﻿1
00:00:05,009 --> 00:00:06,928
‫"سابقاً في (أميريكان جادز)"

2
00:00:07,511 --> 00:00:09,138
‫أتعرف من هو؟

3
00:00:13,476 --> 00:00:15,186
‫من هو حقاً؟

4
00:00:18,105 --> 00:00:19,982
‫(شادو مون).

5
00:00:20,816 --> 00:00:22,526
‫أنت رجلي الآن.

6
00:00:23,361 --> 00:00:26,697
‫لقد ورطت نفسك
‫في أمر غريب جداً يا (شادو).

7
00:00:26,781 --> 00:00:29,450
‫لا يجب أن تثقي به، (غرمنر).
‫لا تثقي به.

8
00:00:29,533 --> 00:00:32,286
‫أتحاول إشعال حرب يا (سعيد ‫الحرب)؟

9
00:00:32,828 --> 00:00:35,081
‫نحن في حرب بالفعل ونحن نخسر.

10
00:00:36,332 --> 00:00:38,501
‫- من أنت؟
‫- لن تصدقني إن أخبرتك.

11
00:00:42,380 --> 00:00:44,048
‫ماذا يجب أن أصدق؟

12
00:00:44,131 --> 00:00:46,592
‫- ما هو اليوم؟
‫- الأربعاء.

13
00:00:46,676 --> 00:00:48,594
‫اليوم هو يومي.

14
00:03:07,233 --> 00:03:10,194
‫"أجود أنواع حرير العناكب
‫(بيسبوك تيلور)"

15
00:03:28,754 --> 00:03:30,923
‫هذا ضخم جداً.

16
00:03:31,006 --> 00:03:33,467
‫يحدث الكثير دفعة واحدة.

17
00:03:36,387 --> 00:03:38,180
‫يجب أن نبدأ بقصة.

18
00:03:38,264 --> 00:03:39,807
‫يا إلهي، (نانسي).

19
00:03:39,890 --> 00:03:41,392
‫أنا سأروي لك قصة.

20
00:03:41,475 --> 00:03:44,603
‫لا أملك وقتاً للقصة
‫قم بعملك وحسب.

21
00:03:44,687 --> 00:03:47,022
‫دعني أروِ ‫قصة لعينة!

22
00:03:48,524 --> 00:03:50,192
‫لدي واحدة جيدة.

23
00:03:51,277 --> 00:03:53,112
‫جيدة جداً.

24
00:03:53,195 --> 00:03:56,532
‫في يوم من الأيام... أترى؟

25
00:03:56,615 --> 00:03:59,785
‫تبدو قصة جيدة منذ الآن.
‫لقد جذبت انتباهك.

26
00:04:00,327 --> 00:04:01,787
‫تابع سردها فحسب.

27
00:04:04,790 --> 00:04:08,002
‫في يوم من الأيام...
‫كانت هناك ملكة لعينة.

28
00:04:09,003 --> 00:04:13,674
‫كانت تملك كل شيء:
‫المجد والسلطة.

29
00:04:13,757 --> 00:04:17,553
‫كان العابدون متحمسين للعطاء
‫وممتنين للأخذ.

30
00:04:18,304 --> 00:04:19,722
‫لماذا؟

31
00:04:19,805 --> 00:04:22,725
‫لأنها كانت تملك هبة الهدايا.

32
00:04:22,808 --> 00:04:27,062
‫نعمة البركات لها لتمنحها.

33
00:04:28,189 --> 00:04:30,441
‫ومكان عبادتها؟

34
00:04:32,401 --> 00:04:34,111
‫كان ذلك المكان المناسب.

35
00:04:35,196 --> 00:04:37,823
‫كان ذلك مكاناً رائعاً.

36
00:05:27,039 --> 00:05:29,792
‫كانت أياماً جيدة.

37
00:06:06,370 --> 00:06:07,830
‫لم يُعجب ذلك الملوك.

38
00:06:08,914 --> 00:06:13,419
‫جاء الملوك واحداً تلو الآخر
‫لخلعها عن عرشها

39
00:06:15,087 --> 00:06:17,381
‫لكنهم لم يصمدوا طويلاً.

40
00:07:34,249 --> 00:07:38,962
‫عندما تنتهي منك الملكة، تموت.

41
00:07:40,005 --> 00:07:42,299
‫أسوأ طرق الموت.

42
00:08:27,261 --> 00:08:32,641
‫الملابس وشكل الشعر تغيّر
‫مع مرور الوقت، لكن هذه الملكة

43
00:08:34,101 --> 00:08:36,520
‫أبقت حفلتها مستمرة.

44
00:08:47,406 --> 00:08:49,074
‫"(طهران)"

45
00:09:46,048 --> 00:09:51,178
‫لكن الملوك استمروا بملاحقتها.

46
00:09:52,513 --> 00:09:55,224
‫قوّة ملكتنا...

47
00:09:55,307 --> 00:09:58,393
‫التي هي قوّة كل النساء.

48
00:09:58,477 --> 00:10:01,855
‫قوّة الإحياء والخلق

49
00:10:04,233 --> 00:10:09,655
‫تجعل بعض الرجال يركعون برهبة
‫ويقدمون الهدايا.

50
00:10:09,738 --> 00:10:12,533
‫لكنها تُغضب رجالاً آخرين.

51
00:10:16,537 --> 00:10:18,288
‫وأنت تعرف ذلك:

52
00:10:18,372 --> 00:10:21,500
‫الغضب يحقق الأهداف.

53
00:10:24,586 --> 00:10:28,674
‫لذا فعل الرجال ما يفعلونه دوماً:
‫أخذوا منها تلك القوة

54
00:10:28,757 --> 00:10:30,759
‫وقد تطلب منهم ذلك وقتاً طويلاً.

55
00:10:30,843 --> 00:10:35,180
‫تطلب ذلك منهم أسلحة وسكاكين.

56
00:10:35,264 --> 00:10:39,977
‫لكنهم استولوا على القوّة
‫التي كانوا يخشون أن تمتلكها ملكة

57
00:10:46,024 --> 00:10:49,945
‫ونظفوها وأعطوها للرجال

58
00:10:50,654 --> 00:10:55,033
‫وأجبروا ملكتنا
‫على الجلوس في المقعد الخلفي.

59
00:10:57,244 --> 00:11:01,373
‫الوقت المتبقي لرحلتنا للوصول ‫إلى مطار
‫(جون إف كينيدي) هو 11 ساعة.

60
00:11:01,456 --> 00:11:04,209
‫- اجلسوا واسترخوا واستمتعوا ‫بالرحلة.
‫- أين المكتبة؟

61
00:11:04,293 --> 00:11:06,003
‫شكراً لكم.

62
00:11:06,086 --> 00:11:08,338
‫أين المكتبة؟

63
00:11:09,339 --> 00:11:11,425
‫أين المكتبة؟

64
00:11:13,886 --> 00:11:17,514
‫ملكتنا الآن تقبلت التغيير

65
00:11:17,598 --> 00:11:21,810
‫وأخبرت نفسها أن المقعد الخلفي ‫مريح أيضاً

66
00:11:21,894 --> 00:11:27,691
‫وقالت لنفسها إنها تلعب اللعبة ‫بالبقاء فيها.

67
00:11:30,110 --> 00:11:31,862
‫عذراً.

68
00:11:33,864 --> 00:11:35,824
‫أتعرف أين الحمام؟

69
00:11:35,908 --> 00:11:37,910
‫ثمة واحد في الخلف.

70
00:11:37,993 --> 00:11:39,202
‫لا أراه.

71
00:11:44,041 --> 00:11:45,792
‫أرِني إياه.

72
00:12:03,101 --> 00:12:04,645
‫"فارغ"

73
00:12:04,728 --> 00:12:06,313
‫"مشغول"

74
00:12:20,744 --> 00:12:23,830
‫"فارغ"

75
00:12:31,588 --> 00:12:32,881
‫إلى أين ذهب صاحب مقعد "30 إف"؟

76
00:12:33,590 --> 00:12:38,345
‫ما دمت حيّة
‫يمكنني أن أتكيف.

77
00:12:38,428 --> 00:12:41,598
‫لكي تُعلمي الجميع في وطنك
‫إلى أين أنت ذاهبة.

78
00:12:41,682 --> 00:12:45,185
‫ما زلت أعرف من أنا.

79
00:12:59,491 --> 00:13:02,703
‫"مرحباً من (هوليوود)، ‫(كاليفورنيا)"

80
00:13:08,000 --> 00:13:09,793
‫"أنثى ‫فيروس الإيدز - ايجابي"

81
00:13:09,876 --> 00:13:12,337
‫"فيروس الإيدز إيجابي"

82
00:13:21,430 --> 00:13:25,475
‫لكن "أمريكا" أيضاً قد تواجهة مشاكل
‫مع امرأة لديها قّوة

83
00:13:25,559 --> 00:13:28,812
‫وتعثر على طرق لتوقفها

84
00:13:29,521 --> 00:13:32,774
‫لمعاقبتها على جرأتها بأن تكون ‫كذلك.

85
00:14:28,330 --> 00:14:30,165
‫وفتاتنا

86
00:14:31,541 --> 00:14:34,753
‫بعد فترة من الزمن
‫حتى هي نسيت أن هناك ملكة في ‫داخلها.

87
00:14:34,836 --> 00:14:37,339
‫"مطعم (ماريب) الإثيوبي"

88
00:14:49,309 --> 00:14:52,604
‫"مهاجمة معبد (حميّر) في (اليمن)"

89
00:14:56,525 --> 00:14:58,860
‫مقاتلو (داعش) حطموا المعبد الأثري

90
00:14:58,944 --> 00:15:03,615
‫المكان الذي كان مصدر جذب للسياح
‫أستنكره مقاتلو (داعش) مدعين

91
00:15:03,698 --> 00:15:08,411
‫أن التدمير الضروري للهياكل ‫الوثنيّة
‫وفقاً للشريعة الإسلامية.

92
00:15:08,829 --> 00:15:15,460
‫ولا يوجد حد لقسوة الرجال
‫المهددين من قبل نساء قويات.

93
00:15:20,882 --> 00:15:23,051
‫إذاً ماذا على الملكة أن تفعل؟

94
00:15:24,845 --> 00:15:27,389
‫تجثو على ركبتيها.

95
00:15:28,140 --> 00:15:31,685
‫تأخذ ما لا تريده

96
00:15:31,768 --> 00:15:34,646
‫ونحن نشاهد ونحكم بسهولة

97
00:15:34,729 --> 00:15:39,109
‫ونتظاهر بأننا سنتصرف بشكل مختلف
‫لو كنا مكانها.

98
00:15:55,542 --> 00:15:57,627
‫سمعت أنهم دمروا المذبح الخاص بك.

99
00:16:00,297 --> 00:16:05,969
‫تباً. لدي واحد جديد لأعرضه عليك.

100
00:16:07,429 --> 00:16:09,556
‫ألست محظوظة؟

101
00:16:19,566 --> 00:16:20,442
‫حسناً.

102
00:16:29,284 --> 00:16:32,537
‫العبادة هي عمل يعتمد على الحجم.

103
00:16:33,914 --> 00:16:39,002
‫من يملك أكبر عدد من المتابعين يفوز باللعبة.

104
00:16:48,011 --> 00:16:49,512
‫أتريدين اللعب؟

105
00:16:51,806 --> 00:16:55,143
‫تكون الحياة طويلة
‫عندما يعتريك الندم.

106
00:16:56,603 --> 00:17:03,568
‫يمكن للحظة أن تدوم إلى الأبد إن ‫كنت
‫تستطيع أن ترى كيف كان يجب أن ‫تمضي.

107
00:17:05,862 --> 00:17:07,822
‫هل فهمت الحكمة من هذه القصة؟

108
00:17:09,032 --> 00:17:11,826
‫لا أعلم. ألا تتنازل؟

109
00:17:11,910 --> 00:17:15,205
‫أو... لا تعقد صفقات مع أوغاد ‫خائنين.

110
00:17:15,288 --> 00:17:18,792
‫ماذا؟ لا! بالتأكيد لا!

111
00:17:18,875 --> 00:17:20,877
‫هل جئت بهذا من رف الخصومات؟

112
00:17:20,961 --> 00:17:24,756
‫إلى أين ستصل في الحياة
‫بدون بعض التنازلات؟

113
00:17:24,839 --> 00:17:26,258
‫الحكمة هي...

114
00:17:26,341 --> 00:17:27,801
‫أن أحصل لنفسي على ملكة.

115
00:17:27,884 --> 00:17:29,886
‫هذا صحيح للغاية.

116
00:17:29,970 --> 00:17:32,264
‫من الأفضل أن تحصل لنفسك على ‫ملكة.

117
00:17:32,347 --> 00:17:34,975
‫لأنك قتلت واحداً منهم للتو.

118
00:17:35,058 --> 00:17:38,186
‫كان ذلك أحد رجالي.
‫قتلت أحد رجالي.

119
00:17:38,853 --> 00:17:44,109
‫لم يعد كذلك. منذ زمن طويل
‫لم يعد أحد رجالك.

120
00:17:44,192 --> 00:17:50,615
‫لقد فصلت رأساً عن جسده،
‫هذه ضربة أولى قوية

121
00:17:50,699 --> 00:17:52,492
‫ولن يتقبلوا ذلك بهدوء.

122
00:17:52,575 --> 00:17:57,163
‫جيد. انتظر حتى ترى الضربة ‫الثانية،
‫عندما أحصل لنفسي على تلك الملكة.

123
00:18:03,670 --> 00:18:08,341
‫ماذا عنك؟ لقد سفكتما الدماء ‫معاً،
‫هذا يربطك معه إلى الأبد.

124
00:18:08,425 --> 00:18:10,552
‫- لا، لا يفعل.
‫- بل يفعل.

125
00:18:10,635 --> 00:18:14,180
‫- نحن لدينا اتفاق.
‫- أجل، إلى أن تزعجني.

126
00:18:14,264 --> 00:18:15,807
‫ولقد أزعجتني، حسناً؟

127
00:18:15,890 --> 00:18:17,684
‫أعتقد أن هذا ينتهك شروط اتفاقنا.

128
00:18:17,767 --> 00:18:19,394
‫مم أنت منزعج لهذه الدرجة؟

129
00:18:21,354 --> 00:18:23,773
‫لقد قطعت رأس صديقك للتو.

130
00:18:23,857 --> 00:18:27,902
‫والآن ستقوم بتفصيل بذلة لك
‫كما لو أنك عرّاب لعين؟

131
00:18:27,986 --> 00:18:29,446
‫من تظن أنه كان؟

132
00:18:29,529 --> 00:18:33,074
‫ستحصل على بذلة أيضاً. يجب أن نبدو
‫لائقين في المكان الذي سنذهب ‫إليه.

133
00:18:33,158 --> 00:18:35,035
‫تباً لك!

134
00:18:35,118 --> 00:18:37,871
‫حتى إني لا أعرف اسمك.
‫سيد (وينزداي)؟

135
00:18:37,954 --> 00:18:39,331
‫الذي قابلته يوم الأربعاء؟

136
00:18:39,414 --> 00:18:42,417
‫لا أعتقد أنك تفهم فكرة الانزعاج.

137
00:18:42,500 --> 00:18:44,711
‫إنه الغضب.

138
00:18:44,794 --> 00:18:46,171
‫أعرف ما هو الانزعاج.

139
00:18:46,254 --> 00:18:50,008
‫أنا منزعج، لذا بصفتي شخص منزعج
‫فأنا مدرك.

140
00:18:50,091 --> 00:18:51,343
‫أنت مشوّش.

141
00:18:51,426 --> 00:18:53,762
‫لديك الكثير من الأسئلة
‫لكنك لا تعرف كيف تطرحها.

142
00:18:53,845 --> 00:18:56,973
‫لا تخلط بين التشوّش والغضب.

143
00:18:58,475 --> 00:19:00,310
‫أنا لست مشوّشاً.

144
00:19:03,355 --> 00:19:05,523
‫أنا مشوّش جداً.

145
00:19:05,607 --> 00:19:07,734
‫أنت مشوّش وينتابك الفضول.

146
00:19:07,817 --> 00:19:10,487
‫عادت زوجتك من الموت
‫فكيف لا تكون كذلك؟

147
00:19:10,570 --> 00:19:12,405
‫إذا خالفت رأيي
‫فسأنعتك بالكاذب.

148
00:19:12,489 --> 00:19:14,407
‫كاذب أكبر مني.

149
00:19:14,491 --> 00:19:16,826
‫وهذا كاذب كبير جداً.

150
00:19:18,036 --> 00:19:21,456
‫شروط اتفاقنا ما زالت سليمة.

151
00:19:21,539 --> 00:19:26,544
‫أنت لست غاضباً يا (شادو).
‫لكن يجب أن تبدأ بالغضب.

152
00:19:26,628 --> 00:19:30,256
‫الغضب... يحقق الأهداف.

153
00:19:31,049 --> 00:19:32,967
‫جرّبه لنرى المقاس.

154
00:20:53,840 --> 00:20:57,260
‫- هل هذه "ويسكونسن"؟
‫- تلك محطتنا التالية.

155
00:20:57,343 --> 00:21:00,054
‫مرحباً بك في "كنتاكي".

156
00:21:11,691 --> 00:21:14,986
‫الآن، كن لطيفاً مع السيدة التي سنزورها
‫لكن لا تبالغ في لطفك معها.

157
00:21:15,069 --> 00:21:18,114
‫ربما ستُعجب بك
‫وهذا لن يكون جيداً.

158
00:21:18,198 --> 00:21:21,826
‫لماذا؟ هل هي صديقة سابقة لك؟

159
00:21:22,911 --> 00:21:25,830
‫ليس بعدد كل الألعاب البلاستيكية
‫الصغيرة في "الصين".

160
00:21:25,914 --> 00:21:27,457
‫لا، إنها...

161
00:21:29,083 --> 00:21:30,835
‫إنها شيء آخر.

162
00:21:46,601 --> 00:21:49,646
‫قد لا يكون مُرحب بنا في البداية.

163
00:22:32,272 --> 00:22:34,232
‫بحضور الملكة.

164
00:22:57,297 --> 00:22:58,673
‫نسيت أن هذا موعد عيد الفصح.

165
00:22:59,382 --> 00:23:05,054
‫حسناً، إنه يوم الأحد، 16 أبريل،
‫سبعة أيام بعد الاعتدال الربيعي.

166
00:23:07,473 --> 00:23:08,391
‫أحب عيد الفصح.

167
00:23:09,767 --> 00:23:11,811
‫الكثير يحبونه.

168
00:23:11,894 --> 00:23:15,315
‫البعض من أجل الأرانب
‫والبعض الآخر من أجل إحياء ‫الموتى.

169
00:23:15,398 --> 00:23:17,775
‫والأغلب يفكرون بالطعام.

170
00:23:17,859 --> 00:23:20,486
‫كل ذلك السكّر.

171
00:23:20,570 --> 00:23:23,281
‫لا يفكرون بحقيقة اليوم.

172
00:23:23,364 --> 00:23:26,326
‫ولم قد يفعلون ذلك؟

173
00:23:28,494 --> 00:23:33,124
‫حسنأ، أجل، يمكنك...
‫يمكنك أن تسمي هذا عيد الفصح.

174
00:23:33,207 --> 00:23:36,169
‫أو ربما يمكننا أن نسميه بحقيقته:
‫طقس وثنيّ

175
00:23:36,252 --> 00:23:40,757
‫الاحتفال ببداية الربيع الذي يعود
‫تاريخه لقبل 12 ألف عام.

176
00:23:40,840 --> 00:23:45,720
‫لذا عندما ترى الأطفال يغمسون ‫البيض
‫بلون ألعابهم المفضلة

177
00:23:45,803 --> 00:23:49,974
‫أو عندما ترى شباب الأمّة
‫يهربون إلى الجنوب من أجل الجماع

178
00:23:50,058 --> 00:23:52,810
‫أو عندما ينشرون بذورهم
‫فوق تلك الكتلة الغارقة

179
00:23:52,894 --> 00:23:56,064
‫التي هي ولاية "فلوريدا" العظيمة،
‫فهم جميعاً...

180
00:23:57,231 --> 00:23:59,692
‫دون أن يدركوا، يفعلون ذلك ‫باسمها.

181
00:24:02,528 --> 00:24:03,988
‫(أوستارا).

182
00:24:08,117 --> 00:24:09,577
‫مرحباً!

183
00:24:13,998 --> 00:24:18,294
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن أرحب بكم في منزلي

184
00:24:18,378 --> 00:24:21,714
‫وفي يومي، اليوم المفضل عليّ
‫في السنة.

185
00:24:22,507 --> 00:24:27,679
‫عندما يعود الندى واللون ‫الأرجواني
‫للظهور من جديد...

186
00:24:27,762 --> 00:24:29,764
‫مرحباً، (شادو).

187
00:24:31,557 --> 00:24:34,894
‫مرحباً. هل أعرفك؟

188
00:24:35,978 --> 00:24:38,106
‫أجل، أنت تعرفني.

189
00:24:43,194 --> 00:24:45,488
‫أعتقد أنه من المهم لنا جميعاً ‫أن نتذكر

190
00:24:45,571 --> 00:24:48,991
‫بماذا يتعلق هذا اليوم فعلاً
‫ألا وهو...

191
00:24:50,702 --> 00:24:51,953
‫بحق (المسيح).

192
00:24:54,872 --> 00:24:59,335
‫اشكروا الرب، وأرجوكم أن تتفضلوا
‫والأقل حظاً إلى البوفيه.

193
00:24:59,419 --> 00:25:01,546
‫لدي الكثير من اللحم مع العسل.

194
00:25:01,629 --> 00:25:04,716
‫لكن لأولئك منكم
‫ممن لا يأكلون لحم الخنزير...

195
00:25:04,799 --> 00:25:08,261
‫هذا... عيد الفصح؟

196
00:25:09,637 --> 00:25:11,681
‫لأن الناس يؤمنون بعيد الفصح.

197
00:25:11,764 --> 00:25:14,892
‫الإيمان هو الرؤية.

198
00:25:14,976 --> 00:25:16,978
‫الآلهة حقيقية إن آمنت بهم.

199
00:25:38,541 --> 00:25:40,126
‫الآلهة.

200
00:25:41,919 --> 00:25:43,629
‫يا للعجب.

201
00:25:44,297 --> 00:25:46,299
‫حسناً، وإذاً...

202
00:25:46,382 --> 00:25:49,802
‫- هذا (المسيح).
‫- واحد من (المسيح).

203
00:25:50,595 --> 00:25:52,722
‫بعض من (المسيح).

204
00:25:52,805 --> 00:25:55,808
‫كل مُعتقد، كل فرع، كل طائفة

205
00:25:55,892 --> 00:25:58,936
‫يرون وجهاً مختلفاً عندما يغلقون
‫عيونهم للصلاة.

206
00:25:59,604 --> 00:26:01,272
‫من أنت إذاً؟

207
00:26:01,355 --> 00:26:05,151
‫كما قلت، لن تصدقني إن أخبرتك.

208
00:26:08,946 --> 00:26:10,907
‫عيد فصح سعيداً
‫أيها المحتال العجوز.

209
00:26:10,990 --> 00:26:13,951
‫وعيد فصح سعيداً لك.

210
00:26:14,035 --> 00:26:15,536
‫ما الذي تفعله هنا، بحق الجحيم؟

211
00:26:15,620 --> 00:26:18,247
‫أنا لست هنا من أجل (المسيح)
‫أنا هنا من أجل مصلحتنا جميعاً.

212
00:26:18,331 --> 00:26:19,749
‫أنت تبدين سماويّة.

213
00:26:19,832 --> 00:26:21,459
‫وكيف يجب أن أبدو غير ذلك؟

214
00:26:21,542 --> 00:26:24,879
‫ألق التحية على (أوستارا).

215
00:26:27,465 --> 00:26:29,175
‫مرحباً، (أوستارا).

216
00:26:30,259 --> 00:26:32,637
‫إنه خجول.

217
00:26:32,720 --> 00:26:35,431
‫(وينزداي)، لقد أحضرت لي شخصاً ‫خجولاً.

218
00:26:36,265 --> 00:26:39,143
‫وهو بلون بنيّ زهري.
‫مثالي بشكل رائع.

219
00:26:39,852 --> 00:26:41,354
‫ما اسمه؟

220
00:26:41,437 --> 00:26:43,773
‫(شادو مون).

221
00:26:54,033 --> 00:26:56,202
‫وإذاً... كيف حال الحِيَل؟

222
00:26:56,285 --> 00:26:59,080
‫اسأل أكثر أرنب محتال أعرفه.

223
00:26:59,705 --> 00:27:03,376
‫كنت آمل أن أحصل على مساعدتك.

224
00:27:03,459 --> 00:27:04,919
‫توقف عن هدر الوقت.

225
00:27:05,002 --> 00:27:08,089
‫لا يمكنك أن تزعجني
‫لذا لا تزعجني بذلك.

226
00:27:08,172 --> 00:27:10,716
‫(شادو)؟ هذا اسم جميل.

227
00:27:10,800 --> 00:27:13,302
‫الآن، الآن، اتركيه وشأنه.

228
00:27:13,386 --> 00:27:15,555
‫لماذا يدعونك (شادو) يا عزيزي؟

229
00:27:15,638 --> 00:27:17,390
‫بسبب طريقة لحاقي بأمي.

230
00:27:17,473 --> 00:27:20,434
‫لم تكن تعرف بماذا تدعوني غير ‫ذلك.

231
00:27:20,518 --> 00:27:25,481
‫حسناً، أنا أتعامل مع السكر يا ‫عزيزي
‫وأنت أحلى شيء رأيته في حياتي.

232
00:27:26,440 --> 00:27:29,277
‫أهذا هو الفتى الذي أغضب الجميع؟

233
00:27:29,360 --> 00:27:30,945
‫وإذاً، أنت سمعت بالأمر؟

234
00:27:31,028 --> 00:27:33,322
‫حسناً، أبقي أذنيّ منتصبتين.

235
00:27:33,406 --> 00:27:34,949
‫تعال إلى هنا، عزيزي (شادو).

236
00:27:35,032 --> 00:27:39,912
‫اسمح لي أن أشارك بعض الحكمة:
‫هناك الكثير من المجتمعات السرية

237
00:27:39,996 --> 00:27:42,415
‫وهم لا يملكون الولاء ولا الحب.

238
00:27:42,498 --> 00:27:45,543
‫وهم يتراوحون بين شبه مؤهلين
‫وخطيرين جداً.

239
00:27:45,626 --> 00:27:48,045
‫- كلامك لا يوحي بأنك واحدة منا.
‫- أنا لست واحدة منكم.

240
00:27:48,129 --> 00:27:49,547
‫بل أنت كذلك.

241
00:27:49,630 --> 00:27:53,217
‫أنت منسيّة وغير محبوبة
‫وغير مذكورة كأيّ منا.

242
00:27:53,301 --> 00:27:58,014
‫أنا على ما يرام. عيد فصح سعيد.
‫قام المسيح. مرحباً يا أولاد.

243
00:27:58,097 --> 00:28:00,308
‫حسناً، كنت موجودة
‫قبل أن يولد هؤلاء الحمقى.

244
00:28:00,391 --> 00:28:04,937
‫حتى اليوم الذي خرج فيه (المسيح)
‫من قبره القديم

245
00:28:05,021 --> 00:28:08,816
‫كان الناس يلونون البيض
‫مع الهندباء والفلفل الحلو.

246
00:28:08,900 --> 00:28:13,779
‫من أجلها مقابل الهدايا
‫في أول علامة للربيع باسمها.

247
00:28:13,863 --> 00:28:14,697
‫(أوستارا).

248
00:28:15,615 --> 00:28:17,700
‫ما زالوا يفعلون.

249
00:28:17,783 --> 00:28:21,829
‫في أيام الاحتفال خاصتي، ما زالوا
‫يتناولون البيض والأرانب والحلوى

250
00:28:21,913 --> 00:28:24,248
‫- وهم يفعلون ذلك باسمي.
‫- سؤال جديّ، عزيزتي.

251
00:28:24,332 --> 00:28:27,001
‫لا شك لدي أن الملايين
‫يتبادلون التذكارات

252
00:28:27,084 --> 00:28:29,003
‫ويراقبون طقوس المهرجان الخاص بك

253
00:28:29,086 --> 00:28:33,799
‫وكلهم يبحثون عن البيض المخفي
‫لكن هل يصّلي أحد باسمك؟

254
00:28:35,051 --> 00:28:37,428
‫هل يقولون اسمك في العبادة؟

255
00:28:37,511 --> 00:28:42,016
‫إنهم ينطقون اسمك، لكنهم لا ‫يملكون فكرة
‫عما يعنيه، على الإطلاق.

256
00:28:42,099 --> 00:28:44,644
‫الأمر ذاته كل ربيع، أنت تقومين ‫بكل العمل
‫وهو يتلقى كل الصلوات.

257
00:28:44,727 --> 00:28:46,729
‫ماذا حصل لك؟

258
00:28:46,812 --> 00:28:51,233
‫- أشعر بالسوء حيال هذا.
‫- لا، لا!

259
00:28:51,317 --> 00:28:54,528
‫إنه يومها. لقد سرقته.
‫لقد صلبت يومها.

260
00:28:54,612 --> 00:28:57,531
‫عندما بدأوا باتباعك
‫احترق الجميع.

261
00:28:57,615 --> 00:29:00,743
‫باسمك. عيد فصح سعيد.

262
00:29:05,206 --> 00:29:06,540
‫لا...

263
00:29:08,250 --> 00:29:09,877
‫كلمة على انفراد.

264
00:29:18,761 --> 00:29:22,139
‫أغلق فمك قبل أن أصفعك على وجهك.

265
00:29:24,058 --> 00:29:26,477
‫كيف تجرؤ...

266
00:29:26,560 --> 00:29:31,315
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى منزلي
‫وتنفجر في وجه (مسيح) الناصرة

267
00:29:31,399 --> 00:29:34,527
‫وكل (المسيح) الآخرين الذين ماتوا
‫على الصليب، وحتى من لم يفعلوا؟

268
00:29:34,610 --> 00:29:36,237
‫كيف تجرؤ!

269
00:29:36,320 --> 00:29:39,365
‫هؤلاء رجال لطفاء وسخيّون
‫جاؤوا ليحتفلوا بيومهم.

270
00:29:40,282 --> 00:29:42,868
‫يومي. تباً، يومنا!

271
00:29:42,952 --> 00:29:45,413
‫وأنت أتيت إلى هنا وقللت من ‫احترامهم؟

272
00:29:45,496 --> 00:29:47,164
‫إنهم آلهة بحق السماء!

273
00:29:47,248 --> 00:29:49,542
‫إنهم أبناء آلهة.
‫إنهم رجال يمشون في الشارع.

274
00:29:49,625 --> 00:29:51,752
‫إنهم يصافحون الأيادي ويقضون ‫حوائجهم.

275
00:29:51,836 --> 00:29:54,505
‫وما أفعله هنا لا يعنيهم.

276
00:29:54,588 --> 00:29:56,966
‫هذا يومك أنت، عزيزتي.

277
00:29:57,049 --> 00:29:59,760
‫لطالما كان كذلك وسيبقى كذلك ‫دائماً.

278
00:29:59,844 --> 00:30:03,514
‫لكن لا تحاولي إخباري
‫أنهم جميعاً يعبدونك.

279
00:30:03,597 --> 00:30:06,017
‫أعرف أنهم لا يفعلون.
‫أنا لست غبية.

280
00:30:06,100 --> 00:30:08,811
‫لا، أنت لست كذلك.

281
00:30:08,894 --> 00:30:10,354
‫أنا الغبي.

282
00:30:11,939 --> 00:30:13,649
‫غبي عجوز.

283
00:30:16,986 --> 00:30:18,904
‫لقد قتلوا (فولكان).

284
00:30:19,697 --> 00:30:21,991
‫لقد قتلوا صديقي.

285
00:30:23,576 --> 00:30:26,412
‫لقد أعلن ولاءه لي

286
00:30:26,495 --> 00:30:32,460
‫وصنع سيفاً على شرفي

287
00:30:38,591 --> 00:30:40,801
‫وهم قتلوه بسبب ذلك.

288
00:30:43,846 --> 00:30:45,848
‫الآلهة الجدد.

289
00:30:47,641 --> 00:30:49,769
‫لهذا السبب نحتاجك.

290
00:30:49,852 --> 00:30:54,398
‫لهذا السبب نحتاج الربيع ‫ليحاربهم،
‫لنريهم من نحن.

291
00:30:57,568 --> 00:30:59,320
‫سوف يعبدونك.

292
00:30:59,403 --> 00:31:04,492
‫سوف... يعبدونك
‫إن أجبرتهم على الصلاة.

293
00:31:05,034 --> 00:31:07,119
‫سوف يصلّون له.

294
00:31:08,579 --> 00:31:10,831
‫لكنه ليس إله الربيع.

295
00:31:15,377 --> 00:31:20,049
‫(شادو)، يا فتى، أحتاج للتحدث
‫إلى السيدة على انفراد هنا.

296
00:31:20,132 --> 00:31:23,677
‫اذهب واحتس كأساً، أو كأسين كحد ‫أقصى.
‫ما زلت أحتاجك واعياً.

297
00:32:00,214 --> 00:32:01,882
‫"مكالمة واردة ‫الرجل"

298
00:32:20,317 --> 00:32:22,736
‫كنت تتفادين مكالمتي.

299
00:32:25,698 --> 00:32:27,658
‫هذا خطأي.

300
00:32:27,741 --> 00:32:29,910
‫استخدمت الهاتف.

301
00:32:29,994 --> 00:32:32,621
‫أسوأ شيء يمكنك أن تفعله لشخص
‫هو الاتصال به هاتفياً.

302
00:32:35,124 --> 00:32:37,376
‫كنت منشغلة.

303
00:32:38,043 --> 00:32:39,962
‫أجل، كنت كذلك.

304
00:32:40,921 --> 00:32:44,884
‫مقاييس وصول رائعة.
‫اختراق عميق.

305
00:32:44,967 --> 00:32:47,094
‫التعابير الفريدة هي السر

306
00:32:47,178 --> 00:32:51,265
‫ولا أحد يترك تعابير أكثر تفرداً ‫منك.

307
00:32:52,808 --> 00:32:55,352
‫لقد قمت بعمل جيد لي.

308
00:32:55,895 --> 00:32:57,396
‫جيد جداً.

309
00:32:58,230 --> 00:33:02,902
‫والآن... حان الوقت
‫لأقوم بعمل جيد معك.

310
00:33:34,225 --> 00:33:37,186
‫يمكنني الاعتناء بك.

311
00:33:40,564 --> 00:33:41,857
‫دون استخدام اليدين، عزيزتي.

312
00:33:42,691 --> 00:33:45,945
‫لا أنوي أن أمضي بقية حياتي

313
00:33:46,028 --> 00:33:48,697
‫بتغذية روحك من سديم المهبل.

314
00:33:50,449 --> 00:33:55,412
‫لكن... إذا وجهت ذلك السلاح
‫في الاتجاه الصحيح...

315
00:34:08,676 --> 00:34:11,637
‫أنت تتمنين لو لم يربطك عمل معي.

316
00:34:13,013 --> 00:34:16,058
‫لكنك تفعلين.

317
00:34:17,309 --> 00:34:19,103
‫أنت مدينة لي.

318
00:34:19,728 --> 00:34:21,689
‫وأنا أطلب رد الدين.

319
00:34:33,033 --> 00:34:34,785
‫"مثلجات"

320
00:34:49,049 --> 00:34:49,967
‫أهذا هو؟

321
00:34:56,098 --> 00:34:57,474
‫كيف عثرت عليه؟

322
00:35:03,063 --> 00:35:04,565
‫(شادو) هنا.

323
00:35:05,524 --> 00:35:07,484
‫بحق (المسيح).

324
00:35:08,068 --> 00:35:10,112
‫هل هؤلاء كلهم (مسيح)؟

325
00:35:12,823 --> 00:35:17,036
‫صحيح، بالطبع، لأن...
‫(المسيح) حقيقي.

326
00:35:37,431 --> 00:35:39,725
‫يا للهول.

327
00:35:48,067 --> 00:35:50,110
‫هل كنت تؤمن دائماً؟

328
00:35:50,194 --> 00:35:52,488
‫هل كنتُ أؤمن دائماً؟

329
00:35:53,947 --> 00:35:57,159
‫أنا إيمان يا (شادو).

330
00:36:00,120 --> 00:36:02,790
‫لا أعرف كيف لا أؤمن.

331
00:36:07,044 --> 00:36:09,588
‫لا أعتقد أنني أعرف كيف أؤمن.

332
00:36:11,215 --> 00:36:17,054
‫أعتقد ربما... أنا لا أؤمن فعلاً.

333
00:36:19,390 --> 00:36:22,142
‫أنا لا أؤمن في أي من هذا حقاً.

334
00:36:24,395 --> 00:36:29,733
‫وربما كل ما حدث حتى الآن
‫ما هو إلا حلم مبهم.

335
00:36:33,862 --> 00:36:37,449
‫و... لا أعرف إن كنت أستطيع ‫تصديق ذلك.

336
00:36:40,452 --> 00:36:42,287
‫حتى إن كنت لا تؤمن.

337
00:36:43,330 --> 00:36:46,542
‫لا يمكنك أن تسافر بأي طريق

338
00:36:46,625 --> 00:36:52,965
‫غير الذي تريك إياه أحاسيسك.

339
00:36:54,675 --> 00:37:00,722
‫ويجب أن تسير
‫في ذلك الطريق إلى النهاية.

340
00:37:05,102 --> 00:37:07,187
‫هل أجوّعهم إلى أن يخضعوا؟

341
00:37:07,271 --> 00:37:09,022
‫لقد اعتادوا على تجويع أنفسهم

342
00:37:09,106 --> 00:37:13,402
‫40 يوماً، ليس من أجل العبادة
‫بل من أجل الضرورة.

343
00:37:13,485 --> 00:37:17,739
‫الجوع كان أسلوب عبادة قديم
‫لكنهم لم يجوعوا قط.

344
00:37:17,823 --> 00:37:20,409
‫إنهم يخرجون طعامهم من الثلاجة

345
00:37:20,492 --> 00:37:22,369
‫ويلقونه في المايكرويف
‫ويراقبونه وهو يدور.

346
00:37:22,453 --> 00:37:28,542
‫لم يضطروا أبداً أن يعملوا من ‫أجله،
‫تقديم الشكر أو الصلاة لك من ‫أجله.

347
00:37:29,918 --> 00:37:32,129
‫أجبريهم على الصلاة.

348
00:37:32,212 --> 00:37:37,259
‫دعيهم يذكّرون أنفسهم
‫أن ملكة هي من أعطتهم المحصول.

349
00:37:37,342 --> 00:37:39,761
‫سيجوعون
‫لكن عندها سيلجأون لك

350
00:37:39,845 --> 00:37:44,266
‫وسيصلّون لـ(أوستارا) مجدداً.

351
00:37:44,808 --> 00:37:47,269
‫هي تمنع وهي تعيد.

352
00:37:48,187 --> 00:37:50,689
‫صلاة، مكافأة.

353
00:37:50,772 --> 00:37:52,649
‫العقد القديم.

354
00:37:56,862 --> 00:37:57,821
‫تباً.

355
00:37:59,031 --> 00:38:00,657
‫احتفظ بتلك الفكرة.

356
00:38:01,366 --> 00:38:02,784
‫تعال.

357
00:38:32,856 --> 00:38:34,233
‫فتاة ميتة؟

358
00:38:34,316 --> 00:38:36,735
‫لدي منزل مليء بالضيوف
‫ومرآب مليء بالطعام

359
00:38:36,818 --> 00:38:38,820
‫وأنت تحضر لي فتاة ميتة؟

360
00:38:40,614 --> 00:38:43,617
‫مرحباً. لديك منزل جميل.

361
00:38:43,700 --> 00:38:46,703
‫لا تنحني. حاول شخص تربيتك
‫بأخلاق رفيعة أيتها الفتاة الميتة

362
00:38:46,787 --> 00:38:48,205
‫لكنه فشل.

363
00:38:51,375 --> 00:38:53,126
‫دعيني أراك.

364
00:38:56,088 --> 00:38:58,757
‫- لا تريد أن تكون ميتة.
‫- الميت يحصل على سمعة سيئة.

365
00:39:00,217 --> 00:39:02,636
‫- أنا لا أريدها أن تكون ميتة.
‫- والسبب؟

366
00:39:02,719 --> 00:39:04,638
‫أسباب أنانيّة.

367
00:39:05,681 --> 00:39:08,183
‫أيمكنك فعل ذلك؟ كمجاملة مهنيّة.

368
00:39:09,101 --> 00:39:10,727
‫من زميل لآخر؟

369
00:39:10,811 --> 00:39:13,021
‫تعتقدون جميعاً أنني مثلكم.
‫أنا لست مثلكم.

370
00:39:13,105 --> 00:39:15,691
‫وأنت بالخصوص لست مثلي.

371
00:39:16,441 --> 00:39:19,945
‫وهذا لا يندرج تحت المجاملة ‫المستحقة
‫أو المهنيّة أو غيرها.

372
00:39:20,028 --> 00:39:23,407
‫خدمة إذاً. أنت تدينين لي بذلك.

373
00:39:26,952 --> 00:39:28,287
‫من كنت بالتحديد؟

374
00:39:29,329 --> 00:39:31,456
‫كنت (لورا مون).

375
00:39:31,540 --> 00:39:33,083
‫ما زلت (لورا مون).

376
00:39:33,166 --> 00:39:34,376
‫(لورا مون).

377
00:39:35,127 --> 00:39:36,211
‫(شادو مون)؟

378
00:39:37,296 --> 00:39:40,591
‫نحن نعلم أنه هنا
‫ونعلم مع من هو هنا.

379
00:39:40,674 --> 00:39:43,844
‫من الأفضل ألا يعلم أنني هنا
‫ومع من أنا هنا.

380
00:39:45,637 --> 00:39:47,723
‫كيف تشعرين؟

381
00:39:47,806 --> 00:39:51,435
‫لا أقصد وجوديّاً
‫بل جسديا، حسيا.

382
00:39:51,518 --> 00:39:53,937
‫هل أنت في جسدك
‫لكنك لست جزءاً منه؟

383
00:39:54,021 --> 00:39:57,524
‫أنا في جسدي.
‫أنا أشعر به.

384
00:39:57,608 --> 00:39:59,484
‫الموت مؤلم.

385
00:39:59,568 --> 00:40:03,488
‫أعني، المؤلم في الغالب
‫هو غياب الأشياء فقط.

386
00:40:05,407 --> 00:40:10,370
‫أنا عطشة طوال الوقت.
‫ظمأ شديد.

387
00:40:10,454 --> 00:40:12,873
‫و... البرد.

388
00:40:13,582 --> 00:40:15,250
‫البرد في عظامي.

389
00:40:15,334 --> 00:40:17,502
‫تعيش في نهاية العالم الخاصة بها.

390
00:40:18,670 --> 00:40:22,883
‫هل عاش (المسيح) في نهاية العالم
‫الخاصة به قبل أن تبعثيه إلى
‫الحياة؟

391
00:40:22,966 --> 00:40:25,177
‫لم أعد (المسيح) إلى الحياة، لا.

392
00:40:25,260 --> 00:40:27,262
‫لقد أعيد إلى الحياة في يومي.

393
00:40:27,346 --> 00:40:30,432
‫خط فضي صغير جداً
‫في مخطط الاحتمالات ذاك.

394
00:40:30,515 --> 00:40:32,392
‫هذا يومك.

395
00:40:32,476 --> 00:40:35,145
‫الاعتدال الربيعي، نور العالم.

396
00:40:35,228 --> 00:40:38,815
‫إعادة الولادة، التجديد، إحياء ‫الموتى،
‫هل يمكنك فعلها؟

397
00:40:40,067 --> 00:40:43,654
‫يمكنني ذلك، وقد فعلته.
‫لا أفعل ذلك في العادة

398
00:40:43,737 --> 00:40:45,697
‫لكن اليوم ليس يوماً معتاداً.

399
00:40:47,824 --> 00:40:49,951
‫أنا لا أحيي الموتى، أنا أعيد ‫الحياة.

400
00:40:50,035 --> 00:40:53,372
‫الحياة كانت هديتي دائماً ‫لأعيد إهداءها.

401
00:40:54,498 --> 00:40:56,625
‫حسناً، جيد.

402
00:40:56,708 --> 00:41:01,004
‫جيد، لأنه... كما تبين،
‫لدي الكثير لأعيش من أجله

403
00:41:01,088 --> 00:41:05,425
‫وهو قريب جداً لدرجة أنني أشعر ‫به.

404
00:41:05,509 --> 00:41:10,681
‫وهو الشيء الوحيد الذي أشعر به، ‫لذا...
‫أرغب فعلاً بألا أكون ميتة

405
00:41:10,764 --> 00:41:13,183
‫لكي أتمكن من الشعور به كلياً.

406
00:41:14,059 --> 00:41:17,896
‫لذا... كيف يتم هذا؟

407
00:41:17,979 --> 00:41:21,942
‫يتم ذلك بأن أعرف لماذا أنت ميتة ‫بالتحديد
‫ثم نتابع من هناك.

408
00:41:22,025 --> 00:41:24,194
‫لا أعرف لماذا حدث هذا.

409
00:41:24,277 --> 00:41:27,906
‫أعني، أعرف كيف لكنني...
‫لا أعرف لماذا.

410
00:41:28,824 --> 00:41:31,576
‫تعالي. دعيني ألقي نظرة.

411
00:41:45,799 --> 00:41:47,926
‫بدأت أحصل على فكرة.

412
00:41:50,554 --> 00:41:54,224
‫لطالما كان الناس فضوليين
‫بخصوص لحظة الموت الدقيقة.

413
00:41:59,688 --> 00:42:02,607
‫كما لو أن الفرق بين أحد جوانب
‫تلك الفجوة والجانب الآخر

414
00:42:02,691 --> 00:42:04,651
‫يمكن حسابه.

415
00:42:04,735 --> 00:42:09,114
‫يعتقد البعض أن بإمكانك التقاط
‫صورة أخيرة عن طريق شبكية العين.

416
00:42:10,365 --> 00:42:12,492
‫كالصورة.

417
00:42:27,758 --> 00:42:31,803
‫الموت في العادة يكون آخر عدو.

418
00:42:32,721 --> 00:42:35,348
‫صحيح لكن ليس بالنسبة...
‫بالنسبة للسيد (المسيح).

419
00:42:35,432 --> 00:42:38,727
‫لا، وليس لك.
‫أنت لست السيد (المسيح).

420
00:42:39,394 --> 00:42:41,605
‫أما زلت تعمل لصالح الرجل؟

421
00:42:43,607 --> 00:42:46,526
‫- كنت كذلك.
‫- لدينا مشكلة بخصوص ذلك.

422
00:42:47,569 --> 00:42:50,989
‫- مشكلة معي؟
‫- لا، لا، ليست معك.

423
00:42:51,072 --> 00:42:55,160
‫أنت لطيفة جداً لكنك ميتة
‫وأجل، هذه مشكلة بالنسبة لي.

424
00:42:55,243 --> 00:42:57,704
‫لكنك قلت إنك تستطيعين إعادة
‫إهداء الهدية، أنا بحاجة للهدية.

425
00:42:57,788 --> 00:42:59,790
‫علي أن أكون على قيد الحياة.

426
00:42:59,873 --> 00:43:03,877
‫لا يمكنني مساعدتك في موتك
‫فأنت ميتة من نوع مختلف.

427
00:43:04,836 --> 00:43:07,339
‫- تباً.
‫- كيف أنا ميتة من نوع مختلف؟

428
00:43:07,422 --> 00:43:10,759
‫(لورا مون)، لقد قتلك إله.

429
00:43:10,842 --> 00:43:14,513
‫لا يمكنني التدخل في ذلك.
‫هذا موت دون رجعة.

430
00:43:15,347 --> 00:43:17,474
‫ليس على يدي، على أي حال.

431
00:43:20,727 --> 00:43:23,980
‫تباً. لدي ضيوف آخرين.

432
00:43:24,856 --> 00:43:26,316
‫حظاً موفقاً.

433
00:43:35,075 --> 00:43:38,912
‫قتلني... إله؟

434
00:43:43,083 --> 00:43:46,086
‫أي... إله؟

435
00:43:55,846 --> 00:43:58,807
‫لم أرَك تبدين بهذا الجمال من ‫قبل.

436
00:43:59,432 --> 00:44:02,602
‫- عيد فصح سعيد، (إيستر).
‫- ولك أيضاً.

437
00:44:02,686 --> 00:44:05,730
‫بالكاد تحملت الانتظار لأحضر ‫موعدنا
‫في صباح عيد الفصح الجميل هذا.

438
00:44:07,107 --> 00:44:09,818
‫وكان قلبك يخفق بسرعة
‫عند خروجك من ذلك الباب.

439
00:44:11,987 --> 00:44:14,406
‫- هل كان لدينا موعد؟
‫- ما زال لدينا.

440
00:44:14,489 --> 00:44:16,157
‫عرض حلوى الخطمي الخاص بنا.

441
00:44:16,241 --> 00:44:20,120
‫حلوى كريم البيض، عشب السيلوفان،
الأرانب والبط

442
00:44:20,203 --> 00:44:23,582
‫نحن نعمّم الوثنيّة. نحن اخترعنا ‫عملياً
‫الوجبة ما بين الفطور والغداء.

443
00:44:23,665 --> 00:44:27,127
‫نحن بنينا يوم العيد هذا، أنا ‫وأنت.

444
00:44:28,378 --> 00:44:30,255
‫نحن زوجان من الأناقة.

445
00:44:30,338 --> 00:44:32,382
‫هل قابلت خرافي؟

446
00:44:35,969 --> 00:44:39,222
‫أي إله؟

447
00:44:39,306 --> 00:44:42,601
‫إنه أنا، أنا من أخرجك عن الشارع.

448
00:44:42,684 --> 00:44:45,645
‫أترى، لغاية الآن ظننت
‫أنني لمست مقبض التروس بكتفي.

449
00:44:45,729 --> 00:44:48,690
‫كل هذا الوقت، كنت ألوم نفسي

450
00:44:48,773 --> 00:44:51,693
‫والآن أعتقد أن لدي شخصاً آخر
‫لألقي اللوم عليه، صحيح؟

451
00:44:52,277 --> 00:44:55,238
‫هذا صحيح. أنا قتلتك!

452
00:44:55,322 --> 00:44:59,117
‫لا! أنت لست إلهاً!
‫قالت إنني قتلت على يد إله.

453
00:44:59,200 --> 00:45:01,244
‫أنت أشياء كثيرة
‫لكنك لست إلهاً.

454
00:45:01,328 --> 00:45:03,288
‫أي إله؟

455
00:45:04,205 --> 00:45:06,166
‫سأعصرهما حتى تخرجان من مكانهما.

456
00:45:06,249 --> 00:45:08,835
‫ستكونان مثل الفاصوليا المقشرة.

457
00:45:08,919 --> 00:45:11,588
‫أقسم بـ(المسيح).
‫إنه في الخارج.

458
00:45:13,506 --> 00:45:15,383
‫أنت تعرفين أي إله.

459
00:45:15,467 --> 00:45:17,260
‫بالتأكيد أعرف أي إله.

460
00:45:17,344 --> 00:45:19,387
‫أريد أن أسمعك تقول اسمه، لذا ‫قله.

461
00:45:21,014 --> 00:45:22,891
‫(وينزداي).

462
00:45:25,560 --> 00:45:28,647
‫تباً لذلك الرجل، لماذا؟

463
00:45:29,648 --> 00:45:32,192
‫لماذا أنا؟ لماذا يقتلني أنا؟

464
00:45:33,026 --> 00:45:35,320
‫أنت لم تُقتَلي
‫بل تمت التضحية بك.

465
00:45:41,701 --> 00:45:44,287
‫(شادو)، صحيح؟

466
00:45:44,371 --> 00:45:47,165
‫إذاً لماذا (شادو) مهم؟

467
00:45:47,248 --> 00:45:50,794
‫إنه ليس مهماً! إنه لا شيء.

468
00:45:52,045 --> 00:45:56,091
‫إنه شخص نكرة...
‫وصدف أن يكون الشخص المطلوب.

469
00:46:00,303 --> 00:46:05,392
‫عندما سطونا على الكازينو
‫هل أفسد (وينزداي) خطتي المثالية؟

470
00:46:05,475 --> 00:46:07,477
‫لم تكن خطة مثالية.

471
00:46:08,061 --> 00:46:10,981
‫لم تحسبي حساب التدخل الإلهي، ‫صحيح؟

472
00:46:13,191 --> 00:46:17,654
‫طوال الوقت، السطو
‫ودخول (شادو) إلى السجن

473
00:46:17,737 --> 00:46:20,365
‫وموتي، عمل إلهي؟

474
00:46:20,448 --> 00:46:23,076
‫يعبث بنا بلا سبب هكذا؟

475
00:46:24,995 --> 00:46:27,288
‫ماذا تظنين أن الآلهة تفعل؟

476
00:46:28,164 --> 00:46:32,544
‫إنهم يفعلون ما يفعلونه دائماً:
‫يعبثون بنا.

477
00:46:34,629 --> 00:46:36,965
‫إنهم يعبثون بنا جميعاً.

478
00:46:37,048 --> 00:46:39,009
‫لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.

479
00:46:41,052 --> 00:46:42,721
‫أنا لا أفعل.

480
00:46:47,559 --> 00:46:49,477
‫لقد احتاج لزوجك.

481
00:46:51,396 --> 00:46:55,400
‫أراده أن يكون في موقف
‫حيث لم يعد لديه شيء في العالم.

482
00:46:57,277 --> 00:47:02,240
‫لا شيء ليخسره...
‫لأنه سبق وخسر كل شيء.

483
00:47:09,914 --> 00:47:12,417
‫ماذا لدى (وينزداي) ليخسره؟

484
00:47:26,181 --> 00:47:27,891
‫إنهم هنا.

485
00:47:38,985 --> 00:47:41,946
‫- هل هو هنا؟
‫- من؟

486
00:47:42,655 --> 00:47:46,409
‫أتقصدين "هو"؟
‫لدي مجموعة منهم في الداخل.

487
00:47:46,493 --> 00:47:48,578
‫أحدهم لديه ديناصور صغير.

488
00:47:48,661 --> 00:47:50,413
‫هذا ليس "هو" الذي أشير إليه.

489
00:47:51,122 --> 00:47:54,709
‫"هو" الذي أشير إليه هو ‫(وينزداي).

490
00:47:55,418 --> 00:47:59,756
‫لقد كان هنا، يحاول أن يضمني
‫إلى شيء ما يطبخه.

491
00:48:06,846 --> 00:48:09,224
‫ما مكونات تلك الطبخة؟

492
00:48:14,187 --> 00:48:16,731
‫صرفته قبل أن أستمع إليه.

493
00:48:16,815 --> 00:48:19,984
‫أنا على ما يرام. فلماذا أساعده؟

494
00:48:20,068 --> 00:48:22,987
‫هذا صحيح، على الإله أن يكون ‫غريباً.

495
00:48:23,071 --> 00:48:26,241
‫ويجب أن تكون... محبوبة.

496
00:48:26,324 --> 00:48:30,745
‫و(وينزداي)، حسناً، أعتقد أنه ‫مكروه.

497
00:48:31,788 --> 00:48:34,290
‫أنت إلهة قديمة أصبحت جديدة.

498
00:48:34,374 --> 00:48:37,794
‫هذا ما نعرضه.
‫هذا ما نقدمه.

499
00:48:40,171 --> 00:48:43,091
‫أتشعرين أنه قد تمت معاملتك ‫بإنصاف؟

500
00:48:43,675 --> 00:48:47,428
‫أشعر أنه قد أسيء
‫تمثيل شخصيتي في الإعلام.

501
00:48:48,179 --> 00:48:52,684
‫ضعي وسادة على ذلك الشعور
‫واضغطي حتى يتوقف عن الركل.

502
00:48:52,767 --> 00:48:54,853
‫حصل القديس (نك) على نفس الاتفاق
‫الذي حصلت عليه.

503
00:48:54,936 --> 00:48:58,898
‫السبب الوحيد لكونك ذات صلة اليوم
‫هو لأن عيد الفصح عيد مسيحي.

504
00:49:00,441 --> 00:49:03,027
‫إنها الداروينية الدينية.

505
00:49:03,111 --> 00:49:05,155
‫تكيّفي واستمري.

506
00:49:05,238 --> 00:49:08,908
‫ما حققناه معاً، أنا وأنت،
‫ليس عملاً بسيطاً.

507
00:49:08,992 --> 00:49:11,744
‫الآن بما أننا نعيش في عالم ‫مُلحد.

508
00:49:13,288 --> 00:49:16,332
‫انظري إلى نفسك، تكثرين الكلام.

509
00:49:16,416 --> 00:49:21,421
‫مع قبعة عيد الفصح خاصتك وكل ‫الزخارف
‫التي عليها، يجب أن تكوني سعيدة

510
00:49:21,504 --> 00:49:26,259
‫ومبتهجة لوجود أشخاص يؤمنون
‫بأي شيء لا يحتوي على شاشة.

511
00:49:28,094 --> 00:49:34,350
‫ماذا سيحدث إن قرروا جميعاً
‫أن الإله ليس موجوداً؟

512
00:49:42,817 --> 00:49:46,112
‫ماذا إن قرروا أن الإله موجود؟

513
00:49:47,071 --> 00:49:48,656
‫إله من؟

514
00:49:48,740 --> 00:49:51,451
‫لن يختاروا جميعاً واحداً فقط.

515
00:49:51,534 --> 00:49:52,827
‫لا يهم.

516
00:49:52,911 --> 00:49:56,623
‫ستكون هناك الكثير من العبادة
‫حالما يعاد توزيع العبادات.

517
00:49:57,290 --> 00:49:59,000
‫نحن الموزعون.

518
00:49:59,083 --> 00:50:02,086
‫المنصة وآليّة التسليم.

519
00:50:02,170 --> 00:50:03,755
‫نحن نتحكم بالقصة.

520
00:50:03,838 --> 00:50:05,423
‫ونحن نتحكم بالتيار.

521
00:50:07,175 --> 00:50:09,010
‫نحن التيار.

522
00:50:09,093 --> 00:50:11,888
‫ما تقدمه هو أزمة وجود مقيتة.

523
00:50:11,971 --> 00:50:15,308
‫لا تنظروا إلى هناك، انظروا إلى ‫هنا.
‫لا تستمعوا لذلك، استمعوا لهذا.

524
00:50:15,391 --> 00:50:18,853
‫أنتم تقدمون منتجاً، إلهاءً ‫مبتكراً

525
00:50:18,937 --> 00:50:21,648
‫وتستمرون بابتكاره وتستمرون ‫بتقديمه.

526
00:50:21,731 --> 00:50:25,360
‫جمال ما نقوم به
‫هو أننا نريد الإلهام فقط.

527
00:50:25,443 --> 00:50:27,403
‫أنتم لا تمتلكون الاحترام.

528
00:50:27,487 --> 00:50:31,699
‫ولا تتظاهر بأن فتاك الأجير هنا ‫هو تابعك.

529
00:50:31,783 --> 00:50:36,120
‫هذا هو الأمر: أنت عجوز للغاية.

530
00:50:36,204 --> 00:50:41,251
‫لن تعود الأمور إلى سابق عهدها ‫أبداً.

531
00:50:41,334 --> 00:50:43,586
‫الوقت، إنه يتغير

532
00:50:43,670 --> 00:50:46,673
‫وأنت لا تستطيع محاربة التقدم.

533
00:50:48,258 --> 00:50:51,344
‫إذاً لماذا أنتم هنا؟
‫لماذا تكترثون لأمري؟

534
00:50:51,427 --> 00:50:52,512
‫نحن هنا من أجلها.

535
00:50:53,972 --> 00:50:56,432
‫نحن هنا من أجل صديقتي.

536
00:50:56,516 --> 00:51:00,436
‫وأنت لست مهماً. ليس فعلاً.
‫ليس بعد الآن.

537
00:51:00,520 --> 00:51:02,563
‫كان يمكن أن تكون كذلك، لكن...

538
00:51:03,564 --> 00:51:06,985
‫الناس يخلقون الآلهة
‫عندما يتساءلون لماذا تحدث ‫الأمور.

539
00:51:09,112 --> 00:51:13,283
‫أتعرفون لماذا تحدث الأمور؟
‫لأن الآلهة تجعلها تحدث.

540
00:51:13,366 --> 00:51:15,994
‫أتريد أن تعرف كيف تجعل
‫الأمور الجيدة تحدث؟

541
00:51:16,828 --> 00:51:21,082
‫كن جيداً مع إلهك.
‫أعط القليل، وخذ القليل.

542
00:51:21,165 --> 00:51:24,502
‫لطالما كانت بساطة تلك الصفقة ‫جذابة.

543
00:51:24,585 --> 00:51:28,506
‫لهذا السبب أنتم هنا
‫ولهذا السبب تماماً أنا مهم.

544
00:51:31,009 --> 00:51:34,595
‫أنت مهم فقط في حالة الحرب.

545
00:51:34,679 --> 00:51:38,641
‫ولن تكون هنالك حرب.

546
00:51:39,183 --> 00:51:42,812
‫نحن نملك الأسلحة
‫نحن نملك قوة السلاح.

547
00:51:42,895 --> 00:51:47,358
‫أنتم تملكون السيوف والسكاكين
‫والمطارق والفؤوس الخشبية.

548
00:51:50,111 --> 00:51:52,822
‫عندما نحارب سنفوز.

549
00:51:52,905 --> 00:51:56,826
‫وعندما لا نحارب سنفوز.

550
00:51:56,909 --> 00:51:59,579
‫وأنت ستموت بكلا الحالتين.

551
00:51:59,662 --> 00:52:04,542
‫أنت الحمام الزاجل وحيوان ‫(ثيلاسينس).

552
00:52:04,625 --> 00:52:06,544
‫لا أحد يكترث لك.

553
00:52:07,378 --> 00:52:10,048
‫سيكون الأمر إما حمام دم

554
00:52:10,131 --> 00:52:14,635
‫وإما سننتظر فشلك
‫وسنحصل على كل شيء دون جلبة.

555
00:52:15,678 --> 00:52:20,266
‫رسالتي لك: لا تحارب.

556
00:52:21,601 --> 00:52:22,977
‫ليس عليّ أن أحارب.

557
00:52:31,861 --> 00:52:34,030
‫لدي إيمان.

558
00:52:34,113 --> 00:52:37,992
‫أهدي هذه الوفيات لـ(أوستارا).

559
00:52:40,703 --> 00:52:41,704
‫أي وفيات؟

560
00:53:02,266 --> 00:53:05,186
‫هل لديك إيمان يا (شادو)؟

561
00:53:08,898 --> 00:53:10,817
‫ماذا أنت؟

562
00:53:11,776 --> 00:53:15,113
‫هل تعرفني؟
‫هل تعرف ماذا أنا؟

563
00:53:15,196 --> 00:53:16,781
‫أتريد أن تعرف اسمي؟

564
00:53:18,825 --> 00:53:20,159
‫أخبرني.

565
00:53:20,243 --> 00:53:22,703
‫هذا ما أدعى به.

566
00:53:22,787 --> 00:53:27,583
‫أنا أدعى (سعيد الحرب)، (غريم)،
‫(ريدر)، و"الثالث").

567
00:53:29,043 --> 00:53:33,423
‫أنا "ذو عين واحدة" وأدعى أيضاً
‫"الأعلى"، و"الحازر الحقيقي".

568
00:53:33,506 --> 00:53:36,175
‫أنا (غريمنر)، و"ذو الغطاء".

569
00:53:36,259 --> 00:53:40,054
‫أنا الأب، و(غوندلر)، وصاحب ‫العصا.

570
00:53:40,138 --> 00:53:45,143
‫لدي أسماء كثيرة بقدر ما هناك ‫رياح
‫وألقاب كثيرة بقدر ما هناك طرق ‫للموت.

571
00:53:45,226 --> 00:53:49,188
‫غرباني هما (هوغن) و(مونن).
‫الأفكار والذكريات.

572
00:53:49,272 --> 00:53:53,025
‫ذئباي هما (فريكي) و(غيري).
‫حصاني هو المشنقة.

573
00:53:53,109 --> 00:53:59,240
‫أنا (أودين)!

574
00:54:02,410 --> 00:54:03,327
‫(أودين).

575
00:54:03,411 --> 00:54:07,748
‫(أودين)، وأنت (أوستارا) الفجر.

576
00:54:07,832 --> 00:54:12,003
‫أريهم من أنت.

577
00:56:22,425 --> 00:56:23,676
‫ما الذي فعلته؟

578
00:56:26,095 --> 00:56:29,015
‫أردت حرباً يا (سعيد الحرب)؟

579
00:56:30,725 --> 00:56:34,103
‫حصلت على حرب. كن سعيداً.

580
00:56:35,021 --> 00:56:38,691
‫ستكون الحرب التي ستموت فيها.

581
00:56:42,445 --> 00:56:48,200
‫أخبري المؤمنين وغير المؤمنين،
‫أخبريهم أننا أخذنا الربيع.

582
00:56:49,243 --> 00:56:53,039
‫يمكنهم استعادته عندما يصلّون ‫لذلك.

583
00:56:57,960 --> 00:56:59,795
‫هل تؤمن؟

584
00:57:03,799 --> 00:57:04,925
‫أنا أؤمن.

585
00:57:05,009 --> 00:57:07,136
‫ما الذي تؤمن به يا (شادو)؟

586
00:57:10,723 --> 00:57:12,600
‫كل شيء.

587
00:57:30,493 --> 00:57:33,204
‫أرغب بالتحدث مع زوجي.

588
00:58:02,358 --> 00:58:05,319
‫"مرحباً بكم في (ويسكونسن)"

589
00:58:11,075 --> 00:58:12,576
‫عذراً.

590
00:58:14,578 --> 00:58:17,081
‫أتعرف أين الحمام؟

591
00:58:36,350 --> 00:58:38,018
‫"(البيت فوق الصخرة)"

