﻿1
00:00:01,030 --> 00:00:01,990
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:02,074 --> 00:00:03,700
‏‏‎.‎يقلن إنني ساحرة‎ -‏
‏‎؟‎هل أنت ساحرة‎ -‏‏

3
00:00:06,620 --> 00:00:08,455
‏‎.‎أظنني قادرة على إنقاذ حياته‎‏

4
00:00:08,538 --> 00:00:10,665
‏‎.‎أنت قادمة من الجحيم‎‏

5
00:00:10,749 --> 00:00:13,502
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏حبيبي المسكين‎
‏‎،‎أسير زواج خال من الحب‎‏

6
00:00:13,585 --> 00:00:16,421
‏‏‏مجبر على مشاركة فراشه‎
‏‎.‎مع ساقطة إنجليزية باردة‎‏

7
00:00:17,547 --> 00:00:19,966
‏‏‎.‎لي حبيب‎ -‏
‏‎؟‎هل أعرفه‎ -‏‏

8
00:00:20,467 --> 00:00:21,760
‏‎."‎دوجال ماكينزي‎" ‏إنه‎‏

9
00:00:21,843 --> 00:00:23,303
‏‎.‎إنها حامل بطفلي‎‏

10
00:00:23,387 --> 00:00:25,013
‏‎.‎ستغادر هذا القصر اليوم‎‏

11
00:00:25,096 --> 00:00:26,097
‏‎.‎أنت تأمر بنفيي‎‏

12
00:00:26,181 --> 00:00:27,891
‏‎.‎ولهذا سيرافقانك‎‏

13
00:00:27,974 --> 00:00:29,893
‏‎."‎جيليز دنكان‎" ‏أنصحك بالابتعاد عن‎‏

14
00:00:29,976 --> 00:00:31,019
‏‎،"‎آرثر‎" ‏برحيل‎‏

15
00:00:31,103 --> 00:00:32,771
‏‎.‎لن يبق أحد لحمايتها من سمعتها‎‏

16
00:00:32,854 --> 00:00:35,274
‏‎.‎وصلك خطاب من القرية يا سيدتي‎‏

17
00:00:35,690 --> 00:00:37,859
‏‎.‎أنت معتقلة بتهمة السحر‎ ،"‎جيليز دنكان‎"‏‏

18
00:00:37,942 --> 00:00:39,903
‏‏‎؟‎بأمر من‎ -‏
‏‎.‎غير معقول‎ -‏‏

19
00:00:39,986 --> 00:00:41,196
‏‎.‎الساحرة الأخرى‎‏

20
00:00:41,280 --> 00:00:42,447
‏‎؟‎أي ذنب اقترفت بحق السماء‎‏

21
00:00:42,531 --> 00:00:44,283
‏‎.‎ستعرفين كل شيء أثناء المحاكمة‎‏

22
00:02:30,081 --> 00:02:31,082
‏‎؟‎أين نحن بحق السماء‎‏

23
00:02:35,629 --> 00:02:37,130
‏‎،‎سمعت ما قاله مأمور السجن‎‏

24
00:02:38,340 --> 00:02:39,591
‏‎.‎في حفرة اللصوص‎‏

25
00:02:42,218 --> 00:02:44,178
‏‎؟‎هل يوجد غيرنا هنا‎‏

26
00:02:45,138 --> 00:02:47,557
‏‎.‎الصراصير وحشرات أبو مقص‎‏

27
00:02:48,475 --> 00:02:51,060
‏‎.‎وجرذان ضخمة‎‏

28
00:02:54,814 --> 00:02:56,566
‏‎.‎لا تلومي إلا نفسك على هذا المصير‎‏

29
00:02:57,233 --> 00:02:59,235
‏‎؟‎هل تقصدين أنني المذنبة‎‏

30
00:02:59,819 --> 00:03:02,572
‏‏‏أنا من حذرتك بضرورة حزم أغراضك‎
‏‎.‎والهروب فورا‎‏

31
00:03:02,656 --> 00:03:05,492
‏‎.‎لحظة وصول حراس السجن إلى بيتي‎‏

32
00:03:05,575 --> 00:03:07,577
‏‎.‎ربما أنت من أرسلتهم إلي‎‏

33
00:03:07,786 --> 00:03:09,078
‏‎.‎هي الفاعلة‎ "‎ليري‎"‏‏

34
00:03:09,413 --> 00:03:11,873
‏‏‏دبرت وصول الخطاب لتأمرني بالذهاب‎
‏‎.‎إلى منزلك‎‏

35
00:03:12,206 --> 00:03:14,793
‏‎.‎وكانت موجودة حين أخذنا حراس السجن‎‏

36
00:03:14,876 --> 00:03:18,422
‏‏‎."‎كلير‎" ‏كتمت أسرارك يا‎
‏‎.‎كان يجب أن تكتمي أسراري‎‏

37
00:03:19,589 --> 00:03:22,175
‏‏‏أين أعثر عليك‎ "‎جيني‎" ‏أخبرتني‎
‏‎.‎في الغابة‎‏

38
00:03:23,301 --> 00:03:25,053
‏‏‏إن لم ترغبي‎
‏‎،‎في إزكاء نيران الشائعات‎‏

39
00:03:25,136 --> 00:03:26,930
‏‏لما أعلمت الجميع‎‏

40
00:03:27,055 --> 00:03:30,892
‏‏‏بأنك كنت ترقصين عارية تحت القمر‎
‏‎.‎وتحرقين الدمى المصغرة‎‏

41
00:03:31,893 --> 00:03:33,603
‏‎؟‎هل تحسبينني ساحرة‎ ،‎إذن‎‏

42
00:03:33,687 --> 00:03:35,188
‏‎.‎بالطبع لا‎‏

43
00:03:36,189 --> 00:03:38,692
‏‎،"‎ديوغل‎" ‏ربما لم تقتلي زوجة‎‏

44
00:03:39,233 --> 00:03:41,235
‏‎.‎دون شك‎ "‎آرثر‎" ‏لكنك قتلت‎‏

45
00:03:41,903 --> 00:03:45,031
‏‏‎،‎ولم يكن بمزاولة السحر‎
‏‎.‎بدس السم‎ ،‎بل بالطريقة التقليدية‎‏

46
00:03:47,200 --> 00:03:48,410
‏‎؟‎هل أنا مخطئة‎‏

47
00:04:10,682 --> 00:04:14,436
‏‏‏بدأت بالزرنيخ الأبيض‎
‏‎.‎منذ بضعة شهور‎‏

48
00:04:16,938 --> 00:04:20,149
‏‏‎"‎آرثر‎" ‏ظننت أنه سيقضي على‎
‏‎.‎قبل ظهور الحمل‎‏

49
00:04:22,527 --> 00:04:24,946
‏‎."‎ديوغل‎" ‏عندها تصبحين حرة للزواج من‎‏

50
00:04:29,117 --> 00:04:30,827
‏‎.‎إنه صبي آخر‎‏

51
00:04:35,164 --> 00:04:36,207
‏‎.‎إنه يتحرك بداخلي‎‏

52
00:04:38,334 --> 00:04:39,669
‏‎.‎طعام للساحرتين‎‏

53
00:04:42,756 --> 00:04:43,757
‏‎.‎مهلا‎‏

54
00:04:45,717 --> 00:04:48,512
‏‎.‎لقد وقع خطأ‎ .‎أريد التحدث معك‎‏

55
00:04:50,221 --> 00:04:51,222
‏‎؟‎حقا‎‏

56
00:04:51,305 --> 00:04:53,057
‏‎."‎ليوك‎" ‏من قلعة‎ ،"‎كلير فرايزر‎" ‏أنا‎‏

57
00:04:53,141 --> 00:04:56,520
‏‏‎،"‎جيمس فرايزر‎" ‏زوجي هو‎
‏‎.‎ابن شقيق اللورد‎‏

58
00:04:56,603 --> 00:04:58,605
‏‎."‎آرثر‎" ‏وأنا الملك‎‏

59
00:05:01,483 --> 00:05:04,819
‏‏‏كان أكثر جاذبية‎ "‎آرثر‎" ‏لابد أن الملك‎
‏‎.‎من ذلك الوغد المقزز‎‏

60
00:05:17,165 --> 00:05:19,000
‏‎.‎لن يطول بقاؤنا هنا‎‏

61
00:05:24,047 --> 00:05:25,339
‏‎.‎لإنقاذنا‎ "‎ديوغل‎" ‏سيأتي‎‏

62
00:05:25,799 --> 00:05:28,510
‏‏‎.‎لن يأتي‎ ،‎لا‎ -‏
‏‎.‎سيأتي‎ ،‎بلى‎ -‏‏

63
00:05:30,178 --> 00:05:34,766
‏‏‎"‎كولوم‎" ‏قد أخبر‎ "‎ديوغل‎" ‏إن‎ "‎جايمي‎" ‏قال‎
‏‎.‎بشأن علاقتكما والطفل‎‏

64
00:05:35,809 --> 00:05:39,270
‏‏‎،"‎كولوم‎" ‏نفاه‎
‏‎،‎أرسله لحضور جنازة زوجته‎‏

65
00:05:39,353 --> 00:05:40,897
‏‎.‎وأمره بالبقاء بعيدا‎‏

66
00:05:41,856 --> 00:05:44,025
‏‎."‎جايمي‎" ‏وأرسل معه‎‏

67
00:05:45,443 --> 00:05:47,987
‏‎."‎غايليس‎" ‏لن يأتي أحد يا‎‏

68
00:06:03,044 --> 00:06:04,378
‏‎؟‎هل تريدين اقتسام العشاء‎‏

69
00:06:06,380 --> 00:06:07,757
‏‎.‎لا أشعر بالجوع‎‏

70
00:06:09,050 --> 00:06:10,885
‏‎؟‎إلى متى ينوون إبقاءنا هنا‎‏

71
00:06:12,095 --> 00:06:14,097
‏‎.‎حتى المحاكمة بالطبع‎‏

72
00:06:14,472 --> 00:06:16,140
‏‎.‎سيستدعون المحققين‎‏

73
00:06:29,821 --> 00:06:32,949
‏‎.‎ارقدي بجواري سنشعر بدفء أكثر‎‏

74
00:06:52,135 --> 00:06:54,137
‏‎.‎سنحرق الساحرتين‎‏

75
00:06:54,220 --> 00:06:56,514
‏‎.‎سنحرق الساحرتين‎‏

76
00:06:56,597 --> 00:06:58,599
‏‎.‎سنحرق الساحرتين‎‏

77
00:06:58,683 --> 00:06:59,851
‏‎.‎بدأ العذاب‎‏

78
00:07:03,229 --> 00:07:07,275
‏‏‏أعتقد أن الاحتراق بتهمة السحر‎
‏‎.‎أفضل من التجمد حتى الموت‎‏

79
00:07:08,109 --> 00:07:09,277
‏‎.‎أفسحوا الطريق‎‏

80
00:07:10,111 --> 00:07:11,154
‏‎.‎اصعدا‎‏

81
00:07:18,369 --> 00:07:19,788
‏‎.‎أمرتكما بالصعود‎‏

82
00:07:35,303 --> 00:07:36,304
‏‎!‎تحركي‎‏

83
00:07:39,891 --> 00:07:40,975
‏‎!‎أفسحوا الطريق‎‏

84
00:07:46,230 --> 00:07:48,149
‏‎!‎إنهم قادمون‎‏

85
00:07:52,611 --> 00:07:54,113
‏‎؟‎أهذا ما أظن‎‏

86
00:07:54,613 --> 00:07:56,115
‏‎."‎كلير‎" ‏ليست صواري الاحتفالات يا‎‏

87
00:08:02,997 --> 00:08:05,917
‏‎!‎تحركوا‎ .‎أفسحوا الطريق للمتهمتين‎‏

88
00:08:17,721 --> 00:08:21,891
‏‎،‎نعلن رسميا أن المتهمتين‎‏

89
00:08:21,975 --> 00:08:25,269
‏‎،"‎كلير فرايزر‎"‎و‎ "‎جيليز دنكان‎"‏‏

90
00:08:25,353 --> 00:08:27,646
‏‏الماثلتين أمام محكمة الكنيسة‎‏

91
00:08:27,731 --> 00:08:29,691
‏‎،‎بتهمة مزاولة السحر‎‏

92
00:08:31,275 --> 00:08:33,527
‏‏تسببتا عمدا في ألم‎‏

93
00:08:33,695 --> 00:08:37,991
‏‎"‎كراينسموير‎" ‏وعذاب وموت مواطني‎‏

94
00:08:38,074 --> 00:08:41,703
‏‎.‎من خلال مزاولتهما للفنون الشيطانية‎‏

95
00:08:45,373 --> 00:08:47,458
‏‎.‎لم أر وجوها مألوفة بين الحشود‎‏

96
00:08:48,292 --> 00:08:50,544
‏‎."‎ليوك‎" ‏لم أر أيا من أصدقائي من قلعة‎‏

97
00:08:51,629 --> 00:08:54,173
‏‏من معلوماتي السابقة عن محاكمات الساحرات‎‏

98
00:08:54,257 --> 00:08:56,592
‏‎.‎أنه من النادر تبرئة المتهمات‎‏

99
00:08:58,887 --> 00:09:00,138
‏‎.‎أفسحوا الطريق رجاء‎ .‎أفسحوا الطريق‎‏

100
00:09:00,221 --> 00:09:02,556
‏‎.‎أطالب بالسماح لي بحضور الجلسة‎‏

101
00:09:07,395 --> 00:09:08,980
‏‎؟‎ومن أنت يا سيدي‎‏

102
00:09:09,063 --> 00:09:11,315
‏‎.‎يا سيدي القاضي‎ "‎إدوارد غوان‎" ‏أدعى‎‏

103
00:09:11,399 --> 00:09:14,068
‏‏‏أنا محام ومسؤول سابق‎
‏‎."‎إدنبرة‎" ‏في هيئة الختم الملكي في‎‏

104
00:09:16,738 --> 00:09:17,739
‏‎.‎دعوه يمر‎‏

105
00:09:23,036 --> 00:09:26,080
‏‎؟‎ولم جئت إلى هنا يا سيدي‎‏

106
00:09:26,164 --> 00:09:27,916
‏‎،‎كما نعرف‎ ،‎القاضيان المبجلان‎‏

107
00:09:27,999 --> 00:09:29,834
‏‏فإن قانون مزاولة السحر لعام ١٥٦٣‎‏

108
00:09:29,918 --> 00:09:33,004
‏‏‏تم إبطاله بواسطة مجلس اللوردات‎
‏‎.‎في عام ١٧٣٥‎‏

109
00:09:33,087 --> 00:09:36,841
‏‏‏وبالتالي أعلن عدم قانونية‎
‏‎.‎كل حيثيات هذه المحاكمة‎‏

110
00:09:44,057 --> 00:09:46,350
‏‎،‎هذه جلسة خاصة‎‏

111
00:09:46,434 --> 00:09:48,602
‏‎.‎تحت إشراف الكنيسة‎‏

112
00:09:49,020 --> 00:09:52,356
‏‎،‎أرى أننا قد تخلصنا من القانون البريطاني‎‏

113
00:09:52,440 --> 00:09:53,649
‏‎،‎وهو ما يسرني كثيرا‎‏

114
00:09:53,732 --> 00:09:55,860
‏‏لكنني واثق من عدم رغبتكم في التخلص‎‏

115
00:09:55,944 --> 00:09:58,487
‏‎.‎من قوانيننا الإسكتلندية التي نفخر بها‎‏

116
00:09:58,571 --> 00:10:00,489
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،"‎إسكتلندة‎" ‏ما زلنا في‎‏

117
00:10:01,825 --> 00:10:04,618
‏‎."‎غوان‎" ‏لا يجادل أحد في ذلك يا سيد‎‏

118
00:10:04,702 --> 00:10:06,662
‏‎،"‎إسكتلندة‎" ‏وهنا في‎‏

119
00:10:06,745 --> 00:10:10,792
‏‏‏يحق للساحرة المتهمة‎
‏‎.‎حضور محام للدفاع أمام القضاء‎‏

120
00:10:11,209 --> 00:10:16,798
‏‏‏وللأسف لا يتمتع المواطن الإنجليزي‎
‏‎.‎بهذا الامتياز‎‏

121
00:10:18,007 --> 00:10:20,426
‏‏وبالتالي أعرض خدماتي‎‏

122
00:10:20,509 --> 00:10:22,887
‏‎.‎للدفاع عن المتهمتين‎‏

123
00:10:24,263 --> 00:10:25,764
‏‎.‎حسنا‎‏

124
00:10:26,515 --> 00:10:27,683
‏‎.‎اتخذ مكانك‎‏

125
00:10:31,145 --> 00:10:32,146
‏‎.‎شكرا‎‏

126
00:10:32,230 --> 00:10:34,273
‏‎.‎والآن لنستدع الشاهدة الأولى‎‏

127
00:10:34,899 --> 00:10:36,525
‏‎."‎جيني هيوم‎"‏‏

128
00:10:41,239 --> 00:10:43,657
‏‏‏كنت أعمل مدبرة لمنزل‎
‏‎"‎جيليز دنكان‎"‎و‎ "‎آرثر‎"‏‏

129
00:10:43,741 --> 00:10:45,743
‏‎.‎ما يقارب خمسة أعوام يا سيدي القاضي‎‏

130
00:10:46,244 --> 00:10:49,873
‏‏هل شهدت أية ممارسات غريبة‎‏

131
00:10:49,956 --> 00:10:53,459
‏‎؟‎أو طقوس غامضة أثناء عملك هناك‎‏

132
00:10:54,168 --> 00:10:57,255
‏‏‏أؤكد لكم أنه كثيرا ما كانت تأتي نساء‎
‏‏إلى المنزل‎‏

133
00:10:57,338 --> 00:11:01,175
‏‏‏طلبا لتعويذات الحب والقلائد والتمائم‎
‏‎.‎وما إلى ذلك‎‏

134
00:11:02,385 --> 00:11:04,971
‏‏‏تقدمها إليهن‎ "‎دنكان‎" ‏وكانت السيدة‎
‏‎.‎بكل سرور‎‏

135
00:11:05,054 --> 00:11:08,850
‏‏‎"‎فرايزر‎" ‏وهل شهدت السيدة‎
‏‎؟‎من قبل‎ "‎دنكان‎" ‏في معية السيدة‎‏

136
00:11:10,143 --> 00:11:11,144
‏‎.‎عدة مرات‎‏

137
00:11:12,020 --> 00:11:14,022
‏‎.‎حيث تجمعان الأعشاب‎ ،‎في الحقل‎‏

138
00:11:14,772 --> 00:11:16,482
‏‎.‎تعدان الشراب‎ ،‎وفي غرفة الجلوس‎‏

139
00:11:18,692 --> 00:11:20,861
‏‏‏المسكين‎ "‎دنكان‎" ‏لم يعرف السيد‎
‏‎.‎بشيء مما يحدث‎‏

140
00:11:21,195 --> 00:11:24,615
‏‎.‎اتهامات واضحة ومفصلة‎ "‎جيني‎" ‏وجهت‎‏

141
00:11:25,909 --> 00:11:27,076
‏‎،‎على مدى ساعة تقريبا‎‏

142
00:11:27,160 --> 00:11:29,453
‏‎.‎أخذت تبني حجة مقنعة ضدنا‎‏

143
00:11:29,537 --> 00:11:32,623
‏‎.‎كم كان مؤسفا ما حل بذلك الرجل الرقيق‎‏

144
00:11:33,874 --> 00:11:35,876
‏‎"‎دنكان‎" ‏سمعت السيدة‎ ،‎في عدة مناسبات‎‏

145
00:11:35,960 --> 00:11:38,922
‏‏‏تغني في الرواق المفضي‎
‏‎."‎دنكان‎" ‏إلى غرفة نوم السيد‎‏

146
00:11:39,588 --> 00:11:41,382
‏‎؟‎أي نوع من الغناء‎‏

147
00:11:41,715 --> 00:11:43,551
‏‎.‎ترانيم مشؤومة بالتأكيد‎‏

148
00:11:44,635 --> 00:11:46,930
‏‏‏كان غناؤها يدفع بالهريرات‎
‏‎.‎إلى الهروب من المنزل‎‏

149
00:11:47,513 --> 00:11:49,432
‏‎.‎تستشعر الحيوانات تلك الأمور‎‏

150
00:11:50,724 --> 00:11:52,226
‏‎.‎تستشعر الشر‎‏

151
00:11:52,310 --> 00:11:55,563
‏‏‏هل تطلبين منا الاستماع‎
‏‎؟‎إلى شهادة قطة‎‏

152
00:11:59,192 --> 00:12:00,234
‏‎."‎غوان‎" ‏سيد‎‏

153
00:12:01,069 --> 00:12:03,071
‏‎،"‎هيوم‎" ‏أليس صحيحا يا سيدة‎‏

154
00:12:03,154 --> 00:12:05,239
‏‏أنك لم تكوني راضية عن وظيفتك‎‏

155
00:12:05,323 --> 00:12:06,824
‏‎؟"‎دنكان‎" ‏في منزل الزوجين‎‏

156
00:12:07,283 --> 00:12:08,451
‏‎.‎كنت راضية تماما‎‏

157
00:12:08,826 --> 00:12:12,163
‏‏‏راضية إلى حد استعلامك عن وظيفة‎
‏‎،"‎ليوك‎" ‏في قلعة‎‏

158
00:12:12,246 --> 00:12:15,833
‏‎؟‎بسبب انخفاض الأجر وقلة التقدير‎‏

159
00:12:16,125 --> 00:12:20,171
‏‎،‎حرفيا بقولك‎ "‎دنكان‎" ‏حيث وصفت السيد‎‏

160
00:12:20,254 --> 00:12:22,881
‏‎،"‎رجل مزعج وكريه‎" ‏إنه‎‏

161
00:12:25,134 --> 00:12:27,761
‏‎."‎ثرثارة خفيفة العقل‎" ‏وإن زوجته‎‏

162
00:12:30,098 --> 00:12:32,350
‏‎.‎لا أتذكر تفوهي بتلك الكلمات حرفيا‎‏

163
00:12:32,433 --> 00:12:35,478
‏‎،‎أمامنا الآن أيها القاضيان المبجلان‎‏

164
00:12:35,561 --> 00:12:39,482
‏‎.‎اتهامات باطلة من خادمة ناقمة‎‏

165
00:12:41,900 --> 00:12:43,444
‏‎.‎تفضلي بالجلوس‎‏

166
00:12:49,367 --> 00:12:52,953
‏‏‎،‎لنستدع الشاهدة التالية‎
‏‎."‎روبينا دونالدسون‎"‏‏

167
00:13:02,963 --> 00:13:08,469
‏‏‎،‎كان لي ولزوجي طفل مريض‎
‏‎،‎ولد بكامل صحته‎‏

168
00:13:10,471 --> 00:13:12,598
‏‎.‎لكن أصابه الضعف والهزال‎‏

169
00:13:14,475 --> 00:13:16,310
‏‎.‎كنا نعرف أنه استبدال من الجان‎‏

170
00:13:18,312 --> 00:13:21,690
‏‏‎"‎مقعد الجان‎" ‏وضعناه عند‎
‏‏على التل‎‏

171
00:13:21,982 --> 00:13:24,027
‏‎،‎وراقبناه طوال الليل يا سيدي‎‏

172
00:13:24,818 --> 00:13:28,656
‏‏‏لاستعادة طفلنا الحبيب‎
‏‎.‎حين يرده إلينا قوم الجان‎‏

173
00:13:30,783 --> 00:13:31,784
‏‎...‎لكن‎‏

174
00:13:32,493 --> 00:13:36,580
‏‎.‎لكننا رأيناها قبل طلوع الصباح‎‏

175
00:13:43,171 --> 00:13:47,341
‏‎،‎حملت الطفل بين ذراعيها الخبيثتين‎‏

176
00:13:54,682 --> 00:13:58,018
‏‎.‎وأسرت إليه بتعاويذ غريبة‎‏

177
00:14:04,442 --> 00:14:08,237
‏‏‎،‎حين أشرقت الشمس‎
‏‎.‎اقتربت مع زوجي لنراه‎‏

178
00:14:10,781 --> 00:14:13,033
‏‎،‎فوجدنا قرين الجان‎‏

179
00:14:14,327 --> 00:14:16,662
‏‎،‎ميتا على التل‎‏

180
00:14:17,205 --> 00:14:19,082
‏‎.‎ولم نجد أثرا لطفلنا الرضيع‎‏

181
00:14:21,125 --> 00:14:23,627
‏‎.‎هذا عملها الشرير يا سيدي‎‏

182
00:14:24,462 --> 00:14:25,796
‏‎!‎أعرف ذلك في صميم قلبي‎‏

183
00:14:27,048 --> 00:14:29,300
‏‏‎،‎كنت عند التل في تلك الليلة‎
‏‎!‎لكنني لم أؤذ طفلك‎‏

184
00:14:29,383 --> 00:14:31,552
‏‏‎!‎كنت أحاول مساعدته‎ -‏
‏‎.‎إذن تعترفين‎ -‏‏

185
00:14:31,927 --> 00:14:34,555
‏‏‎!‎ساحرة‎ -‏
‏‎!‎أنا معالجة‎ -‏‏

186
00:14:35,806 --> 00:14:38,976
‏‏‎!‎أنا معالجة‎
‏‎!‎من المستحيل أن أتخلى عن طفل محتضر‎‏

187
00:14:39,352 --> 00:14:40,811
‏‎!‎كنت أحاول إنقاذ حياته‎‏

188
00:14:41,937 --> 00:14:45,066
‏‏‎.‎لا تديني نفسك أكثر من ذلك‎
‏‎.‎دعيني أؤدي عملي‎‏

189
00:14:46,109 --> 00:14:47,110
‏‎...‎أقدم‎‏

190
00:14:47,443 --> 00:14:51,239
‏‏‏أقدم لك خالص عزائي‎
‏‎.‎لفقدان طفلك الحبيب‎‏

191
00:14:52,490 --> 00:14:56,452
‏‎،‎بما أنك كنت هناك‎ ،‎لكن دعيني أسألك‎‏

192
00:14:57,245 --> 00:14:58,996
‏‏فلم لم تمنعني هذه المرأة‎‏

193
00:14:59,080 --> 00:15:02,416
‏‎؟‎من التدخل في شؤون الجان‎‏

194
00:15:04,835 --> 00:15:05,836
‏‎.‎كنت خائفة‎‏

195
00:15:07,588 --> 00:15:11,217
‏‏إذن أليس صحيحا أن خوفك وصمتك‎‏

196
00:15:11,300 --> 00:15:17,014
‏‏‏قد سمحا لها بتلويث الطفل‎
‏‎،‎بحيث جاء الجان بعد ذلك‎‏

197
00:15:18,182 --> 00:15:20,476
‏‎؟‎فلم يستطيعوا إتمام التبادل‎‏

198
00:15:32,113 --> 00:15:33,989
‏‏فلتواسي نفسك على الأقل بمعرفتك‎‏

199
00:15:34,072 --> 00:15:37,451
‏‏‏بأن الطفل المستبدل‎
‏‎،‎هو من مات‎‏

200
00:15:38,619 --> 00:15:43,874
‏‏‏وبأن طفلك سليم معافى‎
‏‎.‎وبأنه حي يرزق مع الجان‎‏

201
00:15:50,423 --> 00:15:55,636
‏‎.‎لعلنا نشكر هذه المرأة بدلا من أن ندينها‎‏

202
00:15:58,139 --> 00:15:59,807
‏‎.‎فلتنصرف الشاهدة‎‏

203
00:16:05,479 --> 00:16:09,317
‏‏‎"‎ند‎" ‏بدأت تلوح ثمار مهارة‎
‏‎،‎في قلب الجدال رأسا على عقب‎‏

204
00:16:10,693 --> 00:16:13,612
‏‏‏لكنني نظرت حولي إلى الأهالي الطيبين‎
‏‎،‎الذين يملؤون القاعة‎‏

205
00:16:14,112 --> 00:16:17,991
‏‏‏وتساءلت عما يغذي رغبتهم‎
‏‎.‎في رؤيتنا نحترق‎‏

206
00:16:18,617 --> 00:16:22,746
‏‏‎،‎بغض النظر عن الأدلة‎
‏‎.‎كانوا يريدون نتيجة واحدة‎‏

207
00:16:22,955 --> 00:16:26,625
‏‎."‎ألستير دافي‎" ،‎استدع الشاهد التالي‎‏

208
00:16:28,252 --> 00:16:32,089
‏‏‏هل توجه أي اتهام‎
‏‎؟‎إلى أي من هاتين المرأتين‎‏

209
00:16:32,506 --> 00:16:34,342
‏‎.‎يا سيدي القاضي‎ "‎جيليز دنكان‎" ‏أتهم‎‏

210
00:16:35,676 --> 00:16:36,677
‏‎،‎بأم عيني‎‏

211
00:16:36,760 --> 00:16:39,555
‏‏‏رأيتها واقفة فوق سور المدينة‎
‏‎.‎أثناء عاصفة هوجاء‎‏

212
00:16:40,389 --> 00:16:43,517
‏‎.‎رأيتها تنادي البرق بإشارة من يدها‎‏

213
00:16:44,017 --> 00:16:45,894
‏‎.‎دوى صوت الرعد متخللا ضحكاتها‎‏

214
00:16:46,354 --> 00:16:49,106
‏‎،‎كانت عيناها حمراوين كاللهب‎‏

215
00:16:50,191 --> 00:16:53,026
‏‏‏ولاحت فيهما نظرة‎
‏‎.‎تخطف الروح من الجسد‎‏

216
00:16:53,736 --> 00:16:55,529
‏‎،‎ثم اشتدت الرياح‎‏

217
00:16:55,988 --> 00:16:58,115
‏‏ورفرفت عباءتها من حولها‎‏

218
00:16:58,491 --> 00:17:02,495
‏‏‏وقفزت نحو السماء‎
‏‎!‎وحلقت كطائر عظيم الجناحين‎‏

219
00:17:04,205 --> 00:17:05,623
‏‎!‎أجل‎ !‎أجل‎‏

220
00:17:11,420 --> 00:17:12,421
‏‎!‎ساحرة‎‏

221
00:17:14,382 --> 00:17:18,135
‏‏‎!‎هذا جنون‎ .‎أرجوكم‎ -‏
‏‎.‎فلتصمت المتهمة‎ -‏‏

222
00:17:19,720 --> 00:17:21,764
‏‎.‎سنعاود انعقاد الجلسة في الصباح‎‏

223
00:17:29,522 --> 00:17:32,065
‏‏‎."‎ند‎" -‏
‏‎.‎نحن أمام خطر داهم‎ -‏‏

224
00:17:32,149 --> 00:17:33,484
‏‎؟‎ما رأيك في احتمالات نجاتنا‎‏

225
00:17:33,567 --> 00:17:36,194
‏‏‎،‎بعد ما حدث اليوم‎
‏‎.‎أعتقد أن لدينا أملا‎‏

226
00:17:36,487 --> 00:17:37,655
‏‎؟‎لمساعدتي‎ "‎كولوم‎" ‏هل أرسلك‎‏

227
00:17:37,946 --> 00:17:42,075
‏‎.‎بل ولم يحبذ مجيئي إلى هنا‎ .‎لا‎‏

228
00:17:42,910 --> 00:17:44,745
‏‎؟‎هل كان له دخل في اعتقالي‎‏

229
00:17:46,289 --> 00:17:47,373
‏‏‎؟"‎ند‎" -‏
‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ -‏‏

230
00:17:47,831 --> 00:17:50,418
‏‏‎،‎تناولي هذا الشراب‎ ،‎تفضلي‎
‏‎.‎ماء الحياة‎‏

231
00:17:50,501 --> 00:17:52,085
‏‎.‎سيدفئك الليلة‎‏

232
00:18:11,229 --> 00:18:12,773
‏‎.‎ناوليني تلك القارورة‎‏

233
00:18:25,994 --> 00:18:28,622
‏‏‎؟‎أليس رجلا غريب الأطوار‎
‏‎."‎ند غوان‎" ‏ذلك المدعو‎‏

234
00:18:31,124 --> 00:18:32,793
‏‎.‎يبدو متفائلا بالتأكيد‎‏

235
00:18:34,462 --> 00:18:36,589
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لم تفهمي بعد‎‏

236
00:18:37,465 --> 00:18:39,132
‏‎.‎إنهم ينوون قتلنا‎‏

237
00:18:48,392 --> 00:18:49,643
‏‎،"‎كلير‎" ‏اشربي الليلة يا‎‏

238
00:18:52,313 --> 00:18:56,650
‏‎.‎لأن رمادنا غدا ستبعثره الرياح‎‏

239
00:19:01,530 --> 00:19:02,990
‏‎.‎يراودني الفضول‎‏

240
00:19:04,575 --> 00:19:08,996
‏‏‎"‎ديوغل‎" ‏هل كنت تريدين‎
‏‎؟‎أم مركزه وثروته‎‏

241
00:19:12,040 --> 00:19:14,001
‏‎.‎كنت أملك مالا وفيرا‎ ،‎لا‎‏

242
00:19:15,419 --> 00:19:18,255
‏‏‎"‎آرثر‎" ‏كنت أعرف أين يحتفظ‎
‏‎.‎بمفاتيح خزانة أوراقه ومدوناته‎‏

243
00:19:18,339 --> 00:19:19,923
‏‎.‎كان يتميز بجمال خط يده‎‏

244
00:19:20,007 --> 00:19:21,925
‏‎.‎كان تزوير توقيعه سهلا‎‏

245
00:19:23,218 --> 00:19:28,516
‏‏‏تمكنت من تحويل ما يقارب الألف جنيه‎
‏‎.‎على مدى العامين الماضيين‎‏

246
00:19:29,517 --> 00:19:30,851
‏‎؟‎لماذا‎ .‎سرقت نقوده‎‏

247
00:19:33,354 --> 00:19:36,357
‏‏‎."‎إسكتلندة‎" ‏من أجل‎ -‏
‏‎؟‎ماذا تقصدين‎ -‏‏

248
00:19:36,732 --> 00:19:42,029
‏‏‎،"‎تشارلي‎" ‏أحلم بأميرنا الشرعي‎
‏‎.‎على عرشه من جديد‎ "‎ستوارت‎" ‏ملكا من أسرة‎‏

249
00:19:43,321 --> 00:19:44,990
‏‎.‎أنت تنتمين إلى حركة اليعاقبة‎‏

250
00:19:49,327 --> 00:19:51,580
‏‏‏إذن كانت السياسة هي ما جمع‎
‏‎."‎ديوغل‎" ‏بينك وبين‎‏

251
00:19:51,997 --> 00:19:52,998
‏‎.‎أجل‎‏

252
00:19:54,667 --> 00:19:58,962
‏‏‏لم أعرف رجلا سواه‎
‏‎.‎يصلح ندا لي‎‏

253
00:20:00,756 --> 00:20:05,177
‏‎؟‎هل تدركين أنه ليس أكثر الرجال إخلاصا‎‏

254
00:20:05,260 --> 00:20:06,429
‏‎؟‎أتظنين أنني أمانع‎‏

255
00:20:06,929 --> 00:20:08,597
‏‎.‎إنه يهوى النساء‎‏

256
00:20:12,560 --> 00:20:15,145
‏‎."‎ماكينزي‎" ‏من أجل آل‎ "‎كولوم‎" ‏يقاتل‎‏

257
00:20:15,729 --> 00:20:18,106
‏‏‎"‎ماكينون‎" ‏فيناضل من أجل آل‎ "‎ديوغل‎" ‏أما‎
‏‎،"‎ماكفيرسون‎"‎و‎‏

258
00:20:18,190 --> 00:20:21,151
‏‏‎."‎كاميرون‎" ‏وآل‎ "‎تشيزولم‎" ‏وآل‎
‏‎.‎كلها‎ "‎إسكتلندة‎" .‎كل العشائر‎‏

259
00:20:21,234 --> 00:20:22,903
‏‎.‎إنه بشجاعة الأسود‎‏

260
00:20:23,446 --> 00:20:24,447
‏‎.‎يا إلهي‎‏

261
00:20:25,614 --> 00:20:27,991
‏‎.‎أنت تحبينه فعلا‎‏

262
00:20:33,997 --> 00:20:36,417
‏‎.‎لا قولي‎ ،‎على حد قولك‎‏

263
00:20:42,756 --> 00:20:45,843
‏‎،‎بالرحيل‎ "‎كولوم‎" ‏إذن بمجرد أن أمره‎‏

264
00:20:48,261 --> 00:20:49,555
‏‎.‎رحل‎‏

265
00:20:52,099 --> 00:20:54,893
‏‏‎."‎غايليس‎" ‏أنا في شدة الأسف يا‎ -‏
‏‎.‎لا تأسفي‎ -‏‏

266
00:20:55,436 --> 00:20:56,770
‏‎.‎إياك أن تأسفي‎‏

267
00:20:56,854 --> 00:20:59,272
‏‏‎،‎حين تبدأ الانتفاضة‎
‏‎.‎سأطمئن إلى أنني أديت دوري‎‏

268
00:21:00,441 --> 00:21:04,778
‏‏‎،‎مهما حدث في الاستجواب‎
‏‎.‎لست نادمة على ما فعلت‎‏

269
00:21:10,367 --> 00:21:14,287
‏‏‏لست نادمة إلا لأن لي حياة واحدة‎
‏‎.‎أضحي بها من أجل بلادي‎‏

270
00:21:20,127 --> 00:21:21,128
‏‎.‎أحسنت قولا‎‏

271
00:21:22,254 --> 00:21:24,172
‏‎؟‎أليس كذلك‎‏

272
00:21:32,931 --> 00:21:34,141
‏‎؟‎ماذا عنك‎‏

273
00:21:34,975 --> 00:21:36,018
‏‎؟‎هل تحبينه‎‏

274
00:21:36,393 --> 00:21:39,146
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏حبيبك الأصهب‎‏

275
00:21:40,313 --> 00:21:42,650
‏‎.‎تنادين باسمه في نومك‎‏

276
00:22:34,827 --> 00:22:36,244
‏‎،‎لو أنك ساحرة فعلا‎‏

277
00:22:36,745 --> 00:22:38,789
‏‎.‎فهذا أفضل وقت لاستخدام قدراتك الخارقة‎‏

278
00:22:39,497 --> 00:22:41,792
‏‎.‎وأنت أيضا يا صديقتي‎ .‎أجل‎‏

279
00:22:47,380 --> 00:22:48,591
‏‎.‎طائر الزرزور‎‏

280
00:22:52,302 --> 00:22:55,055
‏‎.‎ترينها دائما بين الطيور الشائعة‎‏

281
00:22:57,432 --> 00:22:59,059
‏‎.‎ألوان ريشها متغايرة‎‏

282
00:22:59,142 --> 00:23:00,853
‏‎.‎يبدو لي كأنه غراب سخيف‎‏

283
00:23:03,146 --> 00:23:08,360
‏‏‎"‎برايتون‎" ‏كنت أذهب إلى‎ ،‎في طفولتي‎
‏‎.‎في شهر نوفمبر‎‏

284
00:23:08,944 --> 00:23:11,780
‏‏‎،‎كانت تجتمع تلك الطيور هناك‎
‏‎.‎الآلاف منها‎‏

285
00:23:12,656 --> 00:23:14,116
‏‎.‎أسراب ضخمة‎‏

286
00:23:15,200 --> 00:23:16,827
‏‎.‎كانت تعرف بالأسراب الطنانة‎‏

287
00:23:17,577 --> 00:23:23,041
‏‏‏كانت تحوم وتدور‎
‏‎،‎كسحابة تنويم مغناطيسي‎‏

288
00:23:23,541 --> 00:23:25,919
‏‎.‎في حركات مثالية التناسق‎‏

289
00:23:26,253 --> 00:23:28,171
‏‎؟‎ما الذي يدفعها إلى ذلك‎‏

290
00:23:30,007 --> 00:23:32,760
‏‎.‎لحماية بعضها البعض من الصقور‎‏

291
00:23:34,094 --> 00:23:35,679
‏‎.‎الأمان في كثرة العدد‎‏

292
00:23:36,764 --> 00:23:38,181
‏‎.‎اربطوا الخيل بالعربة‎‏

293
00:23:40,100 --> 00:23:42,435
‏‎.‎أنا وانت‎ ،‎عددنا لا يكفي لتكوين سرب‎‏

294
00:23:42,519 --> 00:23:43,687
‏‎!‎أخلوا الطريق‎‏

295
00:23:43,771 --> 00:23:45,856
‏‎،‎رغم شهادة الشهود‎‏

296
00:23:45,939 --> 00:23:48,108
‏‎.‎بأنني أجيد الطيران‎‏

297
00:23:49,317 --> 00:23:50,318
‏‎.‎اصعدا‎‏

298
00:23:52,070 --> 00:23:53,071
‏‎.‎حان وقت الرحيل‎‏

299
00:24:06,334 --> 00:24:07,377
‏‎.‎تنحيا جانبا‎‏

300
00:24:12,465 --> 00:24:14,509
‏‎.‎أسرعي‎ .‎أعطيني يدك يا فتاة‎‏

301
00:25:02,850 --> 00:25:06,519
‏‎."‎كاسل لوش‎" ‏من‎ ،"‎ليري ماكينزي‎"‏‏

302
00:25:08,856 --> 00:25:11,566
‏‏‎"‎فرايزر‎" ‏لم تكن تعرف باسم السيدة‎
‏‎.‎حين تعارفنا‎‏

303
00:25:11,942 --> 00:25:13,651
‏‎.‎آنذاك‎ "‎بوتشام‎" ‏كانت السيدة‎‏

304
00:25:14,862 --> 00:25:15,863
‏‎.‎تابعي‎‏

305
00:25:16,780 --> 00:25:18,198
‏‏لجأت إليها لتحضير شراب‎‏

306
00:25:22,119 --> 00:25:24,872
‏‎."‎جايمي فرايزر‎" ‏يزرع حبي في قلب‎‏

307
00:25:30,753 --> 00:25:35,090
‏‎...‎أتألم حين أتحدث عن‎ ،‎آسفة‎‏

308
00:25:38,260 --> 00:25:42,555
‏‎،"‎جايمي‎" ‏أنا من كان يجب أن يتزوجها‎‏

309
00:25:44,057 --> 00:25:45,893
‏‎.‎لكنها أخذت لنفسها الشراب‎‏

310
00:25:47,352 --> 00:25:48,896
‏‎.‎لا أصدق‎‏

311
00:25:49,897 --> 00:25:52,941
‏‎؟‎هل أعددت الشراب المزعوم‎‏

312
00:25:55,068 --> 00:25:58,030
‏‏‎.‎لم يكن شرابا حقيقيا‎
‏‎.‎كنت أحاول مساعدتها لا أكثر‎‏

313
00:26:00,490 --> 00:26:03,243
‏‏‎.‎وحولت قلبه عني‎ "‎جايمي‎" ‏سحرت‎
‏‎!‎سرقته مني‎‏

314
00:26:03,701 --> 00:26:04,702
‏‎.‎هراء‎‏

315
00:26:04,787 --> 00:26:06,496
‏‏‎.‎لم أسحر أحدا‎ -‏
‏‎.‎اصمتي‎ -‏‏

316
00:26:06,579 --> 00:26:09,707
‏‏‏من الواضح أنها شابة تأكلها الغيرة‎
‏‎.‎وقد انفطر فؤادها‎‏

317
00:26:09,792 --> 00:26:12,544
‏‎.‎انفطر فؤادي‎ .‎أجل‎‏

318
00:26:13,753 --> 00:26:16,464
‏‎.‎ضربتني‎ ،‎وحين واجهتها‎‏

319
00:26:18,884 --> 00:26:21,136
‏‎؟‎هل ضربت هذه المرأة‎‏

320
00:26:22,888 --> 00:26:25,515
‏‎.‎وضعت تميمة لإيذائي تحت فراشي‎‏

321
00:26:25,974 --> 00:26:27,976
‏‎!‎ثم حاولت إغواء زوجي‎‏

322
00:26:29,186 --> 00:26:31,313
‏‎.‎كان حب حياتي‎‏

323
00:26:38,028 --> 00:26:40,572
‏‏‏هذه الفتاة هي سبب وجودي هنا‎
‏‎.‎في المقام الأول‎‏

324
00:26:41,073 --> 00:26:44,159
‏‏‎"‎دنكان‎" ‏زورت رسالة من السيد‎
‏‎،‎يستدعيني بها إلى منزله‎‏

325
00:26:44,242 --> 00:26:45,202
‏‏وهي تعرف‎‏

326
00:26:45,285 --> 00:26:47,120
‏‎.‎أن حراس السجن آتون لاعتقالي‎‏

327
00:26:47,454 --> 00:26:49,581
‏‏دموع التماسيح هذه دليل أقوى‎‏

328
00:26:49,664 --> 00:26:51,166
‏‎...‎على أنها تحاول التخلص مني‎‏

329
00:26:51,249 --> 00:26:53,836
‏‎!"‎فرايزر‎" ‏كفي عن الثرثرة يا سيدة‎‏

330
00:26:54,294 --> 00:26:56,129
‏‎.‎أنت تزعزعين صورتك‎‏

331
00:27:00,050 --> 00:27:01,885
‏‎.‎لنستدع الشاهد التالي‎‏

332
00:27:02,469 --> 00:27:04,804
‏‎."‎باين‎" ‏الأب‎ ،‎القس المبارك‎‏

333
00:27:15,690 --> 00:27:18,193
‏‎،‎الكرام‎ "‎كراينسموير‎" ‏أهالي‎‏

334
00:27:18,776 --> 00:27:22,239
‏‏أول مرة‎ "‎كلير فرايزر‎" ‏عرفت حين رأيت‎‏

335
00:27:23,073 --> 00:27:26,869
‏‏‎"‎بابل‎" ‏أنكم قد استقبلتم عاهرة‎
‏‎.‎في عقر داركم‎‏

336
00:27:28,245 --> 00:27:32,082
‏‏أنكم قد سمحتم بأن تغويكم‎‏

337
00:27:32,165 --> 00:27:33,917
‏‏عن الطريق المستقيم‎‏

338
00:27:34,667 --> 00:27:38,796
‏‏‏من خلال أساليبها الملتوية‎
‏‎.‎وغوايتها الآثمة‎‏

339
00:27:38,881 --> 00:27:41,341
‏‎؟‎أهي محاكمة أم موعظة‎‏

340
00:27:49,266 --> 00:27:55,355
‏‏‏جثوت على ركبتي وصليت للرب‎
‏‏أن يلعن خبثها‎‏

341
00:27:55,438 --> 00:27:59,317
‏‎.‎وأن ينزل أشد عقابه بجسمها وروحها‎‏

342
00:28:02,988 --> 00:28:05,698
‏‎.‎فاستجاب الرب لصلواتي‎‏

343
00:28:08,826 --> 00:28:10,037
‏‎،‎قال لي‎‏

344
00:28:15,042 --> 00:28:20,172
‏‎."‎لقد ارتكبت خطأ لا يغتفر‎"‏‏

345
00:28:22,966 --> 00:28:26,428
‏‎،‎الصغير‎ "‎تاماس باكستر‎" ‏حين مس الشيطان‎‏

346
00:28:27,179 --> 00:28:31,224
‏‏‎،‎تلوت عليه صلواته الأخيرة‎
‏‎.‎ويئست من رحمة السماء‎‏

347
00:28:34,227 --> 00:28:38,815
‏‎،‎أعماني الغرور والغطرسة‎‏

348
00:28:39,191 --> 00:28:41,276
‏‎."‎كلير فرايزر‎" ‏وألقيت باللوم على‎‏

349
00:28:42,610 --> 00:28:47,407
‏‏‏لكنها هي من أكدت أن مرض الصبي‎
‏‏كان بسبب تناوله نباتا ساما‎‏

350
00:28:48,283 --> 00:28:51,161
‏‏‏في القيام‎ "‎كلير فرايزر‎" ‏ونجحت‎
‏‎،‎بما لم أقو عليه‎‏

351
00:28:52,913 --> 00:28:54,915
‏‎.‎وهو إنقاذ حياة الصبي‎‏

352
00:29:01,088 --> 00:29:04,257
‏‏‎،‎أبناء الأبرشية الكرام‎
‏‎.‎أعترف أمامكم‎‏

353
00:29:06,718 --> 00:29:09,096
‏‎،"‎تاماس باكستر‎" ‏لقد خذلت‎‏

354
00:29:11,223 --> 00:29:12,807
‏‏وخذلتكم‎‏

355
00:29:15,268 --> 00:29:17,395
‏‎.‎وخذلت رسالة ربي‎‏

356
00:29:19,064 --> 00:29:22,192
‏‏‏لم أعد جديرا بخدمة‎
‏‏أهلي الكرام المباركين‎‏

357
00:29:22,275 --> 00:29:23,276
‏‎.‎أبناء هذه الأبرشية‎‏

358
00:29:26,947 --> 00:29:28,615
‏‎.‎أناشدكم‎‏

359
00:29:30,408 --> 00:29:31,576
‏‎.‎دعوني أرحل‎‏

360
00:29:45,715 --> 00:29:47,550
‏‎.‎اشهدوا خدعتها الشيطانية‎‏

361
00:29:48,176 --> 00:29:51,138
‏‏‏وحده الشيطان يستطيع ترحيل‎
‏‎!‎أحد رجال الدين‎‏

362
00:30:01,689 --> 00:30:03,108
‏‏‎!‎أحرقوها‎ !‎ساحرة‎ -‏
‏‎!‎ساحرة‎ -‏‏

363
00:30:03,984 --> 00:30:05,652
‏‎.‎لم أرتكب شيئا‎‏

364
00:30:06,778 --> 00:30:07,820
‏‎!"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

365
00:30:08,905 --> 00:30:09,906
‏‎،‎أبتاه‎‏

366
00:30:11,699 --> 00:30:15,328
‏‎.‎تمنعك المحكمة من مغادرة الأبرشية‎‏

367
00:30:18,831 --> 00:30:23,378
‏‏‎...‎بعد تفكير عميق‎ -‏
‏‎.‎أطلب استراحة قصيرة يا سيدي‎ -‏‏

368
00:30:27,715 --> 00:30:29,842
‏‎.‎قصيرة‎ ."‎غوان‎" ‏قصيرة يا سيد‎‏

369
00:30:50,697 --> 00:30:52,615
‏‏‏اتركوا بعض الخصوصية‎ ،‎أرجوكم‎
‏‎.‎للسيدتين من فضلكم‎‏

370
00:30:52,699 --> 00:30:54,284
‏‎...‎سأكون ممتنا‎‏

371
00:30:54,367 --> 00:30:55,368
‏‎.‎أرجوكم‎‏

372
00:30:59,372 --> 00:31:03,000
‏‏‎،‎للأسف تحول الموقف‎
‏‎.‎ولم يعد هناك طريق للرجعة‎‏

373
00:31:03,543 --> 00:31:04,836
‏‎؟‎ماذا سنفعل‎‏

374
00:31:05,503 --> 00:31:06,546
‏‎.‎سننقذ إحداكما‎‏

375
00:31:09,216 --> 00:31:11,008
‏‎.‎لا أنا ساحرة ولا هي‎‏

376
00:31:11,093 --> 00:31:13,720
‏‏‎،‎حقيقتكما ليست مهمة‎
‏‎.‎بل ما يصدقه الناس‎‏

377
00:31:14,429 --> 00:31:15,638
‏‏والناس مقتنعون بأنك ساحرة‎‏

378
00:31:15,722 --> 00:31:18,058
‏‏‏قبل دخول هذه الفتاة الإنجليزية‎
‏‎.‎إلى حياتنا‎‏

379
00:31:18,641 --> 00:31:22,019
‏‏‎،‎وبصراحة شديدة‎
‏‎.‎أنت تزاولين مهنتك المشبوهة منذ أعوام‎‏

380
00:31:22,104 --> 00:31:24,481
‏‏لم يحل بينك وبين الموت حرقا‎‏

381
00:31:24,564 --> 00:31:25,940
‏‎.‎وها قد مات‎ ،‎سوى زوجك‎‏

382
00:31:26,023 --> 00:31:28,443
‏‏‏هل أنت محام أم قاض‎
‏‎؟"‎غوان‎" ‏يا سيد‎‏

383
00:31:28,526 --> 00:31:30,027
‏‎،"‎دنكان‎" ‏بذلت جهدي يا سيدة‎‏

384
00:31:30,112 --> 00:31:32,405
‏‏‎،‎لكنك تجاوزت حد الإنقاذ‎
‏‎.‎وأنت تعرفين ذلك‎‏

385
00:31:32,697 --> 00:31:34,157
‏‎؟"‎ند‎" ‏ماذا تقول يا‎‏

386
00:31:34,241 --> 00:31:36,118
‏‏أقول إنك لو زعمت‎‏

387
00:31:36,201 --> 00:31:38,328
‏‏‏قد سحرتك‎ "‎جيليز دنكان‎" ‏أن‎
‏‎...‎وتبرأت منها‎‏

388
00:31:38,411 --> 00:31:39,412
‏‎؟‎أتبرأ منها‎‏

389
00:31:39,912 --> 00:31:44,167
‏‏‏اعترفي بأنها قد خدعتك‎
‏‎.‎واستدرجتك إلى حبائل شرها‎‏

390
00:31:47,920 --> 00:31:48,921
‏‎؟‎وماذا إن رفضت‎‏

391
00:31:50,298 --> 00:31:51,841
‏‎.‎سيحرقونكما معا‎‏

392
00:31:59,307 --> 00:32:00,892
‏‎،‎سأمهلكما بضع لحظات للتفكير‎‏

393
00:32:00,975 --> 00:32:03,561
‏‎.‎فالمحكمة تنتظر‎ ،‎لكن أسرعا‎‏

394
00:32:04,271 --> 00:32:05,938
‏‎!‎تراجعوا‎ !‎تراجعوا‎‏

395
00:32:06,773 --> 00:32:09,692
‏‎.‎هذا يفوق الاحتمال‎‏

396
00:32:10,235 --> 00:32:11,486
‏‎.‎مهلا‎ ،‎لا‎‏

397
00:32:12,112 --> 00:32:14,614
‏‏‎.‎لابد من وسيلة أخرى‎ -‏
‏‎؟‎ما سبب وجودك هنا‎ -‏‏

398
00:32:15,865 --> 00:32:17,742
‏‎؟‎عم تتحدثين‎‏

399
00:32:17,825 --> 00:32:19,952
‏‏‎...‎اعتقلوني‎ -‏
‏‎؟"‎إسكتلندة‎" ‏ما سبب وجودك في‎ ،‎لا‎ -‏‏

400
00:32:20,703 --> 00:32:22,539
‏‏‎."‎أوكسفوردشاير‎" ‏كنت مسافرة من‎ -‏
‏‎.‎أنت تكذبين‎ ،‎لا‎ -‏‏

401
00:32:22,622 --> 00:32:25,625
‏‏‎.‎أنت تكذبين منذ البداية‎
‏‎.‎أيضا‎ "‎كولوم‎"‎يعرف ذلك و‎ "‎ديوغل‎" ‏كان‎‏

402
00:32:25,708 --> 00:32:28,128
‏‎.‎لهذا لم يحرك ساكنا لمساعدتك‎‏

403
00:32:28,211 --> 00:32:29,879
‏‎.‎أنت لا تعين ما تقولين‎‏

404
00:32:29,962 --> 00:32:32,715
‏‏‎!"‎كلير‎" ‏كفاك كذبا يا‎
‏‎،‎إن كنت سأموت‎‏

405
00:32:33,216 --> 00:32:35,593
‏‎،‎إن كنت سأحرق بتهمة السحر‎‏

406
00:32:35,677 --> 00:32:37,304
‏‎.‎فيجب أن أعرف بأن موتي ليس هباء‎‏

407
00:32:37,387 --> 00:32:40,348
‏‏‎،‎فأخبريني الآن‎
‏‎.‎وأريد الحقيقة هذه المرة‎‏

408
00:32:40,432 --> 00:32:41,724
‏‎؟‎ما سبب وجودك هنا‎‏

409
00:32:42,809 --> 00:32:44,436
‏‎.‎بدأ صبرهم ينفد‎‏

410
00:32:44,519 --> 00:32:46,396
‏‏‎.‎نحتاج إلى لحظة واحدة‎ -‏
‏‎...‎لا أظنهم‎ ،‎لا‎ -‏‏

411
00:32:46,479 --> 00:32:47,480
‏‎!‎لحظة واحدة‎‏

412
00:32:48,981 --> 00:32:52,152
‏‏‎.‎كان حادثا غير مقصود‎
‏‎."‎غايليس‎" ‏أقسم لك يا‎‏

413
00:32:52,819 --> 00:32:55,029
‏‎.‎لست هنا لأي سبب‎‏

414
00:32:56,948 --> 00:32:59,367
‏‏‎.‎جئت بطريق الصدفة‎ -‏
‏‎.‎بطريق الصدفة‎ -‏‏

415
00:33:01,494 --> 00:33:04,456
‏‏إذن لا تريدين تغيير الأوضاع‎‏

416
00:33:06,499 --> 00:33:08,335
‏‎؟‎أو القيام بأي شيء‎‏

417
00:33:09,169 --> 00:33:10,837
‏‎.‎أريد العودة إلى دياري‎‏

418
00:33:12,129 --> 00:33:14,549
‏‎.‎بل ولا أعرف إن كان هذا ممكنا‎‏

419
00:33:16,593 --> 00:33:17,594
‏‎.‎هباء‎‏

420
00:33:18,678 --> 00:33:21,806
‏‎.‎كل شيء كان هباء‎‏

421
00:33:22,682 --> 00:33:25,852
‏‏‎...‎أنا‎ ،"‎غايليس‎" -‏
‏‎.‎لا أستطيع إرجاء الجلسة أكثر من ذلك‎ -‏‏

422
00:33:26,519 --> 00:33:27,562
‏‎؟‎ماذا ستفعلان‎‏

423
00:33:35,862 --> 00:33:38,406
‏‎.‎يبدو أنني سأشوى كاللحم‎‏

424
00:33:46,414 --> 00:33:50,918
‏‏‎،‎أيها القاضيان المبجلان‎
‏‎.‎توجيه كلمة للمحكمة‎ "‎فرايزر‎" ‏تود السيدة‎‏

425
00:34:28,164 --> 00:34:29,832
‏‎.‎مخطئ‎ "‎غوان‎" ‏السيد‎‏

426
00:34:30,708 --> 00:34:31,834
‏‎.‎ليس لدي ما أقول‎‏

427
00:34:34,254 --> 00:34:36,881
‏‏‎؟‎هل جننت‎ -‏
‏‎.‎ربما‎ -‏‏

428
00:34:37,173 --> 00:34:40,593
‏‎.‎يجب أن نلجأ إلى أحد أحكام الرب‎‏

429
00:34:40,677 --> 00:34:43,805
‏‎."‎لا تدع ساحرة تعيش‎"‏‏

430
00:34:44,722 --> 00:34:48,393
‏‏‎،‎وبموجب هذا الحكم‎
‏‎"‎كلير فرايزر‎"‎و‎ "‎جيليز دنكان‎" ‏نعلن أن‎‏

431
00:34:48,810 --> 00:34:49,936
‏‎،‎مذنبتان‎‏

432
00:34:50,478 --> 00:34:52,980
‏‎!‎ونحكم عليهما بالموت‎‏

433
00:34:53,105 --> 00:34:55,232
‏‎!‎أحرقوهما معا‎ !‎أحرقوا الساحرة‎‏

434
00:34:56,108 --> 00:34:57,109
‏‎!‎أحرقوا الساحرة‎‏

435
00:34:58,570 --> 00:34:59,571
‏‎!‎أحرقوها‎‏

436
00:35:01,448 --> 00:35:04,158
‏‎.‎قودا الأسيرتين إلى المحرقة من فضلكم‎‏

437
00:35:06,994 --> 00:35:08,288
‏‎.‎سؤالك الذي طرحته من قبل‎‏

438
00:35:08,371 --> 00:35:10,623
‏‎!‎هذا ليس من حقكم‎ ،‎مهلا‎‏

439
00:35:11,833 --> 00:35:13,710
‏‎.‎أنا أمنعكم‎‏

440
00:35:15,628 --> 00:35:17,213
‏‎.‎أعتقد أنه ممكن‎‏

441
00:35:18,423 --> 00:35:19,424
‏‎؟‎ماذا‎‏

442
00:35:20,174 --> 00:35:21,258
‏‎!‎لا‎‏

443
00:35:21,634 --> 00:35:23,094
‏‎.‎١٩٦٨‎‏

444
00:35:30,226 --> 00:35:31,227
‏‎!"‎ند‎"‏‏

445
00:35:35,231 --> 00:35:37,066
‏‎!‎ليست لها علاقة بالسحر‎‏

446
00:35:37,149 --> 00:35:38,234
‏‎!‎عاقبوهما‎‏

447
00:35:38,318 --> 00:35:39,902
‏‎!‎كلكم قتلة‎‏

448
00:35:40,612 --> 00:35:42,822
‏‎.‎سيهلككم ربكم جميعا‎‏

449
00:35:43,155 --> 00:35:44,949
‏‎!‎ستحترقون في الجحيم‎‏

450
00:35:45,032 --> 00:35:48,244
‏‏‏لن نسمح لك بالتحدث بهذا الأسلوب‎
‏‎.‎أمام المحكمة يا امرأة‎‏

451
00:35:48,620 --> 00:35:50,455
‏‎!‎اخلعوا ثوبها واجلدوها‎‏

452
00:35:50,538 --> 00:35:53,833
‏‎!‎إليكم عني أيها الأوغاد‎ !‎لا‎‏

453
00:35:53,958 --> 00:35:57,169
‏‏‎،‎ارفع يديك القذرتين عني‎
‏‎!‎أيها الوغد اللعين‎‏

454
00:35:59,672 --> 00:36:01,841
‏‎.‎سأرقص فوق رمادكم‎‏

455
00:36:24,364 --> 00:36:25,365
‏‎!‎بقوة‎‏

456
00:36:29,369 --> 00:36:31,203
‏‎!‎اتركوها‎ !"‎كلير‎"‏‏

457
00:36:36,376 --> 00:36:40,337
‏‏‏لا مكان لك في إجراءات‎ .‎سيدي‎
‏‎.‎هذه المحكمة‎‏

458
00:36:43,675 --> 00:36:45,301
‏‏تلوت قسما أمام محراب الرب‎‏

459
00:36:45,385 --> 00:36:46,761
‏‎!‎بحماية هذه المرأة‎‏

460
00:36:47,219 --> 00:36:49,472
‏‏وإن كنت تعتبر سلطتك‎‏

461
00:36:49,556 --> 00:36:51,348
‏‎،‎أعظم من سلطة الرب القدير‎‏

462
00:36:51,641 --> 00:36:55,019
‏‏‏فدعني أخبرك‎
‏‎.‎بأنني أخالفك الرأي‎‏

463
00:36:56,228 --> 00:36:59,106
‏‎.‎أول من يتقدم مني سيقتل‎‏

464
00:37:09,366 --> 00:37:13,079
‏‎.‎هذه المرأة ليست ساحرة‎‏

465
00:37:13,955 --> 00:37:15,206
‏‎.‎أما أنا فساحرة‎‏

466
00:37:16,458 --> 00:37:17,917
‏‎!‎لا‎ !"‎غايليس‎"‏‏

467
00:37:20,587 --> 00:37:25,592
‏‎،"‎آرثر دنكان‎" ،‎أعترف بقتل زوجي‎‏

468
00:37:26,217 --> 00:37:28,302
‏‎.‎بواسطة السحر‎‏

469
00:37:29,429 --> 00:37:33,015
‏‎،"‎كلير فرايزر‎" ‏استغللت جهل‎‏

470
00:37:33,600 --> 00:37:35,810
‏‎.‎وسحرتها لتحقيق مآربي‎‏

471
00:37:36,268 --> 00:37:40,106
‏‏‏لم تشاركني الإثم‎
‏‎،‎ولم تعرف بأفاعيلي‎‏

472
00:37:41,524 --> 00:37:44,401
‏‎.‎وهي ليست خادمة لسيدي‎‏

473
00:37:48,114 --> 00:37:52,159
‏‏‎!‎انظروا‎
‏‎!‎أنا أحمل علامة الشيطان‎‏

474
00:37:58,541 --> 00:38:00,793
‏‏‏ما رآه أهالي القرية‎
‏‏كدليل على الشر‎‏

475
00:38:01,127 --> 00:38:04,088
‏‏‏كان في حقيقة الأمر ندبة‎
‏‎.‎من أثر لقاح الجدري‎‏

476
00:38:05,297 --> 00:38:07,634
‏‎.‎وقد نزل علي الإدراك كالصاعقة‎‏

477
00:38:08,468 --> 00:38:12,304
‏‏‎،‎من المستقبل‎ "‎غايليس‎" ‏كانت‎
‏‎.‎من عام ١٩٦٨‎‏

478
00:38:15,432 --> 00:38:16,433
‏‎!‎اركضي‎‏

479
00:38:16,768 --> 00:38:21,188
‏‏‎!‎تحركي الآن‎ ،"‎كلير‎" -‏
‏‎."‎إبليس‎" ‏أنا عشيقة‎ -‏‏

480
00:38:22,482 --> 00:38:24,316
‏‎!‎أنا أحمل طفله‎‏

481
00:38:25,151 --> 00:38:26,152
‏‎!‎أحرقوها‎‏

482
00:38:26,653 --> 00:38:27,654
‏‎."‎غايليس‎"‏‏

483
00:38:29,697 --> 00:38:34,118
‏‏‏لقد ضاجعت الشيطان‎
‏‎!‎في أحلك الساعات‎‏

484
00:38:35,995 --> 00:38:40,583
‏‎!‎وهبته روحي إلى الأبد‎‏

485
00:38:41,709 --> 00:38:44,461
‏‏‎!‎اصمتي‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

486
00:38:47,173 --> 00:38:49,341
‏‎!‎استروها‎ !‎استروا الساحرة‎‏

487
00:38:50,092 --> 00:38:55,056
‏‏‎."‎إبليس‎" ‏سألد طفل‎
‏‎!‎سينزل بكم لعنته‎‏

488
00:38:55,222 --> 00:38:56,348
‏‎!‎استروها‎‏

489
00:38:59,060 --> 00:39:02,021
‏‎!‎إنها حامل‎ !‎توقفوا‎‏

490
00:39:17,036 --> 00:39:18,705
‏‎!‎أنا حامل‎‏

491
00:39:19,706 --> 00:39:22,333
‏‏‎."‎كلير‎" ‏يجب أن نرحل الآن يا‎
‏‎.‎يجب أن نبتعد‎‏

492
00:39:59,954 --> 00:40:03,415
‏‎.‎الجروح سطحية‎‏

493
00:40:04,751 --> 00:40:07,754
‏‎.‎أعتقد أنها لن تترك ندوبا‎‏

494
00:40:13,175 --> 00:40:17,221
‏‏‏أعرف أن هناك أمورا‎ ،"‎كلير‎"‏
‏‎.‎لا تودين أن تخبريني بها‎‏

495
00:40:18,765 --> 00:40:20,600
‏‎.‎لكنني سأطلب منك شيئا واحدا‎‏

496
00:40:21,350 --> 00:40:22,602
‏‎.‎الصدق‎‏

497
00:40:23,603 --> 00:40:25,938
‏‎.‎فليكن حقيقيا‎ ،‎حين تخبرينني بشيء‎‏

498
00:40:26,563 --> 00:40:28,190
‏‎.‎وأعدك بنفس الشيء‎‏

499
00:40:30,276 --> 00:40:31,653
‏‎.‎موافقة‎‏

500
00:40:33,029 --> 00:40:34,196
‏‎،‎إذن يجب أن أسألك عن شيء‎‏

501
00:40:34,280 --> 00:40:36,323
‏‎.‎لسلامتك وسلامتي‎‏

502
00:40:39,118 --> 00:40:42,121
‏‎؟‎هل أنت ساحرة‎‏

503
00:40:46,292 --> 00:40:47,710
‏‎؟‎هل أنت جاد‎‏

504
00:40:47,794 --> 00:40:51,338
‏‏‏كثيرا ما رأيت تلك العلامة في ذراعك‎
‏‎.‎ولم أعرها اهتماما‎‏

505
00:40:51,964 --> 00:40:54,300
‏‏‏حتى رأيت نفس العلامة اليوم‎
‏‎."‎جيليز دنكان‎" ‏على ذراع‎‏

506
00:40:58,304 --> 00:41:00,222
‏‎.‎قالت إنها علامة الشيطان‎‏

507
00:41:01,974 --> 00:41:03,225
‏‎.‎أخبريني‎‏

508
00:41:08,856 --> 00:41:10,650
‏‎.‎لست ساحرة‎‏

509
00:41:15,738 --> 00:41:18,825
‏‏‎،‎بعدما تسمع الحقيقة‎
‏‎.‎قد تتصور العكس‎‏

510
00:41:26,833 --> 00:41:29,043
‏‎.‎لم أصب يوما بمرض الجدري‎‏

511
00:41:29,919 --> 00:41:33,673
‏‏‏لكنني أستطيع دخول غرفة مليئة‎
‏‎.‎بأناس يحتضرون ولا تصيبني العدوى‎‏

512
00:41:36,217 --> 00:41:38,928
‏‏‎،‎أستطيع رعاية المرضى‎
‏‎.‎دون أن يمسني مرضهم‎‏

513
00:41:41,848 --> 00:41:44,558
‏‎."‎اللقاح‎"‎هذه العلامة تسمى بـ‎‏

514
00:41:45,685 --> 00:41:48,229
‏‏‎.‎وأنت لم تسمع به من قبل‎
‏‎.‎لم يسمع به أحد هنا‎‏

515
00:41:50,106 --> 00:41:52,900
‏‎.‎لكنه يحول دون إصابتي بالعدوى‎‏

516
00:41:59,824 --> 00:42:03,870
‏‏‎"‎جاك راندل‎" ‏أعرف قصة‎
‏‎.‎لأنها رويت لي‎‏

517
00:42:05,705 --> 00:42:09,208
‏‎،‎أعرف يوم ميلاده وأعرف متى سيموت‎‏

518
00:42:09,291 --> 00:42:11,210
‏‏‏وأعرف أنه يعمل لصالح‎
‏‎"‎ساندريغام‎" ‏دوق‎‏

519
00:42:11,293 --> 00:42:13,838
‏‎.‎لأن زوجي قد أخبرني‎‏

520
00:42:22,388 --> 00:42:24,891
‏‎،‎أعرف قصة الأمير الشرعي‎‏

521
00:42:24,974 --> 00:42:28,227
‏‎.‎وحركة اليعاقبة وقضيتهم الخاسرة‎‏

522
00:42:31,397 --> 00:42:33,858
‏‎.‎أعرف مصير الإسكتلنديين‎‏

523
00:42:43,409 --> 00:42:45,494
‏‎...‎أعرف هذا كله لأنني‎‏

524
00:42:49,749 --> 00:42:50,750
‏‎...‎لأنني‎‏

525
00:42:53,836 --> 00:42:56,047
‏‎.‎لأنني من المستقبل‎‏

526
00:43:00,509 --> 00:43:04,972
‏‏‏ولدت في العشرين من أكتوبر‎
‏‎.‎من عام ١٩١٨‎‏

527
00:43:05,056 --> 00:43:08,059
‏‎.‎أي بعد عشرين عاما من الآن‎‏

528
00:43:10,770 --> 00:43:12,271
‏‎؟‎هل تسمعني‎‏

529
00:43:16,859 --> 00:43:18,402
‏‎؟‎هل تسمعني‎‏

530
00:43:21,989 --> 00:43:23,365
‏‎.‎أسمعك‎‏

531
00:43:28,079 --> 00:43:30,706
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎تحسبني مجنونة تهذي‎‏

532
00:43:34,626 --> 00:43:35,669
‏‎.‎لا‎‏

533
00:43:39,799 --> 00:43:42,969
‏‎.‎أصدقك أيتها السكسونية‎ ،‎لا‎‏

534
00:43:47,139 --> 00:43:48,140
‏‎.‎أصدقك‎‏

535
00:43:51,853 --> 00:43:55,564
‏‎.‎ليس بعد‎ ،‎لم أفهم كل شيء‎‏

536
00:43:56,816 --> 00:44:01,153
‏‏‎.‎لكنني أثق بك‎
‏‎.‎بقلبك‎ ،‎أثق بكلمتك‎‏

537
00:44:02,989 --> 00:44:06,283
‏‎.‎وأثق بوجود حقيقة فيما بيننا‎‏

538
00:44:16,418 --> 00:44:20,297
‏‎،‎أيا يكن ما تخبرينني به‎ ،‎وهكذا‎‏

539
00:44:22,133 --> 00:44:24,010
‏‎.‎سأصدقه‎‏

540
00:44:43,820 --> 00:44:45,489
‏‎؟‎هل يمكنك أن تخبريني بالمزيد‎‏

541
00:44:56,625 --> 00:45:00,671
‏‏‏كنت ممرضة في الجيش البريطاني‎
‏‎.‎أثناء الحرب‎‏

542
00:45:00,754 --> 00:45:03,382
‏‏‏قبل خروجنا من الكنيسة‎
‏‎."‎١٩٦٨‎" ،‎قالت لي‎‏

543
00:45:03,465 --> 00:45:05,301
‏‎.‎أخبرته بكل شيء‎‏

544
00:45:06,052 --> 00:45:09,305
‏‏‎،‎رويت له القصة كاملة‎
‏‏وكانت تنساب من بين شفتي‎‏

545
00:45:09,388 --> 00:45:12,224
‏‎.‎كسيل الماء فوق سد محطم‎‏

546
00:45:12,808 --> 00:45:16,145
‏‎.‎حدثيني عن الصخور مرة أخرى‎‏

547
00:45:16,228 --> 00:45:19,731
‏‏‏لم أكن أدرك احتياجي الشديد‎
‏‎،‎إلى التحدث مع شخص ما‎‏

548
00:45:19,856 --> 00:45:21,900
‏‎.‎قبل تلك اللحظة‎ ،‎أي شخص‎‏

549
00:45:22,068 --> 00:45:23,945
‏‎.‎لم يكن للإسكتلنديين أمل في الفوز‎‏

550
00:45:24,070 --> 00:45:25,071
‏‎.‎أصغى إلي‎‏

551
00:45:25,196 --> 00:45:26,655
‏‎."‎كالودن‎" ‏قتل الآلاف في‎‏

552
00:45:26,738 --> 00:45:30,076
‏‎.‎لكنه أصغى‎ ،‎لم يفهم كل حديثي‎‏

553
00:45:30,201 --> 00:45:31,202
‏‎،‎وهكذا‎‏

554
00:45:32,244 --> 00:45:34,163
‏‏‏تركتك في السهول‎
‏‎"‎هوروكس‎" ‏وذهبت لمقابلة عشيرة‎‏

555
00:45:34,246 --> 00:45:35,706
‏‎.‎فهربت‎‏

556
00:45:37,416 --> 00:45:38,960
‏‎.‎كنت تحاولين العودة‎‏

557
00:45:40,252 --> 00:45:41,795
‏‎.‎العودة إلى الصخور‎‏

558
00:45:42,421 --> 00:45:46,925
‏‎.‎والعودة إلى زوجك‎‏

559
00:45:49,095 --> 00:45:50,429
‏‎.‎أجل‎‏

560
00:45:56,560 --> 00:45:58,145
‏‎.‎وقد ضربتك لقاء ذلك‎‏

561
00:46:04,235 --> 00:46:08,114
‏‎.‎أنا في شدة الأسف‎‏

562
00:46:08,322 --> 00:46:09,323
‏‎...‎لا تأسف‎‏

563
00:46:10,907 --> 00:46:12,618
‏‎.‎ما كان لك أن تعرف‎‏

564
00:46:25,256 --> 00:46:26,465
‏‎.‎استريحي الآن‎‏

565
00:46:28,842 --> 00:46:30,302
‏‎.‎لن يؤذيك أحد‎‏

566
00:46:32,763 --> 00:46:33,972
‏‎.‎أنا معك‎‏

567
00:46:42,231 --> 00:46:44,025
‏‎؟‎أحقا تصدقني‎‏

568
00:46:50,322 --> 00:46:51,365
‏‎.‎أجل‎‏

569
00:46:52,699 --> 00:46:54,785
‏‎.‎أصدقك أيتها السكسونية‎‏

570
00:46:57,996 --> 00:46:59,665
‏‏رغم أن الأمور ستكون أسهل بكثير‎‏

571
00:46:59,748 --> 00:47:01,917
‏‎.‎لو أنك مجرد ساحرة‎‏

572
00:47:23,272 --> 00:47:26,067
‏‏‎،‎على مدى الأيام التالية‎
‏‎.‎مضينا في سير حثيث على الخيل‎‏

573
00:47:26,150 --> 00:47:27,234
‏‏كانا كلانا مصرا‎‏

574
00:47:27,318 --> 00:47:29,695
‏‏‏على الابتعاد قدر الإمكان‎
‏‎،‎عن القلعة والمحكمة‎‏

575
00:47:30,362 --> 00:47:32,114
‏‏على أمل أن تخبو في المسافات‎‏

576
00:47:32,198 --> 00:47:34,450
‏‎.‎الأسئلة التي بقيت بدون إجابات‎‏

577
00:47:34,533 --> 00:47:35,867
‏‎...‎ومن المنزل الرئيسي‎‏

578
00:47:35,951 --> 00:47:38,495
‏‎،"‎لاليبروخ‎" ‏مرارا عن‎ "‎جايمي‎" ‏تحدث‎‏

579
00:47:38,579 --> 00:47:40,539
‏‏‏ووصف بالتفصيل الحياة‎
‏‎،‎التي سنعيشها معا‎‏

580
00:47:41,373 --> 00:47:44,042
‏‎.‎الحياة التي لطالما كان يتخيلها‎‏

581
00:47:45,169 --> 00:47:46,712
‏‎.‎حاولت أن أصغي‎‏

582
00:47:47,379 --> 00:47:50,424
‏‎.‎بيتا لي‎ "‎لاليبروخ‎" ‏حاولت تخيل‎‏

583
00:47:51,550 --> 00:47:53,885
‏‎،‎حاولت تخيل حياة تجمعنا‎‏

584
00:47:54,553 --> 00:47:58,640
‏‏‎،‎لكنني شعرت وكأنني أنجرف‎
‏‎.‎في بحر شديد التيار‎ ،‎بلا مرساة‎‏

585
00:49:38,782 --> 00:49:40,742
‏‏‎.‎أريدك بداخلي‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

586
00:49:42,411 --> 00:49:43,579
‏‎.‎لا يا حبيبتي بنية الشعر‎‏

587
00:49:44,996 --> 00:49:46,164
‏‎.‎أريد النظر إليك‎‏

588
00:50:38,967 --> 00:50:40,010
‏‎،‎أخبريني‎‏

589
00:50:41,052 --> 00:50:46,182
‏‏‏هل أنت مستعدة للعودة إلى الديار‎
‏‎؟‎أيتها السكسونية‎‏

590
00:50:52,230 --> 00:50:53,482
‏‎.‎أجل‎‏

591
00:51:06,662 --> 00:51:07,871
‏‎.‎انظري‎‏

592
00:51:43,114 --> 00:51:44,783
‏‎.‎هذا ما كنت تريدين‎‏

593
00:51:47,411 --> 00:51:48,620
‏‎؟‎أليس كذلك‎‏

594
00:51:49,120 --> 00:51:50,914
‏‎.‎ما كنت تريدين دائما‎‏

595
00:51:52,458 --> 00:51:53,792
‏‎.‎العودة إلى الديار‎‏

596
00:51:59,881 --> 00:52:00,966
‏‎.‎أجل‎‏

597
00:52:34,625 --> 00:52:35,959
‏‎.‎إنه مكانك الطبيعي‎‏

598
00:52:37,669 --> 00:52:38,879
‏‎.‎هذا هو‎‏

599
00:52:47,137 --> 00:52:48,304
‏‎؟‎أهذه هي الصخرة‎‏

600
00:52:50,932 --> 00:52:52,183
‏‎.‎أجل‎‏

601
00:53:01,109 --> 00:53:07,115
‏‎؟‎ماذا فعلت في المرة الماضية‎‏

602
00:53:11,453 --> 00:53:13,371
‏‎.‎لم أفعل شيئا‎‏

603
00:53:17,250 --> 00:53:19,545
‏‎،‎سمعت صوت طنين‎‏

604
00:53:20,045 --> 00:53:23,089
‏‎.‎ولمست الصخرة‎‏

605
00:53:24,716 --> 00:53:26,134
‏‎."‎كلير‎"‏‏

606
00:53:38,855 --> 00:53:40,231
‏‎.‎آسف يا فتاتي‎‏

607
00:53:40,691 --> 00:53:42,484
‏‎.‎لقد منعتك‎‏

608
00:53:42,693 --> 00:53:44,528
‏‎.‎ما كان يجب أن أمنعك‎‏

609
00:53:49,575 --> 00:53:53,036
‏‎.‎لكنني لم أكن جاهزا‎‏

610
00:53:57,541 --> 00:53:58,917
‏‎.‎أعرف‎‏

611
00:54:06,174 --> 00:54:08,218
‏‎.‎لا جدوى من الانتظار‎‏

612
00:54:09,553 --> 00:54:10,846
‏‎.‎يجب أن أفارقك الآن‎‏

613
00:54:12,598 --> 00:54:14,307
‏‎.‎لهذا جئنا إلى هنا‎‏

614
00:54:17,936 --> 00:54:21,982
‏‎.‎زمانك في الجهة الأخرى من هذه الصخرة‎‏

615
00:54:22,440 --> 00:54:25,611
‏‎.‎لك مكان‎ ،‎لك هناك بيت‎‏

616
00:54:26,570 --> 00:54:28,321
‏‎.‎الأمور التي اعتدتها‎‏

617
00:54:30,699 --> 00:54:31,908
‏‎."‎فرانك‎"‎و‎‏

618
00:54:34,285 --> 00:54:35,453
‏‎."‎فرانك‎"‏‏

619
00:54:39,165 --> 00:54:41,627
‏‎.‎ليس لك شيء في هذا الجانب‎‏

620
00:54:42,878 --> 00:54:46,047
‏‎.‎إلا العنف والخطر‎ ،‎لا شيء‎‏

621
00:54:47,799 --> 00:54:48,967
‏‎.‎والآن ارحلي‎‏

622
00:54:55,348 --> 00:54:58,852
‏‏سأبقى في المخيم حتى يحل الظلام‎‏

623
00:55:01,479 --> 00:55:03,815
‏‎.‎لأطمئن على سلامتك‎‏

624
00:55:09,029 --> 00:55:10,822
‏‎.‎وداعا أيتها السكسونية‎‏

625
00:55:14,409 --> 00:55:15,410
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

626
00:55:20,040 --> 00:55:21,332
‏‎.‎وداعا‎‏

627
00:57:12,110 --> 00:57:13,695
‏‎.‎انهض أيها الجندي‎‏

628
00:57:24,289 --> 00:57:26,291
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏خذني إلى ديارنا في‎‏

