﻿1
00:02:28,467 --> 00:02:30,260
‫هل أصرف لك؟

2
00:02:46,193 --> 00:02:47,527
‫يسحب الموزع ورقة أخرى.

3
00:02:49,321 --> 00:02:51,323
‫مع اعتذاري.

4
00:03:05,462 --> 00:03:10,634
‫تقول أبحاث التسويق إننا نقلب ‫الطاولة أسرع
‫بنسبة 30 بالمئة ونحتفظ بالكروت ‫الجديدة.

5
00:03:11,176 --> 00:03:13,804
‫أترين؟ ليس عليك خلط الأوراق.

6
00:03:15,138 --> 00:03:19,059
‫- أحب أن أخلط الأوراق.
‫- لكنك لست ملزمة بذلك.

7
00:04:03,937 --> 00:04:06,022
‫تعال يا (دومي).

8
00:04:30,630 --> 00:04:32,591
‫"مبيد حشرات منزلي"

9
00:04:47,564 --> 00:04:49,900
‫"مبيد الحشرات المنزلي (غيت غان)
‫يقتل الحشرات عند ملامستها"

10
00:05:45,497 --> 00:05:46,873
‫خسر موزع الكروت.

11
00:06:02,597 --> 00:06:05,433
‫- أتمانعين؟
‫- تفضل.

12
00:06:09,271 --> 00:06:10,730
‫صرف 200 دولار.

13
00:06:15,735 --> 00:06:18,738
‫عذراً. أيمكنني الحصول على مشروب
‫"جن" و"تونك"، من فضلك؟

14
00:06:19,531 --> 00:06:23,076
‫- أهذا هو شرابك المفضل؟
‫- أفضل المشروبات تعبر عنها ‫أسماؤها.

15
00:06:23,159 --> 00:06:25,245
‫اطلبي مشروب "مانهاتن"
‫ولن تعلمي ما الذي ستحصلين عليه.

16
00:06:25,328 --> 00:06:28,498
‫لكن إن طلبت "جن" و"تونك"
‫أو "جاك" و"كوك"، فإنها ليست ‫مجرد أسماء.

17
00:06:28,581 --> 00:06:30,000
‫بل هي أمر.

18
00:06:30,083 --> 00:06:32,669
‫منذ متى وأنت تعملين هنا يا ‫(لورا)؟

19
00:06:32,752 --> 00:06:36,715
‫منذ أكثر من 4 أعوام. راتب يكفي
‫لدفع تكاليف الدراسة وإيجار ‫السكن.

20
00:06:38,008 --> 00:06:39,259
‫هذا حظ سيء.

21
00:06:50,353 --> 00:06:52,522
‫شكراً جزيلاً لك.

22
00:06:58,194 --> 00:06:59,779
‫خسر الموزع.

23
00:07:02,657 --> 00:07:04,617
‫حسناً.

24
00:07:11,124 --> 00:07:15,045
‫أخبرني صديق ذات مرة أن تلك ‫اللحظات
‫التي يصمت فيها الجميع بنفس الوقت

25
00:07:15,128 --> 00:07:18,798
‫تحدث فقط قبل 20 دقيقة وبعد 20 ‫دقيقة
‫من رأس الساعة. ولا أعلم لماذا ‫يحدث ذلك.

26
00:07:18,882 --> 00:07:21,134
‫ربما تحوم الأشباح فوقنا
‫لكن انظري إلى هذا.

27
00:07:21,968 --> 00:07:24,262
‫بعد 20 دقيقة. لا تفعلها.

28
00:07:25,972 --> 00:07:29,059
‫- عذراً؟
‫- الأربعة أرباع التي سرقتها ‫للتو.

29
00:07:29,142 --> 00:07:32,062
‫هذه ليست مدينة "فيغاس" في ‫الثمانينيات.
‫لن يكسروا ذراعك ويتركوك تذهب ‫وحسب.

30
00:07:32,145 --> 00:07:34,314
‫سيقومون بمحاكمتك
‫وسيسعون لتحصل على أشد عقوبة.

31
00:07:34,397 --> 00:07:37,609
‫يوجد كاميرا هناك
‫وكاميرا هناك، وهناك.

32
00:07:37,692 --> 00:07:41,571
‫والسيدة العجوز التي ترتدي
‫سترة ذات قلنسوة خلفك ليست جدة.

33
00:07:43,448 --> 00:07:46,201
‫حصل الموزع على 16، سيدي.

34
00:07:49,204 --> 00:07:52,665
‫بدأوا بتحسين مراقبة
الطاولات ‫الفردية ‫منذ 6 أسابيع

35
00:07:52,749 --> 00:07:55,293
‫عندما حدد التأمين
‫ما يجب أن يكون معك.

36
00:07:55,377 --> 00:08:00,256
‫لذا انته من شرب مشروبك
‫والعب جولة أخرى، ثم ارحل.

37
00:08:04,302 --> 00:08:06,554
‫حظ سيء.

38
00:08:27,992 --> 00:08:30,161
‫مرحباً.

39
00:08:31,287 --> 00:08:33,498
‫ظننت أنك سترحل بسرعة أكبر نوعاً ‫ما.

40
00:08:33,581 --> 00:08:37,168
‫- كنت أنتظرك.
‫- يا إلهي.

41
00:08:37,919 --> 00:08:41,714
‫كان من المحتمل أنني قد بدأت ‫مناوبتي للتو
‫وكنت لتنتظر فترة طويلة.

42
00:08:41,798 --> 00:08:45,176
‫لا، يضعون الفتيات الجميلات ‫دائماً
‫في المناوبة من الثامنة حتى ‫الرابعة.

43
00:08:49,305 --> 00:08:50,473
‫لماذا ساعدتني؟

44
00:08:51,975 --> 00:08:55,478
‫لأنني ظننت أنك شخص لطيف.

45
00:08:56,729 --> 00:08:59,315
‫لا، لم أفعل.
‫ظننت أنك شخص أحمق.

46
00:08:59,399 --> 00:09:01,901
‫أنت مغرور جداً
‫وغير محظوظ نوعاً ما.

47
00:09:03,319 --> 00:09:05,280
‫أهذه أول مرة تحاول فيها سرقة ‫كازينو؟

48
00:09:05,363 --> 00:09:07,115
‫كازينو؟ أجل.

49
00:09:07,198 --> 00:09:11,202
‫أنت لست بارعاً في ذلك.
‫كشفت أمرك بسهولة.

50
00:09:11,286 --> 00:09:13,496
‫حسناً، في المرة القادمة لن
‫يكشفني أحد.

51
00:09:13,580 --> 00:09:17,792
‫سأضع خطة أفضل
‫وربما أعثر لنفسي على شريك من ‫الداخل.

52
00:09:17,876 --> 00:09:20,628
‫أتحاول تجنيدي؟

53
00:09:20,712 --> 00:09:24,883
‫يمكنك أن تصبحي لصة بارعة.
‫لا أحد سيشك بشخص يبدو مثلك.

54
00:09:24,966 --> 00:09:26,384
‫وكيف أبدو؟

55
00:09:27,302 --> 00:09:29,846
‫يمكنك الحصول على ما تريدين
‫بمجرد أن تطلبيه.

56
00:09:32,765 --> 00:09:34,893
‫ما رأيك؟

57
00:09:36,519 --> 00:09:38,646
‫أراهن أنك تعرفين ذلك المكان بكل ‫تفاصيله.

58
00:09:40,148 --> 00:09:43,693
‫لأكن عادلاً، سنتقاسم الأرباح ‫بالتساوي.

59
00:09:50,783 --> 00:09:53,912
‫- حسناً. حظاً موفقاً في المرة ‫القادمة.
‫- انتظري لحظة.

60
00:09:55,455 --> 00:09:59,167
‫- أعتذر. أنا مدين لك.
‫- لست مديناً لي.

61
00:09:59,250 --> 00:10:02,003
‫أشعر أنني مدين لك.
‫اسمحي لي أن أشتري لك مشروباً.

62
00:10:02,086 --> 00:10:04,964
‫- المشروبات مجانية في الداخل.
‫- المشروبات سيئة في الداخل.

63
00:10:05,048 --> 00:10:08,885
‫- هيا نذهب إلى مكان ما.
‫- لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

64
00:10:08,968 --> 00:10:11,387
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

65
00:10:12,805 --> 00:10:16,267
‫إذاً خذيني إلى منزلك.

66
00:11:01,688 --> 00:11:03,189
‫هل أنت بخير؟

67
00:11:06,901 --> 00:11:08,861
‫ماذا؟

68
00:12:20,058 --> 00:12:21,309
‫أنت لص إذاً.

69
00:12:23,519 --> 00:12:25,730
‫بعض القهوة فقط.

70
00:12:25,813 --> 00:12:27,231
‫لديك حوض استحمام ساخن.

71
00:12:28,483 --> 00:12:31,235
‫- هل سبق أن استخدمته؟
‫- أجل.

72
00:12:34,947 --> 00:12:39,452
‫- يمكنك أن تصنع السحر بمهارات ‫كهذه.
‫- لا. لا أحب التباهي.

73
00:12:39,535 --> 00:12:41,496
‫أجل. أدرك ذلك.

74
00:12:44,248 --> 00:12:48,670
‫لو كنت أمتلك تلك المهارات
‫إضافة إلى عملك، فسأتمكن من جني ‫الربح.

75
00:12:49,796 --> 00:12:52,256
‫لو حصلت على عملي
‫ماذا كنت لتفعل؟

76
00:12:55,510 --> 00:13:00,056
‫وإذاً... نقطة الضعف.

77
00:13:00,848 --> 00:13:03,142
‫كل ما تحتاجينه هو واحدة.

78
00:13:03,226 --> 00:13:04,727
‫وهي انتباه الناس في العادة.

79
00:13:16,406 --> 00:13:18,074
‫أرني.

80
00:13:52,984 --> 00:13:54,736
‫شكراً يا صديقي.

81
00:14:01,367 --> 00:14:05,204
‫يا إلهي. أنا و(روبي) زوجان منذ ‫10 أعوام
‫ولم ينظر إليّ بتلك الطريقة قط.

82
00:14:12,503 --> 00:14:15,882
‫إذا استمررت بتجاهله
‫فستزداد رغبته بالمزيد.

83
00:14:16,924 --> 00:14:19,594
‫هناك درس في هذا.

84
00:14:20,803 --> 00:14:23,264
‫لطالما امتلكت جدتي قططاً.

85
00:14:23,347 --> 00:14:28,227
‫قالت إنها تستطيع رؤية الأشباح ‫بينما
‫لا نستطيع نحن، ويمكنها تحذيرك ‫من اللصوص.

86
00:14:28,311 --> 00:14:29,979
‫حقاً؟

87
00:14:31,189 --> 00:14:33,983
‫مرحباً.

88
00:14:35,443 --> 00:14:38,237
‫أعتقد أن قطتك بائسة.

89
00:14:41,282 --> 00:14:44,619
‫ألا تقلق مما سيحدث
‫إن استمررت بالسرقة؟

90
00:14:44,702 --> 00:14:48,623
‫أتعنين بعد الموت؟
‫بارتكابي للكثير من المعاصي؟

91
00:14:48,706 --> 00:14:51,167
‫لا. أعني السجن.

92
00:14:53,711 --> 00:14:56,130
‫هل تؤمن بالحياة بعد الموت؟

93
00:14:57,131 --> 00:15:01,511
‫لا أعلم. أمي كانت تؤمن بذلك
‫وكانت تبدو واثقة جداً.

94
00:15:02,220 --> 00:15:06,682
‫اعتادت أن تقول،
‫"كل ما أعرفه هو أن هناك أكثر ‫مما أعرفه."

95
00:15:07,600 --> 00:15:09,602
‫أظن أن ذلك قد يبدو
‫أكثر حكمة مما هو عليه.

96
00:15:09,685 --> 00:15:12,814
‫حسناً، أيتها المتحذلقة.

97
00:15:12,897 --> 00:15:16,484
‫- إذاً أنت تعرفين ماذا يحدث بعد ‫الموت؟
‫- أجل، أعلم.

98
00:15:16,567 --> 00:15:21,781
‫- حسناً، ماذا؟
‫- تتعفن. عندما تموت ستتعفن.

99
00:15:21,864 --> 00:15:24,575
‫وأنت متأكدة من ذلك جداً؟

100
00:15:24,659 --> 00:15:29,497
‫أجل. إنه نظام ثابت.
‫الفيزياء لا تأخذ إجازة.

101
00:15:29,580 --> 00:15:32,250
‫إذاً أنت لا تؤمنين بأي شيء؟

102
00:15:32,333 --> 00:15:37,672
‫لا يوجد شيء لأؤمن به.
‫ثق بي. لقد بحثت.

103
00:15:37,755 --> 00:15:41,008
‫آمن والداي بكل شيء.

104
00:15:41,092 --> 00:15:45,179
‫الأب والابن والروح القدس،
‫والأرواح الممتلئة بنور الرب.

105
00:15:45,263 --> 00:15:47,098
‫الحمد للرب.

106
00:15:47,181 --> 00:15:50,226
‫علموني كل ذلك، بالفصل والآية.

107
00:15:50,309 --> 00:15:53,563
‫كنت أخلد إلى النوم كل ليلة في ‫عالم
‫مليء بالسحر حيث كل شيء ممكن.

108
00:15:53,646 --> 00:15:57,400
‫ثم اكتشفت في أحد الأيام
‫أن "بابا نويل" ليس حقيقياً

109
00:15:57,483 --> 00:15:59,652
‫وأن جنية الأسنان ليست حقيقية

110
00:15:59,735 --> 00:16:03,072
‫وأنه لا يوجد مزرعة بعيداً عن ‫المدينة
‫للكلاب الهرمة.

111
00:16:03,155 --> 00:16:06,951
‫ثم بدأت أقرأ كتب التاريخ
‫واكتشفت أن (المسيح) ليس حقيقياً.

112
00:16:07,034 --> 00:16:10,496
‫وكأن كل شيء جعل العالم
‫أكثر مما هو عليه في الحقيقة

113
00:16:10,580 --> 00:16:13,249
‫هي مجرد... قصص.

114
00:16:13,332 --> 00:16:18,337
‫زيت الأفعى فحسب،
‫لكنه أسوأ لأن الأفاعي حقيقية.

115
00:16:19,881 --> 00:16:23,593
‫أردت استعادة ذلك السحر بشدة

116
00:16:23,676 --> 00:16:25,803
‫لكني تقبلت حقيقة أني لا أستطيع ‫ذلك

117
00:16:25,887 --> 00:16:29,181
‫لأن الحياة ليست بتلك الإثارة.

118
00:16:32,310 --> 00:16:34,228
‫لا تنظر إلي هكذا.

119
00:16:35,438 --> 00:16:36,689
‫كيف؟

120
00:16:38,357 --> 00:16:41,360
‫كأنك جرو ضائع.

121
00:16:43,446 --> 00:16:45,740
‫كان ذلك ممتعاً يا (بوبي).

122
00:16:46,240 --> 00:16:47,909
‫بدأت المتعة للتو.

123
00:16:49,660 --> 00:16:52,079
‫تعالي.

124
00:17:03,883 --> 00:17:07,803
‫لا. لا يفهم الرجال الأمر.
‫يظنون أن الـ(كراف مغا) خاص ‫باليهود.

125
00:17:07,887 --> 00:17:12,016
‫إنه شيء يتعلق بالذهن...
فعالية ‫قصوى ‫وكفاءة قصوى.

126
00:17:12,099 --> 00:17:14,727
‫كيفية التغلب على خصمك في أي ظرف.

127
00:17:14,810 --> 00:17:17,480
‫ربما ذلك أمر خاص باليهود
‫فقد نجوا خلال كل الظروف السيئة.

128
00:17:17,563 --> 00:17:19,523
‫كما أنه تمرين جنوني.

129
00:17:19,607 --> 00:17:22,151
‫أنت بلا عمل حالياً.
‫يجب أن تأتي إلى النادي الرياضي ‫خاصتي.

130
00:17:22,234 --> 00:17:25,237
‫دعني أدربك في أحد صفوفي.
‫يمكنني تدريبك على القتال.

131
00:17:25,321 --> 00:17:27,323
‫- يمكنني القتال.
‫- ليس بأسلوب (كراف مغا).

132
00:17:27,406 --> 00:17:30,159
‫- أنا ملاكم.
‫- هل أنت ماهر؟

133
00:18:57,997 --> 00:19:01,042
‫سأذهب إلى المتجر بعد العمل.
‫أتريدين شيئاً؟

134
00:19:02,501 --> 00:19:06,505
‫انتظر. أجل.
‫مبيد حشرات.

135
00:19:07,590 --> 00:19:09,050
‫حسناً.

136
00:19:45,127 --> 00:19:46,545
‫مرحباً.

137
00:19:47,630 --> 00:19:50,299
‫- ماذا؟
‫- أتريد القهوة؟

138
00:19:51,759 --> 00:19:55,971
‫قهوة؟ هيا، تعال خذها.

139
00:19:56,055 --> 00:19:58,015
‫هيا. إلى هنا.

140
00:20:05,397 --> 00:20:07,608
‫أريدك أن تجلس.

141
00:20:10,194 --> 00:20:11,195
‫هل أنت حامل؟

142
00:20:12,071 --> 00:20:13,864
‫(بوبي)، اجلس.

143
00:20:24,250 --> 00:20:26,752
‫ما أنا على وشك قوله
‫قد يبدو غير منطقي بالنسبة إليك

144
00:20:26,836 --> 00:20:30,339
‫لكنني أملك كل الأسباب المنطقية
‫لقوله ‫وثم فعله.

145
00:20:30,422 --> 00:20:35,219
‫قوليه إذاً، ثم سنتحدث
‫عما إذا كان يجدر بك فعله أم لا.

146
00:20:36,428 --> 00:20:39,640
‫أتذكر عندما طلبت مني
‫أن أكون مساعدتك من الداخل؟

147
00:20:41,392 --> 00:20:45,146
‫- أتريدين سرقة الكازينو؟
‫- أظن أن عليّ فعل ذلك.

148
00:20:46,564 --> 00:20:48,649
‫لم أصل إلى هذا القرار بسهولة.

149
00:20:48,732 --> 00:20:52,862
‫كنت أستبعد الخيارات واحداً تلو ‫الآخر
‫قبل أن أصل إلى قراري النهائي.

150
00:20:52,945 --> 00:20:56,282
‫و... أعني، ربما تكون كلمة
‫"نهائي" خاطئة.

151
00:20:56,365 --> 00:20:59,869
‫هل نحن نتناقش بالأمر
‫أم أنك اتخذت قرارك؟

152
00:21:01,078 --> 00:21:02,538
‫هناك مجال للنقاش.

153
00:21:03,998 --> 00:21:07,710
‫هذا كلام صادر عن اليأس.
‫هراء صادر عن اليأس.

154
00:21:07,793 --> 00:21:11,046
‫هل أنت غير سعيدة؟ لأنني سعيد.
‫أنت تجعلينني سعيداً.

155
00:21:11,130 --> 00:21:16,093
‫أجل، أرى أنك سعيد من هذا الجانب،
‫من الجانب الخاطئ

156
00:21:16,177 --> 00:21:23,392
‫وأظن أني مستاءة من عدم سعادتي...
‫لست مستاءة منك، بل مستاءة فحسب.

157
00:21:27,855 --> 00:21:29,607
‫أما زلت تحبينني؟

158
00:21:30,232 --> 00:21:33,444
‫أجل، ما زلت أحبك.
‫لكنني ببساطة لست سعيدة.

159
00:21:33,527 --> 00:21:36,363
‫وسرقة الكازينو ستجعلك سعيدة.

160
00:21:37,781 --> 00:21:42,328
‫نحن ككتاب تاريخ.
‫نحن حقيقة واقعة ولا نتغير.

161
00:21:42,411 --> 00:21:46,040
‫نعيش في نفس البلدة التي نشأتُ ‫فيها
‫في منزل جدتي الميتة المقيت.

162
00:21:46,123 --> 00:21:50,211
‫أنت تملك عملاً مقيتاً، وأنا ‫كذلك.
‫وأنا أريد المزيد.

163
00:21:50,294 --> 00:21:55,716
‫سأكون سعيداً بالعيش
‫في صندوق كرتوني تحت طريق سريع

164
00:21:55,799 --> 00:21:58,552
‫- طالما أني معك.
‫- وهذا سيمثل فشلاً بالنسبة إلي.

165
00:21:58,636 --> 00:22:01,138
‫هل أمثل فشلاً بالنسبة إليك؟

166
00:22:01,222 --> 00:22:05,392
‫لا، في الحقيقة،
‫أعتقد أنني لا أستحقك.

167
00:22:05,476 --> 00:22:07,978
‫أعني، أنا الفتاة التي أحضرت لصاً
‫إلى منزلها.

168
00:22:08,062 --> 00:22:11,690
‫أنا لست لصاً، حسناً؟
‫لم أعد كذلك.

169
00:22:11,774 --> 00:22:13,943
‫ليس في هذه اللحظة،
‫لكن هذا ما نناقشه.

170
00:22:14,026 --> 00:22:16,195
‫ماذا نناقش؟

171
00:22:18,614 --> 00:22:20,866
‫عملت هناك لـ8 سنوات.

172
00:22:20,950 --> 00:22:23,911
‫يمكنني إخبارك بكل شيء
‫سيقوم به أي شخص

173
00:22:23,994 --> 00:22:26,163
‫في ذلك المبنى ومتى.

174
00:22:26,247 --> 00:22:30,251
‫يمكنني أن أخبرك عما يبحثون
‫وما الذي يرونه.

175
00:22:30,334 --> 00:22:33,087
‫8 أعوام من السلوك المتوقع.

176
00:22:33,170 --> 00:22:36,465
‫في ليلة لقائنا، أنت دخلت إلى ‫ذلك الكازينو
‫بالطموح الصحيح

177
00:22:36,548 --> 00:22:41,553
‫لكن خطتك كانت غبية.
‫أنا لدي خطة ذكية، خطة مثالية.

178
00:22:41,637 --> 00:22:44,598
‫لن يتم الإمساك بك أبداً.

179
00:22:45,891 --> 00:22:49,019
‫- كيف أمسكوا بك؟
‫- حظ سيء للغاية.

180
00:22:50,562 --> 00:22:53,357
‫- قدوم الشرطة هو السبب.
‫- لا، ما كان يجب أن ينتبهوا.

181
00:22:53,440 --> 00:22:56,568
‫ما كان يجب أن يعلموا.
‫حدث خطب ما.

182
00:22:57,319 --> 00:22:59,613
‫حدث الأمر، حسناً؟
‫لم تكن الخطة مثالية.

183
00:22:59,697 --> 00:23:02,783
‫بل كانت الخطة مثالية.

184
00:23:02,866 --> 00:23:04,618
‫أحدهم وشى بنا.

185
00:23:10,833 --> 00:23:13,419
‫- تحدثت مع (إيدلستين) هذا ‫الصباح.
‫- تباً. قلت لك ألا تفعلي.

186
00:23:13,502 --> 00:23:15,629
‫- وأخبرني عن الصفقة.
‫- لن أقبل بها.

187
00:23:15,713 --> 00:23:19,758
‫لن يحكموا عليّ أكثر من 3 سنوات،
‫سأقضي منها سنة ونصف. وأنت مثلي.

188
00:23:19,842 --> 00:23:24,179
‫وبعدها سنعود إلى حياتنا
‫بعد سنة ونصف، وربما أقل.

189
00:23:24,263 --> 00:23:25,764
‫لن تدخلي السجن.

190
00:23:29,643 --> 00:23:34,648
‫أنا طلبت منك أن تفعل هذا.
‫طلبت منك أن تفعله وفعلته.

191
00:23:34,732 --> 00:23:37,526
‫لو لم أفعل ذلك
‫لكنت جالساً على الأريكة الآن.

192
00:23:37,609 --> 00:23:39,403
‫أجل، وأنا وافقت.

193
00:23:40,696 --> 00:23:43,115
‫مفهوم؟ أنت طلبت وأنا وافقت.

194
00:23:43,198 --> 00:23:46,076
‫أنا فعلت ذلك. أنا من أمسكوا به،
‫ليس أنت، هذا هو حظنا.

195
00:23:46,160 --> 00:23:49,330
‫ستُسجن لـ6 أعوام.

196
00:23:49,413 --> 00:23:51,081
‫سأخرج بعد 3 أعوام.

197
00:23:55,002 --> 00:23:57,254
‫يمكنني تحمل ذلك.

198
00:23:58,297 --> 00:24:02,426
‫إن كنت أنت في الخارج،
‫يمكنني الصمود إن فعلت أنت.

199
00:24:04,386 --> 00:24:07,723
‫هل يمكنك أن تنتظريني؟

200
00:24:12,394 --> 00:24:14,605
‫أجل.

201
00:24:33,749 --> 00:24:34,708
‫مرحباً.

202
00:24:34,792 --> 00:24:39,004
‫لديك مكالمة على حساب المتلقي
‫من إصلاحية "وود وارد" ‫الفيدرالية.

203
00:24:39,088 --> 00:24:41,965
‫"اتصال وارد، إصلاحية (وود ‫وارد)..."

204
00:24:42,049 --> 00:24:43,926
‫مرحباً.

205
00:24:46,261 --> 00:24:47,304
‫مرحباً.

206
00:24:47,388 --> 00:24:51,850
‫لديك مكالمة على حساب المتلقي
‫من إصلاحية "وود وارد" ‫الفيدرالية.

207
00:24:58,482 --> 00:25:00,234
‫كل شيء جاهز.

208
00:25:07,491 --> 00:25:09,034
‫"زائر"

209
00:25:46,029 --> 00:25:48,282
‫اللعنة عليك يا (دومي).

210
00:25:58,292 --> 00:26:00,794
‫أجل، تدبرت أمره.

211
00:26:01,753 --> 00:26:05,424
‫دفنته بين الأشجار في الخلف
‫وعلّمت قبره بصخرة

212
00:26:06,091 --> 00:26:07,843
‫في حال أردت زيارته.

213
00:26:07,926 --> 00:26:12,139
‫أهذا قانوني؟
‫دفن الحيوانات في الفناء؟

214
00:26:12,222 --> 00:26:13,599
‫أجل، لا بأس بذلك.

215
00:26:13,682 --> 00:26:16,768
‫يجب أن تري كل الحيوانات الأليفة
‫المدفونة في فنائنا.

216
00:26:22,024 --> 00:26:24,735
‫أنا سعيد لتواجدي هنا لمساعدتك.

217
00:26:25,444 --> 00:26:28,030
‫كلانا كذلك، أنا و(أودري).

218
00:26:32,117 --> 00:26:34,912
‫لا تبقي هنا لوحدك هذه الليلة.

219
00:26:34,995 --> 00:26:37,789
‫هيا، تعالي ونامي على الأريكة.

220
00:26:40,000 --> 00:26:41,376
‫لا، أنا بخير هنا.

221
00:26:46,340 --> 00:26:48,342
‫اللعنة.

222
00:26:50,511 --> 00:26:52,137
‫لم أكن أحبه حتى.

223
00:27:02,231 --> 00:27:05,651
‫أعلم أن هذا مقيت.
‫نحن نشتاق لـ(شادو) أيضاً.

224
00:27:06,193 --> 00:27:09,029
‫أنتما صديقانا المفضلان،
‫أتعلمين ذلك؟

225
00:27:27,756 --> 00:27:31,218
‫- لقد مات القط للتو.
‫- لا أعلم لماذا فعلت هذا حتى.

226
00:27:31,301 --> 00:27:35,013
‫أنا ثملة ووحيدة ومات قطي للتو.

227
00:27:35,097 --> 00:27:36,848
‫تباً. أنا آسف.

228
00:27:37,933 --> 00:27:39,393
‫هل أنت كذلك؟

229
00:27:44,690 --> 00:27:46,149
‫هل أنت آسف؟

230
00:28:27,941 --> 00:28:31,194
‫قلت لـ(أودري) إنك تريدين
‫نقل بعض الأثاث، لذا...

231
00:28:32,279 --> 00:28:36,158
‫- لماذا قلت ذلك؟
‫- لأني أردت رؤيتك مجدداً؟

232
00:28:37,367 --> 00:28:39,995
‫بربك يا (روبي)، قل ماذا تعني.

233
00:28:41,371 --> 00:28:42,581
‫لا أعلم.

234
00:28:42,664 --> 00:28:46,043
‫أتريد القدوم إلى هنا لمضاجعتي؟
‫أهذا ما تريده؟

235
00:28:46,960 --> 00:28:50,130
‫- أجل.
‫- البارحة كان أمراً يحدث لمرة ‫واحدة فقط.

236
00:28:50,213 --> 00:28:54,343
‫كنت متواجداً، وأنا أشكرك.
‫لكننا لن نفعل هذا.

237
00:28:54,426 --> 00:29:00,557
‫فعلنا ذلك وحدث ما حدث.
‫والآن أنا أنتظر (شادو).

238
00:29:00,641 --> 00:29:03,852
‫فهمت.
‫أنت تنتظرين (شادو).

239
00:29:04,895 --> 00:29:06,688
‫هل فهمت حقاً؟

240
00:29:07,981 --> 00:29:08,982
‫أجل.

241
00:29:15,197 --> 00:29:16,823
‫قل ذلك مجدداً.

242
00:29:18,283 --> 00:29:19,618
‫أنت تنتظرين (شادو).

243
00:29:22,204 --> 00:29:23,747
‫حسناً. ادخل.

244
00:29:31,505 --> 00:29:35,592
‫لديك مكالمة على حساب المتلقي
‫من إصلاحية "وود وارد" ‫الفيدرالية.

245
00:29:35,676 --> 00:29:37,552
‫- مرحباً؟
‫- أنا أحبك.

246
00:29:38,470 --> 00:29:39,846
‫ثمة شيء غريب.

247
00:29:39,930 --> 00:29:42,891
‫أنا أحبك أيضاً.
‫ما الغريب؟

248
00:29:42,974 --> 00:29:45,727
‫لا أعلم. الطقس.

249
00:29:46,978 --> 00:29:50,899
‫يبدو كأن الجو مصاب بإمساك، يحاول
‫إطلاق عاصفة، سيكون كل شيء بخير.

250
00:29:50,982 --> 00:29:55,529
‫أجل، هناك كلمة خاصة تصف هذا ‫الفزع
‫الناتج عن الهواء المكبوت.

251
00:29:55,612 --> 00:30:00,033
‫الجو جميل هنا.
‫الأشجار تتبرعم.

252
00:30:00,117 --> 00:30:02,661
‫ستكون مكسوة بالأوراق لدى عودتك.

253
00:30:03,495 --> 00:30:07,541
‫- 5 أيام.
‫- 120 ساعة أخرى وستكون في ‫المنزل.

254
00:30:11,878 --> 00:30:14,005
‫كل شيء على ما يرام لديك، صحيح؟

255
00:30:14,798 --> 00:30:17,342
‫ترقب سقوط السماء
‫سيشكل إزعاجاً أكبر

256
00:30:17,426 --> 00:30:20,804
‫من سقوطها بالفعل،
‫وهو ما لن يحدث.

257
00:30:20,887 --> 00:30:22,305
‫أجل. إذاً لا يوجد خطب.

258
00:30:22,389 --> 00:30:24,766
‫كل شيء على ما يرام.

259
00:30:24,850 --> 00:30:27,060
‫سيأتي (روبي).

260
00:30:27,144 --> 00:30:30,397
‫نحن نخطط لحفلتك المفاجئة.
‫حفلة ترحيب بعودتك.

261
00:30:32,023 --> 00:30:35,819
‫- حفلة مفاجئة؟
‫- التي لا تعرف عنها شيئاً.

262
00:30:37,946 --> 00:30:39,114
‫لا شيء.

263
00:30:39,197 --> 00:30:41,491
‫أحبك يا (بوبي).

264
00:30:42,409 --> 00:30:44,369
‫أنا أحبك أيضاً.

265
00:30:58,300 --> 00:31:00,135
‫ارتد ملابسك.

266
00:31:11,188 --> 00:31:14,024
‫سأترك (أودري). أجل.

267
00:31:14,107 --> 00:31:19,112
‫وأنت أخبري (شادو).
‫سيغضبان لكنهما سيتفهمان.

268
00:31:20,071 --> 00:31:22,157
‫أو سيصابان بالجنون.
‫أنا لا أكترث.

269
00:31:22,240 --> 00:31:25,494
‫لن أفعل ذلك
‫وأنت لن تفعل ذلك أيضاً.

270
00:31:25,577 --> 00:31:28,163
‫سيعود (شادو) بعد 5 أيام
‫وسأكون هناك بانتظاره.

271
00:31:28,246 --> 00:31:30,582
‫- لكنك لا تحبينه.
‫- بل أحبه.

272
00:31:30,665 --> 00:31:33,126
‫ليس كما يحبك هو.

273
00:31:34,961 --> 00:31:37,088
‫تحدثنا عن هذا يا (روبي).

274
00:31:37,172 --> 00:31:40,759
‫كنت تعلم أن كل هذا سينتهي يوماً ‫ما
‫وأنت وافقت على الشروط.

275
00:31:42,135 --> 00:31:44,721
‫كان شعوري مختلفاً حينها.

276
00:31:46,264 --> 00:31:48,016
‫أنا شعوري لم يختلف.

277
00:31:49,976 --> 00:31:53,313
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- يا إلهي يا (روبي).

278
00:31:56,399 --> 00:32:01,196
‫عليك ببساطة أن تفكر بهذا
‫كما لو أنه ذكرى جميلة.

279
00:32:02,697 --> 00:32:07,452
‫مثل سرّ شقيّ صغير،
‫شيء تفكر به عندما تكون كبيراً ‫في السن

280
00:32:07,536 --> 00:32:09,788
‫وقلقاً من أنك لم تفعل
‫أي شيء في حياتك.

281
00:32:10,664 --> 00:32:15,252
‫لقد فعلت. عبثت في الأنحاء ولم ‫تُضبط.
‫كان الأمر ممتعاً.

282
00:32:17,087 --> 00:32:20,006
‫أهكذا كان كل ذلك؟
‫متعة وحسب؟

283
00:32:25,262 --> 00:32:26,346
‫اسمعني يا (روبي).

284
00:32:31,101 --> 00:32:34,813
‫يجب أن ينتهي هذا
‫ويجب أن ينتهي الليلة.

285
00:32:34,896 --> 00:32:37,399
‫كنت لطيفاً جداً.

286
00:32:37,482 --> 00:32:41,528
‫كنا لطيفين مع بعضنا البعض
‫لذا ببساطة...

287
00:32:42,571 --> 00:32:45,615
‫...ليكن الوداع لطيفاً أيضاً،
‫اتفقنا؟

288
00:32:46,658 --> 00:32:47,617
‫تمهلي.

289
00:32:49,411 --> 00:32:52,914
‫هل ترفض؟ قد السيارة.

290
00:32:57,419 --> 00:32:59,880
‫أنا أحب هذه الأغنية
‫هلا تغنيها لي؟

291
00:33:01,089 --> 00:33:03,049
‫هل أنت جادة؟

292
00:33:08,763 --> 00:33:11,266
‫- "حملت حقيبتي
‫- "حملت حقيبتي

293
00:33:11,349 --> 00:33:15,520
‫- وذهبت للبحث عن مكان للاختباء
‫- عن مكان للاختباء

294
00:33:15,604 --> 00:33:21,318
‫ثم رأيت (كارمن) والشيطان
‫يمشيان جنباً إلى جنب

295
00:33:22,235 --> 00:33:24,779
‫قلت، يا (كارمن)

296
00:33:24,863 --> 00:33:27,365
‫هيا، لنذهب إلى المدينة

297
00:33:28,867 --> 00:33:31,369
‫قالت، علي الذهاب

298
00:33:31,453 --> 00:33:33,455
‫لكن يمكن لصديقي أن يضع...

299
00:33:35,624 --> 00:33:38,168
‫أزح العبء عن كاهلك، (فاني)

300
00:33:38,877 --> 00:33:41,129
‫أزح العبء مجاناً

301
00:33:42,130 --> 00:33:44,633
‫أزح العبء عن كاهلك، (فاني)

302
00:33:45,592 --> 00:33:48,345
‫و...

303
00:33:48,428 --> 00:33:52,390
‫ضع العبء عليّ"

304
00:34:36,184 --> 00:34:37,352
‫من أنت بحق الجحيم؟

305
00:34:38,770 --> 00:34:40,522
‫كنت على قيد الحياة، (لورا مون)

306
00:34:41,564 --> 00:34:44,234
‫والآن أنت ميتة يا (لورا مون).

307
00:34:44,734 --> 00:34:47,237
‫ظروف موتك تُلزمني.

308
00:35:27,193 --> 00:35:31,823
‫يجب أن آخذ قلبك.
‫يجب أن أوزنه.

309
00:35:31,906 --> 00:35:33,783
‫مقابل وزن ريشة؟

310
00:35:35,660 --> 00:35:37,078
‫يمكنني أن أخبرك من سيفوز بالفعل.

311
00:35:39,831 --> 00:35:45,336
‫عشت حياتي بالخير والشر،
‫مؤكد أنه ليس بوزن الريشة.

312
00:35:54,095 --> 00:35:55,388
‫إلى أين تذهب؟

313
00:35:56,347 --> 00:35:58,266
‫إلى أين أنا ذاهبة؟

314
00:35:59,350 --> 00:36:01,394
‫سوف تعبرين.

315
00:36:17,952 --> 00:36:19,954
‫إلى أين سأعبر؟

316
00:36:20,038 --> 00:36:24,501
‫في حياتك لم تؤمني بشيء.
‫لذا ستذهبين إلى اللاشيء.

317
00:36:24,584 --> 00:36:27,462
‫ستنتهين وسيكون هناك ظلام.

318
00:36:28,379 --> 00:36:31,883
‫- وسلام؟
‫- سيكون هناك ظلام.

319
00:36:34,844 --> 00:36:36,387
‫أتعلم شيئاً؟ لا.

320
00:36:36,471 --> 00:36:38,389
‫لا يوجد مكان آخر لك.

321
00:36:38,473 --> 00:36:40,642
‫لن أدخل إلى هناك.
‫أريد أن أعود.

322
00:36:42,560 --> 00:36:45,355
‫لقد تم نقل جسدك

323
00:36:45,438 --> 00:36:48,316
‫وتم شقّه وتشريحه على يد الأطباء
‫الذين تفحصوا أعضاءك.

324
00:36:48,399 --> 00:36:51,194
‫لقد اختار أحباؤك

325
00:36:51,277 --> 00:36:53,863
‫الملابس التي ستكفّن جسدك
‫المتحلل.

326
00:36:53,947 --> 00:36:57,992
‫أنت تحت التراب أصلاً
‫وُذرفت دموع من أجلك.

327
00:37:02,705 --> 00:37:04,207
‫هل لي رأي في هذا؟

328
00:37:04,290 --> 00:37:07,460
‫الموت ليس مناظرة.

329
00:37:07,544 --> 00:37:10,380
‫كم شخص جاء قبلك باعتقادك

330
00:37:10,463 --> 00:37:15,260
‫مع كل الوعود والمخاطر
‫وعروض المجد والذهب والحب؟

331
00:37:15,343 --> 00:37:18,388
‫من أنت لتضلليني عن أداء واجبي؟

332
00:37:18,471 --> 00:37:21,141
‫ما أنت إلا إنسان
‫لست مضطراً لتذكّره حتى.

333
00:37:21,224 --> 00:37:25,895
‫أنت ستذهبين إلى الظلام
‫وأنا سأنسى أني قابلتك يوماً.

334
00:37:29,440 --> 00:37:31,401
‫تباً...

335
00:38:16,529 --> 00:38:19,115
‫يا إلهي، هذا مقرف.

336
00:39:49,831 --> 00:39:51,541
‫تباً.

337
00:43:12,533 --> 00:43:15,995
‫"أهلاً بعودتك، (شادو)"

338
00:45:28,794 --> 00:45:30,588
‫"أهلاً بعودتك، (شادو)"

339
00:45:57,657 --> 00:45:59,283
‫(لورا)؟

340
00:46:01,410 --> 00:46:02,578
‫مرحباً، (أودري).

341
00:46:09,627 --> 00:46:10,461
‫(أودري).

342
00:46:12,797 --> 00:46:15,299
‫(أودري)، لا تتصلي بالشرطة.

343
00:46:15,383 --> 00:46:17,385
‫اخرجي من منزلي
‫أيتها العاهرة الميتة!

344
00:46:17,468 --> 00:46:19,762
‫(أودري)، أرجوك لا تتصلي
‫بالشرطة، حسناً؟

345
00:46:19,845 --> 00:46:23,057
‫- سأدخل الآن.
‫- لا!

346
00:46:23,140 --> 00:46:24,850
‫سأدخل الآن، حسناً؟

347
00:46:24,934 --> 00:46:28,145
‫لا!

348
00:46:28,229 --> 00:46:29,980
‫(أودري)؟

349
00:46:30,064 --> 00:46:33,025
‫ماذا! ارحلي!
‫ما أنت بحق الجحيم!

350
00:46:33,109 --> 00:46:35,361
‫(أودري)، قد يكون هذا محرجاً
‫في ظل أية ظروف

351
00:46:35,444 --> 00:46:38,406
‫لكنه محرج بشكل خاص
‫في ظل هذا الظرف.

352
00:46:38,489 --> 00:46:40,324
‫على كل حال، أحتاج بشدة
‫لاستخدام مرحاضك.

353
00:46:42,201 --> 00:46:45,913
‫ماذا؟ أرجوك، لا.

354
00:46:46,872 --> 00:46:50,793
‫- لا بأس.
‫- لا! يا إلهي!

355
00:46:59,218 --> 00:47:02,805
‫إنه سائل تحنيط.
‫إنه يخرج من كل فتحة في جسدي.

356
00:47:02,888 --> 00:47:06,767
‫هذا مقرف جداً
‫لذا أرجوك أن تلتفتي بعيداً.

357
00:47:16,610 --> 00:47:19,155
‫- كيف أنت هنا؟
‫- لا أعلم.

358
00:47:20,614 --> 00:47:23,617
‫- لكنك تعلمين أنك ميتة، صحيح؟
‫- أفترض ذلك، أجل.

359
00:47:24,910 --> 00:47:28,956
‫هل أنت ميتة الآن
‫أم أنك شيء آخر؟

360
00:47:29,039 --> 00:47:31,167
‫كنت لأقول... شيء آخر.

361
00:47:32,126 --> 00:47:35,755
‫- هل أنت روح؟ هل روحك تطاردني؟
‫- ليس بشكل متعمد.

362
00:47:37,047 --> 00:47:38,549
‫احتجت لوازم حرفية.

363
00:47:46,682 --> 00:47:49,435
‫- (لورا)؟
‫- نعم، (أودري)؟

364
00:47:50,186 --> 00:47:52,354
‫ما آخر شيء تذكرينه قبل موتك؟

365
00:48:01,989 --> 00:48:03,574
‫أجل.

366
00:48:05,117 --> 00:48:08,996
‫- هل (روبي) ميت؟
‫- أجل.

367
00:48:09,747 --> 00:48:13,000
‫- هل ما زال ميتاً؟
‫- إنه...

368
00:48:16,712 --> 00:48:20,132
‫أعني، لقد كان ميتاً. لم أرَه.

369
00:48:20,216 --> 00:48:23,677
‫ولا أعلم ما تفعلانه كلاكما الآن.

370
00:48:27,223 --> 00:48:31,101
‫- أعتقد أني لم أعرف ذلك قط.
‫- أنت تعرفين ماذا كان يجري ‫بيننا.

371
00:48:31,185 --> 00:48:34,688
‫أعرف من كنت تضاجعين عندما مت.
‫أعرف ذلك.

372
00:48:34,772 --> 00:48:36,816
‫هل يعرف الجميع ذلك؟

373
00:48:36,899 --> 00:48:39,443
‫أجل. كل من حضر جنازتكما.

374
00:48:39,527 --> 00:48:42,196
‫ربما ذكرتُ ذلك مرة أو مرتين
‫خلال المراسم.

375
00:48:43,489 --> 00:48:45,115
‫هل يعلم (شادو) بذلك؟

376
00:48:46,617 --> 00:48:49,912
‫أجل، يعرف.
‫حاولت مضاجعته فوق قبرك.

377
00:48:49,995 --> 00:48:54,375
‫- بدا ذلك منصفاً.
‫- أجل، يبدو ذلك منصفاً فعلاً.

378
00:48:56,460 --> 00:48:58,754
‫أنا لست فخورة بنفسي.

379
00:49:00,256 --> 00:49:05,594
‫قمت بدفن (روبي)
‫وعضوه، الذي قضمته،

380
00:49:05,678 --> 00:49:07,513
‫مدفوعاً في مؤخرته.

381
00:49:07,596 --> 00:49:10,474
‫هذا فعل بذيء.
‫أنا امرأة بذيئة.

382
00:49:10,558 --> 00:49:14,937
‫الغضب والحزن جعلا مني امرأة ‫بذيئة.

383
00:49:19,692 --> 00:49:22,820
‫(لورا)، اكتشفت أنك و(روبي) ميتان

384
00:49:22,903 --> 00:49:25,489
‫وتمارسان علاقة جنسية
‫في نفس الجملة.

385
00:49:27,283 --> 00:49:29,702
‫ربما ليس بنفس الجملة
‫بل بنفس النفس.

386
00:49:30,870 --> 00:49:32,454
‫ربما كانت جملة بفكرتين منفصلتين.

387
00:49:33,205 --> 00:49:37,293
‫يا إلهي، أتعلمين، يجب أن أشكرك.
‫يجب أن أشكر كليكما.

388
00:49:37,376 --> 00:49:40,713
‫من الأسهل الحداد على شخص
‫حين تكون سعيداً لموته.

389
00:49:49,013 --> 00:49:51,640
‫- لطيف منك أن تصنعي لنا كتاب ‫صور.
‫- تباً لك يا (لورا).

390
00:49:52,892 --> 00:49:57,021
‫أصنع كتباً مصورة
‫لأن الذكريات كاذبة.

391
00:49:57,104 --> 00:50:00,858
‫أتمنى لو أني أملك صورة لك
‫وأنت تضاجعين (روبي) من أجل ‫الألبوم.

392
00:50:00,941 --> 00:50:04,904
‫كنت لألصقها وألمّعها ‫وأزيّنها بإطار.

393
00:50:06,530 --> 00:50:08,824
‫- أشعر باستياء شديد.
‫- تباً لمشاعرك.

394
00:50:08,908 --> 00:50:11,243
‫الجميع لديهم مشاعر.
‫والجميع يكترثون لمشاعرهم.

395
00:50:11,327 --> 00:50:15,372
‫لا يهمني كيف تشعرين
‫بل يهمني بما تفكرين.

396
00:50:15,456 --> 00:50:19,293
‫- بماذا تفكرين حيال ما فعلته؟
‫- أعتقد أني فعلت شيئاً سيئاً.

397
00:50:19,376 --> 00:50:22,671
‫أعتقد بأني أسأت لك
‫لكني لم أقصد أن أفعل ذلك.

398
00:50:22,755 --> 00:50:26,383
‫- لم يكن الأمر يتعلق بك حتى.
‫- ولِم سيتعلق الأمر بي؟

399
00:50:27,509 --> 00:50:29,345
‫يا إلهي، ظننتك صديقتي المفضلة.

400
00:50:29,428 --> 00:50:32,056
‫عندما كنت أتشاجر مع (روبي)
‫أنت كنت أول من يعلم

401
00:50:32,139 --> 00:50:34,725
‫وطوال ذلك الوقت كنت تضاجعينه
‫من وراء ظهري.

402
00:50:34,808 --> 00:50:36,060
‫ليس طوال الوقت.

403
00:50:36,143 --> 00:50:37,519
‫كذبت علي بخصوص ذلك.

404
00:50:37,603 --> 00:50:39,605
‫ما أن تفتحي فمك
‫حتى تتدفق الأكاذيب منه.

405
00:50:39,688 --> 00:50:44,068
‫كذبت مرة واحدة.
‫خلال كل هذا، كذبت كذبة واحدة ‫كبيرة

406
00:50:44,151 --> 00:50:46,904
‫تحتها كذبات صغيرة كثيرة.

407
00:50:46,987 --> 00:50:49,073
‫وماذا كانت كذبتك الكبيرة، ‫(لورا)؟

408
00:50:50,991 --> 00:50:53,661
‫أخبرت (شادو) أني أستطيع انتظاره.

409
00:50:58,958 --> 00:51:01,752
‫استمعي، أعلم أنك
‫غاضبة مني للغاية الآن.

410
00:51:02,962 --> 00:51:05,547
‫لكني بحاجة لاستعارة سيارتك.

411
00:51:12,763 --> 00:51:15,474
‫"(لورا مون)، 27 عاماً،
‫من (إيجل بوينت)، (إنديانا)

412
00:51:15,557 --> 00:51:18,519
‫فارقت الحياة في ساعات الصباح ‫الباكرة
‫من يوم الأربعاء في حادث سيارة.

413
00:51:18,602 --> 00:51:21,355
‫أحبت (لورا) عملها وأصدقاءها ‫وعائلتها."

414
00:51:21,438 --> 00:51:24,483
‫هل تمازحونني؟
‫من كتب هذا الهراء؟

415
00:51:24,566 --> 00:51:26,735
‫لم يكلفوا أنفسهم ببذل أي جهد ‫هنا.

416
00:51:26,819 --> 00:51:29,405
‫"أحبت عملها وأصدقاءها وعائلتها؟"

417
00:51:29,488 --> 00:51:34,326
‫هذا مبتذل. هذه كتابة مبتذلة
‫وليست صحيحة إطلاقاً.

418
00:51:35,869 --> 00:51:37,329
‫حصلت على نعي بائس.

419
00:51:37,413 --> 00:51:41,625
‫حسناً، حصلت على نعي بائس
‫لأن حياتك كانت بائسة.

420
00:51:41,709 --> 00:51:43,002
‫أنت كنت بائسة.

421
00:51:43,085 --> 00:51:44,545
‫لم أكن بذلك البؤس.

422
00:51:44,628 --> 00:51:48,465
‫كيف استطعت العيش مع نفسك...
‫أعني، عندما كنت تعيشين فعلاً؟

423
00:51:48,549 --> 00:51:50,259
‫حسناً، من الواضح أني لم أستطع.

424
00:51:50,342 --> 00:51:52,177
‫كيف تظنين أنك ستعيشين مع (شادو)؟

425
00:51:52,261 --> 00:51:55,472
‫لنفرض أن مطاردتك له
‫ستأتي بثمارها

426
00:51:55,556 --> 00:52:00,310
‫ماذا بعدها؟ ماذا، عائلة سعيدة؟
‫طفل زومبي؟ أو كلب زومبي؟

427
00:52:01,395 --> 00:52:03,147
‫لدي إشراقي الخاص.

428
00:52:04,314 --> 00:52:06,567
‫(لورا)، لقد خسرت تلك الإشراقة ‫بحماقتك.

429
00:52:06,650 --> 00:52:08,235
‫يستحق (شادو) امرأة أفضل منك.

430
00:52:08,318 --> 00:52:11,989
‫أنا أحب (شادو)... أحببت ‫(شادو)...
‫أحب (شادو).

431
00:52:12,072 --> 00:52:14,658
‫أنا أحب (شادو).

432
00:52:14,742 --> 00:52:16,410
‫إنه نور حياتي.

433
00:52:19,288 --> 00:52:20,622
‫ماذا؟

434
00:52:20,706 --> 00:52:23,292
‫لم تحبيه عندما كنت على قيد ‫الحياة.

435
00:52:23,375 --> 00:52:26,920
‫بحقك. لم تحبيه بصدق.
‫كان مثل الحيوان الأليف.

436
00:52:27,004 --> 00:52:32,885
‫- هناك سبب لدعوتك له باسم ‫(بوبي).
‫- أجل. وإذاً، أنا أحبه الآن.

437
00:52:58,702 --> 00:53:01,371
‫أنا أتذكرك.

438
00:53:15,052 --> 00:53:18,097
‫نحن دار جنازات صغيرة عائلية.

439
00:53:18,180 --> 00:53:21,100
‫ما نوفره هو الاستمرارية.

440
00:53:21,183 --> 00:53:25,979
‫كان (إيبس) و(جاكيل)
‫يعملان في هذا العمل منذ 200 عام.

441
00:54:13,152 --> 00:54:15,320
‫مسامير للعظام.

442
00:54:22,035 --> 00:54:24,371
‫خيوط للعضلات.

443
00:54:31,253 --> 00:54:33,922
‫طلاء من أجل الجلد.

444
00:54:37,759 --> 00:54:42,055
‫يجب أن نعالج لحمك بأفضل ما لدينا
‫لأنه لم يعد قادراً على معالجة ‫نفسه.

445
00:54:42,139 --> 00:54:45,642
‫العناية والصيانة ضروريتان
‫من أجل جسدك الميت.

446
00:54:46,643 --> 00:54:51,940
‫ومع ذلك، لا يسعنا فعل شيء
‫لتخفيف وزن قلبك الثقيل.

447
00:54:52,024 --> 00:54:54,735
‫لا تتحركي. ما زلت دبقة.

448
00:54:57,196 --> 00:55:01,491
‫قلبك الثقيل أغرقك كالصخرة
‫وأعادك إلى آخر مكان كنت فيه.

449
00:55:01,575 --> 00:55:05,287
‫عشت حياة متقطعة.
‫هل كان السبب هو الحب؟

450
00:55:06,330 --> 00:55:10,876
‫لم يكن
‫لكني أفترض أنه السبب الآن.

451
00:55:10,959 --> 00:55:16,590
‫هذا مؤسف.
‫سوف يضعك الحب دائماً في موقف ‫معيب.

452
00:55:16,673 --> 00:55:19,134
‫أظن أن كوني ميتة
‫وضعني في موقف معيب.

453
00:55:19,218 --> 00:55:23,805
‫الكثير من البشر سيفضلون القبول
‫بأي نسخة من حبهم الضائع

454
00:55:23,889 --> 00:55:25,849
‫على أن يتركوا حبهم يضيع.

455
00:55:25,933 --> 00:55:29,770
‫سيعبر عن شكره للإله
‫الذي أعادك إليه، مهما كان.

456
00:55:41,281 --> 00:55:43,408
‫عندما تنتهين...

457
00:55:44,368 --> 00:55:49,081
‫سأكمل مهمتي وأسلمك للظلام.

458
00:56:00,926 --> 00:56:03,971
‫"ورق مبيد ذباب"

459
00:57:18,712 --> 00:57:20,630
‫مرحباً، (بوبي).

460
00:57:28,347 --> 00:57:30,640
‫ترجمة: عمار عبد العزيز

