﻿1
00:00:15,209 --> 00:00:17,169
‫"سابقاً في (أميريكان جادز)"

2
00:00:20,172 --> 00:00:22,591
‫لا توجد طريقة جيدة لقول هذا
‫لذا سأكون مباشراً.

3
00:00:22,675 --> 00:00:25,845
‫ماتت زوجتك في وقت مبكر
‫من هذا الصباح.

4
00:00:28,722 --> 00:00:32,226
‫لا تنظر إلي هكذا، كأنك جرو تائه.

5
00:00:33,561 --> 00:00:36,397
‫تباً يا (شادو). ألم يخبرك أحد؟

6
00:00:36,480 --> 00:00:37,773
‫قطعتي النقدية جالبة الحظ.

7
00:00:38,691 --> 00:00:41,193
‫هل تؤمن بالحياة ما بعد الموت؟

8
00:00:41,277 --> 00:00:43,737
‫تتعفن، عندما تموت ستتعفن.

9
00:00:45,906 --> 00:00:48,242
‫أحبك يا (بوبي).

10
00:00:51,078 --> 00:00:52,746
‫لن تكون كتابة دائماً.

11
00:02:43,524 --> 00:02:47,653
‫كانت رحلة شاقة للشرق
‫عبر الشريط الأرضي من "سيبيريا".

12
00:02:47,736 --> 00:02:52,741
‫برد قارص وظلام،
‫وقد تسببت بالكثير من المتاعب.

13
00:02:58,914 --> 00:03:01,542
‫تيمناً بتقاليد شعبها

14
00:03:03,127 --> 00:03:06,005
‫نطقت (أتسولا) اسم طفلها...

15
00:03:06,088 --> 00:03:07,923
‫(أبوتي).

16
00:03:08,007 --> 00:03:10,050
‫... للمرة الأخيرة.

17
00:03:17,850 --> 00:03:21,770
‫لن ترى ابنتها الأرض الجديدة
‫التي سافروا إليها.

18
00:03:30,195 --> 00:03:34,450
‫لم يسافروا لوحدهم.
‫فقد جاء إلههم معهم.

19
00:03:34,533 --> 00:03:36,493
‫(نانيونوني).

20
00:04:03,437 --> 00:04:06,231
‫لكن عندما وصلوا إلى الأرض ‫الجديدة

21
00:04:08,150 --> 00:04:11,278
‫لم يعثروا على الطعام الموعود.

22
00:04:20,412 --> 00:04:23,999
‫تواصلت (أتسولا) مع ‫(نانيونوني)...

23
00:04:24,875 --> 00:04:29,588
‫لأن الحواجز كانت أرق
‫بين الناس وآلهتهم حينها.

24
00:04:30,756 --> 00:04:33,217
‫وتحدث (نانيونوني)

25
00:04:34,009 --> 00:04:36,387
‫وأطلعها على ما يتوجب عليها فعله

26
00:04:36,470 --> 00:04:38,931
‫كما فعل مع جدتها في السابق

27
00:04:39,014 --> 00:04:41,266
‫وجدة جدتها.

28
00:04:54,780 --> 00:04:58,742
‫أحب (نانيونوني) شعبه ‫كما أحبوه هم.

29
00:04:58,826 --> 00:05:03,706
‫وأجبره ذلك على إخبارها
‫بأن الهرب من قبضة الجوع الباردة

30
00:05:03,789 --> 00:05:07,501
‫سيكون ثمنه مريعاً.

31
00:05:57,468 --> 00:05:59,511
‫الآلهة عظيمة.

32
00:06:01,054 --> 00:06:03,599
‫لكن الناس أعظم.

33
00:06:04,933 --> 00:06:07,770
‫لأن الآلهة تولد في قلوبهم.

34
00:06:08,729 --> 00:06:12,816
‫وإلى قلوبهم يعودون.

35
00:06:29,792 --> 00:06:33,086
‫الآلهة تعيش وتموت.

36
00:06:34,254 --> 00:06:36,882
‫وبعد وقت قصير

37
00:06:36,965 --> 00:06:43,597
‫أصبح (نانيونوني) منسيّاً تماماً.

38
00:07:27,349 --> 00:07:29,101
‫مرحباً يا (بوبي).

39
00:07:34,273 --> 00:07:37,776
‫مرحباً... عزيزتي.

40
00:07:41,655 --> 00:07:44,032
‫ماذا تفعلين هنا؟

41
00:07:44,116 --> 00:07:45,826
‫أشعر بالبرد يا (بوبي).

42
00:07:55,085 --> 00:07:58,297
‫أتأكد فقط إن كنت حقيقية.

43
00:08:00,924 --> 00:08:02,634
‫أنا حقيقية.

44
00:08:03,719 --> 00:08:06,555
‫تعال. اجلس إلى جانبي.

45
00:08:15,063 --> 00:08:17,774
‫لدينا مشاكل عالقة يجب أن ‫نناقشها.

46
00:08:21,320 --> 00:08:22,696
‫أنت و(روبي)؟

47
00:08:23,906 --> 00:08:27,826
‫أجل. لدينا هذا الأمر.

48
00:08:28,660 --> 00:08:34,416
‫ولدينا أيضاً معجزة
‫جلوسي هنا بعد موتي.

49
00:08:34,499 --> 00:08:40,464
‫أعني، هذا أمر مهم
‫لنناقشه أيضاً، ولنقدّره.

50
00:08:40,547 --> 00:08:43,258
‫ربما يجب أن نأخذ لحظة لفعل ذلك.

51
00:08:43,342 --> 00:08:45,510
‫لا. عودتك من الموت؟

52
00:08:45,594 --> 00:08:48,931
‫إنه أمر طبيعي مقارنة بما حدث
‫منذ خروجي من السجن، حسناً؟

53
00:08:49,014 --> 00:08:52,935
‫لذا لا تظني أن أي شيء يمكنك ‫قوله أو فعله،
‫بما في ذلك الموت،

54
00:08:53,018 --> 00:08:55,187
‫سيُصرف انتباهي عن ذلك الموضوع.

55
00:08:55,270 --> 00:08:58,607
‫أتريد أن تعرف بشأني أنا و(روبي)؟
‫لأي درجة؟

56
00:08:58,690 --> 00:09:01,944
‫أتريد أن تعرف كل شيء
‫أم النقاط المهمة، إن جاز ‫التعبير؟

57
00:09:03,779 --> 00:09:07,950
‫لم لا تبدأي بإخباري؟
‫وسأخبرك متى تتوقفين.

58
00:09:10,535 --> 00:09:14,623
‫لم أكن أكذب عندما قلت
‫إني أستطيع انتظارك.

59
00:09:14,706 --> 00:09:17,250
‫كنت أعلم نوعاً ما
‫أنها قد تكون كذبة

60
00:09:17,334 --> 00:09:20,003
‫لكني كنت أعطي نفسي فرصة التصديق

61
00:09:20,087 --> 00:09:23,382
‫بأن هناك مسار للأحداث
‫لا تكون فيه كذبة.

62
00:09:24,591 --> 00:09:26,843
‫أنت كنت في السجن يا (شادو).

63
00:09:28,011 --> 00:09:29,888
‫كم المدة التي انتظرتها؟

64
00:09:29,972 --> 00:09:33,976
‫13 شهراً. أكثر من سنة بشهر.

65
00:09:36,436 --> 00:09:38,730
‫لِم كان عليك مضاجعة (روبي)؟

66
00:09:39,731 --> 00:09:45,070
‫لم أكن أعتزم فعل ذلك
‫ثم اعتزمت القيام بذلك

67
00:09:45,153 --> 00:09:48,573
‫ثم لم أرد أن أفعل ذلك
‫ثم كان الشعور رائعاً لأني لم ‫أفعل ذلك

68
00:09:48,657 --> 00:09:52,452
‫وبعدها... مات القط...

69
00:09:53,954 --> 00:09:59,668
‫ثم... جاء (روبي)
‫وكما تعلم، نبيذ.

70
00:10:01,294 --> 00:10:06,550
‫وأنت تعلم ما يقولون عن الحزن.
‫بجانب كل مقبرة هناك فندق رخيص.

71
00:10:11,763 --> 00:10:16,727
‫وعندما فعلناها، انتهى الأمر
‫لم يعد هناك مجال لتغيير ذلك.

72
00:10:16,810 --> 00:10:22,315
‫- هل كنت ستهجرينني من أجله؟
‫- من أجل (روبي)؟ بحقك، لم سأفعل ‫ذلك؟

73
00:10:23,275 --> 00:10:25,694
‫أنت جروي.

74
00:10:25,777 --> 00:10:27,279
‫وأنا أحبك.

75
00:10:37,164 --> 00:10:39,291
‫إذاً...

76
00:10:44,463 --> 00:10:46,882
‫ماذا حدث؟

77
00:10:46,965 --> 00:10:49,176
‫ليلة مقتلكما، ماذا حدث؟

78
00:10:51,762 --> 00:10:56,933
‫على أية حال، كنا مسافرين ‫وكان منزعجاً

79
00:10:57,017 --> 00:11:02,189
‫لذا قررت أن أمنحه مداعبة الوداع.

80
00:11:02,272 --> 00:11:04,566
‫آخر مرة مع بعض الأحاسيس.

81
00:11:04,649 --> 00:11:08,195
‫- ففتحت سحاب بنطاله.
‫- غلطة كبيرة.

82
00:11:08,278 --> 00:11:11,239
‫أجل، دون شك.

83
00:11:11,323 --> 00:11:15,368
‫ثم انحرف
‫وكان هناك صوت سحق كبير

84
00:11:15,452 --> 00:11:22,209
‫ثم بدأ العالم بالدوران
‫وقلت لنفسي... اللعنة.

85
00:11:23,502 --> 00:11:25,712
‫سوف أموت.

86
00:11:28,465 --> 00:11:31,718
‫أعني، في الحقيقة،
‫لم أكن أكترث للأمر برمته.

87
00:11:31,802 --> 00:11:33,762
‫لم أكن خائفة. أذكر ذلك.

88
00:11:37,766 --> 00:11:41,812
‫ثم كنت في... مكان ما.

89
00:11:47,109 --> 00:11:50,737
‫ثم... وجدت نفسي في صندوق.

90
00:12:01,039 --> 00:12:04,167
‫(بوبي)، أيمكنك أن تحضر لي ‫سيجارة؟

91
00:12:05,585 --> 00:12:07,587
‫أظن أنها قد تريح أعصابي.

92
00:12:08,797 --> 00:12:10,966
‫وقد تريح أعصابك أيضاً.

93
00:12:49,754 --> 00:12:52,257
‫"نُزل (ستاربرايت)"

94
00:13:53,193 --> 00:13:56,613
‫- (لورا)؟
‫- أنا هنا يا (بوبي).

95
00:14:00,158 --> 00:14:04,204
‫ظننت أنه من اللطيف
‫أن أكون دافئة الملمس

96
00:14:04,287 --> 00:14:07,415
‫في حال كنت تفكر بلمسي.

97
00:14:09,918 --> 00:14:12,337
‫أو تقبيلي.

98
00:14:12,420 --> 00:14:15,090
‫لا أريدك أن تقبل شفاه باردة.

99
00:14:26,434 --> 00:14:28,186
‫ما الخطب؟

100
00:14:32,482 --> 00:14:36,945
‫في العادة، الناس الذين يموتون
‫يبقون في قبورهم، هذا ما في ‫الأمر.

101
00:14:38,321 --> 00:14:43,618
‫هل يفعلون ذلك حقاً، (بوبي)؟
‫كنت أظن ذلك أيضاً لكنني لست ‫متأكدة الآن.

102
00:14:45,745 --> 00:14:47,038
‫ربما.

103
00:15:01,344 --> 00:15:03,388
‫أجل، ما الأمر؟

104
00:15:03,471 --> 00:15:05,056
‫انتظر، تمهّل.

105
00:15:06,474 --> 00:15:07,559
‫ماذا؟

106
00:15:18,236 --> 00:15:20,113
‫لا أستطيع تذوقها.

107
00:15:21,531 --> 00:15:25,493
‫إنها لا تعطي تأثيراً
‫من ناحية الأعصاب أو أي شيء.

108
00:15:41,468 --> 00:15:44,179
‫أتريد وضعه في إصبعي؟

109
00:15:55,482 --> 00:15:59,402
‫عندما اتصلت بك آخر مرة...

110
00:16:01,071 --> 00:16:04,783
‫كان لدي شعور بأني لن أراك ‫مجدداً.

111
00:16:09,662 --> 00:16:11,998
‫أظنني علمت بأنك ستموتين.

112
00:16:12,082 --> 00:16:16,419
‫كان لدي شعور بداخلي
‫بأن هناك خطباً ما.

113
00:16:17,837 --> 00:16:23,301
‫هناك عاصفة كبيرة تجوب البلاد ‫الآن
‫ولا شيء يبدو على ما يرام.

114
00:16:25,261 --> 00:16:27,305
‫هذا يبدو على ما يرام.

115
00:16:28,848 --> 00:16:32,685
‫أنت وأنا... هذا ممكن.

116
00:16:49,452 --> 00:16:51,371
‫أنا متأكدة أن هناك
‫بعض الأمور في زواجنا

117
00:16:51,454 --> 00:16:53,456
‫سيتوجب علينا حلها.

118
00:16:57,335 --> 00:16:59,671
‫مثل كونك ميتة؟

119
00:17:31,035 --> 00:17:35,039
‫تذوقت ذلك. شعرت بذلك.

120
00:17:35,123 --> 00:17:38,168
‫شعرت للتو... بشيء ما.

121
00:17:38,251 --> 00:17:41,004
‫شعرت كأنني... على قيد الحياة.

122
00:17:43,131 --> 00:17:45,592
‫هل أبدو على قيد الحياة؟

123
00:17:48,887 --> 00:17:51,556
‫- أجل.
‫- جيد.

124
00:17:58,396 --> 00:18:00,106
‫أتعلم...

125
00:18:01,816 --> 00:18:05,069
‫لست أعرف الآن أكثر مما كنت أعرفه
‫عندما كنت على قيد الحياة

126
00:18:05,153 --> 00:18:08,364
‫وأظن أن ما أعرفه الآن
‫ولم أكن أعرفه حينذاك

127
00:18:08,448 --> 00:18:11,242
‫لا يمكنني وصفه بالكلمات حتى.

128
00:18:11,326 --> 00:18:14,621
‫لكني أعرف أني أحبك.

129
00:18:15,538 --> 00:18:21,419
‫أعني، كان عليّ الموت لأعلم كم ‫أحبك
‫لكن... أنا أحبك فعلاً.

130
00:18:23,296 --> 00:18:28,009
‫لقد ورّطت نفسك
‫في أمور غريبة جداً يا (شادو).

131
00:18:30,762 --> 00:18:32,931
‫أنا أرعاك.

132
00:18:33,890 --> 00:18:37,769
‫- شكراً لك على الهدية، ‫بالمناسبة.
‫- أي هدية؟

133
00:18:38,436 --> 00:18:40,188
‫قطعتي النقدية.

134
00:18:42,357 --> 00:18:45,401
‫أعرف شخصاً يبحث عن تلك القطعة.

135
00:18:45,485 --> 00:18:48,821
‫لا يمكنه الحصول عليها.
‫إنها ملكي الآن.

136
00:18:50,990 --> 00:18:53,493
‫هل ما زلت جروي؟

137
00:19:03,711 --> 00:19:07,048
‫لا. لم أعد كذلك.

138
00:19:41,291 --> 00:19:42,959
‫ما زلت مستيقظاً؟

139
00:19:44,252 --> 00:19:47,338
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- أجل، أنا أيضاً. لا يمكنني ‫النوم.

140
00:19:48,631 --> 00:19:53,303
‫الأحداث الأخيرة تآمرت ضدنا معاً
‫وأنا أحتاج لشراب.

141
00:19:53,386 --> 00:19:54,762
‫يمكن للمرء الاعتراف بذلك، صحيح؟

142
00:19:54,846 --> 00:19:58,308
‫أجل، أريد الخلود للنوم
‫وأن أضع اليوم خلفي.

143
00:19:58,391 --> 00:20:00,935
‫هيا، كأس واحدة.
‫هذه كذبة. خمس، ست كؤوس.

144
00:20:01,019 --> 00:20:03,730
‫اسمعني، الوقت ليس مناسباً الآن.

145
00:20:03,813 --> 00:20:10,403
‫(شادو)، لابد أن لديك أسئلة،
‫وإن لم تكن كذلك، يجدر أن يكون ‫لديك.

146
00:20:10,486 --> 00:20:13,072
‫ما تلك الرائحة؟
‫بول قطة ومنظف أفران؟

147
00:20:13,156 --> 00:20:18,202
‫لدي أسئلة بالفعل.
‫أنا أكتب قائمة طويلة.

148
00:20:18,286 --> 00:20:22,248
‫لكن الآن أحتاج لاستيعاب ما ‫رأيته.

149
00:20:29,172 --> 00:20:31,215
‫أرى أنك رأيت شيئاً ما.

150
00:20:50,568 --> 00:20:52,570
‫ارفعا أيديكما
‫حيث يمكنني رؤيتها، الآن.

151
00:20:52,654 --> 00:20:54,656
‫يداي هنا تماماً، سيدتي.

152
00:20:57,909 --> 00:21:01,954
‫لم يستغرق الأمر طويلاً. يقول ‫ضباط
‫إطلاق السراح إنك خرجت منذ ستة ‫أيام.

153
00:21:02,038 --> 00:21:04,165
‫- بماذا يتعلق هذا، سيدتي؟
‫- أنت رهن الاعتقال، أيها ‫العبقري.

154
00:21:04,248 --> 00:21:06,417
‫أيمكنني أن أسأل لماذا؟

155
00:21:06,501 --> 00:21:08,044
‫سطو على بنك.

156
00:22:36,090 --> 00:22:37,467
‫اللعنة.

157
00:22:57,528 --> 00:22:58,988
‫يا لك من شيء جميل.

158
00:23:01,574 --> 00:23:02,825
‫ماذا؟

159
00:23:02,909 --> 00:23:04,952
‫لديك مشكلة في الشكل.

160
00:23:05,036 --> 00:23:07,330
‫عليك أن تفكر بعلامة مميزة

161
00:23:07,413 --> 00:23:09,499
‫كيف تريد أن يراك العالم

162
00:23:09,582 --> 00:23:12,168
‫وكيف تريد أن يراك السيد (وورد).

163
00:23:12,251 --> 00:23:16,422
‫مُنحت مهمة طرح بضعة أسئلة
‫فعلقت رجلاً أسود على شجرة.

164
00:23:17,507 --> 00:23:21,719
‫أنت تملك جهاز إرسالك وأسلاكك
‫لكن داراتك الكهربائية ميتة.

165
00:23:21,803 --> 00:23:25,181
‫كان يعبث معي.
‫أخبرته ألا يعبث معي.

166
00:23:26,015 --> 00:23:28,976
‫انظر إلى نفسك، تُبرح
‫الرجل الخاطئ ضرباً.

167
00:23:30,353 --> 00:23:33,356
‫أنت فتى جيد، لكنك لست جيداً
‫مع الأشخاص الذين لا تعرفهم.

168
00:23:34,357 --> 00:23:35,566
‫اعتذر.

169
00:23:36,818 --> 00:23:40,196
‫انقلي خالص اعتذاري
‫للسيد (وورد) من فضلك.

170
00:23:42,532 --> 00:23:45,076
‫لا يريد السيد (وورد) اعتذارك.

171
00:23:46,118 --> 00:23:50,748
‫لكنه سيرغب بأن يعيد
تقديم ‫اعتذارك ‫لـ(وينزداي)

172
00:23:50,832 --> 00:23:53,626
‫ورجله (شادو مون).

173
00:23:56,712 --> 00:23:58,589
‫هل تمزحين معي الآن؟

174
00:23:58,673 --> 00:24:04,011
‫يتوقع السيد (وورد)
‫أن يكون اعتذارك صادقاً تماماً

175
00:24:04,095 --> 00:24:07,056
‫كما لو أنك تعتذر له مباشرة.

176
00:24:08,933 --> 00:24:10,977
‫إنه يسمح للعجوز الوغد
‫أن يفلت بفعلته.

177
00:24:13,062 --> 00:24:16,232
‫هناك رعب في معرفة
‫ماهية السيد (وورد).

178
00:24:17,316 --> 00:24:19,318
‫كان (وينزداي) يختنق.

179
00:24:19,402 --> 00:24:22,113
‫كانت الشرارة مشتعلة.

180
00:24:22,196 --> 00:24:26,367
‫ثم أتيت أنت
‫وأطفأت النار بالوقود.

181
00:24:26,450 --> 00:24:31,247
‫(وينزداي) يجمع الوحوش.
‫"بوكيمون" لعين. يقوم بتجنيدهم.

182
00:24:32,373 --> 00:24:35,334
‫العذاب هو أداة تجنيد مشهورة.

183
00:24:35,418 --> 00:24:38,087
‫علينا الآن أن نسحب القابس عن ‫هذا اللعين

184
00:24:38,170 --> 00:24:42,091
‫قبل أن ينفجر الأمر برمته في ‫وجوهنا.

185
00:24:42,174 --> 00:24:43,426
‫اعتذر.

186
00:24:43,509 --> 00:24:45,344
‫أنت واهمة إن كنت تعتقدين أنه سيتراجع

187
00:24:45,428 --> 00:24:48,931
‫عما ينوي فعله أياً كان
‫باعتذار صغير مني.

188
00:24:49,015 --> 00:24:54,896
‫هذا وهم جماعي كبير لعين.

189
00:24:55,771 --> 00:24:58,524
‫الأوهام الجماعية قديمة مثلي.

190
00:24:58,608 --> 00:25:02,570
‫لقد شهدت غزو المريخيين عام 1938.

191
00:25:02,653 --> 00:25:06,240
‫يا له من هلع. هلع قوي.

192
00:25:07,116 --> 00:25:09,952
‫والآن هناك "رجال نجميون"
‫ينتظرون في السماء.

193
00:25:10,036 --> 00:25:12,371
‫لقد آمنوا أن ذلك كان حقيقياً،
‫وقد كان كذلك.

194
00:25:12,455 --> 00:25:16,417
‫- لم يؤمن الجميع بذلك.
‫- لم يتوجب على الجميع ذلك.

195
00:25:16,500 --> 00:25:18,044
‫ما يكفي فحسب.

196
00:25:18,127 --> 00:25:23,507
‫هذا كل ما يحتاجه السيد ‫(وينزداي)...
‫ما يكفي فحسب.

197
00:25:24,592 --> 00:25:26,302
‫ربما واحد فقط.

198
00:25:41,609 --> 00:25:45,655
‫لا يبدو أن رئيسك يمتلك بطاقة ‫هوية،
‫سجلاً، أو حتى اسماً.

199
00:25:45,738 --> 00:25:48,991
‫أما أنت فتملكها كلها، سيد (مون)،
‫خصوصاً السجل.

200
00:25:49,075 --> 00:25:51,827
‫- محامي.
‫- لم أسمعك.

201
00:25:54,455 --> 00:25:57,041
‫أنت على الأرجح تتساءل الآن ‫كيف حدث

202
00:25:57,124 --> 00:26:00,836
‫أن تمكّن شرطيان بسيطان
‫من العثور عليك في ذلك النُزل

203
00:26:00,920 --> 00:26:05,091
‫بسبب جريمة حدثت...
‫على بعد ولايتين.

204
00:26:05,174 --> 00:26:08,344
‫إنها قصة جيدة. اسأل فقط.

205
00:26:09,220 --> 00:26:11,430
‫أريد محامٍ من فضلك.

206
00:26:13,849 --> 00:26:15,685
‫ظننت أنك قد تقول شيئاً.

207
00:26:15,768 --> 00:26:18,771
‫إذاً، ذلك الرجل (مون) سرقك؟

208
00:26:19,939 --> 00:26:21,357
‫لقد سرقني.

209
00:26:21,440 --> 00:26:25,111
‫من دار رعاية "إيجد أوكس" ‫(البلوط الهرم)
حيث تعيش؟

210
00:26:25,194 --> 00:26:28,197
‫أي بلوط؟ أجل...

211
00:26:28,280 --> 00:26:32,451
‫لا، لا. لا يوجد رمل هناك.
‫أنا أعيش على الشاطئ، لطالما كنت ‫كذلك.

212
00:26:32,535 --> 00:26:36,080
‫نحب الذهاب للصيد، أنا والفتية.

213
00:26:36,163 --> 00:26:42,128
‫لكن زوجتي تكره ذلك. إنها تحب السمك
‫وتحب النبيذ لكنها تكره الصيد.

214
00:26:42,211 --> 00:26:45,047
‫لم لا نبدأ بإسمك؟

215
00:26:47,174 --> 00:26:50,136
‫السيدة (حياة) في فترة إزهارها.

216
00:26:50,219 --> 00:26:53,723
‫والموت يطارد الجميع.

217
00:26:53,806 --> 00:26:58,644
‫هي ساكنة الغرفة
‫وهو الهمجي على السلالم.

218
00:26:58,728 --> 00:27:01,772
‫انظر، أنا أفهم.
‫أنت خرجت من السجن قبل أسبوع

219
00:27:01,856 --> 00:27:04,817
‫قابلت مخادعاً كبير السن
‫يبدو أنه يعرف ماذا يفعل

220
00:27:04,900 --> 00:27:07,778
‫يعرض عليك عملاً، فرصة للتعلم

221
00:27:08,738 --> 00:27:13,659
‫لكنني أعتقد أن رئيسك
‫أغضب بعض الشخصيات المهمة.

222
00:27:13,743 --> 00:27:17,121
‫وسواء أأدركت ذلك أم لا،
‫فأنت على وشك أن يصيبك غضبهم.

223
00:27:17,204 --> 00:27:18,873
‫محامي.

224
00:27:26,881 --> 00:27:30,009
‫- ماذا كنت تفعل في "شيكاغو"؟
‫- لن تصدقني إن قلت لك.

225
00:27:30,092 --> 00:27:31,093
‫جربني.

226
00:27:32,428 --> 00:27:35,681
‫"شيكاغو". أجوبة صادقة فقط.

227
00:27:35,765 --> 00:27:37,141
‫إن كنت قادراً على ذلك.

228
00:27:38,434 --> 00:27:39,602
‫بصدق الآلهة.

229
00:27:41,562 --> 00:27:45,649
‫كنت أجند إله موت متعب لكنه حيوي

230
00:27:45,733 --> 00:27:49,987
‫إلى حرب ضد الآلهة الجديدة
‫الذين يخشونه حقاً

231
00:27:50,071 --> 00:27:54,825
‫بالقدر الذي يجب أن يخشوني به،
‫لكنهم لا يفعلون بعد.

232
00:27:54,909 --> 00:27:58,662
‫أنت لست غبياً.
‫ربما تكون ذكياً حتى.

233
00:27:58,746 --> 00:28:00,998
‫أفهم ذلك وأحترم ذلك.

234
00:28:01,082 --> 00:28:04,210
‫في كل القضايا الأخرى
‫ستفعل ما تنصح به الخبرة.

235
00:28:04,293 --> 00:28:08,714
‫السبب وراء أملي بأنك ستحيد
‫عن النص الطبيعي هو أن هذه،

236
00:28:08,798 --> 00:28:13,552
‫كما أشك، وكما أشك بقوة،
‫ليست قضية اعتيادية.

237
00:28:14,595 --> 00:28:19,058
‫لذا... خذ لحظة لتفكر
‫بالإجابة عن سؤالي التالي

238
00:28:19,141 --> 00:28:23,437
‫قبل أن تقول ما ستقوله
‫على أية حال، حسناً؟

239
00:28:23,521 --> 00:28:26,107
‫هل يملك رئيسك أعداءً؟

240
00:28:27,525 --> 00:28:28,484
‫محامي.

241
00:28:28,567 --> 00:28:31,862
‫سبب سؤالي هو أننا حصلنا
‫على إخبارية من مجهول

242
00:28:31,946 --> 00:28:35,699
‫أوصلتك إلى أحضاننا مباشرة،
‫وكأنك هدية.

243
00:28:35,783 --> 00:28:38,661
‫لكنها ليست الإخبارية المعتادة،
‫"رأيت شخصاً يشبه الرجل

244
00:28:38,744 --> 00:28:40,913
‫الموجود على لائحة أكثر ‫المطلوبين للعدالة
‫في (أمريكا) عند مدخل مطعم ‫(كارلز جي آر)."

245
00:28:40,996 --> 00:28:43,040
‫كان هذا... مختلفاً.

246
00:28:43,124 --> 00:28:49,296
‫وصلني فاكس على آلة
‫لم يتم تشغيلها منذ...

247
00:28:49,380 --> 00:28:51,257
‫لا أعلم... منذ عصر آلات الفاكس.

248
00:28:51,340 --> 00:28:58,472
‫وأعطانا هذا الفاكس موقعكما بدقة،
‫إحداثيات نظام تحديد المواقع.

249
00:28:58,556 --> 00:29:01,851
‫نوع وطراز وعدد الكيلومترات
‫وحتى رقم سيارتكما.

250
00:29:01,934 --> 00:29:05,813
‫رغم الثناء الذي سأحصل عليه
‫إن ربطناكما بحادثة البنك

251
00:29:05,896 --> 00:29:11,944
‫فهو لا يُقارن بحجم أو متعة
‫ما تشير إليه التفاصيل.

252
00:29:12,862 --> 00:29:17,449
‫الآن، إن ساعدتني في الكشف عن ذلك
‫ربما سأساعدك في الخروج من هنا.

253
00:29:20,077 --> 00:29:21,287
‫أنا منتبه إليك.

254
00:29:21,370 --> 00:29:24,790
‫الآن، الجنّي كان معارضاً لهذا
‫منذ البداية

255
00:29:24,874 --> 00:29:29,170
‫لكنه في وضع سيء
‫لكونه أحمق لعين.

256
00:29:29,253 --> 00:29:33,716
‫بالنسبة لـ(نانسي)
‫إنه يدخل في كل هذا مع أفضلية ‫معينة

257
00:29:33,799 --> 00:29:36,760
‫لشخص مسلوب بشدة،
‫وهو ما أنظر إليه بقليل من الشك ‫عادةً

258
00:29:36,844 --> 00:29:43,142
‫لكن علي أن أعترف،
‫رؤية الحبل يحترق حول رقبة ‫صديقي...

259
00:29:43,225 --> 00:29:49,064
‫لذا تصور: قسما شرطة ريفية،
‫في منتصف موسم الديك الرومي البري

260
00:29:49,148 --> 00:29:51,901
‫ونفس الشركة التي كشفت تقنياتها
‫عن مكان (أسامة)

261
00:29:51,984 --> 00:29:55,738
‫تلقي محتالين مجهولين في أحضاننا.

262
00:29:57,239 --> 00:30:00,409
‫أنتما الاثنان تملكان أعداءً
‫شديدي الإسراف.

263
00:30:03,329 --> 00:30:04,872
‫أتريد محامياً؟

264
00:30:06,916 --> 00:30:08,417
‫ما المطلوب؟

265
00:30:10,002 --> 00:30:14,173
‫أثرت فضولي.
‫أريد معرفة ما تعرف.

266
00:30:16,217 --> 00:30:18,093
‫لا أظن أنك تريدين ذلك.

267
00:30:18,719 --> 00:30:21,347
‫أنا فتاة كبيرة
‫وأتحمل مسؤولية أخطائي.

268
00:30:21,430 --> 00:30:23,933
‫- أتعرضين علي شيئاً؟
‫- ربما.

269
00:30:26,310 --> 00:30:29,188
‫أريد الخروج من هنا عاجلاً.

270
00:30:29,271 --> 00:30:30,773
‫ألديك مكان يجب أن تكون فيه؟

271
00:30:33,943 --> 00:30:39,198
‫مكتب السجون يقول...
‫إن زوجتك ماتت مؤخراً.

272
00:30:39,281 --> 00:30:42,743
‫يمكن إقناع النيابة العامة
‫بالنظر إلى ذلك بتساهل.

273
00:30:45,788 --> 00:30:50,626
‫خسارة الزوجة.
‫لا بد أن ذلك أمر صعب.

274
00:31:29,415 --> 00:31:33,627
‫أنت الزوجة. أنت الزوجة المتوفية.

275
00:31:34,878 --> 00:31:37,548
‫اعطيني قطعتي النقدية
‫أيتها الزوجة المتوفية.

276
00:31:53,647 --> 00:31:55,983
‫تقصد عملتي النقدية.

277
00:32:02,031 --> 00:32:04,491
‫لا يمكن للموتى امتلاك شيء.

278
00:32:04,575 --> 00:32:07,077
‫لهذا السبب خلق الإله
‫الرغبات والوصايا الأخيرة.

279
00:32:07,161 --> 00:32:09,455
‫لا أتصور أن آخر رغباتك
‫تتضمن قطعة الحظ خاصتي.

280
00:32:12,624 --> 00:32:15,210
‫- قطعة الحظ خاصتي أنا، أيها ‫الأحمر.
‫- تباً.

281
00:32:15,294 --> 00:32:16,962
‫زوجي أعطاني تلك االقطعة النقدية.

282
00:32:19,673 --> 00:32:23,177
‫تباً لعينيه الداكنتين.
‫لقد تخلى عنها.

283
00:32:23,260 --> 00:32:27,014
‫لم تكن له ليهديها!
‫أعطيته القطعة النقدية الخاطئة.

284
00:32:29,516 --> 00:32:32,728
‫لم أقصد أن أعطيه تلك القطعة.
‫إنها للملكية، أتفهمين؟

285
00:32:32,811 --> 00:32:35,105
‫تلك قطعة تهديها لملك "أمريكا" بنفسه

286
00:32:35,189 --> 00:32:37,775
‫ليس لوغد وضيع كزوجك اللعين.

287
00:32:40,527 --> 00:32:42,321
‫أعيدي لي قطعتي النقدية فحسب!

288
00:32:43,739 --> 00:32:45,074
‫لا.

289
00:32:45,157 --> 00:32:48,118
‫لن تريني مجدداً إن فعلت.
‫أقسم بـ(بران)، حسناً؟

290
00:32:48,202 --> 00:32:51,246
‫أقسم لك بالسنوات
‫التي قضيتها في الأشجار اللعينة.

291
00:32:53,123 --> 00:32:55,250
‫أعيدي لي قطعتي النقدية، أيتها
‫اللعينة!

292
00:33:01,882 --> 00:33:05,427
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة
‫وأريدك أن تجيبني بصدق.

293
00:33:05,511 --> 00:33:09,848
‫لكن إذا شعرتُ أنك لست صادقاً
‫سأركلك على منطقتك الحساسة

294
00:33:09,932 --> 00:33:12,184
‫وأريدك أن تعلم أنه في آخر مرة
‫فعلت ذلك لرجل

295
00:33:12,267 --> 00:33:14,395
‫لم تتوقف قدمي
‫حتى وصلت إلى حنجرته.

296
00:33:16,605 --> 00:33:17,815
‫كيف تعرف زوجي؟

297
00:33:17,898 --> 00:33:20,526
‫طُلب مني أن أذهب إلى حانة
‫وأفتعل شجاراً مع زوجك.

298
00:33:20,609 --> 00:33:22,319
‫قال إنه يريد رؤية قدراته.

299
00:33:22,403 --> 00:33:24,279
‫من قال ذلك؟ تحدث.

300
00:33:24,363 --> 00:33:26,490
‫(غريمنر)! الرجل الذي يدعوه ‫(وينزداي).

301
00:33:40,587 --> 00:33:41,839
‫إنه إله.

302
00:33:44,174 --> 00:33:48,220
‫- ألا تصدقينني؟
‫- لا. أنا أحلل الأمر فقط.

303
00:33:49,304 --> 00:33:51,932
‫ماذا طلب منك الإله أن تفعل ‫أيضاً؟

304
00:33:52,015 --> 00:33:55,060
‫- لا يجب أن تثقي به... (غريمنر).
‫- (وينزداي).

305
00:33:55,144 --> 00:33:56,854
‫- لا تثقي به.
‫- ليس علي الوثوق به.

306
00:33:56,937 --> 00:33:59,565
‫زوجك يثق به ولا يجب أن يفعل.

307
00:34:00,441 --> 00:34:03,318
‫اسمعيني، أعيدي لي
‫قطعتي النقدية وحسب، حسناً؟

308
00:34:04,528 --> 00:34:06,822
‫هناك المزيد منها.

309
00:34:08,449 --> 00:34:11,118
‫سأعطيك واحدة أخرى.

310
00:34:12,161 --> 00:34:13,829
‫بنفس الجودة.

311
00:34:14,580 --> 00:34:18,250
‫في الواقع... سأعطيك الكثير.

312
00:34:24,923 --> 00:34:28,594
‫- بنفس الجودة؟
‫- بنفس الجودة.

313
00:34:34,933 --> 00:34:38,187
‫لا أشعر أن أياً من هذه القطع
‫ستقوم بالعمل الذي تقوم به قطعتي.

314
00:34:45,944 --> 00:34:51,658
‫لا يمكنك أخذها عنوة، صحيح؟
‫يجب أن أعطيك إياها بإرادتي، ‫صحيح؟

315
00:34:51,742 --> 00:34:52,910
‫صحيح.

316
00:34:53,785 --> 00:34:55,078
‫حسناً، أنت في وضع سيء.

317
00:34:56,663 --> 00:34:59,374
‫لن أعطيك إياها، بحقك.

318
00:34:59,458 --> 00:35:03,670
‫لا أعتقد أنك ستستعيد
‫قطعتك النقدية على الإطلاق. ‫أبداً.

319
00:35:04,630 --> 00:35:06,465
‫على الإطلاق.

320
00:35:09,801 --> 00:35:11,512
‫ليس على الإطلاق.

321
00:35:12,888 --> 00:35:15,307
‫سيُسلخ اللحم عنك عاجلاً أم آجلاً
‫أيتها الزوجة المتوفية.

322
00:35:15,390 --> 00:35:17,935
‫عاجلاً إن استمررت
‫بنقعه في الماء الساخن.

323
00:35:19,311 --> 00:35:24,066
‫كل تلك الأنسجة الرابطة
‫التي تبقيك متماسكة ستذوب.

324
00:35:24,775 --> 00:35:29,238
‫ستجدين نفسك تُطبخين
‫في رطوبة وحرارة الصيف

325
00:35:30,280 --> 00:35:33,200
‫وستنسلخين عن عظامك.

326
00:35:33,992 --> 00:35:38,080
‫وعندما يحدث لك ذلك
‫سأمد يدي تحت تلك الأضلاع

327
00:35:38,163 --> 00:35:42,543
‫وسأنتزع تلك القطعة النقدية منك
‫كثمرة توت.

328
00:36:00,727 --> 00:36:03,397
‫توقف! ارفع يديك!

329
00:36:03,480 --> 00:36:06,149
‫إنها ليست ميتة!

330
00:36:06,942 --> 00:36:08,485
‫أترون؟

331
00:36:10,445 --> 00:36:14,283
‫أنت قذرة.
‫أنت قذرة لعينة، أيتها الزوجة ‫الميتة!

332
00:36:14,366 --> 00:36:18,870
‫أنت قذرة، أيتها الزوجة الميتة!

333
00:36:32,092 --> 00:36:33,885
‫إنه وفيّ.

334
00:36:37,639 --> 00:36:43,437
‫إذاً، أنتما الاثنان ستتحدثان
‫بخصوص ما عليكما التحدث بشأنه.

335
00:36:44,271 --> 00:36:46,481
‫فأنا أريد سماعه.

336
00:36:46,565 --> 00:36:49,484
‫ليس لدي شيء لأتحدث بشأنه.

337
00:36:59,244 --> 00:37:01,788
‫ألديك شيء لتتحدث بشأنه الآن؟

338
00:37:03,832 --> 00:37:05,626
‫سأترككما لتفعلا ذلك.

339
00:37:17,554 --> 00:37:18,847
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

340
00:37:18,930 --> 00:37:22,809
‫إن لم نخرج من هنا قريباً
‫سيخرجونا من هنا جثتين.

341
00:37:22,893 --> 00:37:27,522
‫هذه الصور هي وجهة نظر
‫إله معين للعالم.

342
00:37:31,735 --> 00:37:34,613
‫- حسناً، كيف فعلت ذلك؟
‫- أترى ذلك العنكبوت الصغير؟

343
00:37:34,696 --> 00:37:36,073
‫إنه صديقي.

344
00:37:38,617 --> 00:37:42,287
‫تلك الشرطية محقة، صحيح؟
‫هناك شيء كبير يسعى خلفك.

345
00:37:43,413 --> 00:37:47,959
‫أنت خائف.
‫ظننتك لا تخاف شيئاً.

346
00:37:51,296 --> 00:37:52,214
‫من أنت؟

347
00:37:57,678 --> 00:37:59,304
‫من يلاحقك؟

348
00:38:02,265 --> 00:38:03,392
‫من يلاحقك؟

349
00:38:05,060 --> 00:38:05,936
‫من يلاحقك!

350
00:38:06,019 --> 00:38:10,148
‫شخص لا ترغب بأن يرى وجهك
‫حتى تصبح جاهزاً لذلك.

351
00:38:30,877 --> 00:38:32,879
‫(أنا أحب لوسي)؟

352
00:38:32,963 --> 00:38:35,173
‫كيف تحلقين بحق السماء؟

353
00:38:36,508 --> 00:38:39,302
‫عيد ميلاد سعيد، سيدي الرئيس.

354
00:38:44,725 --> 00:38:50,063
‫لا، لا، لا. أنت... أنت برنامج ‫تلفزيوني،
‫أنت بالأبيض والأسود.

355
00:38:50,147 --> 00:38:53,191
‫أنا غنية بالألوان كالقصة التي ‫أرويها.

356
00:38:53,275 --> 00:38:56,987
‫هذه القصة مصوّرة بألوان رائعة.

357
00:38:57,779 --> 00:39:00,782
‫ألوان زاهية لتصوير قتل أسطورة.

358
00:39:02,284 --> 00:39:05,746
‫لا أصدق ما يقولونه
‫عن الجرعات الزائدة العرضية.

359
00:39:05,829 --> 00:39:08,623
‫آخر ما رأيته من على أرضية جناحي
‫في "برينتوود"

360
00:39:08,707 --> 00:39:12,836
‫كان عميل استخبارات مخيف
‫يحقن إبرة في عيني

361
00:39:12,919 --> 00:39:15,422
‫كي لا أروي لـ(كينيدي)
‫قصصاً غير مرغوب فيها.

362
00:39:17,966 --> 00:39:19,843
‫أليس ذلك لذيذاً؟

363
00:39:20,719 --> 00:39:24,181
‫- لا شأن لنا بك.
‫- ليس في هذه اللحظة.

364
00:39:24,264 --> 00:39:26,391
‫نريد أن نغير ذلك.

365
00:39:29,686 --> 00:39:34,441
‫الوقوع في حب رجل فقير
‫كسهولة الوقوع في حب رجل غني.

366
00:39:34,524 --> 00:39:38,153
‫لا، لا. هذا ليس حقيقياً.
‫هذه إعادة برمجة الواقع، صحيح؟

367
00:39:38,236 --> 00:39:40,363
‫أخبرني أن هذا ليس حقيقياً.

368
00:40:11,520 --> 00:40:13,980
‫سيد (وينزداي).

369
00:40:16,566 --> 00:40:18,652
‫مر وقت طويل.

370
00:40:19,903 --> 00:40:25,033
‫يجب أن أبدأ باعتذار.
‫كنت مقصّراً.

371
00:40:25,116 --> 00:40:28,161
‫كان يجب أن أحاول التواصل معك
‫منذ زمن طويل.

372
00:40:29,538 --> 00:40:33,124
‫لكن لأكن صريحاً، فأنا لم أرَك

373
00:40:34,501 --> 00:40:39,506
‫ليس بوضوح
‫وليس هكذا هنا شخصياً.

374
00:40:39,589 --> 00:40:41,675
‫أنت عظيم.

375
00:40:42,342 --> 00:40:45,262
‫تسرني رؤيتك.

376
00:40:46,805 --> 00:40:50,225
‫- هل تقابلنا؟
‫- لا تتحدث إليه.

377
00:40:50,308 --> 00:40:54,145
‫لا تنطق بكلمة
‫ولا تخبره بأي شيء.

378
00:40:54,229 --> 00:40:55,689
‫لست مضطراً لذلك.

379
00:40:59,526 --> 00:41:01,528
‫أنا أعرفك بالفعل.

380
00:41:05,782 --> 00:41:08,076
‫- لا، أنت لا تعرفني.
‫- بالطبع أعرفك.

381
00:41:09,244 --> 00:41:15,375
‫أنت شخص. أنا أعرف الناس،
‫أعرف كل شيء عنهم جميعاً.

382
00:41:16,126 --> 00:41:19,838
‫لديك إسم: (شادو مون).

383
00:41:19,921 --> 00:41:23,800
‫لديك فصيلة دم وكابوس متكرر.

384
00:41:23,884 --> 00:41:27,220
‫"بي موجب" وحقل من العظام.

385
00:41:27,304 --> 00:41:32,601
‫تفضل الجبنة السويسرية على جبنة ‫"شيدر"
‫ولا يمكنك الالتزام بعدم تلامس ‫سنيّ شوكتين.

386
00:41:32,684 --> 00:41:36,271
‫وهكذا يكون شكل وجهك
‫عندما تستمني.

387
00:41:38,648 --> 00:41:43,987
‫مثل أمك تماماً، التي حظيت
‫بـ86 رفيق جنس خلال حياتها.

388
00:41:46,573 --> 00:41:52,454
‫كل ما يحدث مسجل ومخزّن
‫ويمكن استعادته...

389
00:41:52,537 --> 00:41:54,915
‫كتاب الحياة.

390
00:41:58,543 --> 00:42:01,504
‫صحيح. أجل، أجل.

391
00:42:07,093 --> 00:42:08,178
‫هل ما زال عابساً؟

392
00:42:26,571 --> 00:42:30,992
‫أنا آسف. على إعدامك بدون محاكمة.

393
00:42:32,535 --> 00:42:37,248
‫إعدام رجل داكن البشرة.
‫كان ذوقي سيئاً جداً.

394
00:42:38,458 --> 00:42:42,253
‫نحن في مكان غريب
‫ومتوتر عرقياً هنا في "أمريكا"

395
00:42:42,337 --> 00:42:44,297
‫ولا أريد أن أزيد
‫من مناخ الكراهية ذاك.

396
00:42:52,222 --> 00:42:55,767
‫أترغب أن تضربه قليلاً؟
‫وأن تسقط أسنانه الأمامية؟

397
00:42:59,270 --> 00:43:00,271
‫لا.

398
00:43:01,439 --> 00:43:03,233
‫أنا سعيد لتجاوزنا هذا.

399
00:43:06,277 --> 00:43:09,572
‫مثل قسيس عصر النهضة، أنا أغفر ‫لك.
‫يمكنك الجلوس.

400
00:43:09,656 --> 00:43:11,616
‫ثمة شيء تريد قوله للرجل.

401
00:43:22,419 --> 00:43:24,295
‫التكنولوجيا تتطور.
‫نحن جميعنا نتطور.

402
00:43:24,379 --> 00:43:30,051
‫سيكون شرفاً لي أن أتطور معك، ‫سيدي.
‫يمكنني مساعدتك.

403
00:43:30,135 --> 00:43:34,889
‫أريد مساعدتك... آراء وتصرفات
‫ومعتقدات مؤثرة لم يسبق لها مثيل.

404
00:43:36,307 --> 00:43:38,685
‫نريد أن نساعدك في العثور على ‫جمهورك.

405
00:43:40,437 --> 00:43:44,107
‫أترى؟ نحن لسنا هنا للقتال.

406
00:43:46,359 --> 00:43:48,945
‫إذاً أنت تعرض هدنة.

407
00:43:49,029 --> 00:43:51,990
‫الهدنة توحي بأننا كنا في حرب.

408
00:43:53,450 --> 00:43:56,327
‫ربما كنت أنت في حرب
‫لكنني لم أكن كذلك.

409
00:43:56,411 --> 00:44:00,540
‫لا، ليست هدنة، إنها...

410
00:44:00,623 --> 00:44:05,587
‫- إندماج.
‫- أجل. إندماج.

411
00:44:05,670 --> 00:44:07,881
‫كالشامبانيا ورقائق البطاطس.

412
00:44:07,964 --> 00:44:11,342
‫هل سبق أن غمست رقائق البطاطس
‫في الشامبانيا؟

413
00:44:11,426 --> 00:44:14,679
‫إنه جنوني فعلاً، أتعلم ذلك؟

414
00:44:14,763 --> 00:44:20,852
‫ألا ترغب بالتطوّر؟
‫نسخة جديدة برائحة الليمون منك؟

415
00:44:20,935 --> 00:44:25,648
‫نسختي الحالية جيدة.
‫أصبح أفضل وأفضل كل عام.

416
00:44:25,732 --> 00:44:32,739
‫أنت كذلك بالطبع
‫وتلك هي نسختك التي تستحق أن ‫تندمج.

417
00:44:32,822 --> 00:44:36,993
‫- يحصل كل شخص في العالم على ‫مكانته.
‫- معك؟

418
00:44:37,077 --> 00:44:41,039
‫- لهذا السبب يدعونني بالسيد ‫(وورد).
‫- وإذا لم يوافقوا؟

419
00:44:47,378 --> 00:44:50,965
‫أنا أفهم. فعلاً.

420
00:44:52,592 --> 00:44:57,764
‫أنت فرداني.
‫الفردانية الصارمة.

421
00:44:57,847 --> 00:45:01,684
‫إنها لم تعد تجدي نفعاً.

422
00:45:01,768 --> 00:45:04,395
‫شعارات. بالطبع.

423
00:45:04,479 --> 00:45:06,564
‫إرشادي مفيد.

424
00:45:06,648 --> 00:45:12,862
‫لكن في النهاية
‫كل شيء هو أنظمة متداخلة

425
00:45:12,946 --> 00:45:18,034
‫منتج واحد مُصنّع
‫من قبل شركة واحدة

426
00:45:18,118 --> 00:45:20,995
‫من أجل سوق عالمية واحدة.

427
00:45:21,079 --> 00:45:24,415
‫مثيرة، متوسطة، أو مكتنزة.

428
00:45:24,499 --> 00:45:28,878
‫لديهم خيار بالطبع. بالطبع!

429
00:45:28,962 --> 00:45:32,590
‫لكنهم سيشترون السالسا.

430
00:45:37,679 --> 00:45:38,972
‫أريه.

431
00:45:49,107 --> 00:45:52,402
‫قمر التوجيه الصناعي (أودين).

432
00:45:53,945 --> 00:45:57,907
‫سيتم إطلاقه فوق "كوريا الشمالية"
‫الشهر القادم.

433
00:45:57,991 --> 00:45:59,492
‫تخيلوا فقط.

434
00:45:59,576 --> 00:46:06,207
‫بروق تُمطر من السماء
‫على شكل صواريخ موجهة دقيقة.

435
00:46:06,291 --> 00:46:11,546
‫أيمكنكم التخيل؟
‫24 مليونا و900 ألف شخص.

436
00:46:11,629 --> 00:46:15,175
‫سيعرفون اسميكما بسرعة البرق.

437
00:46:17,260 --> 00:46:19,762
‫علامة تجارية يُعاد إطلاقها
‫وهذه هي البداية فحسب.

438
00:46:19,846 --> 00:46:24,976
‫لا مزيد من البقايا المسروقة ‫والغش
‫والعيش على الكفاف والشعر الأشيب.

439
00:46:25,059 --> 00:46:27,520
‫لا مزيد من الفنادق الرخيصة
‫والطرق الفرعية.

440
00:46:27,604 --> 00:46:30,982
‫مكان في المستقبل... الحاضر، ‫الدائم.

441
00:46:31,065 --> 00:46:33,067
‫(فالهالا) من جديد.

442
00:46:33,151 --> 00:46:35,778
‫ألا يبدو ذلك ضخماً؟

443
00:46:37,947 --> 00:46:38,990
‫محارة.

444
00:46:41,117 --> 00:46:46,539
‫داخل كل لؤلؤة هناك
‫ذرة رمل مزعجة. تلك هي أنا

445
00:46:46,623 --> 00:46:48,833
‫وإلا لما كنتم هنا.

446
00:46:48,917 --> 00:46:51,628
‫مثل المحارة، تحاولون تغطيتي

447
00:46:51,711 --> 00:46:53,671
‫بشيء أملس ولامع...

448
00:46:53,755 --> 00:46:56,591
‫جميلة على قلادة
‫لكنها داخل الصدفة

449
00:46:56,674 --> 00:47:00,303
‫ذلك الشيء الرقيق
‫يريد خروج ذلك الشيء الخشن من ‫هناك.

450
00:47:00,386 --> 00:47:02,972
‫أنت تقول اندماج؟
‫أنا أشتم منفى.

451
00:47:03,056 --> 00:47:06,684
‫ليست مشكلتنا أنهم عثروا
‫على وسائل جديدة ليشغلوا أوقاتهم.

452
00:47:06,768 --> 00:47:09,687
‫هذا كل ما تفعلونه، تشغلون ‫أوقاتهم.

453
00:47:09,771 --> 00:47:13,399
‫نحن كنا نُعطي.
‫أعطيناهم معنى.

454
00:47:17,278 --> 00:47:19,572
‫أعطهم ذلك مجدداً إذاً.

455
00:47:26,537 --> 00:47:28,289
‫هل ستغادر؟

456
00:47:29,332 --> 00:47:31,334
‫بعد حديث جيد.

457
00:47:31,918 --> 00:47:33,127
‫لقد كان حديثاً جيداً.

458
00:47:34,963 --> 00:47:37,840
‫إنه هنا. أنت تمسك به.

459
00:47:37,924 --> 00:47:41,844
‫أنت تسمح له بالذهاب.
‫تستمر بالسماح له بالذهاب.

460
00:47:43,179 --> 00:47:45,932
‫أنا أمنحه فرصة ليفكر.

461
00:47:46,015 --> 00:47:48,685
‫لماذا؟ أنت تمسك به.

462
00:47:48,768 --> 00:47:51,646
‫احصل على موافقة أو اقتل المنبوذ ‫اللعين.
‫ادفنه رأساً على عقب إذا...

463
00:47:51,729 --> 00:47:56,776
‫هذا الرجل أكبر سناً
‫مما ستصبح عليه على الإطلاق.

464
00:47:56,859 --> 00:48:00,029
‫إنه يمتلك الحكمة ويمتلك المعرفة
‫وهما شيئان مختلفان

465
00:48:00,113 --> 00:48:03,616
‫وكنت لتعلم ذلك
‫لو كنت تمتلك أياً منهما.

466
00:48:03,700 --> 00:48:07,954
‫هذا الرجل يستحق احترامنا.

467
00:48:10,748 --> 00:48:12,458
‫تباً للاحترام.

468
00:48:33,771 --> 00:48:36,316
‫هديتي لك.

469
00:48:39,110 --> 00:48:41,362
‫سوف نسرد هذه القصة يا (شادو)

470
00:48:41,446 --> 00:48:45,325
‫ويمكنك أن ترويها كما تريد
‫أو كما لا تريد.

471
00:48:53,541 --> 00:48:55,877
‫أنا لست عدوك.

472
00:49:09,307 --> 00:49:10,808
‫هل كان هذا حقيقياً؟

473
00:49:12,810 --> 00:49:14,937
‫هل حدث هذا للتو؟

474
00:49:15,605 --> 00:49:17,523
‫ما زال يحدث.

475
00:49:58,022 --> 00:50:00,191
‫ما القصة التي سيروونها هنا؟

476
00:50:00,274 --> 00:50:01,901
‫أي قصة يريدون.

477
00:50:20,128 --> 00:50:22,380
‫"شرطة (بيليفونتين)"

478
00:50:25,716 --> 00:50:27,552
‫هناك شخص قادم.

479
00:50:30,012 --> 00:50:34,559
‫مراقب الإرسال. معكم (كاسيوس بي ‫دي 6651).
‫تفحّص الراديو.

480
00:51:10,553 --> 00:51:11,846
‫اركله.

481
00:51:11,929 --> 00:51:12,889
‫هناك.

482
00:54:34,298 --> 00:54:37,426
‫"(أنثى مجهولة الإسم)"

