﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:01,981
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:02,064 --> 00:00:03,400
‏‎.‎هناك مكافأة لمن يقبض علي لجريمة قتل‎‏

3
00:00:03,483 --> 00:00:06,736
‏‎"‎بلاك جاك‎" ‏استطاع‎‏
‏‏ارتكاب جرائمه العديدة في المرتفعات‎‏

4
00:00:06,819 --> 00:00:08,988
‏‎.‎لأنه كان يحظى بحماية رجل صاحب نفوذ‎‏

5
00:00:09,071 --> 00:00:10,698
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

6
00:00:10,782 --> 00:00:13,368
‏‎.‎كنا نجمع المال لإعادة الملك الشرعي إلى عرشه‎‏

7
00:00:15,870 --> 00:00:17,539
‏‎،"‎ساندرينغهام‎" ‏ابعث برسالة رسمية إلى دوق‎‏

8
00:00:17,622 --> 00:00:20,625
‏‎.‎تدعوه فيها إلى مأدبة على شرفه‎‏

9
00:00:20,708 --> 00:00:23,878
‏‏مبادرة حكيمة لمقاربة القضية اليعقوبية‎‏

10
00:00:23,961 --> 00:00:25,588
‏‎.‎من وجهة نظر رجل إنجليزي‎‏

11
00:00:25,963 --> 00:00:28,383
‏‎.‎يجب أن تأتي لزيارتي أحيانا في القرية‎‏

12
00:00:28,466 --> 00:00:30,510
‏‎.‎لدي خزانة مليئة بالجرع والأدوية‎‏

13
00:00:30,593 --> 00:00:33,263
‏‎.‎أحتاج إلى بعض النعناع يا عزيزتي‎‏

14
00:00:33,346 --> 00:00:35,307
‏‎.‎لدي شيء أقدمه لك‎‏

15
00:00:35,390 --> 00:00:38,143
‏‎.‎لن أنكثه‎ .‎قطعت عهدا‎‏

16
00:00:38,226 --> 00:00:39,311
‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎‏

17
00:00:39,394 --> 00:00:42,063
‏‎.‎تستخدم لجلب الألم أو الأذى‎ ،‎إنها تعويذة شريرة‎‏

18
00:00:42,146 --> 00:00:43,981
‏‎؟‎من قد يضع هذا تحت سريرنا‎‏

19
00:00:44,607 --> 00:00:45,650
‏‎."‎ليري‎"‏‏

20
00:03:10,196 --> 00:03:11,948
‏‎.‎لا‎ .‎لا‎‏

21
00:03:35,387 --> 00:03:36,639
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

22
00:03:41,352 --> 00:03:42,353
‏‎!‎استيقظ‎‏

23
00:03:44,939 --> 00:03:46,524
‏‎.‎كفى بحق السماء‎‏

24
00:03:55,505 --> 00:03:56,506
‏‎!‎هيا أيها الكسول‎‏

25
00:04:02,219 --> 00:04:04,096
‏‎،‎هل أصبح طرقي للباب واهنا‎‏

26
00:04:04,180 --> 00:04:06,182
‏‎؟‎أم أن واجباتك الزوجية جعلتك خاملا‎‏

27
00:04:11,270 --> 00:04:12,271
‏‎.‎سيدتي‎‏

28
00:04:12,354 --> 00:04:14,106
‏‎.‎لا بد من وجود سبب وجيه لهذه الزيارة‎‏

29
00:04:14,190 --> 00:04:15,191
‏‎.‎هناك سبب‎ ،‎نعم يا رجل‎‏

30
00:04:15,482 --> 00:04:18,986
‏‎.‎لمشاورة اللورد‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏لقد وصل دوق‎‏

31
00:04:19,070 --> 00:04:21,363
‏‎.‎مسكنا له‎ "‎ميرلوود‎" ‏ولقد اتخذ منزل‎‏

32
00:04:25,577 --> 00:04:27,369
‏‎.‎هذه فرصتي إذن‎‏

33
00:04:27,453 --> 00:04:29,539
‏‎.‎لطالما كان الدوق متحيزا لي‎‏

34
00:04:29,622 --> 00:04:31,457
‏‎.‎قد يرى البعض أنه يفرط في تحيزه‎‏

35
00:04:31,541 --> 00:04:33,084
‏‎.‎لست بصدد الخضوع له‎‏

36
00:04:33,710 --> 00:04:36,713
‏‎،‎ولكن صاحب السمو يتمتع بنفوذ كبير في المحكمة‎‏

37
00:04:37,213 --> 00:04:39,882
‏‏‏ويمكنه إلغاء المكافأة الموضوعة على رأسي‎
‏‎.‎لو رغب في ذلك‎‏

38
00:04:39,966 --> 00:04:41,551
‏‎.‎الأمر يستحق الطلب‎ ،‎نعم‎‏

39
00:04:42,051 --> 00:04:44,804
‏‎.‎غير أنه ليس من الذين يستخفون بتقديم الخدمات‎‏

40
00:04:44,887 --> 00:04:47,181
‏‎.‎أنا لا أطلب خدمة‎‏

41
00:04:47,264 --> 00:04:48,600
‏‎.‎أنا رجل بريء وأسعى إلى العدالة‎‏

42
00:04:48,683 --> 00:04:50,977
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏العدالة من دوق‎‏

43
00:04:51,603 --> 00:04:52,729
‏‎؟‎هل الاسم مألوف لديك‎‏

44
00:04:53,730 --> 00:04:54,731
‏‎.‎لقد سمعته سابقا‎‏

45
00:04:56,148 --> 00:04:59,652
‏‏‎،‎إن قلت لك شيئا‎ ،"‎جايمي‎"‏
‏‎؟‎هل تعدني بألا تسألني كيف عرفت به‎‏

46
00:05:00,152 --> 00:05:03,155
‏‏‏لقد قلت لك إنني لن أسألك أبدا‎
‏‎.‎عما لا تودين إخباري به‎‏

47
00:05:03,239 --> 00:05:04,991
‏‎.‎أعدك‎ ،‎نعم‎‏

48
00:05:05,700 --> 00:05:07,744
‏‎.‎يجب ألا تثق بالدوق‎‏

49
00:05:08,786 --> 00:05:11,956
‏‏‎؟‎هل تعنين ميله إلى الرجال‎
‏‎.‎أعرف كل شيء عن ذلك‎‏

50
00:05:12,039 --> 00:05:14,041
‏‎.‎لقد أتى في زيارة حين كنت في سن ال١٦ تقريبا‎‏

51
00:05:14,125 --> 00:05:17,336
‏‏‎،‎كان يوليني الكثير من الاهتمام‎
‏‎.‎ولكن الأمر لم يتخط ذلك‎‏

52
00:05:17,920 --> 00:05:21,007
‏‎.‎ولكنه ليس ما أعنيه‎ ،‎لم أكن أدرك ذلك‎‏

53
00:05:21,966 --> 00:05:24,636
‏‎."‎بلاك جاك راندال‎"‎الدوق حليف وثيق ل‎‏

54
00:05:25,219 --> 00:05:26,721
‏‎؟‎ذلك‎ "‎راندال‎" ‏هل قال لك‎‏

55
00:05:28,931 --> 00:05:30,892
‏‏‎.‎أنت وعدت‎ -‏
‏‎.‎أنا لم أتعهد بذلك‎ -‏‏

56
00:05:30,975 --> 00:05:34,020
‏‎.‎كلانا سيحترم رغباتك في ذلك الأمر‎‏

57
00:05:37,273 --> 00:05:39,566
‏‎.‎أن يكون صديقك‎ "‎جاك راندال‎" ‏لا يمكن لصديق‎‏

58
00:05:43,445 --> 00:05:47,116
‏‎،‎قبل أن تقابل الدوق‎ ،‎ربما‎‏

59
00:05:47,199 --> 00:05:49,451
‏‎.‎يستحق العناء‎ "‎ند غوان‎" ‏قد يكون التحدث إلى‎‏

60
00:05:49,952 --> 00:05:52,621
‏‎.‎استشره على ضوء هذه المعلومات‎‏

61
00:05:52,705 --> 00:05:53,831
‏‎.‎نعم‎‏

62
00:05:54,290 --> 00:05:56,000
‏‎.‎سأتحدث إلى المحامي‎‏

63
00:05:57,626 --> 00:05:58,961
‏‎،"‎كلير‎" ‏ولكن يا‎‏

64
00:06:00,254 --> 00:06:02,089
‏‎.‎يجب أن تدركي ما يعنيه هذا‎‏

65
00:06:02,631 --> 00:06:07,136
‏‎.‎هذه أول فرصة حقيقية لي لأنال عفوا‎‏

66
00:06:07,219 --> 00:06:09,263
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏يمكنني أخيرا أن أعود إلى دياري في‎‏

67
00:06:09,889 --> 00:06:13,559
‏‎."‎بروخ تواراخ‎" ‏لآخذ مكاني الشرعي كلورد‎‏

68
00:06:13,642 --> 00:06:15,477
‏‎.‎ويمكنك أن تكوني الليدي‎‏

69
00:06:17,563 --> 00:06:20,441
‏‎.‎أعرف ذلك‎ ،‎سنكون سعيدين هناك‎‏

70
00:06:25,196 --> 00:06:26,739
‏‎.‎وأنا أيضا‎‏

71
00:06:29,158 --> 00:06:33,329
‏‏‏الوضع الآن‎ ،‎اسمع أيها الشاب‎
‏‎.‎هو أنك مطلوب بتهمة ارتكاب جريمة قتل‎‏

72
00:06:33,830 --> 00:06:35,998
‏‎،‎يمكنك أن تنكر هذا من الآن حتى يوم الحساب‎‏

73
00:06:36,498 --> 00:06:39,168
‏‎.‎سينفي ما تقوله‎ "‎راندال‎" ‏ولكن النقيب‎‏

74
00:06:39,501 --> 00:06:41,337
‏‎،‎وحتى بدعم الدوق‎‏

75
00:06:41,420 --> 00:06:44,716
‏‏أخشى أنه لا يمكن لقاض بريطاني‎‏

76
00:06:44,799 --> 00:06:48,219
‏‏‏أن يثق بك أكثر مما يثق‎
‏‎.‎بأحد ضباط صاحب الجلالة‎‏

77
00:06:48,886 --> 00:06:50,262
‏‎؟‎حتى ولو كنت أقول الحقيقة‎‏

78
00:06:50,346 --> 00:06:53,557
‏‎.‎لا علاقة للحقائق والأكاذيب بالقانون‎‏

79
00:06:56,310 --> 00:06:57,436
‏‎.‎إذن ليس باليد حيلة‎‏

80
00:06:57,519 --> 00:07:01,273
‏‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎
‏‎.‎لا تستسلم بهذه السرعة‎‏

81
00:07:02,358 --> 00:07:06,653
‏‎؟"‎بلاك جاك‎"‎هل تقول لي إن للدوق روابط وثيقة ب‎‏

82
00:07:07,696 --> 00:07:10,449
‏‏‎،‎إن كان ذلك صحيحا‎
‏‏قد نستطيع أن نثبت للدوق‎‏

83
00:07:10,532 --> 00:07:14,912
‏‏‏أن الصداقة مع شرير كهذا‎
‏‎.‎هي أخطر مما تستحق‎‏

84
00:07:17,581 --> 00:07:20,752
‏‏‎،"‎ند غوان‎" ‏إن كانت لديك أية أفكار يا‎
‏‎.‎فعليك الإفصاح عنها‎‏

85
00:07:21,668 --> 00:07:23,921
‏‎،‎يمكنني صياغة عريضة شكوى‎‏

86
00:07:24,005 --> 00:07:27,800
‏‏‏بارتكاب جرائم‎ "‎راندال‎" ‏أتهم فيها‎
‏‎،‎ضد الشعب الإسكتلندي‎‏

87
00:07:27,884 --> 00:07:29,176
‏‎،‎بمن فيهم زوجتك‎‏

88
00:07:29,260 --> 00:07:31,846
‏‎.‎وبانتهاك قوانين صاحب الجلالة‎‏

89
00:07:32,471 --> 00:07:34,974
‏‎"‎ساندرينغهام‎" ‏إن كان بإمكانك إقناع دوق‎‏

90
00:07:35,057 --> 00:07:36,475
‏‏بتقديم تلك الوثيقة‎‏

91
00:07:36,558 --> 00:07:39,520
‏‎،‎إلى اللورد رئيس المحكمة العليا‎‏

92
00:07:39,603 --> 00:07:43,190
‏‏‎"‎بلاك جاك‎" ‏فإن ذلك قد يؤدي إلى مثول‎
‏‎.‎أمام محكمة عرفية‎‏

93
00:07:43,274 --> 00:07:47,361
‏‏‎،‎أو على الأقل‎
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إلى إعادة تعيينه في مكان بعيد عن‎‏

94
00:07:47,444 --> 00:07:49,739
‏‎؟‎إعادة تعيين‎ ؟‎محكمة عرفية‎‏

95
00:07:49,822 --> 00:07:51,448
‏‎؟‎ألا يستطيعون شنق هذا الوغد‎‏

96
00:07:51,532 --> 00:07:55,119
‏‏‏إنهاء مسيرته العسكرية في مكان رديء‎
‏‎"‎الهند الغربية‎" ‏في جزر‎‏

97
00:07:55,202 --> 00:07:56,703
‏‎.‎سيكون عقابا أكبر بكثير‎‏

98
00:07:57,288 --> 00:08:00,792
‏‏‎،"‎راندال‎"‎بعد إلحاق العار ب‎
‏‏أمام المحكمة‎ "‎جايمي‎" ‏أعتقد أنه يمكنني طرح قضية‎‏

99
00:08:00,875 --> 00:08:03,585
‏‎.‎والفوز بعفو عام له‎‏

100
00:08:18,100 --> 00:08:20,102
‏‎...‎أشعر بأنني كليا‎‏

101
00:08:20,519 --> 00:08:21,854
‏‎.‎دعيني أساعدك على ارتدائه‎‏

102
00:08:21,938 --> 00:08:24,273
‏‎.‎أكره توسيخه‎ .‎إنه رائع‎‏

103
00:08:25,066 --> 00:08:26,692
‏‏هل ترين‎ ،"‎كلير‎"‏‏

104
00:08:26,776 --> 00:08:29,987
‏‎؟‎ما خاطته لي حفيدتي العزيزة‎‏

105
00:08:30,071 --> 00:08:32,949
‏‎؟‎أليس أجمل ما رأيته في حياتك‎‏

106
00:08:33,282 --> 00:08:35,159
‏‏‎،"‎فيتز‎" ‏سيدة‎
‏‎؟‎أتسمحين لنا بالانفراد لبضع دقائق‎‏

107
00:08:35,827 --> 00:08:38,079
‏‎."‎ليري‎" ‏لدي ما أريد مناقشته مع‎‏

108
00:08:38,162 --> 00:08:39,163
‏‎.‎نعم‎‏

109
00:08:39,789 --> 00:08:42,666
‏‏‏يمكنني أن أرى من تعابير وجهك‎
‏‎.‎أنه أمر جدي‎‏

110
00:08:44,794 --> 00:08:46,170
‏‎؟‎هل يمكنني أن أقدم أية مساعدة‎‏

111
00:08:46,253 --> 00:08:49,340
‏‏‎.‎شكرا‎ ،‎لا‎
‏‎."‎ليري‎" ‏هذا الأمر بيني وبين‎‏

112
00:08:50,299 --> 00:08:51,843
‏‎.‎حسنا إذن‎‏

113
00:08:52,802 --> 00:08:55,137
‏‎.‎سأكون في الخارج لو احتجت إلي‎‏

114
00:08:57,681 --> 00:08:59,141
‏‎.‎تعالين أيتها الفتيات‎‏

115
00:09:04,396 --> 00:09:07,691
‏‏‎.‎فقوليه‎ ،‎إن كان لديك ما تريدين قوله‎
‏‎.‎لدي أعمال علي القيام بها‎‏

116
00:09:08,818 --> 00:09:09,944
‏‎؟‎هل تبدو مألوفة‎‏

117
00:09:11,570 --> 00:09:12,571
‏‎؟‎لماذا قد تبدو مألوفة‎‏

118
00:09:13,364 --> 00:09:16,367
‏‎.‎لأنك وضعتها تحت سريري‎‏

119
00:09:16,450 --> 00:09:18,285
‏‎؟‎لأي سبب قد أفعل أمرا كهذا‎‏

120
00:09:18,870 --> 00:09:22,539
‏‎،"‎جايمي‎" ‏أعرف أن لديك مشاعر عميقة تجاه‎ ،‎اسمعي‎‏

121
00:09:22,623 --> 00:09:25,877
‏‏‎،‎وحين لا يحظى الإنسان بالاهتمام والعطف‎
‏‎،‎فإن ذلك قد يكون مؤلما جدا‎‏

122
00:09:25,960 --> 00:09:28,170
‏‎.‎وخصوصا للذين في ريعان الشباب مثلك‎‏

123
00:09:29,213 --> 00:09:32,716
‏‎،‎حتى أنني أفهم لماذا تشعرين بالغيرة مني‎‏

124
00:09:32,799 --> 00:09:36,303
‏‎.‎منك‎ "‎جايمي‎" ‏رغم أنني لم أتآمر قط لانتزاع‎‏

125
00:09:37,054 --> 00:09:39,223
‏‎.‎الحقيقة هي أنه لم يكن قط من نصيبك‎‏

126
00:09:40,349 --> 00:09:41,851
‏‎.‎هذا كذب‎‏

127
00:09:42,643 --> 00:09:45,271
‏‎.‎كان ولا يزال من نصيبي‎ "‎جايمي فرايزر‎"‏‏

128
00:09:46,272 --> 00:09:48,900
‏‎.‎وأنت أسأت إلى كلينا حين سرقته‎‏

129
00:09:48,983 --> 00:09:50,526
‏‎.‎أنت مخطئة أيتها الشابة‎‏

130
00:09:52,153 --> 00:09:55,572
‏‎،‎المسكين عالق في زواج بلا حب‎ "‎جايمي‎" ‏عزيزي‎‏

131
00:09:56,032 --> 00:09:58,910
‏‎.‎ومجبر على العيش مع سافلة إنجليزية بلا مشاعر‎‏

132
00:09:58,993 --> 00:10:00,827
‏‏لا بد أنه يثمل كل ليلة إلى أقصى حد‎‏

133
00:10:00,912 --> 00:10:02,288
‏‎.‎قبل أن يتمكن من معاشرتك‎‏

134
00:10:08,169 --> 00:10:10,296
‏‎.‎ما كان يجدر بي أن أفعل ذلك‎‏

135
00:10:10,379 --> 00:10:11,672
‏‎.‎آسفة‎‏

136
00:10:17,094 --> 00:10:20,556
‏‏لقد وضعت فعلا تلك التعويذة الشريرة تحت سريرك‎ ،‎نعم‎‏

137
00:10:21,807 --> 00:10:25,394
‏‎.‎يكرهك بقدر ما أكرهك‎ "‎جايمي‎" ‏على أمل أن تجعل‎‏

138
00:10:25,519 --> 00:10:28,355
‏‏‎،‎مكانه الأمثل معي‎
‏‎.‎سيكون كذلك‎ ،‎ويوما ما‎‏

139
00:10:28,439 --> 00:10:29,982
‏‎،‎أرجو ألا يكون السعر الذي دفعته غاليا‎‏

140
00:10:30,066 --> 00:10:31,650
‏‎.‎لأن ذلك لن يحدث أبدا‎‏

141
00:10:31,733 --> 00:10:33,319
‏‎.‎أنت مخطئة‎‏

142
00:10:33,402 --> 00:10:37,073
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏أنت مخطئة بشأن‎
‏‎."‎غايليس‎" ‏بقدر ما أنت مخطئة بشأن صديقتك‎‏

143
00:10:37,739 --> 00:10:39,575
‏‎.‎هي التي باعتني التعويذة الشريرة‎‏

144
00:10:41,743 --> 00:10:43,787
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا يفاجئك‎‏

145
00:10:44,455 --> 00:10:45,581
‏‎.‎هذا جيد‎‏

146
00:10:46,415 --> 00:10:50,461
‏‎.‎ابتعدي عني وعن زوجي فحسب‎‏

147
00:11:01,931 --> 00:11:05,184
‏‎.‎فهي ليست هنا‎ ،‎إن كنت تبحثين عن زوجتي‎‏

148
00:11:05,267 --> 00:11:06,978
‏‎.‎لا تتواجد هذه المرأة أبدا حين أحتاج إليها‎‏

149
00:11:10,189 --> 00:11:13,985
‏‏‎.‎اللفت النيء لا ينفعني أبدا‎
‏‎.‎أنا بحاجة إلى بعض مقويات زوجتي‎‏

150
00:11:15,069 --> 00:11:17,696
‏‎!‎أشياء وهراء‎‏

151
00:11:17,779 --> 00:11:21,367
‏‎؟‎أين أنت‎ ،‎يا عزيزتي‎‏

152
00:11:26,288 --> 00:11:29,250
‏‎.‎لا بد أن يريحه الشمر مؤقتا‎ ،‎هاك‎‏

153
00:11:32,461 --> 00:11:34,630
‏‏‎،"‎جيني‎" ‏تبا لكل شيء يا‎
‏‎.‎أحضري لي مبولة الغرفة‎‏

154
00:11:34,713 --> 00:11:35,964
‏‎!‎اذهبي‎ ،‎هيا‎‏

155
00:11:36,882 --> 00:11:40,136
‏‏‎.‎علي أن أذهب‎ -‏
‏‎!‎بحق السماء عليك الذهاب‎ -‏‏

156
00:11:42,888 --> 00:11:44,431
‏‎.‎سيكون القمر بدرا الليلة‎‏

157
00:11:45,224 --> 00:11:46,808
‏‎،‎في الغابة‎ "‎دنكان‎" ‏ابحثي عن السيدة‎‏

158
00:11:46,892 --> 00:11:49,728
‏‏‏شمال السفوح‎
‏‎.‎في الساعات التي تسبق الفجر‎‏

159
00:11:49,811 --> 00:11:51,230
‏‎!"‎جيني‎"‏‏

160
00:11:51,313 --> 00:11:53,815
‏‎!‎مبولة الغرفة أيتها اللعينة‎‏

161
00:12:09,248 --> 00:12:10,666
‏‎.‎إطلاق‎‏

162
00:12:14,211 --> 00:12:15,671
‏‎...‎أيتها الإلهة‎‏

163
00:12:20,342 --> 00:12:21,802
‏‎.‎أيتها الأرض الأم‎‏

164
00:12:24,055 --> 00:12:25,972
‏‎.‎افتحي الأبواب‎‏

165
00:12:28,309 --> 00:12:30,561
‏‎.‎أشيد بك‎‏

166
00:12:58,505 --> 00:13:00,466
‏‎.‎انهضي من النيران‎‏

167
00:14:03,529 --> 00:14:05,822
‏‎."‎كلير‎" ‏يمكنك الظهور الآن يا‎‏

168
00:14:14,248 --> 00:14:16,625
‏‎.‎تبادر إلى ذهني سماع حفيف في الدغل‎‏

169
00:14:17,125 --> 00:14:21,297
‏‏‏ولكنني أحب أن أتخيل دائما‎
‏‎.‎أن هناك من يراقبني‎‏

170
00:14:24,341 --> 00:14:26,552
‏‎.‎كان يمكنك أن تنضمي إلي‎‏

171
00:14:26,635 --> 00:14:28,512
‏‎.‎ولكنكم أيها الإنجليزيون محتشمون بإفراط‎‏

172
00:14:29,971 --> 00:14:33,016
‏‎.‎رغم البرودة‎ ،‎الجو جميل جدا‎‏

173
00:14:33,099 --> 00:14:36,102
‏‎.‎يبدو أنك كنت تستمتعين جدا بوقتك‎ ،‎نعم‎‏

174
00:14:36,187 --> 00:14:39,523
‏‎،‎كانت الريح الباردة تداعب جسدي‎‏

175
00:14:40,649 --> 00:14:42,776
‏‎.‎وتجعله يقشعر‎‏

176
00:14:43,610 --> 00:14:45,196
‏‎.‎هذا ما أراه‎‏

177
00:14:47,239 --> 00:14:48,449
‏‎.‎وأنت حامل‎‏

178
00:14:50,492 --> 00:14:51,827
‏‎.‎تهانينا‎‏

179
00:14:52,828 --> 00:14:54,163
‏‎.‎شكرا‎‏

180
00:14:54,246 --> 00:14:57,499
‏‎.‎لقد كان سري الخاص منذ أشهر‎‏

181
00:14:57,583 --> 00:14:59,000
‏‎.‎لا يعرف به‎ "‎آرثر‎" ‏حتى‎‏

182
00:15:00,169 --> 00:15:02,421
‏‎.‎لا بد أنك تمزحين بالتأكيد‎‏

183
00:15:02,504 --> 00:15:03,672
‏‎؟‎كيف يمكن ذلك‎‏

184
00:15:05,466 --> 00:15:08,677
‏‎.‎لا أتذكر أنه رآني يوما عارية‎‏

185
00:15:09,803 --> 00:15:11,805
‏‎.‎وبالتأكيد ليس في وضح النهار‎‏

186
00:15:15,184 --> 00:15:19,355
‏‎.‎ظننت أنكما لا تقيمان علاقة حميمة‎‏

187
00:15:19,938 --> 00:15:20,981
‏‎.‎بالضبط‎‏

188
00:15:23,650 --> 00:15:25,194
‏‎.‎لدي عشيق‎‏

189
00:15:26,987 --> 00:15:28,697
‏‎؟‎هل هو شخص أعرفه‎‏

190
00:15:29,490 --> 00:15:30,741
‏‎.‎نعم‎‏

191
00:15:32,743 --> 00:15:34,370
‏‎؟‎هل علي التخمين‎‏

192
00:15:37,998 --> 00:15:40,209
‏‎."‎ديوغل ماكينزي‎" ‏إنه‎‏

193
00:15:44,505 --> 00:15:46,340
‏‎.‎أعرف ما يجول في ذهنك‎‏

194
00:15:46,423 --> 00:15:49,926
‏‎.‎أنا متزوجة برجل آخر‎‏

195
00:15:52,638 --> 00:15:54,848
‏‎.‎الطفل سيكون أمرا محرجا بالتأكيد‎‏

196
00:15:55,391 --> 00:15:58,310
‏‎.‎لن يولد الطفل قبل أشهر‎‏

197
00:15:58,394 --> 00:16:01,230
‏‏‏لا يزال هناك متسع من الوقت‎
‏‎.‎لكي يكون الاستحضار مثمرا‎‏

198
00:16:03,148 --> 00:16:05,276
‏‎؟‎هل ذلك ما شاهدته‎‏

199
00:16:05,359 --> 00:16:08,737
‏‎؟‎استحضار روح وثنية‎‏

200
00:16:10,071 --> 00:16:12,741
‏‎،‎طبعا‎ ،‎الطبيعة الأم‎‏

201
00:16:12,824 --> 00:16:15,201
‏‏‎،‎لأطلب منها منحنا الحرية‎
‏‎."‎ديوغل‎"‎أنا و‎‏

202
00:16:17,829 --> 00:16:21,041
‏‎.‎يجب أن أطلب منك كتمان أسراري‎ ،"‎كلير‎"‏‏

203
00:16:21,124 --> 00:16:22,167
‏‎.‎وعدم إخبار أحد‎‏

204
00:16:22,251 --> 00:16:24,961
‏‏‎،‎ليس فقط بشأن الطفل‎
‏‎.‎بل بشأن ما رأيته الليلة‎‏

205
00:16:28,799 --> 00:16:30,175
‏‎.‎أفهم‎‏

206
00:16:33,637 --> 00:16:34,763
‏‎.‎عرفت أنك ستفهمين‎‏

207
00:16:36,307 --> 00:16:39,560
‏‎.‎فلنطفئ النيران‎ ،‎تعالي‎‏

208
00:16:47,108 --> 00:16:49,861
‏‏‎"‎كلير‎" ‏أؤكد لك يا‎
‏‎،‎أنني لو عرفت أنها كانت تستهدفك‎‏

209
00:16:49,945 --> 00:16:52,281
‏‎.‎التعويذة الشريرة‎ "‎ليري‎"‎لما كنت لأبيع ل‎‏

210
00:16:53,282 --> 00:16:56,076
‏‎،‎بإمكانك إيذائي أكثر بكثير لو أردت‎‏

211
00:16:56,159 --> 00:16:58,995
‏‎.‎بما أنني أخبرتك بكل أسراري‎‏

212
00:17:01,122 --> 00:17:03,959
‏‎.‎أنا لا أتمنى لك الأذى‎ ،‎اسمعي‎‏

213
00:17:04,042 --> 00:17:05,461
‏‎.‎أنت صديقتي‎‏

214
00:17:06,252 --> 00:17:08,254
‏‎،‎الصديقة الوحيدة التي اكتسبتها منذ وصولي‎‏

215
00:17:08,339 --> 00:17:10,466
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إلى هذا الجزء من‎‏

216
00:17:12,426 --> 00:17:13,510
‏‎.‎شعوري مماثل كثيرا‎‏

217
00:17:14,303 --> 00:17:17,806
‏‎..."‎ديوغل‎" ‏لولاك أنت وعزيزي‎‏

218
00:17:20,100 --> 00:17:21,685
‏‎؟‎أليست كذلك‎ ،‎إنها جميلة‎‏

219
00:17:22,811 --> 00:17:24,396
‏‎؟‎هذه‎ "‎ديوغل‎" ‏هل أعطاك‎‏

220
00:17:24,480 --> 00:17:27,524
‏‏قدمها إليه بنفسه‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

221
00:17:28,149 --> 00:17:30,527
‏‎."‎مورا‎" ‏من أجل زوجته السافلة‎‏

222
00:17:30,611 --> 00:17:33,489
‏‎.‎أمثالها لا يستحقن حلية كهذه‎‏

223
00:17:33,572 --> 00:17:35,949
‏‎.‎لذلك أعطاني إياها‎‏

224
00:17:37,784 --> 00:17:39,160
‏‎؟‎متزوج‎ "‎ديوغل‎"‏‏

225
00:17:39,745 --> 00:17:40,746
‏‎.‎نعم‎‏

226
00:17:41,330 --> 00:17:45,501
‏‏‏ولكن زوجته منزوية‎
‏‎.‎داخل ممتلكاتهما منذ سنوات‎‏

227
00:17:45,584 --> 00:17:47,252
‏‎.‎إنها لا تهوى التجمعات العامة‎‏

228
00:17:48,670 --> 00:17:52,674
‏‎.‎فهي قبيحة المظهر للغاية‎ ،‎لا تلوميها‎‏

229
00:17:54,968 --> 00:17:57,971
‏‎؟‎هل قلت إنها كانت هدية من الدوق‎‏

230
00:17:58,054 --> 00:17:59,848
‏‎."‎كولوم‎" ‏ولكنني ظننت أنه أتى لرؤية‎‏

231
00:18:01,892 --> 00:18:04,227
‏‎،"‎كولوم‎" ‏إنه يقابل‎‏

232
00:18:04,310 --> 00:18:06,522
‏‎."‎ديوغل‎"‎ولكنه معجب ب‎‏

233
00:18:07,981 --> 00:18:10,150
‏‎.‎وجدت ذلك محيرا‎ ،‎في البداية‎‏

234
00:18:10,233 --> 00:18:13,028
‏‎،"‎بلاك جاك راندال‎"‎صديق ل‎ ،‎لورد إنجليزي‎‏

235
00:18:13,111 --> 00:18:17,073
‏‏وعلى علاقة ودية جدا‎‏
‏‎."‎ديوغل ماكينزي‎" ‏بأحد اليعاقبة المعروفين مثل‎‏

236
00:18:17,157 --> 00:18:19,826
‏‎."‎فرانك‎" ‏ولكنني تذكرت لاحقا شيئا قاله‎‏

237
00:18:19,910 --> 00:18:22,954
‏‏كان لدى سلفك رجل بارز وذو نفوذ‎‏

238
00:18:23,038 --> 00:18:25,457
‏‎.‎يستطيع حمايته من توبيخ رؤسائه‎‏

239
00:18:25,541 --> 00:18:26,542
‏‎.‎ربما‎ ،‎نعم‎‏

240
00:18:26,625 --> 00:18:29,461
‏‏كان يجب أن يكون شخصا ذا مكانة عالية آنذاك‎‏

241
00:18:29,545 --> 00:18:31,212
‏‎.‎لكي يكون لديه ذلك التأثير‎‏

242
00:18:31,296 --> 00:18:32,297
‏‎.‎نعم‎‏

243
00:18:32,381 --> 00:18:34,090
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏ماذا عن دوق‎‏

244
00:18:35,216 --> 00:18:36,760
‏‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎ -‏
‏‎.‎مهلا‎ -‏‏

245
00:18:37,302 --> 00:18:39,638
‏‏‏ألم تكن هناك شبهات‎
‏‎؟‎نفسه من اليعاقبة‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏بأن‎‏

246
00:18:39,721 --> 00:18:41,640
‏‎.‎أظن أنك على حق‎ ،‎نعم‎‏

247
00:18:42,098 --> 00:18:43,141
‏‎.‎هذا أمر غريب‎‏

248
00:18:43,224 --> 00:18:46,812
‏‎،‎أمر غريب حقا‎‏
‏‎.‎ولكنه يستحق أن نتذكره‎‏

249
00:18:50,065 --> 00:18:51,316
‏‎؟‎ما كان ذلك‎‏

250
00:18:52,734 --> 00:18:54,069
‏‎.‎لا شيء‎‏

251
00:18:56,154 --> 00:18:59,324
‏‎.‎إنه طفل‎ ،‎استمعي‎ ،‎لا‎‏

252
00:18:59,741 --> 00:19:01,993
‏‎.‎هذه تلة جنيات‎ ،"‎كلير‎"‏‏

253
00:19:04,663 --> 00:19:07,458
‏‎.‎إنه مستبدل‎ ،‎ذلك الطفل ليس بشريا‎‏

254
00:19:08,625 --> 00:19:10,669
‏‎؟‎عم تتحدثين بحق السماء‎‏

255
00:19:10,752 --> 00:19:13,964
‏‎،‎حين تسرق الجنيات طفلا بشريا‎‏

256
00:19:14,047 --> 00:19:16,257
‏‎.‎فإنهن يتركن مكانه أحد أطفالهن‎‏

257
00:19:16,341 --> 00:19:19,678
‏‎.‎تعرفين أنه مستبدل لأنه لا يزدهر وينمو‎‏

258
00:19:19,761 --> 00:19:22,097
‏‏‎.‎هذا مجرد هراء وخرافات‎ -‏
‏‎!"‎كلير‎" -‏‏

259
00:19:22,431 --> 00:19:25,225
‏‏‏إن تركت طفلا مستبدلا‎
‏‎،‎طوال الليل في مكان كهذا‎‏

260
00:19:25,308 --> 00:19:27,519
‏‏فإن أهل الطفل سيأتون لاستعادته‎‏

261
00:19:27,603 --> 00:19:29,229
‏‎.‎وإعادة الطفل الذي سرقوه‎‏

262
00:19:29,605 --> 00:19:33,900
‏‏‎،‎لأنه ليس مستبدلا‎ ،‎لن يفعلوا ذلك‎
‏‎.‎بل مجرد طفل مريض‎‏

263
00:19:33,984 --> 00:19:36,528
‏‏‏من المحتمل جدا ألا يظل حيا‎
‏‎.‎لو أمضى ليلة في العراء‎‏

264
00:19:36,612 --> 00:19:38,113
‏‎.‎علي الذهاب‎‏

265
00:19:39,448 --> 00:19:41,199
‏‎.‎اذهبي بمفردك إذن وبالتوفيق‎‏

266
00:20:32,375 --> 00:20:33,585
‏‎.‎رباه‎‏

267
00:20:37,756 --> 00:20:39,174
‏‎.‎رباه‎‏

268
00:20:48,975 --> 00:20:50,101
‏‎.‎أيها الطفل المسكين‎‏

269
00:20:56,441 --> 00:20:57,859
‏‎.‎آسفة‎‏

270
00:20:59,485 --> 00:21:01,237
‏‎.‎أنا آسفة للغاية‎‏

271
00:21:34,229 --> 00:21:35,606
‏‎.‎أيتها السكسونية‎‏

272
00:21:42,571 --> 00:21:44,155
‏‎،‎صعدت إلى هنا‎‏

273
00:21:45,406 --> 00:21:46,825
‏‎.‎ولكن الأوان كان قد فات‎‏

274
00:21:48,952 --> 00:21:50,787
‏‎.‎كان الطفل ميتا‎‏

275
00:21:52,080 --> 00:21:54,124
‏‎.‎تركوه هنا لكي يموت‎‏

276
00:21:55,584 --> 00:21:56,585
‏‎.‎نعم‎‏

277
00:21:59,295 --> 00:22:00,714
‏‎.‎أعرف‎‏

278
00:22:04,009 --> 00:22:05,677
‏‎،‎أنت طيبة القلب‎‏

279
00:22:06,762 --> 00:22:09,430
‏‎.‎ولكنك تجهلين كليا ما تتعاملين معه‎‏

280
00:22:11,349 --> 00:22:12,517
‏‎.‎أريني إياه‎‏

281
00:22:15,771 --> 00:22:16,938
‏‎.‎هيا‎‏

282
00:22:27,615 --> 00:22:29,450
‏‎.‎كنت أبحث عنك في كل مكان‎‏

283
00:22:30,952 --> 00:22:33,621
‏‎.‎على الطريق‎ "‎غايليس دنكان‎" ‏قابلت‎‏

284
00:22:36,667 --> 00:22:38,543
‏‎.‎وهي أخبرتني بمكانك‎‏

285
00:22:42,588 --> 00:22:44,758
‏‎.‎من الخطر أن تكوني هنا بمفردك أيتها السكسونية‎‏

286
00:22:45,383 --> 00:22:49,179
‏‏‏لا تقل لي إنك تؤمن بالجنيات‎
‏‎.‎والأطفال المستبدلين وكل ذلك‎‏

287
00:22:49,888 --> 00:22:51,973
‏‎.‎لا يتعلق الأمر بما أؤمن به‎‏

288
00:22:53,391 --> 00:22:54,434
‏‎،‎هؤلاء الناس‎‏

289
00:22:55,560 --> 00:22:59,064
‏‎.‎لم يبتعدوا قط عن مسقط رأسهم لمسافة طويلة‎‏

290
00:23:01,441 --> 00:23:02,901
‏‏لا يريدون أن يعرفوا عن العالم‎‏

291
00:23:02,984 --> 00:23:06,279
‏‏‎"‎باين‎" ‏أكثر مما يخبرهم الأب‎
‏‎.‎في الكنيسة يوم الأحد‎‏

292
00:23:08,949 --> 00:23:11,117
‏‎،‎ووالدا ذلك الطفل‎‏

293
00:23:12,828 --> 00:23:17,165
‏‏‏قد يريحهما أن يعرفا‎
‏‎.‎أن الطفل المستبدل هو الذي مات‎‏

294
00:23:18,917 --> 00:23:22,838
‏‎،‎وأن يظنا أن طفلهما بصحة جيدة‎‏

295
00:23:22,921 --> 00:23:24,422
‏‎.‎ويعيش إلى الأبد مع الجنيات‎‏

296
00:23:31,847 --> 00:23:33,181
‏‎.‎خذني إلى المنزل‎‏

297
00:23:41,231 --> 00:23:44,192
‏‎؟‎كيف وصف ذلك‎ ،"‎ند‎"‎وفقا ل‎‏

298
00:23:45,861 --> 00:23:48,947
‏‏الجنسي المتكرر‎ ‘‎راندال‎’ ‏تحرش‎"‏‏

299
00:23:49,030 --> 00:23:54,202
‏‏‏بامرأة إنجليزية من النبلاء‎"‏
‏‎".‎هو وصمة عار يستحيل محوها‎‏

300
00:23:56,537 --> 00:23:57,998
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا جيد‎‏

301
00:24:00,876 --> 00:24:03,378
‏‎.‎تحت اسمي تماما‎ ،‎وقعي اسمك‎‏

302
00:24:11,552 --> 00:24:13,764
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏أعرف أن لديك شكوكا بشأن‎‏

303
00:24:14,722 --> 00:24:16,933
‏‎،‎أنا لا أشكك في صحتها‎‏

304
00:24:17,683 --> 00:24:19,811
‏‎."‎كلير‎" ‏ولكن عليك أن تحاولي يا‎‏

305
00:24:19,895 --> 00:24:21,229
‏‎.‎لأجلنا‎‏

306
00:24:26,734 --> 00:24:28,278
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏لأجل‎‏

307
00:24:50,550 --> 00:24:51,592
‏‎."‎إسكتلندا‎"‏‏

308
00:24:56,514 --> 00:24:58,641
‏‎.‎أظن أنه يجب أن تفي بالغرض‎‏

309
00:24:59,600 --> 00:25:01,227
‏‎.‎لا تجلس مكتوف اليدين‎‏

310
00:25:01,311 --> 00:25:02,520
‏‎.‎اكتب‎‏

311
00:25:03,146 --> 00:25:06,066
‏‎؟‎ماذا كنت تقولين‎ ،‎آسف يا سيدتي‎‏

312
00:25:06,149 --> 00:25:07,943
‏‎."‎جوناثان راندال‎" ‏النقيب‎‏

313
00:25:08,026 --> 00:25:10,278
‏‏‎.‎طبعا‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎عريضة الشكوى‎‏

314
00:25:13,781 --> 00:25:19,245
‏‏‏عريضة شكوى‎ ،‎بحق السماء‎
‏‎!‎هذا كلام فارغ‎ ؟"‎راندال‎" ‏ضد النقيب‎‏

315
00:25:19,329 --> 00:25:20,496
‏‏قيل لي‎‏

316
00:25:20,580 --> 00:25:25,460
‏‎.‎إن ذلك النقيب هو من أفضل الضباط في فوجه‎‏

317
00:25:25,543 --> 00:25:28,546
‏‎.‎دعيني أرى هذه الوثيقة اللعينة‎ ...‎هيا‎‏

318
00:25:28,629 --> 00:25:31,216
‏‏‏سيقدمها زوجي لك‎
‏‎.‎في وقت لاحق من هذا اليوم‎‏

319
00:25:32,884 --> 00:25:38,223
‏‎،‎أرسلك لتليين موقفي‎ "‎بروخ تواراخ‎" ‏إذن فإن لورد‎‏

320
00:25:39,057 --> 00:25:43,519
‏‎؟‎ولاستغلال تعاطفي المعروف مع الجنس الأضعف‎‏

321
00:25:44,896 --> 00:25:48,483
‏‏‏يمكنني أن أؤكد لك يا صاحب السمو‎
‏‎.‎يجهل كليا وجودي هنا‎ "‎جايمي‎" ‏أن‎‏

322
00:25:48,566 --> 00:25:51,236
‏‎.‎كما أنه لن يوافق لو عرف بذلك‎‏

323
00:25:51,319 --> 00:25:52,778
‏‎.‎يا للعجب‎‏

324
00:25:52,863 --> 00:25:54,865
‏‎.‎لقد اختار زوجة شديدة الشكيمة‎‏

325
00:25:54,948 --> 00:25:57,408
‏‎.‎لا أتوقع من ذلك الشاب أقل من ذلك‎‏

326
00:25:57,492 --> 00:26:03,581
‏‏‎،‎لا تسيئي الظن‎
‏‎،"‎جايمي‎"‎فأنا معجب كثيرا ب‎‏

327
00:26:03,664 --> 00:26:07,043
‏‎.‎ولكنني أخشى أنه علي رفض هذا العرض الشائن‎‏

328
00:26:07,127 --> 00:26:08,962
‏‎؟‎أيمكنك الانصراف‎‏

329
00:26:09,045 --> 00:26:10,755
‏‎.‎إنني أتفهم ممانعتك‎‏

330
00:26:10,838 --> 00:26:14,885
‏‎.‎ليس من السهل الانقلاب على صديق‎‏

331
00:26:15,843 --> 00:26:17,845
‏‎.‎بالكاد أعرف ذلك الرجل‎ ؟‎صديق‎‏

332
00:26:19,055 --> 00:26:21,975
‏‎؟‎وماذا لو كنت أعرفه‎‏

333
00:26:22,058 --> 00:26:24,227
‏‏نبيل إنجليزي يصادق أحد ضباط صاحب الجلالة‎‏

334
00:26:24,310 --> 00:26:25,603
‏‎،‎الأكثر تقديرا‎‏

335
00:26:25,686 --> 00:26:28,314
‏‎.‎ولا يمكن أن يؤذي ذلك سمعة أي منا‎‏

336
00:26:28,899 --> 00:26:32,360
‏‏‎،‎اسمعي يا عزيزتي‎
‏‎،‎أنت امرأة فاتنة جدا‎‏

337
00:26:32,443 --> 00:26:35,363
‏‏‎"‎جايمي‎"‎وأنا متأكد من أنك ستنجبين ل‎
‏‎،‎الكثير من الأطفال الرائعين‎‏

338
00:26:35,446 --> 00:26:38,616
‏‎.‎ولكن وقتي ضيق هذه الأيام‎‏

339
00:26:38,699 --> 00:26:40,952
‏‎.‎وتجري أمور كثيرة‎‏

340
00:26:41,036 --> 00:26:45,748
‏‏‏ليس لدي أي وقت بالتأكيد‎
‏‎.‎لمراجعة هذه الأكاذيب التشهيرية‎‏

341
00:26:46,291 --> 00:26:47,458
‏‎.‎هذا جيد جدا‎‏

342
00:26:47,542 --> 00:26:49,877
‏‏‎؟‎أيمكنك أن تكتب ذلك‎
‏‎".‎الأكاذيب التشهيرية‎"‏‏

343
00:26:49,961 --> 00:26:52,005
‏‎.‎فأنا أفكر في تأليف كتاب‎ ،‎اعذريني‎‏

344
00:26:52,088 --> 00:26:55,050
‏‎،"‎الأقوال المأثورة لأجدر وأذكى الناس‎"‏‏

345
00:26:55,175 --> 00:26:58,386
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎ ،‎الثالث‎ "‎كلارنس ماريليبون‎"‏‏

346
00:26:59,387 --> 00:27:01,139
‏‏‎.‎من الصعب نسيانه‎ -‏
‏‎،‎والآن‎ -‏‏

347
00:27:01,847 --> 00:27:04,017
‏‎؟‎أظن أنك قلت ما أتيت لقوله‎‏

348
00:27:11,691 --> 00:27:15,445
‏‏‎،‎قبل رحيلي‎
‏‎.‎هناك سؤال أرجو أن تجيب عليه‎‏

349
00:27:15,528 --> 00:27:20,283
‏‏‏كيف يمكنني أن أرفض الإجابة عن سؤال واحد‎
‏‎؟‎من سيدة بهذا الجمال‎‏

350
00:27:21,367 --> 00:27:24,955
‏‎؟‎من ذهب اليعاقبة‎ "‎ديوغل ماكينزي‎" ‏كم أعطاك‎‏

351
00:27:31,127 --> 00:27:35,923
‏‏من الخطير أن توجهي اتهامات افترائية‎ ،‎سيدتي‎‏

352
00:27:36,007 --> 00:27:37,717
‏‎.‎بهذا الاستخفاف والتهور‎‏

353
00:27:37,800 --> 00:27:39,594
‏‎.‎لن تكون افترائية إن كانت صحيحة‎‏

354
00:27:40,428 --> 00:27:42,472
‏‎؟‎هل أنت مصممة على جعلي عدوك‎‏

355
00:27:42,555 --> 00:27:46,309
‏‎.‎أحتاج إليك كصديق‎ ،‎بالعكس‎‏

356
00:27:46,392 --> 00:27:48,686
‏‎،‎وأنا واثقة من أن صداقتي‎‏

357
00:27:48,769 --> 00:27:50,771
‏‎،‎مهما تدنت الوسيلة لاكتسابها‎‏

358
00:27:50,855 --> 00:27:54,192
‏‏‏فإنها أفضل من مواجهة الإعدام‎
‏‎.‎بتهمة خيانة ملكك‎‏

359
00:27:55,110 --> 00:27:58,904
‏‎؟‎هل قال لك أحد يوما إن لديك عنقا رائعا‎‏

360
00:27:58,989 --> 00:28:02,075
‏‎.‎إنه يحمل رأسك على نحو جميل‎‏

361
00:28:02,158 --> 00:28:04,285
‏‎.‎أكره رؤيتهما يفترقان‎‏

362
00:28:10,333 --> 00:28:11,709
‏‎.‎سجل ذلك‎‏

363
00:28:16,464 --> 00:28:19,259
‏‎."‎جايمي‎" ‏لا أريد التسرع بشأن‎‏

364
00:28:19,342 --> 00:28:24,930
‏‏‎،‎أنا معجب به حقا‎
‏‎.‎فهو شاب صالح وشجاع‎‏

365
00:28:25,015 --> 00:28:27,433
‏‎.‎المظالم التي واجهها تستحق الاستماع إليها‎‏

366
00:28:30,936 --> 00:28:33,814
‏‎.‎نخب عرائض الشكوى‎‏

367
00:28:34,399 --> 00:28:36,984
‏‏إنني أتطلع شوقا إلى مساعدة زوجك‎‏

368
00:28:37,068 --> 00:28:39,362
‏‎.‎على إعادة الاعتبار إلى سمعته الجيدة‎‏

369
00:28:50,831 --> 00:28:52,083
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

370
00:28:52,167 --> 00:28:53,501
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

371
00:28:53,584 --> 00:28:54,752
‏‎.‎اللورد يستدعيك‎‏

372
00:28:57,297 --> 00:28:58,631
‏‎."‎ديوغل‎"‎الأمر يتعلق ب‎‏

373
00:28:58,714 --> 00:29:00,883
‏‏‏اكتشف للتو أن زوجته ماتت‎
‏‏بسبب مرض مفاجئ‎‏

374
00:29:00,966 --> 00:29:02,427
‏‎.‎وهو ثمل وغاضب بشدة‎‏

375
00:29:02,510 --> 00:29:03,969
‏‎؟‎ماذا حدث‎ ؟‎كيف‎‏

376
00:29:04,054 --> 00:29:05,180
‏‎.‎كانت حمى‎‏

377
00:29:05,263 --> 00:29:07,473
‏‏‏قال الرسول إنها قضت عليها‎
‏‎.‎في غضون يوم واحد‎‏

378
00:29:07,557 --> 00:29:09,392
‏‎.‎استنزفتها كالنيران المحرقة‎‏

379
00:29:12,020 --> 00:29:13,479
‏‎؟‎أن أفعل‎ "‎كولوم‎" ‏ماذا يريدني‎‏

380
00:29:13,563 --> 00:29:16,524
‏‏‏هدئي ذلك الوحش الغاضب‎
‏‎.‎بأحد عقاقيرك المهدئة‎‏

381
00:29:22,197 --> 00:29:23,364
‏‎.‎تراجعوا‎‏

382
00:29:23,698 --> 00:29:25,366
‏‎!‎تراجعوا‎‏

383
00:29:31,706 --> 00:29:32,707
‏‎!‎لا‎‏

384
00:29:32,790 --> 00:29:36,127
‏‎؟‎هل أحضرت دواء لإسكات هذا الأبله‎‏

385
00:29:39,922 --> 00:29:42,717
‏‎؟‎هل لديك ما يمكن وضعه فيه‎ .‎نعم‎‏

386
00:29:44,219 --> 00:29:47,722
‏‎.‎زواجها بي لم يجلب لها سوى الحظ السيئ‎‏

387
00:29:49,224 --> 00:29:50,558
‏‎.‎يا للمرأة المسكينة‎‏

388
00:29:51,726 --> 00:29:55,230
‏‎.‎كل ما حدث‎ ،‎إنه ذنبي‎‏

389
00:29:56,439 --> 00:29:58,149
‏‎!‎كل ذلك هو ذنبي‎‏

390
00:30:05,573 --> 00:30:08,409
‏‎!‎جميعكم‎ !‎تراجعوا‎‏

391
00:30:09,660 --> 00:30:11,454
‏‎!‎وإلا سأقطع آذانكم‎‏

392
00:30:14,124 --> 00:30:15,333
‏‎!‎أنت‎‏

393
00:30:21,005 --> 00:30:22,382
‏‎.‎ابتعد‎‏

394
00:30:23,508 --> 00:30:25,718
‏‎.‎وإلا سأقطع رأسك من كتفيك‎‏

395
00:30:26,761 --> 00:30:28,096
‏‎.‎اهدأ يا رجل‎‏

396
00:30:28,596 --> 00:30:32,100
‏‏‎...‎أنا فقط‎
‏‎.‎أنا أسعى فقط إلى إرواء عطشي‎‏

397
00:30:36,687 --> 00:30:38,356
‏‎.‎نعم‎ ،‎نعم‎ ،‎نعم‎‏

398
00:30:41,359 --> 00:30:44,445
‏‎.‎سأشرب لنسيان أحزاني لو استطعت‎‏

399
00:30:45,821 --> 00:30:47,323
‏‎.‎هذا سيهدئه‎‏

400
00:30:50,785 --> 00:30:52,620
‏‎؟‎كيف ستقنعه بشربه‎‏

401
00:30:53,454 --> 00:30:54,997
‏‎؟‎لماذا تظنين أنه سيرفض‎‏

402
00:30:57,458 --> 00:30:58,876
‏‎!‎ابتعدوا عني‎‏

403
00:30:58,959 --> 00:31:00,044
‏‎!‎هيا‎‏

404
00:31:00,128 --> 00:31:01,796
‏‎!‎هيا‎ !‎هيا‎‏

405
00:31:03,381 --> 00:31:05,216
‏‎!‎العادلة‎ "‎مورا‎" ‏نخب‎‏

406
00:31:21,274 --> 00:31:24,444
‏‎.‎فليحمها الرب‎‏

407
00:31:53,473 --> 00:31:56,601
‏‎،‎حتى الأعمى لم يكن ليجدها جميلة‎‏

408
00:31:59,312 --> 00:32:01,397
‏‎.‎ولكنها كانت تستحق من هو أفضل مني‎‏

409
00:32:24,212 --> 00:32:26,297
‏‎.‎أشعر بضغط شديد يمنعني من الوقوف‎‏

410
00:32:38,601 --> 00:32:41,354
‏‎.‎ارفعوه‎ .‎لا تتركوه ممددا على الأرض هكذا‎‏

411
00:32:45,400 --> 00:32:47,151
‏‎.‎راقبوه‎‏

412
00:32:47,235 --> 00:32:51,781
‏‏‏سأتعامل مع هذا الأحمق اللعين‎
‏‎!‎حين يستعيد وعيه‎‏

413
00:32:56,076 --> 00:32:57,077
‏‎.‎برفق‎‏

414
00:32:57,161 --> 00:32:59,830
‏‎.‎سأعاقبكم بشدة‎ ،‎إن سقط منكم‎‏

415
00:33:11,926 --> 00:33:12,968
‏‎."‎كلير‎"‏‏

416
00:33:16,472 --> 00:33:19,434
‏‎؟"‎مورا‎" ‏هل سمعت عن‎‏

417
00:33:20,268 --> 00:33:21,644
‏‎؟‎أيمكنك أن تصدقي ذلك‎‏

418
00:33:21,727 --> 00:33:23,604
‏‎.‎لقد سمعت‎ ،‎أجل‎‏

419
00:33:23,688 --> 00:33:25,273
‏‎،‎ولكن ذلك لا يجعلني أبتسم مثلك‎‏

420
00:33:25,356 --> 00:33:27,191
‏‎.‎إن كان ذلك ما تتمنينه‎‏

421
00:33:28,276 --> 00:33:29,902
‏‎.‎إنها مأساة بلا شك‎‏

422
00:33:29,985 --> 00:33:31,696
‏‎.‎فليرحمها الرب‎‏

423
00:33:31,779 --> 00:33:34,782
‏‏‏ولكنك بالتأكيد لن تحسديني‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎على الاحتفال قليلا‎‏

424
00:33:35,616 --> 00:33:38,369
‏‏‎،‎ففي النهاية‎
‏‎.‎لقد تمت الاستجابة لصلواتي‎‏

425
00:33:38,453 --> 00:33:39,454
‏‏هل تصدقين حقا‎‏

426
00:33:39,537 --> 00:33:43,082
‏‎؟‎أن لذلك علاقة بالاستحضار الذي قمت به‎‏

427
00:33:43,165 --> 00:33:47,002
‏‎.‎لا أعرف إن كانت له علاقة به أم لا‎‏

428
00:33:47,086 --> 00:33:48,629
‏‎.‎ولا أنت تعرفين‎‏

429
00:33:48,713 --> 00:33:51,507
‏‏‎،‎أعرف أنها صدفة‎
‏‎.‎وصدفة حزينة ليس أكثر‎‏

430
00:33:53,426 --> 00:33:55,219
‏‎.‎صدقي ما تريدين تصديقه‎‏

431
00:33:55,303 --> 00:33:57,472
‏‎.‎يمكننا الآن أن نكون معا‎ "‎ديوغل‎"‎أنا و‎‏

432
00:33:58,848 --> 00:34:01,934
‏‎.‎أظن أنه قد يكون لزوجك رأي في ذلك‎‏

433
00:34:35,718 --> 00:34:37,345
‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏لماذا بحق السماء يقوم آل‎‏

434
00:34:37,428 --> 00:34:39,179
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏بزيارة دوق‎‏

435
00:34:53,068 --> 00:34:54,069
‏‏لم أكن أعلم إطلاقا‎‏

436
00:34:54,153 --> 00:34:57,740
‏‎.‎أمر معروف‎ "‎راندال‎" ‏أن صداقتي بالنقيب‎‏

437
00:34:57,823 --> 00:34:59,742
‏‎.‎فلتعلم أننا نعرف بها‎‏

438
00:34:59,825 --> 00:35:01,786
‏‏ولا شك لدي أن الناس يتهامسون بشأنها‎‏

439
00:35:01,869 --> 00:35:03,621
‏‎.‎في بلاط ملكك أيضا‎‏

440
00:35:03,704 --> 00:35:07,207
‏‎.‎أنت تعني طبعا بلاط ملكنا‎‏

441
00:35:07,875 --> 00:35:08,959
‏‎."‎مينو‎" ‏دعنا بمفردنا يا‎‏

442
00:35:09,544 --> 00:35:10,711
‏‎.‎ارحل‎‏

443
00:35:14,298 --> 00:35:16,050
‏‎!"‎راندال‎" ‏اللعنة على‎‏

444
00:35:17,385 --> 00:35:20,054
‏‏علي الإقرار بأن حمايته‎‏

445
00:35:20,137 --> 00:35:23,265
‏‏من عواقب آثامه‎‏

446
00:35:23,348 --> 00:35:25,350
‏‎.‎تبدو أحيانا كعمل بدوام كامل‎‏

447
00:35:25,435 --> 00:35:27,812
‏‎.‎وأنا أكره العمل‎‏

448
00:35:28,438 --> 00:35:31,816
‏‎.‎ولكن ذلك سيتطلب الكثير من الدقة‎‏

449
00:35:31,899 --> 00:35:34,985
‏‏‏فأنا علي في النهاية‎
‏‎.‎إدانة النقيب من دون إدانة نفسي‎‏

450
00:35:35,903 --> 00:35:37,154
‏‎.‎طبعا‎‏

451
00:35:38,906 --> 00:35:40,240
‏‎.‎يمكن القيام بذلك‎‏

452
00:35:40,741 --> 00:35:43,160
‏‎،"‎جايمي‎" ‏ولكن يا‎‏

453
00:35:43,243 --> 00:35:46,664
‏‎.‎ينبغي رد الخدمات بالمثل‎‏

454
00:35:46,747 --> 00:35:48,499
‏‎،‎إن ساعدتك‎‏

455
00:35:48,583 --> 00:35:52,587
‏‎.‎فإنني أتوقع أن تساعدني بنفس القدر‎‏

456
00:35:54,296 --> 00:35:56,424
‏‎.‎لقد تلقيت دعوة إلى مبارزة‎‏

457
00:35:57,382 --> 00:35:58,551
‏‎؟"‎ماكدونالد‎" ‏هل تعني من آل‎‏

458
00:35:58,634 --> 00:36:00,761
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت رأيتهم يغادرون المنزل‎‏

459
00:36:00,886 --> 00:36:02,513
‏‎."‎أندرو ماكدونالد‎"‏‏

460
00:36:03,097 --> 00:36:06,434
‏‎.‎بعض الهراء عن دين غير مسدد‎‏

461
00:36:07,267 --> 00:36:09,687
‏‎.‎لم أستطع قط التوقف عن المقامرة‎‏

462
00:36:09,770 --> 00:36:10,938
‏‎.‎من المؤسف أنني لست أكثر براعة‎‏

463
00:36:11,647 --> 00:36:15,234
‏‎.‎هذه مسألة شرف‎ ،‎على كل حال‎‏

464
00:36:15,317 --> 00:36:18,988
‏‏‎،‎سيتم تبادل إطلاق النار‎
‏‎.‎ولكنني أفهم أن لا أحد سيصاب بأذى‎‏

465
00:36:20,239 --> 00:36:22,032
‏‎،"‎ماكدونالد‎" ‏حين يتعلق الأمر بآل‎‏

466
00:36:22,116 --> 00:36:24,368
‏‎.‎هناك دائما فرصة لإراقة الدماء‎‏

467
00:36:24,452 --> 00:36:27,246
‏‏‎"‎ماكينزي‎" ‏وآل‎ "‎ماكدونالد‎" ‏أعرف أن آل‎ ،‎نعم‎
‏‎،‎أعداء لدودون‎‏

468
00:36:27,329 --> 00:36:29,582
‏‎.‎ولكن هذه ليست مسألة تتعلق بالعشائر‎‏

469
00:36:29,665 --> 00:36:32,001
‏‎.‎أنا سأكون بنفسي في خط النار‎‏

470
00:36:32,084 --> 00:36:36,296
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏كل ما أطلبه من‎
‏‎.‎هو الحضور كمرافقي‎‏

471
00:36:37,006 --> 00:36:39,467
‏‏‏من المؤسف أنه يتم اختيار الخدم لدي‎
‏‎،‎وفقا لجمالهم‎‏

472
00:36:39,550 --> 00:36:42,553
‏‎.‎وليس لشراستهم‎‏

473
00:36:42,637 --> 00:36:45,556
‏‏أنت طبعا تملك في داخلك‎‏

474
00:36:46,807 --> 00:36:49,351
‏‎.‎مزيجا رائعا من الميزتين‎‏

475
00:36:53,105 --> 00:36:55,733
‏‏‎،"‎جايمي‎" ‏هذا ليس جيدا يا‎
‏‎."‎ماكدونالد‎" ‏فهي مسألة تتعلق بآل‎‏

476
00:36:55,816 --> 00:36:57,067
‏‎.‎عليك عدم التدخل فيها‎‏

477
00:36:57,151 --> 00:36:59,319
‏‏‏أنت اقترحت أساسا‎
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏أن أتحدث إلى‎‏

478
00:36:59,403 --> 00:37:02,072
‏‏‏ما كنت لأقول شيئا‎
‏‎."‎ماكدونالد‎" ‏لو عرفت أنه سيدفعك إلى آل‎‏

479
00:37:02,156 --> 00:37:03,949
‏‎،‎أنا نفسي لست مسرورا من ذلك‎‏

480
00:37:04,033 --> 00:37:06,076
‏‎،‎ولكن إن تراجعت الآن‎‏

481
00:37:06,160 --> 00:37:08,913
‏‏‏سأخسر فرصتي‎
‏‎.‎كرجل حر‎ "‎لاليبروخ‎" ‏بالعودة إلى‎‏

482
00:37:08,996 --> 00:37:11,415
‏‎.‎ستكون هناك فرص أخرى‎‏

483
00:37:11,499 --> 00:37:14,877
‏‏‎؟‎أيمكنك أن تقسم بذلك‎
‏‎؟‎بأنها ستكون أفضل من الفرصة التي أمامي‎‏

484
00:37:18,047 --> 00:37:19,214
‏‎.‎إنها مجازفة علي القيام بها‎‏

485
00:38:32,622 --> 00:38:38,085
‏‎،‎ترحب بصديقنا وحليفنا القديم‎ "‎ماكينزي‎" ‏عشيرة‎‏

486
00:38:38,168 --> 00:38:41,296
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎ ،‎صاحب السمو‎‏

487
00:38:42,381 --> 00:38:45,760
‏‎.‎يشرفنا أن نستضيفه‎‏

488
00:38:45,843 --> 00:38:49,346
‏‎!"‎ماكينزي‎" ‏تسرني دائما زيارة عشيرة‎‏

489
00:38:50,014 --> 00:38:51,473
‏‎!"‎إسكتلندا‎" ‏بارك الرب‎‏

490
00:38:51,556 --> 00:38:53,100
‏‎.‎بارك الرب الملك‎‏

491
00:38:58,438 --> 00:39:00,065
‏‎.‎يا لهم من ثلاثي‎‏

492
00:39:00,149 --> 00:39:01,651
‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎نعم‎‏

493
00:39:02,526 --> 00:39:05,445
‏‎.‎والدوق يبدوان مسرورين‎ "‎كولوم‎"‏‏

494
00:39:24,339 --> 00:39:28,135
‏‎؟"‎فرايزر‎" ‏لا بد أنها السيدة‎ ،‎دعني أخمن‎‏

495
00:39:29,637 --> 00:39:30,763
‏‎،"‎كلير‎"‏‏

496
00:39:30,846 --> 00:39:34,349
‏‏‎،‎اسمحي لي بتقديم صاحب السمو‎
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

497
00:39:35,184 --> 00:39:36,226
‏‎.‎تشرفت يا سيدتي‎‏

498
00:39:40,022 --> 00:39:42,399
‏‏هل تسمح بإحضار مشروب لي‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

499
00:39:42,482 --> 00:39:44,652
‏‎؟‎بينما أتعرف أكثر على الدوق‎‏

500
00:39:44,735 --> 00:39:46,654
‏‎.‎أستأذن منك‎ .‎طبعا‎‏

501
00:39:50,282 --> 00:39:51,826
‏‎.‎أيها الوغد‎‏

502
00:39:51,909 --> 00:39:53,953
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كان عليك أن تستغل الأمر لمصلحتك‎‏

503
00:39:54,036 --> 00:39:57,206
‏‏‎.‎إنها مجرد مقايضة‎
‏‎؟‎هل هذا التعبير مألوف لديك‎‏

504
00:39:57,289 --> 00:39:59,667
‏‎."‎هذا مقابل ذاك‎" ‏إنه يعني ببساطة‎‏

505
00:40:01,836 --> 00:40:05,339
‏‏‏أي مكروه‎ "‎جايمي‎" ‏إن أصاب‎ ،‎حسنا‎
‏‎،‎خلال مبارزتك الصغيرة‎‏

506
00:40:05,422 --> 00:40:06,674
‏‎.‎سيصيبك شيء بالمقابل‎‏

507
00:40:07,549 --> 00:40:09,301
‏‎،‎قلقك على زوجك جدير بالثناء‎‏

508
00:40:09,384 --> 00:40:11,220
‏‏ولكن اسمحي لي بالإشارة‎‏

509
00:40:11,303 --> 00:40:15,099
‏‎.‎إلى أنني من سيواجه فوهة المسدس‎‏

510
00:40:15,182 --> 00:40:17,685
‏‏‏لذلك يستحسن أن تتمني‎
‏‎،‎ألا يصيبني أي مكروه‎‏

511
00:40:18,185 --> 00:40:22,647
‏‎."‎لندن‎" ‏وإلا فإن عريضة زوجك لن تصل أبدا إلى‎‏

512
00:40:57,975 --> 00:40:59,727
‏‏‎.‎ساعدوني لكي أضعه على جانبه‎
‏‎!‎أظن أنه يختنق‎‏

513
00:41:14,742 --> 00:41:16,035
‏‎.‎أخفضوه‎‏

514
00:41:38,223 --> 00:41:40,976
‏‎.‎بحثت على مضض عن صديقتي بين الجموع‎‏

515
00:41:41,060 --> 00:41:45,147
‏‎.‎ولكنني لم أر إطلاقا أرملة حزينة‎‏

516
00:41:58,994 --> 00:42:02,747
‏‎.‎وحينذاك لاحظت آثار رائحة غريبة‎‏

517
00:42:02,832 --> 00:42:04,499
‏‎.‎لوز مر‎‏

518
00:42:04,583 --> 00:42:08,087
‏‎.‎نفس الرائحة التي تنتج عن جرعة من السيانيد‎‏

519
00:42:08,963 --> 00:42:12,883
‏‎.‎المفاجئ‎ "‎آرثر دنكان‎" ‏وعرفت فورا سبب موت‎‏

520
00:42:16,553 --> 00:42:18,305
‏‎.‎لقد تم دس السم له‎‏

521
00:42:38,033 --> 00:42:42,913
‏‏‎،‎حين أبدأ بالعد‎ ،‎أيها السيدان‎
‏‎.‎قوما بخمس خطوات لو سمحتما‎‏

522
00:42:43,998 --> 00:42:45,958
‏‎.‎اثنان‎ .‎واحد‎‏

523
00:42:46,791 --> 00:42:48,543
‏‎.‎أربعة‎ .‎ثلاثة‎‏

524
00:42:49,461 --> 00:42:51,046
‏‎.‎توقفا‎ .‎خمسة‎‏

525
00:42:51,796 --> 00:42:53,173
‏‎.‎ضعا إشارة على مكانيكما‎‏

526
00:42:56,844 --> 00:42:59,429
‏‎.‎اتخذا موقعيكما‎ ،‎أيها المتبارزان‎‏

527
00:43:15,695 --> 00:43:17,822
‏‏ستطلقان النار‎ ،‎أيها المتبارزان‎‏

528
00:43:17,907 --> 00:43:19,909
‏‎.‎عند سقوط المنديل‎‏

529
00:43:20,575 --> 00:43:21,576
‏‎؟‎هل أنتما جاهزان‎‏

530
00:43:27,332 --> 00:43:28,876
‏‎.‎صوبا سلاحيكما‎‏

531
00:43:38,886 --> 00:43:40,137
‏‎.‎بثبات‎ ،‎بثبات‎‏

532
00:43:44,558 --> 00:43:48,020
‏‏‏اعتذاره‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏هل يقدم دوق‎
‏‎؟‎لعدم تسديد الدين‎‏

533
00:43:48,853 --> 00:43:50,147
‏‎.‎أجل‎‏

534
00:43:50,230 --> 00:43:52,900
‏‎؟‎هذا الاعتذار‎ "‎أندرو ماكدونالد‎" ‏وهل يقبل‎‏

535
00:43:53,275 --> 00:43:54,318
‏‎.‎أجل‎‏

536
00:43:54,401 --> 00:43:55,610
‏‎...‎بحق السماء‎‏

537
00:43:55,694 --> 00:43:58,030
‏‎.‎لقد تم حل هذه القضية إذن‎‏

538
00:43:58,780 --> 00:44:01,200
‏‎.‎فلنشرب نخب الصداقة‎‏

539
00:44:02,076 --> 00:44:05,620
‏‎.‎تمت مراعاة الشرف ورد الاعتبار له‎‏

540
00:44:05,704 --> 00:44:07,706
‏‏‎.‎الشرف بديل زهيد للمال‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

541
00:44:07,789 --> 00:44:09,959
‏‎.‎أنا شخصيا أرفض أن أشرب مع اللوطيين‎‏

542
00:44:10,042 --> 00:44:13,753
‏‎!‎اذهبا وعاشرا بعضكما كالكلاب القذرة‎ ،‎هيا‎‏

543
00:44:13,837 --> 00:44:16,173
‏‎.‎اطلب من أبنائك أن يصونوا ألسنتهم‎ ،‎سيدي‎‏

544
00:44:16,256 --> 00:44:18,926
‏‎.‎كونوا مهذبين‎ .‎كفى أيها الشبان‎‏

545
00:44:19,009 --> 00:44:22,471
‏‏‏هذا الرجل يستأجر منزلا فاخرا‎ ،‎أبي‎
‏‎؟‎ولكنه لا يستطيع أن يدفع دينا عادلا‎‏

546
00:44:22,554 --> 00:44:25,849
‏‏‏هل تفضل مؤخرة الدوق السمين‎ ،‎قل لي‎
‏‎؟‎على معاشرة امرأة‎‏

547
00:44:25,933 --> 00:44:29,686
‏‎؟‎هل مؤخرتك مترهلة كثديي عجوز شمطاء‎‏

548
00:44:29,769 --> 00:44:31,396
‏‎.‎قلت لكم كفى أيها الشبان‎‏

549
00:44:32,982 --> 00:44:36,526
‏‏‎،"‎جايمي‎" ‏تعال يا‎
‏‎.‎فلنتجنب التدني إلى مستوى توجيه الشتائم‎‏

550
00:44:36,610 --> 00:44:38,403
‏‎.‎اذهبا إلى الغابة‎ ،‎نعم‎‏

551
00:44:38,487 --> 00:44:40,572
‏‎!‎لكي تجدا شجرة ساقطة للمعاشرة عليها‎‏

552
00:44:40,655 --> 00:44:43,783
‏‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏هل صحيح أن آل‎
‏‎؟‎يتعلمون الحب بمعاشرة أمهاتهم‎‏

553
00:44:47,079 --> 00:44:48,288
‏‎!‎أيها اللواطيون‎‏

554
00:44:48,372 --> 00:44:49,456
‏‎!"‎ألكزاندر‎"‏‏

555
00:45:26,743 --> 00:45:31,248
‏‎.‎أنا بغاية الأسف‎ ،‎آسف جدا‎‏

556
00:45:33,083 --> 00:45:35,877
‏‎.‎إنه مجرد خدش‎ .‎لا شيء يدعو للقلق‎‏

557
00:45:36,002 --> 00:45:38,755
‏‎.‎قل لزوجتك إنه لم يكن ذنبي‎‏

558
00:45:38,838 --> 00:45:41,091
‏‎.‎والآن أخشى أنه علي المضي في سبيلي‎‏

559
00:45:41,175 --> 00:45:45,095
‏‏‏المبارزة أمر مختلف كليا‎
‏‎.‎عن شجار متدني المستوى‎‏

560
00:45:45,845 --> 00:45:47,347
‏‎.‎لا تقلق‎‏

561
00:45:47,431 --> 00:45:52,352
‏‎.‎سأحترم ما اتفقنا عليه‎‏

562
00:46:07,033 --> 00:46:10,079
‏‎.‎ليست سوى ندبة أخرى أيتها السكسونية‎‏

563
00:46:10,162 --> 00:46:11,871
‏‎.‎لا شيء يستحق الاكتئاب‎‏

564
00:46:14,291 --> 00:46:16,710
‏‎.‎ولقد أخذ الدوق العريضة فعلا‎‏

565
00:46:17,627 --> 00:46:19,713
‏‎.‎هذا يدعو إلى الاحتفال قليلا‎‏

566
00:46:23,217 --> 00:46:25,844
‏‏لعله من الأفضل الانتظار‎‏

567
00:46:27,221 --> 00:46:29,639
‏‎.‎حتى اقتراب موعد رحيلنا‎‏

568
00:46:35,019 --> 00:46:37,356
‏‎."‎كلير‎" ‏ليس من عادتك الصمت يا‎‏

569
00:46:38,690 --> 00:46:40,942
‏‎.‎توقعت أن تعبري أكثر عن استيائك‎‏

570
00:46:44,988 --> 00:46:47,741
‏‎.‎ولكن الغضب الصامت يمكنه أن يكون فعالا جدا‎‏

571
00:46:50,034 --> 00:46:53,413
‏‎.‎اللورد يستدعيك‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

572
00:46:56,708 --> 00:46:59,961
‏‎.‎ستعود إلى ديارك وتحضر مأتم زوجتك‎‏

573
00:47:00,044 --> 00:47:03,548
‏‎.‎وستبقى في ديارك إلى أن أرسل بطلبك‎‏

574
00:47:04,299 --> 00:47:05,592
‏‎.‎سترسلني إلى المنفى‎‏

575
00:47:07,010 --> 00:47:09,095
‏‏‎؟‎لكم من الوقت‎ -‏
‏‎.‎إلى أن تستعيد صوابك‎ -‏‏

576
00:47:09,388 --> 00:47:11,306
‏‎.‎إن كنت قادرا حتى على ذلك‎‏

577
00:47:11,431 --> 00:47:12,807
‏‎.‎أنت تطلب مني ما ليس باستطاعتي‎‏

578
00:47:12,891 --> 00:47:17,103
‏‎!‎بل آمرك‎ ،‎أنا لا أطلب منك شيئا أيها الأبله‎‏

579
00:47:19,273 --> 00:47:21,024
‏‎."‎غايليس دنكان‎" ‏لن أتخلى عن‎‏

580
00:47:21,107 --> 00:47:23,777
‏‏‎،‎وزوجها أيضا رفض ذلك‎
‏‎!‎ويمكنك أن ترى ما فعلته هي به‎‏

581
00:47:23,860 --> 00:47:26,530
‏‎.‎كان ذلك الوغد المنتفخ يحتضر منذ سنوات‎‏

582
00:47:30,450 --> 00:47:33,453
‏‏‎،‎بحق السماء‎
‏‎.‎أنت تحب فعلا تلك السافلة‎‏

583
00:47:33,537 --> 00:47:35,955
‏‎.‎أو أنك أغبى مما ظننت‎‏

584
00:47:38,041 --> 00:47:40,043
‏‎.‎أنا أحبها فعلا‎‏

585
00:47:40,126 --> 00:47:41,545
‏‎.‎ولسبب عادل‎‏

586
00:47:43,505 --> 00:47:44,673
‏‎،‎يا أخي‎‏

587
00:47:45,590 --> 00:47:47,426
‏‎.‎إنها حبلى بطفلي‎‏

588
00:47:48,593 --> 00:47:50,304
‏‏‎؟‎طفلك‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

589
00:47:51,137 --> 00:47:52,181
‏‎؟‎طفلك‎‏

590
00:47:53,515 --> 00:47:55,434
‏‎؟‎هل علي إخبارك كيف يتم إنجاب الأطفال‎‏

591
00:47:55,517 --> 00:47:57,894
‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

592
00:47:57,977 --> 00:47:59,103
‏‎."‎آرثر دنكان‎" ‏إنه ابن‎‏

593
00:48:00,772 --> 00:48:02,732
‏‎.‎هو ابني‎ "‎هايمش‎" ‏تماما كما أن‎‏

594
00:48:03,817 --> 00:48:05,235
‏‎.‎نعم‎‏

595
00:48:05,319 --> 00:48:08,405
‏‎،‎وإن كنت تظن أنك ستتزوج بتلك الغاوية الشريرة‎‏

596
00:48:08,488 --> 00:48:11,491
‏‎.‎فأنت مخطئ إلى حد يثير الحزن‎‏

597
00:48:13,159 --> 00:48:15,036
‏‎.‎ستغادر هذا القصر اليوم‎‏

598
00:48:15,119 --> 00:48:18,081
‏‎.‎وهذا سيرافقونك‎ "‎روبرت‎"‎و‎ "‎آنغس‎"‏‏

599
00:48:18,164 --> 00:48:19,165
‏‎.‎لا تنطق بأية كلمة‎‏

600
00:48:19,249 --> 00:48:21,167
‏‎.‎لن تتكلم إلا حين أخاطبك‎‏

601
00:48:24,338 --> 00:48:28,342
‏‎.‎ولا يمكنك إطلاقا أن تتوقف لتوديع عاهرتك‎‏

602
00:48:29,426 --> 00:48:32,512
‏‏أنت ومرافقوك‎ ،‎بعد المأتم‎‏

603
00:48:32,596 --> 00:48:34,848
‏‎.‎يمكنكم أن تفعلوا ما يطيب لكم‎‏

604
00:48:34,973 --> 00:48:39,353
‏‎،‎يمكنكم شرب الكحول والمعاشرة إلى أقصى حد‎‏

605
00:48:39,436 --> 00:48:43,523
‏‏‏ولكنكم ستفعلون ذلك في دياركم‎
‏‎.‎وليس في دياري‎‏

606
00:48:54,868 --> 00:48:57,246
‏‏ألن تحني رأسك حتى‎‏

607
00:48:57,329 --> 00:48:59,956
‏‎؟‎لقبول أوامر سيدك‎‏

608
00:49:13,303 --> 00:49:14,804
‏‎."‎جايمي فرايزر‎"‏‏

609
00:49:15,680 --> 00:49:19,017
‏‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏كيف تتجرأ على إراقة دماء آل‎
‏‎!‎من دون موافقتي‎‏

610
00:49:19,100 --> 00:49:21,728
‏‎،"‎ماكدونالد‎" ‏لم أكن أرغب إطلاقا بمبارزة آل‎‏

611
00:49:22,937 --> 00:49:27,150
‏‏طلب أن أرافقه كتعويض‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏ولكن دوق‎‏

612
00:49:27,233 --> 00:49:29,986
‏‏‎...‎عن مساعدته للفوز‎ -‏
‏‎،‎لا تهمني قصصك‎ -‏‏

613
00:49:30,069 --> 00:49:32,196
‏‎!‎ومكائدك وجراحك اللعينة‎‏

614
00:49:32,281 --> 00:49:34,324
‏‏‎.‎آسف إن كنت قد خيبت ظنك‎ -‏
‏‎؟‎خيبت ظني‎ -‏‏

615
00:49:34,408 --> 00:49:36,242
‏‎.‎لم أقصد عدم احترامك‎‏

616
00:49:37,494 --> 00:49:39,829
‏‎،‎ولكن إن كنت تعتبرني سيئا إلى هذا الحد‎‏

617
00:49:39,913 --> 00:49:42,582
‏‏‏سيسرك أن تعرف‎
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏أنني سأعود قريبا إلى دياري في‎‏

618
00:49:42,666 --> 00:49:45,585
‏‎،‎يمكنك أن تفعل ما تريده‎ ،‎في الوقت المناسب‎‏

619
00:49:45,669 --> 00:49:48,963
‏‎.‎ولكن ليس قبل أن أعطيك إذنا بذلك‎‏

620
00:49:50,340 --> 00:49:53,843
‏‎.‎ستبقى إلى جانب أخي‎ ،‎وحتى ذلك الوقت‎‏

621
00:49:55,720 --> 00:49:59,223
‏‎.‎تأكد من أنه يطيع أوامري في كل المسائل‎‏

622
00:50:00,559 --> 00:50:04,604
‏‎،‎ولكي أعرف أنك تركز تفكيرك على رغباتي‎‏

623
00:50:04,688 --> 00:50:06,815
‏‎.‎ستترك زوجتك هنا‎‏

624
00:50:08,107 --> 00:50:09,233
‏‎...‎لا أرى أي سبب‎‏

625
00:50:09,318 --> 00:50:12,946
‏‏‎،‎إن نطقت بكلمة أخرى أيها الشاب‎
‏‎!‎سأقطع لسانك من جذوره‎‏

626
00:50:22,997 --> 00:50:24,458
‏‎.‎والآن انصرفوا‎‏

627
00:50:54,153 --> 00:50:55,905
‏‏أكره أن تسافر بجرح غير ملتئم‎‏

628
00:50:55,989 --> 00:50:57,574
‏‎.‎وأنني لن أكون موجودة للاعتناء بك‎‏

629
00:50:57,657 --> 00:50:59,493
‏‎،‎لا ضرورة للقلق يا امرأة‎‏

630
00:51:00,201 --> 00:51:01,911
‏‏فأنت حزمت لي ما يكفي من الضمادات الجديدة‎‏

631
00:51:01,995 --> 00:51:04,122
‏‎.‎لتغطيتي من رأسي إلى أخمص قدمي‎‏

632
00:51:08,334 --> 00:51:09,503
‏‎."‎كلير‎"‏‏

633
00:51:10,044 --> 00:51:14,340
‏‏‎،‎قبل أن أذهب‎
‏‎."‎غايليس دنكان‎" ‏سأنصحك بالابتعاد عن‎‏

634
00:51:15,925 --> 00:51:18,387
‏‎؟‎سينوي معاقبتها أيضا‎ "‎كولوم‎" ‏هل تظن أن‎‏

635
00:51:18,762 --> 00:51:21,055
‏‎.‎غضبه سيستهدفها في المرة القادمة‎‏

636
00:51:23,850 --> 00:51:25,519
‏‎،‎سواء كان مبنيا على الحب أم لا‎‏

637
00:51:25,602 --> 00:51:27,311
‏‎.‎فإن زواجها من النائب المالي أبقاها بأمان‎‏

638
00:51:27,854 --> 00:51:29,355
‏‏لم يعد هناك من يحميها‎ ،"‎آرثر‎" ‏برحيل‎‏

639
00:51:29,439 --> 00:51:30,482
‏‎.‎من سمعتها السيئة‎‏

640
00:51:32,692 --> 00:51:34,736
‏‎..."‎ديوغل‎" ‏والآن بنفي‎‏

641
00:51:34,819 --> 00:51:35,987
‏‎.‎نعم‎‏

642
00:51:36,863 --> 00:51:39,365
‏‎."‎كولوم‎" ‏لن يكون هناك من ينقذها من غضب‎‏

643
00:51:42,076 --> 00:51:43,244
‏‎."‎كلير‎" ‏ابتعدي عنها يا‎‏

644
00:51:43,870 --> 00:51:45,455
‏‎."‎جايمي‎" ‏قم بتقبيل عروسك لتوديعها يا‎‏

645
00:51:46,164 --> 00:51:47,874
‏‎.‎الآخرون ينتظروننا‎‏

646
00:51:47,957 --> 00:51:51,461
‏‏‏أريد الابتعاد عن أخي مسافة طويلة‎
‏‎.‎قبل حلول الظلام‎‏

647
00:51:55,674 --> 00:51:58,468
‏‎.‎هذه أوقات خطرة يا عزيزتي‎‏

648
00:51:58,552 --> 00:51:59,594
‏‎.‎توخي الحذر‎‏

649
00:52:01,471 --> 00:52:02,764
‏‎.‎سأفعل ذلك‎‏

650
00:52:14,233 --> 00:52:16,445
‏‎.‎وليس أن تبتلعها‎ ،‎قلت لك أن تقبلها‎‏

651
00:52:28,748 --> 00:52:31,000
‏‎."‎جايمس فرايزر‎" ‏عد إلي سالما يا‎‏

652
00:52:36,089 --> 00:52:37,799
‏‎.‎سأعود بأسرع ما يمكنني‎‏

653
00:53:20,258 --> 00:53:23,637
‏‏‎.‎آسفة يا عزيزتي‎
‏‎.‎لم أقصد إزعاجك‎‏

654
00:53:23,720 --> 00:53:25,639
‏‎.‎رأيت أن القليل من المرهم قد يساعدني‎‏

655
00:53:27,516 --> 00:53:29,392
‏‎.‎ما من إزعاج‎‏

656
00:53:29,475 --> 00:53:31,561
‏‎.‎أتمنى فعلا أن تتوخي الحذر قرب الأفران‎‏

657
00:53:31,645 --> 00:53:32,896
‏‎.‎هذا الحرق الثاني هذا الأسبوع‎‏

658
00:53:32,979 --> 00:53:35,481
‏‎.‎سأعتبره أسبوعا جيدا جدا‎‏

659
00:53:40,111 --> 00:53:41,362
‏‎.‎خففي عن نفسك‎‏

660
00:53:42,405 --> 00:53:44,365
‏‎،‎لا تشعري بالضيق‎‏

661
00:53:44,448 --> 00:53:46,993
‏‎.‎فهو ليس وضعا دائما كما تعلمين‎‏

662
00:53:47,827 --> 00:53:50,539
‏‏سيده بقدر المستطاع‎ "‎جايمي‎" ‏سيرضي‎‏

663
00:53:50,622 --> 00:53:54,042
‏‎.‎ثم يعود بالسلامة بأسرع وقت‎‏

664
00:53:55,669 --> 00:53:57,712
‏‎.‎وإلى أحضانك أيضا‎‏

665
00:54:01,675 --> 00:54:03,217
‏‎."‎فيتز‎" ‏شكرا يا سيدة‎‏

666
00:54:03,677 --> 00:54:04,844
‏‎.‎عمتي‎‏

667
00:54:04,928 --> 00:54:06,220
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

668
00:54:06,805 --> 00:54:09,223
‏‎،‎لقد وصلت رسالة لك يا سيدتي‎‏

669
00:54:10,183 --> 00:54:11,893
‏‎.‎من القرية‎‏

670
00:54:12,852 --> 00:54:15,271
‏‏‎.‎تعالي بسرعة‎ ،"‎كلير‎"‏
‏‎"‎غايليس‎"‏‏

671
00:54:39,212 --> 00:54:41,840
‏‎.‎أتيت بأسرع ما يمكن‎ ،"‎غايليس‎"‏‏

672
00:54:41,923 --> 00:54:43,007
‏‎."‎كلير‎"‏‏

673
00:54:44,718 --> 00:54:46,636
‏‏‎.‎رسالتك‎ -‏
‏‎؟‎أية رسالة‎ -‏‏

674
00:54:47,887 --> 00:54:49,347
‏‎.‎التي أرسلتها‎‏

675
00:54:53,476 --> 00:54:55,269
‏‎.‎أنا لم أرسلها‎‏

676
00:54:55,770 --> 00:54:58,564
‏‎."‎كلير‎" ‏أظن أن أحدهم دبر لك مقلبا يا‎‏

677
00:54:58,648 --> 00:55:00,942
‏‏‏كنت بصدد النزول‎
‏‎.‎إلى الطابق السفلي لتناول العشاء‎‏

678
00:55:01,025 --> 00:55:03,653
‏‎.‎يمكنك إعداد مائدة لشخصين‎ ،"‎جيني‎"‏‏

679
00:55:03,737 --> 00:55:05,446
‏‎.‎هذا ليس مقلبا‎ ،"‎غايليس‎"‏‏

680
00:55:05,529 --> 00:55:07,115
‏‎.‎ليس لدي الوقت للعشاء ولا أنت لديك‎‏

681
00:55:07,198 --> 00:55:08,658
‏‎.‎يجب أن ترحلي فورا‎‏

682
00:55:09,450 --> 00:55:11,828
‏‎؟‎إلى أين‎ ؟‎أرحل‎‏

683
00:55:11,911 --> 00:55:13,371
‏‎.‎لا أبالي‎ .‎إلى أينما تختارين‎‏

684
00:55:13,454 --> 00:55:14,914
‏‎.‎كم يدعو هذا للارتياح‎‏

685
00:55:15,248 --> 00:55:18,251
‏‎.‎سأبقى هنا‎ ،‎في تلك الحال‎‏

686
00:55:20,419 --> 00:55:22,797
‏‎.‎توقفي عن التظاهر‎ ،"‎غايليس‎"‏‏

687
00:55:22,881 --> 00:55:25,759
‏‏‏أعرف أنك دسست السم لزوجك‎
‏‎.‎وأنا لست الوحيدة‎‏

688
00:55:26,259 --> 00:55:28,261
‏‎."‎كلير‎" ‏يا له من كلام يا‎‏

689
00:55:29,262 --> 00:55:31,055
‏‎.‎إنه قاس بالتأكيد‎‏

690
00:55:32,098 --> 00:55:33,599
‏‎."‎كولوم‎" ‏ليس بالقسوة التي ستكون لدى‎‏

691
00:55:34,809 --> 00:55:37,145
‏‎،‎إن كنت تهتمين لأمر طفلك‎‏

692
00:55:37,228 --> 00:55:39,814
‏‎.‎فعليك حزم بعض الأغراض والهرب من هنا‎‏

693
00:55:39,898 --> 00:55:42,066
‏‎.‎يمكننا أن نناقش السبب في وقت لاحق‎‏

694
00:55:43,401 --> 00:55:46,237
‏‏‏أجد قلقك مؤثرا‎
‏‎.‎ولكنه ليس في موضعه‎‏

695
00:55:53,953 --> 00:55:54,954
‏‎؟‎حقا‎‏

696
00:55:56,622 --> 00:55:57,707
‏‎!‎افتحوا‎‏

697
00:55:57,791 --> 00:55:59,876
‏‏‎؟‎من هناك‎ -‏
‏‎!‎افتحوا الباب فورا‎ -‏‏

698
00:55:59,959 --> 00:56:01,294
‏‎.‎أنا آمر السجن‎‏

699
00:56:03,462 --> 00:56:04,630
‏‎؟‎سيدتي‎‏

700
00:56:04,714 --> 00:56:06,215
‏‎!‎لقد أتى حراس السجن لرؤيتك‎‏

701
00:56:06,299 --> 00:56:07,425
‏‎!‎افتحوا الباب فورا‎‏

702
00:56:08,259 --> 00:56:10,720
‏‎.‎لا تدعيها تفتح ذلك الباب‎‏

703
00:56:10,804 --> 00:56:13,306
‏‏‎.‎يمكنك الهرب عبر المطبخ‎
‏‎.‎أنا سأتولى حزم الأغراض‎‏

704
00:56:13,389 --> 00:56:14,891
‏‏‏سأقابلك في فسحة الغابة‎
‏‎.‎لاحقا هذه الليلة‎‏

705
00:56:14,974 --> 00:56:17,936
‏‏‎؟‎أهرب من منزلي‎
‏‎؟‎كلص في الليل‎‏

706
00:56:18,019 --> 00:56:20,104
‏‏‎.‎لن أفعل ذلك‎ -‏
‏‎!‎افتحوا الباب فورا‎ -‏‏

707
00:56:20,939 --> 00:56:22,106
‏‎!‎هذا أمر رسمي‎‏

708
00:56:22,190 --> 00:56:24,943
‏‎.‎على الفور‎ "‎دنكان‎" ‏نطلب رؤية السيدة‎‏

709
00:56:25,860 --> 00:56:27,486
‏‏‎!‎افتحوا‎ -‏
‏‎!‎سيدتي‎ -‏‏

710
00:56:28,321 --> 00:56:30,824
‏‎.‎بأن يصيبني أي مكروه‎ "‎ديوغل‎" ‏لن يسمح‎‏

711
00:56:33,326 --> 00:56:34,828
‏‎.‎أنا وطفلي‎‏

712
00:56:37,956 --> 00:56:39,540
‏‎!"‎جيني‎"‏‏

713
00:56:39,623 --> 00:56:40,709
‏‎!‎دعيهم يدخلون‎‏

714
00:56:41,667 --> 00:56:43,419
‏‎!"‎غايليس دنكان‎"‏‏

715
00:56:46,255 --> 00:56:47,256
‏‎.‎لقد وعدني‎‏

716
00:56:47,340 --> 00:56:48,382
‏‎.‎خذينا إلى سيدتك‎‏

717
00:56:48,466 --> 00:56:50,426
‏‎.‎هذا الرجل يحبني حتى الموت‎‏

718
00:56:51,302 --> 00:56:54,347
‏‏‎،"‎غايليس دنكان‎"‏
‏‎.‎أنت قيد الاعتقال بتهمة ممارسة السحر‎‏

719
00:56:56,515 --> 00:56:58,935
‏‏‎؟‎بأوامر من‎ -‏
‏‎.‎انظروا إلى من لدينا هنا‎ -‏‏

720
00:56:59,018 --> 00:57:00,603
‏‎.‎الساحرة الأخرى‎‏

721
00:57:00,686 --> 00:57:02,021
‏‎.‎كلتاكما ستدخل السجن‎‏

722
00:57:02,105 --> 00:57:03,647
‏‎؟‎ماذا فعلت أنا بحق السماء‎‏

723
00:57:03,732 --> 00:57:05,274
‏‎.‎ستعرفين كل شيء في المحاكمة‎‏

724
00:57:10,696 --> 00:57:11,740
‏‎.‎هيا بنا‎‏

725
00:57:12,866 --> 00:57:14,826
‏‎!‎لا تلمسني‎‏

726
00:57:15,869 --> 00:57:17,536
‏‎!‎ابتعد عني‎ !‎توقف‎‏

727
00:57:18,412 --> 00:57:21,124
‏‎.‎لن تلقي علينا أية تعاويذ سحرية الليلة‎‏

728
00:57:22,125 --> 00:57:24,836
‏‎.‎أقر بذلك‎ ،‎أنت ساحرة صغيرة مشاكسة‎ ،‎نعم‎‏

