا‎‏

281
00:24:13,226 --> 00:24:14,770
‏‎.‎حسنا‎‏

282
00:24:14,853 --> 00:24:16,187
‏‎.‎طبعا‎ ،‎أنت على حق‎‏

283
00:24:16,897 --> 00:24:20,316
‏‎.‎حتى وإن كنت لا أوافق عليها‎ ،‎سأطيع أوامرك‎‏

284
00:24:20,400 --> 00:24:21,401
‏‎.‎جيد‎‏

285
00:24:22,903 --> 00:24:26,572
‏‏‏انزلي عن السرير‎ ،‎الآن إذن‎
‏‎.‎وسننتهي من هذا الأمر‎‏

286
00:24:27,615 --> 00:24:28,699
‏‎؟‎ماذا‎‏

287
00:24:28,784 --> 00:24:31,327
‏‎.‎قلت إنني سأطيع أوامرك‎‏

288
00:24:31,411 --> 00:24:34,414
‏‏هناك فرق بين فهم أمر ما في عقلك‎‏

289
00:24:34,497 --> 00:24:36,416
‏‎.‎في العمق‎ ،‎ومعرفته حقا‎‏

290
00:24:36,499 --> 00:24:39,210
‏‏يمكنني أن أقول لك بحسب تجربتي الشخصية‎‏

291
00:24:39,294 --> 00:24:41,087
‏‏أن الاختباء الجيد يجعلك تفهمين أشياء‎‏

292
00:24:41,171 --> 00:24:43,464
‏‎.‎بشكل أكثر خطورة‎‏

293
00:24:43,924 --> 00:24:48,011
‏‏‏لو كنت أنا الوحيد‎ ،‎لكن كما قلت‎
‏‎...‎الذي عرضته إلى الخطر‎‏

294
00:24:48,094 --> 00:24:49,095
‏‎.‎لكن لم يكن الأمر كذلك‎‏

295
00:24:52,098 --> 00:24:53,766
‏‎."‎كلير‎" ‏هناك شيء اسمه العدالة يا‎‏

296
00:24:54,559 --> 00:24:57,187
‏‎،‎أخطأت بحق جميع الرجال‎‏

297
00:24:57,270 --> 00:24:58,521
‏‎.‎وعليك أن تعاني من أجل هذا‎‏

298
00:24:58,604 --> 00:25:00,190
‏‎.‎أنا زوجك‎‏

299
00:25:00,273 --> 00:25:02,025
‏‎.‎واجبي أن أهتم بذلك‎‏

300
00:25:02,108 --> 00:25:04,360
‏‏‎.‎لن أدعك تضربني‎ -‏
‏‎؟‎لن تدعيني‎ -‏‏

301
00:25:04,444 --> 00:25:06,154
‏‎.‎أشك أن لك رأي في ذلك‎‏

302
00:25:10,992 --> 00:25:12,618
‏‎.‎الفتى يتابع المسألة‎‏

303
00:25:12,702 --> 00:25:13,829
‏‎.‎يبدو هذا‎‏

304
00:25:13,912 --> 00:25:15,288
‏‎.‎هذا واجبه‎‏

305
00:25:16,789 --> 00:25:18,708
‏‎.‎سواء أعجبك هذا أم لا‎ ،‎أنت زوجتي‎‏

306
00:25:18,791 --> 00:25:19,960
‏‎!‎سأصرخ‎‏

307
00:25:20,710 --> 00:25:23,129
‏‏‎،‎إن لم يكن قبل أن أضربك‎ ،‎قد تفعلين ذلك‎
‏‎!‎فبالتأكيد خلاله‎‏

308
00:25:23,213 --> 00:25:24,255
‏‎!‎لا‎‏

309
00:25:24,339 --> 00:25:26,591
‏‎.‎أتوقع أن يسمعوك في البلدة المجاورة‎‏

310
00:25:27,758 --> 00:25:28,801
‏‎.‎لديك رئتين سليمتين‎‏

311
00:25:32,597 --> 00:25:34,599
‏‎.‎سيتم الأمر بطريقة أسرع لو تخضعين يا امرأة‎‏

312
00:25:35,308 --> 00:25:36,434
‏‎!‎سأجعلك تعاني‎‏

313
00:25:38,019 --> 00:25:39,520
‏‎.‎سبق أن جعلتني أعاني‎‏

314
00:25:40,646 --> 00:25:42,983
‏‎!‎أنت تتلذذ بهذا أيها البربري‎‏

315
00:25:43,900 --> 00:25:45,776
‏‎.‎يبدو أن الأمور محتدمة في الأعلى‎‏

316
00:25:45,861 --> 00:25:47,820
‏‎.‎لست متأكدا من يعاقب من‎‏

317
00:25:49,990 --> 00:25:51,324
‏‎!‎لن أسامحك أبدا‎‏

318
00:25:51,657 --> 00:25:54,702
‏‏‎،‎إن كنت أستطيع مسامحتك على ما فعلت‎
‏‎،‎يمكنك مسامحتي أنت أيضا‎‏

319
00:25:55,245 --> 00:25:56,496
‏‎.‎حالما تتمكنين من الجلوس مجددا‎‏

320
00:25:58,498 --> 00:25:59,582
‏‎!‎أيها السادي‎‏

321
00:25:59,665 --> 00:26:01,209
‏‎؟‎ما معنى سادي‎ ،‎لا أعرف‎‏

322
00:26:01,292 --> 00:26:04,587
‏‏‎،‎أما بالنسبة إلى تلذذي‎
‏‎.‎قلت إنني سأعاقبك‎‏

323
00:26:04,670 --> 00:26:05,671
‏‎!‎لا‎‏

324
00:26:06,339 --> 00:26:08,299
‏‎.‎لم أقل إنني سأستمتع بالأمر‎‏

325
00:26:20,020 --> 00:26:23,023
‏‎.‎قد قسى عليك كثيرا ليلة أمس‎ "‎جايمي‎" ‏أتمنى ألا يكون‎‏

326
00:26:23,106 --> 00:26:25,733
‏‎.‎لم يسبب صفع المؤخرة أبدا ضررا دائما‎‏

327
00:26:25,816 --> 00:26:27,443
‏‎.‎يبدو أنها فعلت ما بوسعها‎‏

328
00:26:27,527 --> 00:26:30,530
‏‎.‎لكنه يؤلم كثيرا‎ ،‎قد لا يكون دائما‎‏

329
00:26:30,613 --> 00:26:32,949
‏‏‎.‎لن تقترف تلك الغلطة مجددا‎ -‏
‏‎.‎بالتأكيد‎ .‎نعم‎ -‏‏

330
00:26:33,324 --> 00:26:35,243
‏‎.‎تعالي واجلسي بقربي يا فتاة‎‏

331
00:26:35,576 --> 00:26:37,578
‏‎.‎سأقف‎ ،‎شكرا‎ ،‎لا‎‏

332
00:26:43,293 --> 00:26:44,377
‏‎.‎هناك‎‏

333
00:26:56,847 --> 00:26:58,934
‏‎.‎فحلت المشكلة‎ ،‎تحققت العدالة‎‏

334
00:27:00,893 --> 00:27:04,397
‏‎.‎واعتقدت أن الصفحة طويت على فصل غير سار‎‏

335
00:27:04,814 --> 00:27:07,483
‏‎،‎لكن مررت بتجربة صغيرة ثمينة كزوج‎‏

336
00:27:07,567 --> 00:27:10,778
‏‎.‎أم كان يجب ألا تساورني أبدا توقعات ساذجة كهذه‎‏

337
00:27:12,572 --> 00:27:14,657
‏‏‎،‎إن حدث أي شيء‎
‏‎"‎ليوك‎" ‏فإن عودتنا إلى قلعة‎‏

338
00:27:14,740 --> 00:27:17,910
‏‏وتر الأجواء وضغط على زواجي الحديث‎‏

339
00:27:17,994 --> 00:27:19,912
‏‏وقدم لي المزيد من الخيارات‎‏

340
00:27:19,996 --> 00:27:23,208
‏‎.‎التي قد تؤثر على حياتنا خلال السنوات القادمة‎‏

341
00:27:28,088 --> 00:27:29,172
‏‎!‎يا للروعة‎‏

342
00:27:38,098 --> 00:27:41,101
‏‎.‎عودا حميدا إلى منزلكما أيها الحبيبان‎‏

343
00:27:56,282 --> 00:27:58,451
‏‎.‎أحر التهاني لكما‎‏

344
00:27:58,994 --> 00:28:01,621
‏‎.‎أتشوق لسماع كل شيء عن مراسيم زفافكما‎‏

345
00:28:04,332 --> 00:28:07,252
‏‎.‎لقد مر زمن طويل على إقامة حفل زفاف هنا‎‏

346
00:28:17,970 --> 00:28:20,598
‏‏أقدم لكما تمنياتي الطيبة‎‏

347
00:28:21,266 --> 00:28:24,269
‏‎،‎لزواج طويل وسعيد‎‏

348
00:28:26,937 --> 00:28:29,482
‏‎."‎بروخ تواراخ‎" ‏سيدة‎‏

349
00:29:17,780 --> 00:29:18,781
‏‎؟‎لماذا‎‏

350
00:29:22,327 --> 00:29:23,911
‏‎؟‎لماذا فعلت ذلك‎‏

351
00:29:24,662 --> 00:29:26,206
‏‎."‎جايمي‎" ‏انتظرتك يا‎‏

352
00:29:28,541 --> 00:29:31,377
‏‎.‎كنت أعد الأيام حتى تعود‎‏

353
00:29:31,711 --> 00:29:33,463
‏‎...‎لم تكن لدي أية فكرة عنك و‎‏

354
00:29:34,505 --> 00:29:36,174
‏‎.‎لم يكن شيئا خططت له‎‏

355
00:29:37,050 --> 00:29:38,593
‏‎؟‎لماذا إذن‎‏

356
00:29:38,676 --> 00:29:39,802
‏‎؟‎لماذا قمت به‎‏

357
00:29:41,762 --> 00:29:44,599
‏‎."‎ديوغل‎" ‏كان إجراء رتبه‎‏

358
00:29:45,308 --> 00:29:48,144
‏‏‎،‎إنها ليست قصة بسيطة‎
‏‎.‎هذا كل ما يمكنني إخبارك إياه‎‏

359
00:29:48,728 --> 00:29:51,981
‏‎.‎لكن ستضطرين إلى انتظار الشرح‎‏

360
00:29:52,065 --> 00:29:54,067
‏‎.‎علي الذهاب‎ .‎يستدعيني‎ "‎كولوم‎"‏‏

361
00:29:54,900 --> 00:29:55,901
‏‎.‎نعم‎‏

362
00:29:56,486 --> 00:29:58,238
‏‎.‎ينتظر‎ "‎ماكينزي‎" ‏لا يمكنك جعل شخص من آل‎‏

363
00:30:01,366 --> 00:30:02,950
‏‎.‎لكننا سنتحدث مجددا‎‏

364
00:30:03,409 --> 00:30:07,080
‏‎.‎أعدك بهذا‎ ،‎نعم‎‏

365
00:30:15,880 --> 00:30:17,590
‏‎.‎إنه العريس‎‏

366
00:30:18,674 --> 00:30:19,842
‏‎.‎نعم‎‏

367
00:30:24,305 --> 00:30:28,643
‏‎،‎بما أنه لدي الآن المراوغين الثلاثة مجتمعين معا‎‏

368
00:30:29,185 --> 00:30:31,729
‏‎؟"‎فورت ويليام‎" ‏من يود أن يشرح ما حدث في‎‏

369
00:30:32,397 --> 00:30:37,193
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏هل على عشيرة‎
‏‎؟‎أن تتحمل نتيجة هجومكم الصغير‎‏

370
00:30:39,445 --> 00:30:40,446
‏‎.‎لا‎‏

371
00:30:41,947 --> 00:30:44,825
‏‎.‎سأتحمل وحدي مسؤولية أية تداعيات تنتج عن الأمر‎‏

372
00:30:45,493 --> 00:30:47,787
‏‎.‎على ذلك‎ "‎راندال‎" ‏سيحرص النقيب‎‏

373
00:30:49,122 --> 00:30:50,290
‏‎.‎لا بأس‎‏

374
00:30:52,125 --> 00:30:54,001
‏‎.‎لنعد إلى الإيجارات‎ ،‎الآن‎‏

375
00:30:56,212 --> 00:30:59,048
‏‎.‎كانت سنة ضعيفة لبعض المستأجرين‎ ،‎كما قلت‎‏

376
00:30:59,132 --> 00:31:01,842
‏‎،‎لكن لا يزال لدينا مخزون كبير لنبيعه‎‏

377
00:31:01,926 --> 00:31:03,594
‏‎.‎ما يجب أن يساعدنا على قلب الموازين‎‏

378
00:31:03,678 --> 00:31:05,638
‏‎؟‎ماذا عن الأموال الأخرى التي جمعتها‎‏

379
00:31:07,097 --> 00:31:09,809
‏‎"‎بوني ستيوارت‎" ‏الأموال للأمير‎‏

380
00:31:09,892 --> 00:31:11,477
‏‎؟‎في المنفى‎‏

381
00:31:30,871 --> 00:31:34,834
‏‎؟‎أم لا‎ ،"‎اليعاقبة‎" ‏تلك الأموال ملك‎‏

382
00:31:48,306 --> 00:31:51,100
‏‏ألم تفكروا في أن أحدا من المستأجرين‎‏

383
00:31:51,184 --> 00:31:53,519
‏‎؟‎قد يبقى وفيا للورده‎‏

384
00:31:54,854 --> 00:31:56,356
‏‎،‎الشاب هذا‎ "‎جايمي‎" ،‎أو على الأقل‎‏

385
00:31:56,439 --> 00:32:01,026
‏‎.‎يمنحني شرف الظهور كمذنب بشكل ملائم‎‏

386
00:32:03,696 --> 00:32:06,282
‏‎.‎تخطئ بتسميته ذنبا بدلا من القلق‎‏

387
00:32:07,074 --> 00:32:08,909
‏‎.‎ضميري مرتاح‎‏

388
00:32:08,993 --> 00:32:12,497
‏‎."‎جايمس‎" ‏أو‎ "‎تشارلي‎"‎لا أدين بالولاء ل‎‏

389
00:32:13,539 --> 00:32:15,541
‏‎.‎إنه يقول الحقيقة يا أخي‎‏

390
00:32:17,877 --> 00:32:22,840
‏‏‏نحن فقط استخدمنا الكدمات على ظهره‎
‏‎.‎لإظهار العدالة البريطانية‎‏

391
00:32:25,385 --> 00:32:27,387
‏‎.‎جمعنا ذلك الذهب بشرف‎‏

392
00:32:28,513 --> 00:32:31,474
‏‏لم نخف أبدا الواقع عن أي أحد‎‏

393
00:32:31,557 --> 00:32:36,771
‏‎.‎أننا كنا نجمع المال لإعادة الملك الشرعي إلى عرشه‎‏

394
00:32:37,230 --> 00:32:38,648
‏‎،‎دعني أذكرك‎ ،‎وهذه‎‏

395
00:32:38,731 --> 00:32:43,486
‏‎.‎قضية مهمة أكثر من أية عشيرة أو رجل‎‏

396
00:32:51,201 --> 00:32:52,537
‏‎؟‎حقا‎‏

397
00:32:54,705 --> 00:32:58,251
‏‎.‎تبقى هذه العشيرة تحت مسئولية هذا الرجل‎‏

398
00:32:59,252 --> 00:33:03,298
‏‏‏لا يزال من دواعي سروري‎
‏‎.‎اختيار أية قضايا يتوجب دعمها‎‏

399
00:33:04,507 --> 00:33:09,011
‏‎.‎يأتي قبل أي ملك أو بلد‎ "‎ماكينزي‎" ‏ورفاه عشيرة‎‏

400
00:33:09,094 --> 00:33:12,222
‏‎.‎أثبت لك ولائي مرارا وتكرارا‎‏

401
00:33:13,182 --> 00:33:14,767
‏‎،‎جمعت إيجاراتك‎‏

402
00:33:14,850 --> 00:33:16,101
‏‎،‎حاربت في معاركك‎‏

403
00:33:16,185 --> 00:33:18,438
‏‎،‎حبا بالله‎ ،‎حميت شخصك‎‏

404
00:33:18,521 --> 00:33:20,273
‏‎!‎حتى أنني أمنت سلالتك‎‏

405
00:33:25,069 --> 00:33:29,615
‏‎،‎أعتقد أن هذا الولاء يستحق كيسا من الذهب فقط‎ ،‎الآن‎‏

406
00:33:32,785 --> 00:33:34,078
‏‎؟‎ألا تعتقد ذلك‎‏

407
00:33:39,625 --> 00:33:40,793
‏‎.‎اغرب عن وجهي‎‏

408
00:33:56,100 --> 00:33:58,686
‏‎.‎سأحاول تهدئة غضبه‎‏

409
00:33:59,979 --> 00:34:02,940
‏‎.‎افعل ذلك وإلا هدأته له بنفسي‎‏

410
00:34:06,736 --> 00:34:09,905
‏‎؟‎ربما تفضل أن تعاقبني في وقت لاحق‎‏

411
00:34:09,989 --> 00:34:11,366
‏‎.‎ابق‎‏

412
00:34:22,752 --> 00:34:26,339
‏‎.‎فتحت منزلي لك ملاذا من البريطانيين‎‏

413
00:34:28,508 --> 00:34:32,387
‏‎.‎وقدمت ضيافتي‎ ،‎قدمت طعامي‎‏

414
00:34:33,137 --> 00:34:36,724
‏‎،‎حتى عندما رفضت التعهد بالولاء لي‎‏

415
00:34:36,807 --> 00:34:39,810
‏‎.‎استمريت بتأمين المأوى والحماية لك‎‏

416
00:34:40,603 --> 00:34:43,313
‏‎؟‎وكيف أجازى‎‏

417
00:34:44,482 --> 00:34:45,608
‏‎،‎تتزوج من سكسونية‎‏

418
00:34:47,527 --> 00:34:49,445
‏‏وأنت تعرف تماما أنه لا أحد في العشيرة‎‏

419
00:34:49,529 --> 00:34:51,614
‏‎.‎سيدعمك الآن كخليفة لي‎‏

420
00:34:51,906 --> 00:34:55,200
‏‎.‎لم أقصد أن أخونك يا عمي‎‏

421
00:35:06,671 --> 00:35:08,130
‏‎.‎اخرج‎‏

422
00:35:10,383 --> 00:35:11,509
‏‎.‎عرفت هذا‎‏

423
00:35:11,592 --> 00:35:13,302
‏‎"‎هايمش‎"‎و‎ "‎ديوغل‎" ‏أول مرة رأيت فيها‎‏

424
00:35:13,386 --> 00:35:15,388
‏‎.‎يلعبان معا في الفناء‎‏

425
00:35:15,596 --> 00:35:16,597
‏‎.‎نعم‎‏

426
00:35:17,723 --> 00:35:19,725
‏‎،‎كثيرون ثرثروا عن الموضوع همسا‎‏

427
00:35:19,809 --> 00:35:22,144
‏‎.‎وكل شخص منا في الغرفة كان قد عرف به‎‏

428
00:35:22,227 --> 00:35:24,021
‏‏لكنها المرة الأولى التي أسمع فيها‎‏

429
00:35:24,104 --> 00:35:26,482
‏‎."‎هايمش‎" ‏يعلن أنه والد‎ "‎ديوغل‎"‏‏

430
00:35:29,026 --> 00:35:32,697
‏‎.‎سيطعنه في مكانه‎ "‎كولوم‎" ‏ظننت أن‎‏

431
00:35:32,780 --> 00:35:34,782
‏‎.‎قد يحل ذلك بعض المشاكل‎‏

432
00:35:35,115 --> 00:35:38,160
‏‎،‎إن كانت العاصفة لا يمكن أن تهدأ بين الأخوين‎ ،‎نعم‎‏

433
00:35:39,036 --> 00:35:40,871
‏‎.‎سأكون أنا من يدفع الثمن‎‏

434
00:35:40,955 --> 00:35:42,832
‏‏إنها المرة الأولى التي يختلف‎‏

435
00:35:42,915 --> 00:35:44,124
‏‎.‎الله يعلم‎ ،"‎ديوغل‎" ‏فيها مع‎‏

436
00:35:44,667 --> 00:35:46,794
‏‎.‎أنا متأكدة أن الأمر سيكون على ما يرام صباحا‎‏

437
00:35:49,213 --> 00:35:50,423
‏‎.‎نعم‎‏

438
00:35:58,681 --> 00:36:00,224
‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

439
00:36:00,558 --> 00:36:01,601
‏‎...‎فكرت‎‏

440
00:36:01,684 --> 00:36:03,060
‏‎.‎فكر مجددا‎‏

441
00:36:22,580 --> 00:36:25,290
‏‎.‎فيبدو كأنه قانون‎ ،‎شيئا‎ "‎ديوغل‎" ‏يقول لك‎‏

442
00:36:26,626 --> 00:36:28,335
‏‎.‎إنه مجرد فتى‎ .‎اللعنة يا رجل‎‏

443
00:36:29,545 --> 00:36:33,591
‏‎!‎وشفتيه فوق مؤخرته‎ "‎كولوم‎" ‏كان يهمس في أذن‎‏

444
00:36:33,674 --> 00:36:36,719
‏‎."‎كولوم‎" ‏أعطى المال الذي جمع لليعاقبة إلى‎‏

445
00:36:36,802 --> 00:36:38,387
‏‎.‎ولم يكن ماله ليعطيه‎‏

446
00:36:38,471 --> 00:36:39,472
‏‎.‎ليأخذه‎ "‎كولوم‎" ‏لم يكن مال‎‏

447
00:36:40,848 --> 00:36:42,892
‏‎!‎بأن أقوم بذلك‎ "‎ماكينزي‎" ‏أمرني‎‏

448
00:36:42,975 --> 00:36:45,310
‏‎!‎كنت أنفذ قسمي له كما هو محدد‎‏

449
00:36:45,394 --> 00:36:46,812
‏‎؟‎أم كنت تريدني أن أكذب على اللورد‎‏

450
00:36:46,896 --> 00:36:49,356
‏‏‎،‎فعل الأمر نفسه‎ "‎ماكينزي‎" ‏إن طلب منك‎
‏‎؟‎أم لا‎ ،‎هل كنت لتفعله‎‏

451
00:36:49,815 --> 00:36:51,984
‏‎.‎لا‎ ،"‎ديوغل‎"‎ليس بعد الذي فعله ب‎‏

452
00:36:53,443 --> 00:36:55,988
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏وماذا عنك يا‎‏

453
00:36:56,947 --> 00:37:00,660
‏‎؟‎أين يكمن ولاؤك بين الزعيم وزعيم الحرب‎‏

454
00:37:03,621 --> 00:37:06,123
‏‎؟‎أم لا‎ ،‎هناك لورد واحد للعشيرة‎‏

455
00:37:07,457 --> 00:37:09,209
‏‎.‎كفى ثرثرة حول هذا الموضوع‎‏

456
00:37:09,544 --> 00:37:10,961
‏‎.‎لا تحتاج هذه المسألة إلى نقاش‎‏

457
00:37:11,045 --> 00:37:13,839
‏‎.‎يجب أن يستشيرنا الفتى قبل اتخاذ أي إجراء‎‏

458
00:37:13,923 --> 00:37:17,718
‏‎.‎سينال العقاب المتوجب‎ ،‎لهذا العصيان‎‏

459
00:37:17,802 --> 00:37:20,846
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏هذا شأن‎ ،‎عدا عن ذلك‎‏

460
00:37:21,639 --> 00:37:23,849
‏‎.‎الاهتمام بشؤونك‎ "‎فرايزر‎" ‏عليك يا‎‏

461
00:37:25,100 --> 00:37:27,269
‏‎.‎ودعنا نعود إلى عملنا‎ ،‎تنح جانبا الآن‎‏

462
00:37:27,352 --> 00:37:28,353
‏‎.‎مهلا‎‏

463
00:37:31,566 --> 00:37:32,567
‏‎؟‎ما كل هذا‎‏

464
00:37:35,903 --> 00:37:37,947
‏‎.‎اعتقدت أننا كنا نصطاد الأيل‎‏

465
00:37:39,990 --> 00:37:41,033
‏‎.‎نعم‎‏

466
00:37:45,788 --> 00:37:47,540
‏‎؟‎من معي‎‏

467
00:38:26,704 --> 00:38:30,374
‏‎.‎يصبح الوضع غير مريح قليلا هنا لذوقي‎‏

468
00:38:33,002 --> 00:38:34,419
‏‎.‎على حق‎ "‎روبرت‎"‏‏

469
00:38:35,087 --> 00:38:36,505
‏‎.‎هذه ليست معركتنا‎‏

470
00:38:37,422 --> 00:38:38,883
‏‎.‎سأسرج الخيول‎‏

471
00:38:38,966 --> 00:38:41,719
‏‎.‎وسنبتعد من هنا هذه الليلة‎ "‎كلير‎"‎اهتم ب‎‏

472
00:38:42,094 --> 00:38:43,596
‏‎؟‎وكيف سنعيش‎‏

473
00:38:44,597 --> 00:38:46,181
‏‎،‎أفضل فرصة لي‎ "‎هوروكس‎" ‏كان‎‏

474
00:38:46,265 --> 00:38:47,933
‏‎.‎قد أصبح خارجا عن القانون إلى الأبد‎ ،‎والآن‎‏

475
00:38:48,017 --> 00:38:49,685
‏‎.‎سنعيش مما تقدمه لنا الأرض‎‏

476
00:38:50,102 --> 00:38:52,437
‏‎؟‎أم أن حياة القصور جعلتك لينا‎‏

477
00:38:53,522 --> 00:38:54,899
‏‏هل ستجعلني أنام تحت شجرة‎‏

478
00:38:54,982 --> 00:38:56,150
‏‎؟‎حين يأتي الشتاء مع زوجتي‎‏

479
00:38:57,442 --> 00:38:58,568
‏‎.‎اهجرها إذن‎‏

480
00:38:59,111 --> 00:39:01,488
‏‎.‎يمكننا استدعاء الفتاة عندما نجد أسرة آمنة‎‏

481
00:39:01,571 --> 00:39:04,074
‏‎.‎تتحدث كرجل غير متزوج‎‏

482
00:39:04,533 --> 00:39:05,993
‏‎،"‎جايمي‎" ‏بالله عليك يا‎‏

483
00:39:06,076 --> 00:39:09,538
‏‏‎،‎إما نرحل بعيدا‎
‏‎.‎أو نبقى وننحاز إلى طرف‎‏

484
00:39:09,789 --> 00:39:12,499
‏‎."‎ديوغل‎" ‏سيعيد الذهب إلى‎ "‎كولوم‎" ‏لا يبدو أن‎‏

485
00:39:15,127 --> 00:39:17,504
‏‎.‎لا أرى أن الأمر مهم في كلتي الحالتين‎‏

486
00:39:17,963 --> 00:39:20,841
‏‎.‎قريبا‎ "‎إيطاليا‎" ‏الأمير لن يبحر من‎‏

487
00:39:21,926 --> 00:39:22,968
‏‎،‎لا‎‏

488
00:39:24,970 --> 00:39:26,471
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لن يبحر‎‏

489
00:39:30,935 --> 00:39:33,020
‏‎؟‎سلام‎ ؟‎تقول‎ ،‎سلام‎‏

490
00:39:33,478 --> 00:39:36,732
‏‏‏تأتي إلى هنا وتخبرني‎
‏‎!‎أن أفراد العشيرة يتقاتلون مع بعضهم‎‏

491
00:39:36,816 --> 00:39:38,776
‏‎.‎وأن أخي يتحداني‎‏

492
00:39:38,859 --> 00:39:42,404
‏‏‏كيف يمكن أن يكون هناك سلام‎
‏‎؟‎ما لم تتم معاقبة عدم الولاء هذا‎‏

493
00:39:42,487 --> 00:39:44,406
‏‎،‎إن معاقبة المذنب قد تهدأ غضبك‎‏

494
00:39:44,489 --> 00:39:46,158
‏‎.‎لكنني أشك في أنه قد ينجز أمر إضافي‎‏

495
00:39:46,491 --> 00:39:49,203
‏‏‎،‎ستتفاقم الضغينة وحسب‎
‏‎،‎وتقود إلى مزيد من العنف‎‏

496
00:39:49,286 --> 00:39:51,413
‏‎.‎حتى تنخرط العشيرة في حرب مفتوحة‎‏

497
00:39:52,873 --> 00:39:54,583
‏‎؟‎ماذا تريدنني أن أفعل‎‏

498
00:39:57,502 --> 00:39:59,839
‏‎.‎قدم ذهب اليعاقبة هدية إلى أخيك‎‏

499
00:40:01,465 --> 00:40:04,051
‏‎؟‎هل تريدني أن أخون العرش‎‏

500
00:40:04,134 --> 00:40:06,178
‏‎؟‎للعرش‎ "‎ستيوارت‎" ‏أعارض استعادة‎‏

501
00:40:06,261 --> 00:40:08,555
‏‏‏للعرش‎ "‎ستيوارت‎" ‏استعادة‎
‏‎.‎ليست سوى أمل فارغ أيها اللورد‎‏

502
00:40:08,638 --> 00:40:10,265
‏‎.‎ليس لدى اليعاقبة جيش‎‏

503
00:40:11,600 --> 00:40:13,728
‏‏عشائر المرتفعات مشغولة بسرقة ماشية بعضها‎‏

504
00:40:13,811 --> 00:40:15,520
‏‎.‎لتفكر في التوحد حتى‎‏

505
00:40:16,188 --> 00:40:18,023
‏‎،‎بكسل‎ "‎بوني تشارلي‎" ‏بينما يتسكع الأمير‎‏

506
00:40:18,107 --> 00:40:20,067
‏‎.‎لأنه مدلل من قبل الحبر الأعظم‎‏

507
00:40:20,150 --> 00:40:22,903
‏‎.‎كل هذا صحيح‎ ،‎نعم‎ ،‎نعم‎‏

508
00:40:23,738 --> 00:40:27,116
‏‎.‎تتأرجح عشيرتي على حافة حرب أهلية‎ ،‎في هذه الأثناء‎‏

509
00:40:27,199 --> 00:40:29,534
‏‎.‎تخلص من مصدر النزاع المباشر‎ ،‎إذن‎‏

510
00:40:29,618 --> 00:40:33,622
‏‏‎"‎ديوغل‎" ‏أعد الذهب إلى‎
‏‎.‎ونعقد السلام معه ومع رفاقه‎‏

511
00:40:39,628 --> 00:40:43,548
‏‎.‎طالما يفعل ذلك بهدوء‎ ،‎دع شقيقك يلعب دور المتمرد‎‏

512
00:40:45,134 --> 00:40:50,139
‏‎،‎حرة الآن‎ "‎إسكتلندا‎" ‏دعه يدعو همسا من أجل‎‏

513
00:40:50,222 --> 00:40:53,475
‏‏بينما تأخذ وقتك‎‏

514
00:40:53,558 --> 00:40:55,770
‏‎.‎وانتظر لترى كيف تتضح الأحداث‎‏

515
00:40:57,187 --> 00:40:59,564
‏‎،‎مع دعوة إلى الحرب‎ "‎بوني تشارلي‎" ‏إن عاد الأمير‎‏

516
00:40:59,648 --> 00:41:01,441
‏‎.‎يمكنك عندها أن تقرر أي طرف تدعم‎‏

517
00:41:03,277 --> 00:41:05,237
‏‎،‎زعيم حرب‎ "‎ديوغل‎" ‏قد يكون‎‏

518
00:41:05,570 --> 00:41:08,032
‏‎.‎لكنه يعرف أنك الوحيد الذي يستطيع الدعوة إلى الحرب‎‏

519
00:41:19,126 --> 00:41:22,337
‏‎.‎إلى هنا‎ "‎ند غوان‎"‎أحضر أخي و‎‏

520
00:41:52,451 --> 00:41:53,953
‏‎،‎هل سنقف هنا طيلة اليوم‎‏

521
00:41:54,036 --> 00:41:56,246
‏‎؟‎أم هناك هدف لهذا الاستدعاء‎‏

522
00:42:12,888 --> 00:42:14,556
‏‎،‎ذات يوم يا أخي‎‏

523
00:42:14,639 --> 00:42:18,811
‏‎.‎سيتسبب كلامك بقطع رأسك ووضعه على رمح‎‏

524
00:42:29,864 --> 00:42:33,993
‏‎.‎منذ شهر أقسمت لي على هذا الخنجر‎‏

525
00:42:34,076 --> 00:42:35,828
‏‎؟‎هل تتذكر‎‏

526
00:42:36,829 --> 00:42:38,038
‏‎.‎نعم‎‏

527
00:42:38,497 --> 00:42:39,874
‏‎،‎أخبرني يا أخي‎ ،‎إذن‎‏

528
00:42:39,957 --> 00:42:42,001
‏‎؟‎ما هي قيمة وعد الرجل هذه الأيام‎‏

529
00:42:45,504 --> 00:42:47,339
‏‎؟‎ربما‎ ،‎كيس من الذهب‎‏

530
00:42:49,591 --> 00:42:52,887
‏‎."‎إسكتلندا‎"‎قسمي لك هو قسم ل‎‏

531
00:42:52,970 --> 00:42:56,473
‏‎.‎ولن أحنث به أبدا‎ ،‎لم أحنث به‎‏

532
00:42:59,977 --> 00:43:01,520
‏‎.‎سنرى‎‏

533
00:43:34,386 --> 00:43:36,138
‏‎.‎إذن‎ ،‎تابع‎‏

534
00:43:36,221 --> 00:43:37,347
‏‎.‎العب دور المتمرد‎‏

535
00:43:37,556 --> 00:43:38,891
‏‎.‎لنرى إلى أين سيقودك‎‏

536
00:43:40,517 --> 00:43:42,102
‏‎.‎أشكرك يا أخي‎‏

537
00:43:43,062 --> 00:43:47,316
‏‎،"‎ساندرينغهام‎" ‏ابعث برسالة رسمية إلى دوق‎ ،"‎ند‎"‏‏

538
00:43:47,399 --> 00:43:50,110
‏‎.‎تدعوه فيها إلى مأدبة على شرفه‎‏

539
00:43:50,194 --> 00:43:52,988
‏‏‏من الأفضل أن تنذر أرباب الأسر‎
‏‎.‎أن يحذروا منه‎‏

540
00:43:53,072 --> 00:43:56,366
‏‎؟‎ألا يمكنك أن تضبط لسانك‎ ،‎يا إلهي يا رجل‎‏

541
00:43:57,659 --> 00:43:59,078
‏‎،‎مبادرة حكيمة أيها اللورد‎‏

542
00:43:59,161 --> 00:44:01,496
‏‏لمقاربة القضية اليعقوبية‎‏

543
00:44:01,580 --> 00:44:03,582
‏‎.‎من وجهة نظر رجل إنجليزي‎‏

544
00:44:04,499 --> 00:44:06,168
‏‏سيتطلب الأمر أكثر من موافقتك‎‏

545
00:44:06,251 --> 00:44:08,670
‏‎."‎ند غوان‎" ‏لتعود وتنال بركاتي يا‎‏

546
00:44:08,753 --> 00:44:12,799
‏‎.‎ثلاثتكم‎ ،‎اغربوا عن وجهي‎‏

547
00:44:32,987 --> 00:44:34,113
‏‏كان علي أن أكون سعيدا‎‏

548
00:44:34,196 --> 00:44:37,032
‏‎.‎لن تمزق بعضها البعض‎ "‎ماكينزي‎" ‏لأن عشيرة‎‏

549
00:44:37,116 --> 00:44:40,535
‏‎."‎ديوغل‎"‎و‎ "‎كولوم‎" ‏ولأنني أصلحت علاقتي مع‎‏

550
00:44:41,036 --> 00:44:42,412
‏‎.‎لكنني لم أكن سعيدا‎‏

551
00:44:42,704 --> 00:44:46,875
‏‎.‎جرحا مفتوحا لم يلتئم‎ "‎كلير‎" ‏كان الخلاف مع‎‏

552
00:44:46,959 --> 00:44:50,045
‏‎.‎أن أتخذ قرارا‎ ،‎كان علي أن أفعل شيئا‎‏

553
00:44:50,129 --> 00:44:52,339
‏‎.‎أختار مسار عمل‎‏

554
00:44:52,422 --> 00:44:53,465
‏‎؟‎لكن ماذا‎‏

555
00:44:54,299 --> 00:44:56,385
‏‎.‎عرفت أنني قد أجدك هنا‎‏

556
00:44:59,179 --> 00:45:02,516
‏‎.‎كان هذا مكانك السري مذ كنت فتى‎‏

557
00:45:03,725 --> 00:45:06,895
‏‎.‎ليس سريا إن وجدتني بهذه السهولة‎‏

558
00:45:09,273 --> 00:45:10,732
‏‎.‎وعدتني بأن نتحدث‎‏

559
00:45:12,317 --> 00:45:13,485
‏‎.‎نعم‎‏

560
00:45:17,197 --> 00:45:21,201
‏‎،"‎جايمس فرايزر‎" ‏أتذكر أول مرة رأيتك فيها يا‎‏

561
00:45:21,285 --> 00:45:23,245
‏‎."‎ليوك‎" ‏تعبر البوابات عند‎‏

562
00:45:23,328 --> 00:45:25,830
‏‏‎،‎كنت في السابعة من عمري فقط‎
‏‎.‎كنت ما زلت صغيرة‎‏

563
00:45:27,082 --> 00:45:29,626
‏‏لم تلاحظ حينها‎‏

564
00:45:29,709 --> 00:45:31,961
‏‎.‎كم خفق قلبي عندما اقتربت مني‎‏

565
00:45:33,213 --> 00:45:37,801
‏‏‎،‎ثم رحلت بعيدا طيلة تلك السنوات‎
‏‎.‎لم أنسك أبدا‎‏

566
00:45:39,678 --> 00:45:41,055
‏‎.‎أنا متزوج الآن‎‏

567
00:45:42,264 --> 00:45:44,641
‏‎.‎وكان عملا شهما قمت به‎‏

568
00:45:44,891 --> 00:45:48,019
‏‎.‎الزواج من سكسونية لتحميها من البريطانيين‎‏

569
00:45:48,103 --> 00:45:51,440
‏‎...‎لكن‎ ،"‎ديوغل‎" ‏صحيح أن الزواج دبره‎‏

570
00:45:56,445 --> 00:45:59,531
‏‎.‎لا تبدو سعيدا جدا‎‏

571
00:46:00,615 --> 00:46:04,286
‏‎.‎تبدو وكأنك تحمل هموم العالم بأسره‎‏

572
00:46:09,208 --> 00:46:10,209
‏‎."‎ليري‎"‏‏

573
00:46:10,292 --> 00:46:14,129
‏‏‏عندما تلقيت الضرب عني‎ ،‎عندما عدت‎
‏‎،‎في الباحة الكبرى‎‏

574
00:46:15,297 --> 00:46:16,965
‏‎.‎عرفت أنني لم أكن مخطئة‎‏

575
00:46:18,550 --> 00:46:20,552
‏‎.‎أنه ساورك الشعور نفسه‎‏

576
00:46:21,845 --> 00:46:25,014
‏‎،‎في القبو‎ ،‎ذلك اليوم‎ ،‎ثم‎‏

577
00:46:27,809 --> 00:46:29,644
‏‎.‎الطريقة التي قبلتني بها‎‏

578
00:46:33,732 --> 00:46:35,775
‏‎.‎كانت متزوجة من قبل‎‏

579
00:46:38,653 --> 00:46:40,780
‏‎.‎لكنني لم أمارس الحب مع أحد‎‏

580
00:46:42,241 --> 00:46:43,575
‏‏أريدك‎‏

581
00:46:46,453 --> 00:46:48,747
‏‏أن تكون الأول‎‏

582
00:46:49,414 --> 00:46:51,208
‏‎.‎والوحيد الذي يمتلكني‎‏

583
00:46:59,424 --> 00:47:00,759
‏‎.‎لا‎‏

584
00:47:01,176 --> 00:47:03,970
‏‎.‎قطعت عهدا ولن أنكثه‎‏

585
00:47:05,889 --> 00:47:08,267
‏‎.‎حتى من أجل فتاة جميلة مثلك‎‏

586
00:47:11,102 --> 00:47:12,396
‏‎.‎أنا آسف‎‏

587
00:47:22,364 --> 00:47:23,740
‏‎!‎أنا آسف‎‏

588
00:47:41,591 --> 00:47:43,760
‏‎،‎لأول مرة منذ أن كنت فتى‎‏

589
00:47:43,843 --> 00:47:46,263
‏‎.‎كنت غير واثق من خطوتي التالية‎‏

590
00:47:47,389 --> 00:47:49,933
‏‏‏كل ما عرفته كان أنه علي البحث‎
‏‎،‎عن طريقة للسير قدما‎‏

591
00:47:50,434 --> 00:47:51,935
‏‎.‎خطوة فخطوة‎‏

592
00:47:57,316 --> 00:47:59,984
‏‎.‎الأسوار‎ "‎ديوغل‎"‎و‎ "‎كولوم‎" ‏أصلح‎‏

593
00:48:17,419 --> 00:48:21,673
‏‎،‎حياتنا في المرتفعات غارقة في التقاليد‎‏

594
00:48:21,756 --> 00:48:23,383
‏‎.‎والعادات والطقوس‎‏

595
00:48:24,175 --> 00:48:25,219
‏‎.‎هذا ما رأيته‎‏

596
00:48:25,302 --> 00:48:28,012
‏‎،‎أن يجازف في أن يبدو ضعيفا‎ "‎كولوم‎" ‏واختار‎‏

597
00:48:28,096 --> 00:48:29,806
‏‎،‎ويغير موقفه علنا‎‏

598
00:48:29,889 --> 00:48:32,684
‏‎.‎لأن السلام أكثر أهمية من العادات‎‏

599
00:48:33,852 --> 00:48:35,687
‏‎.‎رأيت رجلا صلبا ينحني‎‏

600
00:48:38,273 --> 00:48:39,941
‏‎.‎جعلني هذا متنبها‎‏

601
00:48:43,111 --> 00:48:44,112
‏‎؟‎بأي شأن‎‏

602
00:48:48,492 --> 00:48:50,244
‏‎.‎النساء تطعن أزواجهن‎‏

603
00:48:51,495 --> 00:48:54,248
‏‎.‎يؤدبهن أزواجهن عندما لا تطعنهم‎‏

604
00:48:54,414 --> 00:48:55,957
‏‎،‎هكذا جرت الأمور مع أبي‎‏

605
00:48:56,040 --> 00:48:58,877
‏‎.‎وأبيه وكل عائلتهما‎‏

606
00:49:01,630 --> 00:49:05,634
‏‏‎،‎بالنسبة إليك وإلي‎ ،‎لكن ربما‎
‏‎.‎يجب أن تجري بطريقة مختلفة‎‏

607
00:49:19,689 --> 00:49:22,609
‏‎،"‎يسوع‎" ‏أقسم بصليب ربي‎‏

608
00:49:24,152 --> 00:49:26,070
‏‏والخنجر المقدس الذي أحمله‎‏

609
00:49:26,571 --> 00:49:29,073
‏‎.‎أن أكون مخلصا وأتعهد بوفائي‎‏

610
00:49:31,034 --> 00:49:34,329
‏‎،‎إن رفعت يدي تمردا عليك مجددا‎‏

611
00:49:34,413 --> 00:49:38,583
‏‎.‎فسأطلب أن يخترق هذا الخنجر المقدس قلبي‎‏

612
00:49:50,261 --> 00:49:51,930
‏‎؟"‎كلير‎" ‏أليس هذا كافيا يا‎‏

613
00:49:55,350 --> 00:49:57,226
‏‎؟‎ألم تعودي تريدينني‎‏

614
00:50:04,108 --> 00:50:06,027
‏‎؟‎هل تتمنين الانفصال‎‏

615
00:50:08,322 --> 00:50:10,114
‏‎...‎هذا ما علي أن أرغب فيه‎‏

616
00:50:23,127 --> 00:50:25,129
‏‎.‎لكنني لا أرغب فيه‎‏

617
00:50:35,223 --> 00:50:36,475
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏مفتاح‎‏

618
00:50:38,352 --> 00:50:39,561
‏‎؟‎ماذا‎‏

619
00:50:41,104 --> 00:50:42,313
‏‎.‎خاتمك‎‏

620
00:50:45,650 --> 00:50:49,404
‏‎.‎طلبت من الحداد أن يصمم خاتمك من مفتاحي‎‏

621
00:50:54,701 --> 00:50:58,162
‏‏‎،‎لماذا لم تخبرني بهذا من قبل‎
‏‎؟‎عندما أعطيتني إياه‎‏

622
00:50:59,914 --> 00:51:02,876
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏أردت أن أنتظر حتى أعيدك إلى‎‏

623
00:51:04,335 --> 00:51:06,880
‏‎.‎حتى تعرفي أن المكان ملكك بقدر ما هو ملكي‎‏

624
00:51:08,923 --> 00:51:12,427
‏‎.‎إن كنا سنعود إلى هناك يوما‎ ،‎لا أعرف‎ ،‎لكن الآن‎‏

625
00:51:15,597 --> 00:51:16,598
‏‏‎...‎أنا‎ ،"‎جايمي‎" -‏
‏‎...‎وهذا‎ -‏‏

626
00:51:17,599 --> 00:51:22,521
‏‏‏تلك الفكرة لا تؤلمني‎
‏‎.‎بقدر ما كانت ستؤلمني سابقا‎‏

627
00:51:28,192 --> 00:51:31,696
‏‎.‎أنت منزلي الآن‎‏

628
00:51:55,970 --> 00:51:57,431
‏‎."‎كلير‎" ‏أريدك يا‎‏

629
00:52:01,017 --> 00:52:03,352
‏‏‎،‎أريدك بشدة‎
‏‎.‎بالكاد أستطيع أن أتنفس‎‏

630
00:52:05,855 --> 00:52:07,732
‏‎؟‎هل تقبلين بي‎‏

631
00:52:10,902 --> 00:52:14,405
‏‎.‎أقبل بك‎ ،‎نعم‎ .‎نعم‎‏

632
00:53:06,040 --> 00:53:07,333
‏‎.‎استمع إلي‎‏

633
00:53:08,627 --> 00:53:13,757
‏‎،"‎جايمس فرايزر‎" ‏إن رفعت يدك علي مجددا يا‎‏

634
00:53:14,298 --> 00:53:17,927
‏‎.‎سأقتلع قلبك وأتناوله على الفطور‎‏

635
00:53:18,011 --> 00:53:19,303
‏‎؟‎هل تفهمني‎‏

636
00:53:20,805 --> 00:53:21,806
‏‎؟‎هل تفهمني‎‏

637
00:53:22,641 --> 00:53:23,642
‏‎.‎أعدك‎‏

638
00:53:38,740 --> 00:53:40,033
‏‎.‎أنت ملكي‎‏

639
00:53:42,118 --> 00:53:44,913
‏‎.‎الآن وإلى الأبد‎ ،‎ملكي‎‏

640
00:53:54,088 --> 00:53:56,591
‏‎.‎وأنوي أن أجعلك تناديني سيدي‎‏

641
00:54:55,692 --> 00:54:59,779
‏‎.‎أنا سيدك وأنت ملكي‎‏

642
00:55:02,240 --> 00:55:03,867
‏‏يبدو‎‏

643
00:55:04,743 --> 00:55:08,913
‏‏‏أنه لا يمكنني امتلاك روحك‎
‏‎.‎دون أن أفقد روحي‎‏

644
00:55:34,313 --> 00:55:35,815
‏‎؟‎أيتها السكسونية‎‏

645
00:55:38,567 --> 00:55:40,111
‏‎؟‎نعم يا سيدي‎‏

646
00:55:41,780 --> 00:55:44,282
‏‎؟"‎قذر‎" ‏ماذا تعني كلمة‎‏

647
00:55:46,951 --> 00:55:48,119
‏‎؟‎ماذا‎‏

648
00:55:48,202 --> 00:55:49,453
‏‎".‎قذر‎"‏‏

649
00:55:50,705 --> 00:55:55,209
‏‎.‎نعتني بالنذل القذر‎ ،"‎فورت ويليام‎" ‏بعد‎‏

650
00:55:57,586 --> 00:56:01,340
‏‎.‎إنها تعني ما قمنا به للتو‎‏

651
00:56:04,593 --> 00:56:06,054
‏‎؟"‎سادي‎" ‏ماذا عن كلمة‎‏

652
00:56:06,137 --> 00:56:07,972
‏‎.‎نعتني بذلك أيضا‎‏

653
00:56:10,058 --> 00:56:16,815
‏‎.‎إنها تعني شخصا يستمتع جنسيا بإيذاء شخص آخر‎‏

654
00:56:20,401 --> 00:56:21,695
‏‎.‎حسنا‎‏

655
00:56:22,153 --> 00:56:23,780
‏‎،‎لم تقومي بإطرائي كثيرا‎‏

656
00:56:23,863 --> 00:56:27,325
‏‎.‎لكنني لا أستطيع أن أنتقد ملاحظاتك‎‏

657
00:56:40,671 --> 00:56:42,506
‏‎؟‎هل كنت قاسية جدا معك‎‏

658
00:56:43,591 --> 00:56:44,675
‏‎،‎حسنا‎‏

659
00:56:45,551 --> 00:56:49,013
‏‏‎،‎إن تشارك المرء الفراش مع مشاكسة‎
‏‎.‎عليه أن يتوقع القليل من القساوة‎‏

660
00:56:51,224 --> 00:56:54,268
‏‎.‎تعالي إلى هنا وقومي بعضي مجددا‎‏

661
00:57:01,525 --> 00:57:03,194
‏‎.‎أنا نهمة‎‏

662
00:57:03,903 --> 00:57:05,279
‏‎.‎وأنا كذلك‎‏

663
00:57:13,579 --> 00:57:15,289
‏‎.‎عنيت الطعام‎‏

664
00:57:17,751 --> 00:57:20,544
‏‎.‎سأذهب إلى المطبخ وأحضر لنا بعض الطعام‎‏

665
00:57:32,724 --> 00:57:34,392
‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎‏

666
00:57:37,520 --> 00:57:38,730
‏‎؟‎من أين حصلت على هذا‎‏

667
00:57:39,480 --> 00:57:40,815
‏‎.‎كان هناك وحسب‎‏

668
00:57:41,482 --> 00:57:43,359
‏‎؟‎ما هذا‎ ؟‎ما الخطب‎‏

669
00:57:45,945 --> 00:57:47,363
‏‎.‎إنها تعويذة شريرة‎‏

670
00:57:49,407 --> 00:57:51,034
‏‎؟‎ما هي‎‏

671
00:57:52,911 --> 00:57:55,704
‏‏تستخدم لجلب الألم أو الأذى‎‏

672
00:57:57,749 --> 00:57:58,792
‏‎.‎أو حتى الموت‎‏

673
00:58:00,084 --> 00:58:02,086
‏‎؟‎من قد يضع هذا تحت سريرنا‎‏

674
00:58:04,756 --> 00:58:05,924
‏‎؟"‎جايمي‎"‏‏

675
00:58:11,095 --> 00:58:12,764
‏‎."‎ليري‎"‏‏

