﻿1
00:00:03,357 --> 00:00:07,128
‫مقاطعة بودونغ‬
‫شانغهاي، الصين‬

2
00:00:09,697 --> 00:00:11,165
‫مصرف سونغلينغ‬

3
00:01:08,422 --> 00:01:09,690
‫التحقق البيوميتري مطلوب للولوج‬

4
00:01:25,406 --> 00:01:26,674
‫فشل فك التشفير‬

5
00:01:29,176 --> 00:01:32,580
‫فشلت الخطة.‬
‫غير قادرين على حل الرسالة.‬

6
00:01:36,584 --> 00:01:38,285
‫إتصل بريموند ريدينغتن.‬

7
00:03:58,926 --> 00:04:01,295
‫- من وجينغ.‬
‫- يا إلهي، لست هنا.‬

8
00:04:04,598 --> 00:04:07,001
‫الرجل الذي أتعامل معه عادة مشغول.‬

9
00:04:07,334 --> 00:04:11,639
‫لدغته مانتا راي‬
‫قبالة بارير ريف في بليز.‬

10
00:04:12,840 --> 00:04:14,341
‫أفكر بتقني آخر.‬

11
00:04:15,442 --> 00:04:17,611
‫نحتاج لتدبر الأمر بسرعة. اليوم.‬

12
00:04:17,745 --> 00:04:20,014
‫تحدث إلى لولي عن البديل الذي أقدمه.‬

13
00:04:20,347 --> 00:04:21,649
‫إتخذ الإجراءات الواجبة عليك.‬

14
00:04:21,782 --> 00:04:24,918
‫إن سارت الأمور على ما يرام،‬
‫يمكننا المتابعة بحسب اتفاقنا.‬

15
00:04:27,021 --> 00:04:29,490
‫أفضل اللعب بمفردي.‬

16
00:04:38,565 --> 00:04:41,402
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أعتذر.‬

17
00:04:41,535 --> 00:04:42,936
‫أنا شاردة الذهن قليلاً.‬

18
00:04:43,070 --> 00:04:44,672
‫لا عليك.‬

19
00:04:44,805 --> 00:04:47,341
‫أنا أتحدث عما واجهته...‬

20
00:04:47,474 --> 00:04:50,978
‫...وكأنه حصل لي فقط.‬
‫لكنه حدث لكلينا.‬

21
00:04:51,845 --> 00:04:56,550
‫غريب كوني في المنزل، بسبب....‬

22
00:04:57,785 --> 00:05:01,355
‫- ليزي، رجل إقتحم منزلنا.‬
‫- أعلم. آسفة.‬

23
00:05:02,556 --> 00:05:04,758
‫ليتني أقدر على الإفصاح أكثر.‬

24
00:05:05,326 --> 00:05:08,796
‫- أود إخبارك المزيد. أنا--‬
‫- من كان؟‬

25
00:05:08,929 --> 00:05:11,899
‫لقد قتل.‬

26
00:05:12,633 --> 00:05:16,437
‫- إنتهى الأمر؟‬
‫- نعم.‬

27
00:05:20,374 --> 00:05:22,009
‫أحبك.‬

28
00:05:22,576 --> 00:05:23,577
‫هذه إيلي.‬

29
00:05:23,711 --> 00:05:26,780
‫أكره إخفائك أمور عني.‬

30
00:05:33,620 --> 00:05:36,490
‫صباح الخير. أتمنى أن تكوني جائعة.‬
‫سأصنع الفطور.‬

31
00:05:36,623 --> 00:05:37,958
‫لا عليك.‬

32
00:05:38,092 --> 00:05:41,095
‫أتمزحين؟‬
‫العجة الجيدة لها قدرات شفائية.‬

33
00:05:41,428 --> 00:05:43,697
‫بروس وميليسا سيأتيان بالعشاء الليلة.‬

34
00:05:43,831 --> 00:05:44,998
‫- هذا لطيف منك.‬
‫- اسمعي.‬

35
00:05:45,132 --> 00:05:48,669
‫الأصدقاء لا يدعون أصدقائهم جياعاً‬
‫بعد تعرضهم لطعن من قبل مرضى نفسيين.‬

36
00:05:48,802 --> 00:05:50,471
‫- كيف حاله؟‬
‫- أنا هنا.‬

37
00:05:50,604 --> 00:05:53,073
‫لا أسألك. ستجيب بأنك بخير.‬
‫هذا ما تفعله.‬

38
00:05:53,407 --> 00:05:55,743
‫أنت ممثل بارع.‬
‫كارين إستلمت صفوفي.‬

39
00:05:55,876 --> 00:05:58,545
‫سنأكل ونتوجه للمعالج الفيزيائي.‬

40
00:05:58,679 --> 00:06:01,148
‫أنا ذاهبة. إيلي، نحن مدينون لك.‬

41
00:06:01,482 --> 00:06:03,083
‫صحيح.‬

42
00:06:04,985 --> 00:06:06,653
‫لم أكن لأذهب لو لم أكن مضطرة.‬

43
00:06:06,787 --> 00:06:09,723
‫أيا كانت العملية التي أقحموك فيها،‬
‫إتركيها بسرعة...‬

44
00:06:09,857 --> 00:06:12,025
‫- ...فيعود نمط حياتنا معاً.‬
‫- حسنا.‬

45
00:06:12,159 --> 00:06:13,627
‫إلى اللقاء.‬

46
00:06:43,157 --> 00:06:44,825
‫المقذوف والغلاف من 9 ملم.‬

47
00:06:44,958 --> 00:06:48,796
‫هلا تفحصت هذه وقارنتها بأية‬
‫جريمة سابقة في نظامنا؟‬

48
00:06:58,772 --> 00:07:00,841
‫صادفتنا فرصة.‬

49
00:07:00,974 --> 00:07:04,545
‫البارحة قتل الصينيون عميلاً من‬
‫الإستخبارات الأميركية في شانغهاي.‬

50
00:07:04,678 --> 00:07:05,813
‫وضعوا يدهم على حاسوبه الخاص...‬

51
00:07:05,946 --> 00:07:08,816
‫...ظناً منهم أنهم سيتمكنون من فك‬
‫شيفرة الرسالة التي اعترضوها.‬

52
00:07:08,949 --> 00:07:10,818
‫لم ينجحوا. فطلبوا مساعدتي.‬

53
00:07:12,853 --> 00:07:16,123
‫- رودريك صديق قديم عزيز.‬
‫- آسف.‬

54
00:07:16,457 --> 00:07:19,760
‫أنت تفك شيفرات السي آي إي‬
‫لصالح الصينيين؟‬

55
00:07:19,893 --> 00:07:23,630
‫تظهرينها كأنها عمالة. أبيض - أسود.‬
‫ليست كذلك. إنها خضراء.‬

56
00:07:23,764 --> 00:07:25,899
‫في الواقع، الأسرار الأميركية‬
‫معروضة للبيع...‬

57
00:07:26,033 --> 00:07:28,836
‫...من قبل عدد من البائعين المشهورين،‬
‫وأنا من بينهم.‬

58
00:07:28,969 --> 00:07:31,672
‫إذا لم أفعل ذلك، غيري سيفعل.‬

59
00:07:32,773 --> 00:07:35,209
‫من يدفع لي هو رجل يدعى وجينغ.‬

60
00:07:35,542 --> 00:07:37,211
‫ربما سمعت به.‬

61
00:07:37,544 --> 00:07:39,580
‫عمل في وزارة أمن الدولة.‬

62
00:07:39,713 --> 00:07:41,782
‫لم يعاقبه الصينيون.‬

63
00:07:41,915 --> 00:07:44,818
‫إنما، وبشكل غير رسمي،‬
‫تعاقد لإخراج وكلاء منافسين.‬

64
00:07:44,952 --> 00:07:46,186
‫أميركيين وبريطانيين.‬

65
00:07:46,520 --> 00:07:48,922
‫على الأرجح تشمل الرسالة‬
‫إسم عميل آخر.‬

66
00:07:49,056 --> 00:07:52,159
‫تريدني أن أصدق ذلك؟‬
‫إجتماع سري مع وجينغ؟‬

67
00:07:52,493 --> 00:07:54,695
‫- أمر مثير، صح؟‬
‫- إنه أسطورة.‬

68
00:07:54,828 --> 00:07:56,697
‫هذا ما قالوه عن ديب ثروت.‬

69
00:07:56,830 --> 00:07:58,098
‫والجي- سبوت.‬

70
00:07:58,632 --> 00:08:02,536
‫أؤكد أن وجينغ حقيقي، وهو وظفني.‬

71
00:08:02,669 --> 00:08:04,238
‫هذه فرصتك لإمساكه.‬

72
00:08:04,571 --> 00:08:07,207
‫- لقد سبق وأرسلت لهم غلافك.‬
‫- ماذا؟ أي غطاء؟‬

73
00:08:07,541 --> 00:08:10,811
‫كارولين غيفينز، دكتوراه في الفيزياء‬
‫من جامعة إم آي تي.‬

74
00:08:10,944 --> 00:08:13,080
‫أخبرتهم أنك مفككة الشيفرات الجديدة.‬

75
00:08:13,213 --> 00:08:16,116
‫تريدني أن أخون حياة عميل أميركي.‬

76
00:08:16,250 --> 00:08:18,585
‫هذا رجل يتحدث المجتمع المخابراتي...‬

77
00:08:18,719 --> 00:08:21,722
‫...عنه لعقود خلت على أنه مجرد وهم.‬

78
00:08:21,855 --> 00:08:23,924
‫لا تعرفين لو كان حقيقة أم خيال.‬

79
00:08:24,057 --> 00:08:26,226
‫حسناً، هو حقيقي. للغاية.‬

80
00:08:26,560 --> 00:08:28,862
‫وأتيح لك فرصة للقبض عليه.‬

81
00:08:28,996 --> 00:08:30,864
‫الخبر الجيد، إنه ليس في الصين.‬

82
00:08:30,998 --> 00:08:32,599
‫إنه في عقر دارك.‬

83
00:08:32,733 --> 00:08:35,802
‫نلعب أوراقنا جيداً،‬
‫فأتناول فطوري في لشبونة.‬

84
00:08:35,936 --> 00:08:38,639
‫رودريك، كلاهما.‬

85
00:08:38,772 --> 00:08:41,642
‫مايكل ألفارادو، كيفن واييت،‬
‫برايس جينسين.‬

86
00:08:41,775 --> 00:08:44,077
‫ثلاثة عملاء متمركزين في الصين،‬
‫ثلاثة أغطية طارت.‬

87
00:08:44,211 --> 00:08:46,980
‫بالنسبة لريدينغتن، إغتالهم وجينغ.‬

88
00:08:47,114 --> 00:08:48,115
‫من يكون وجينغ؟‬

89
00:08:48,248 --> 00:08:51,752
‫الصين تعتمد سياسة طفل واحد للعائلة.‬
‫يقولون أن وجينغ هو طفل ثان.‬

90
00:08:51,885 --> 00:08:55,656
‫تخلوا عنه، أنكروا وجوده.‬
‫كان خفياً بالنسبة لعائلته.‬

91
00:08:55,789 --> 00:08:59,326
‫عمل وجينغ في مجال الأعمال‬
‫فكان إختفاؤه شيئاً إيجابياً.‬

92
00:08:59,660 --> 00:09:01,328
‫هل أخبرك ريدينغتن أن بإمكانه‬
‫إيجاد هذا الرجل؟‬

93
00:09:01,662 --> 00:09:02,930
‫يدّعي أن وجينغ إستخدمه...‬

94
00:09:03,063 --> 00:09:06,099
‫...كي يفك شيفرة رسالة رصدها‬
‫الصينيون من السي آي إي.‬

95
00:09:06,233 --> 00:09:09,636
‫يعتقد أنها تتضمن إسماً آخر‬
‫لشخص مهم لنا في الصين.‬

96
00:09:09,770 --> 00:09:11,672
‫يجب أن نبني على هذا.‬

97
00:09:12,773 --> 00:09:14,875
‫لست مستعدة لذلك.‬

98
00:09:15,008 --> 00:09:18,245
‫- أتفهم تحفظاتك.‬
‫- تحفظات؟‬

99
00:09:18,912 --> 00:09:22,115
‫تطلب مني أن أتجسس على قاتل‬
‫الجواسيس المشهور...‬

100
00:09:22,249 --> 00:09:25,986
‫...بينما أتظاهر أنني خبيرة في علم‬
‫التشفير الذي لا علم لي به.‬

101
00:09:26,119 --> 00:09:28,355
‫ريدينغتن مصر عليك.‬

102
00:09:29,890 --> 00:09:31,658
‫آسفة.‬

103
00:09:35,696 --> 00:09:37,030
‫أنظري لتلك الصور.‬

104
00:09:37,164 --> 00:09:41,368
‫لو وجد إسم في تلك الرسالة،‬
‫لا بد أن يترافق بوجه.‬

105
00:09:44,638 --> 00:09:46,373
‫هذا يعود لك.‬

106
00:10:40,293 --> 00:10:44,331
‫سأعود. سأجلب حقيبتي.‬

107
00:10:48,001 --> 00:10:50,237
‫خلتها على المنضدة.‬

108
00:10:55,175 --> 00:10:56,443
‫مرحباً؟‬

109
00:10:58,278 --> 00:10:59,880
‫أوجدتها؟‬

110
00:11:00,013 --> 00:11:02,449
‫نعم. أعتذر. أنا قادمة.‬

111
00:11:21,168 --> 00:11:24,337
‫لو قمت بالعملية، علام سأحصل؟‬

112
00:11:24,471 --> 00:11:26,406
‫انظري لنفسك، تتاجرين بالجمال كالبدو.‬

113
00:11:27,407 --> 00:11:29,843
‫إذا ساعدتك، أريد شيئاً بالمقابل.‬

114
00:11:29,976 --> 00:11:33,313
‫- مثل؟‬
‫- الحقيقة.‬

115
00:11:33,447 --> 00:11:35,048
‫لمَ إخترتني.‬

116
00:11:35,182 --> 00:11:39,086
‫إذاً علينا التحرك بسرعة.‬
‫الأمور تتحرك حالياً.‬

117
00:11:39,219 --> 00:11:45,759
‫دبليو دي سي جاي، محطة إذاعية صغيرة‬
‫تبعد ما يقارب 5 أميال من هنا.‬

118
00:11:45,892 --> 00:11:47,994
‫تم شراء المبنى منذ ست سنوات...‬

119
00:11:48,128 --> 00:11:51,031
‫...من قبل شركة تعمل للحكومة الصينية.‬

120
00:11:51,164 --> 00:11:52,199
‫آسف. لحظة.‬

121
00:11:52,332 --> 00:11:55,735
‫أتخبرنا أن وجينغ يدير حلقة تجسس...‬

122
00:11:55,869 --> 00:11:58,205
‫...من داخل الإذاعة؟‬

123
00:12:02,209 --> 00:12:03,443
‫سنقابل وجينغ.‬

124
00:12:03,777 --> 00:12:06,379
‫ستفكين شيفرة الرسالة وتبثيها لفريقك.‬

125
00:12:06,513 --> 00:12:09,449
‫لو فعلت، هذا يعني أن‬
‫الصينيون سيحصلون عليها أيضاً.‬

126
00:12:09,783 --> 00:12:13,019
‫تماماً. كلاكما ستعلمون إسم العميل...‬

127
00:12:13,153 --> 00:12:15,922
‫...الذي وجهت له الرسالة،‬
‫فيبدأ السباق.‬

128
00:12:16,056 --> 00:12:18,191
‫نحاول إنقاذه، ويحاول الصينيون قتله.‬

129
00:12:18,325 --> 00:12:20,327
‫- يمكننا مدهم برسالة خاطئة.‬
‫- لا.‬

130
00:12:20,460 --> 00:12:23,864
‫- نوجههم لوجهة خاطئة.‬
‫- قلت، لا.‬

131
00:12:23,997 --> 00:12:26,133
‫ربما لا يعرف الصينيون الرسالة...‬

132
00:12:26,266 --> 00:12:28,201
‫...ولكنهم بالتأكيد يعلمون ما هو‬
‫ليس صحيحاً.‬

133
00:12:28,335 --> 00:12:30,971
‫نقوم بالأمر بحقّ، أو لا نفعل أبداً.‬

134
00:12:31,104 --> 00:12:34,908
‫خطة عظيمة، بإستثناء كما سبق لي وقلت،‬
‫لا علم لي بعلم التشفير.‬

135
00:12:35,041 --> 00:12:37,010
‫أنت ماهرة بالدراسة السريعة.‬

136
00:12:37,878 --> 00:12:40,413
‫عندي من يمكن تقديم المساعدة بذلك.‬

137
00:12:45,185 --> 00:12:48,188
‫الصينيون سيمدونك بالرسالة‬
‫في إحدى هذه.‬

138
00:12:48,321 --> 00:12:51,091
‫أدخليها، وهي ستحثك على التواصل‬
‫مع خزانة البيانات.‬

139
00:12:51,224 --> 00:12:54,027
‫- شان لي يشبهها كعلبة السحر.‬
‫- علبة السحر؟‬

140
00:12:56,029 --> 00:12:58,265
‫خزانة البيانات تزود الرسالة بمفتاح.‬

141
00:12:58,398 --> 00:13:01,401
‫الرسالة ستظهر على شاشة الحاسب‬
‫النقال بعد قليل.‬

142
00:13:01,535 --> 00:13:05,038
‫- كيف أخرج الرسالة؟‬
‫- لا تفعلين. الحاسب يقوم بذلك.‬

143
00:13:05,172 --> 00:13:07,874
‫كل ما تحتاجينه هو الاتصال‬
‫بالقمر الصناعي.‬

144
00:13:09,910 --> 00:13:13,880
‫إن تعذّر الإتصال، إستخدمي هذه.‬
‫هو برنامج النسخ المتطابق البعيد.‬

145
00:13:14,014 --> 00:13:16,950
‫يؤمن لتقنيينا في الخارج سيطرة‬
‫على النظام.‬

146
00:13:17,083 --> 00:13:19,052
‫ستبلين حسناً.‬

147
00:13:20,320 --> 00:13:23,123
‫عظيم . أنت تتقنين الماندرين.‬

148
00:13:28,028 --> 00:13:31,364
‫- ثلاث دقائق لبدء الإجتماع، سيدي.‬
‫- أين ريدينغتون؟ تأخر.‬

149
00:13:31,498 --> 00:13:33,133
‫سيفشل الأمر برمته.‬

150
00:13:33,266 --> 00:13:35,001
‫- أتدخنين؟‬
‫- لا.‬

151
00:13:35,135 --> 00:13:37,437
‫الآن تفعلين. أو تحاولين الإقلاع.‬

152
00:13:37,571 --> 00:13:39,839
‫هذه معدات للسي آي إي. جديدة.‬

153
00:13:39,973 --> 00:13:43,210
‫تشبه لاصقة النيكوتين، لكنها‬
‫لاقط حساس جداً.‬

154
00:13:43,343 --> 00:13:47,380
‫يصل مداها 300 ياردة، وهي من‬
‫البوليمرات البلاستيكية.‬

155
00:13:47,514 --> 00:13:50,283
‫- وتبقى خفية مع إقتلاعها.‬
‫- ماذا لو كنت مخطئة؟‬

156
00:13:50,417 --> 00:13:52,085
‫لست كذلك.‬

157
00:13:53,253 --> 00:13:55,488
‫أين يكون بحق الجحيم؟‬
‫كان من المفترض أن يكون هنا--‬

158
00:13:55,622 --> 00:13:57,457
‫ماذا ننتظر؟‬

159
00:14:04,097 --> 00:14:07,033
‫المراقبة 1، مستعدة؟‬

160
00:14:08,134 --> 00:14:10,070
‫في مركزنا.‬

161
00:14:10,203 --> 00:14:12,472
‫القمر الصناعي يعمل.‬

162
00:14:21,882 --> 00:14:24,351
‫راديو دبليو دي سي جاي‬
‫نبث حسب الطلب‬

163
00:14:24,484 --> 00:14:25,952
‫من هنا.‬

164
00:14:28,588 --> 00:14:30,123
‫بدأنا.‬

165
00:14:34,094 --> 00:14:36,296
‫عذراً، سيدي. البروتوكول.‬

166
00:14:36,663 --> 00:14:38,131
‫آنستي. رجاءً.‬

167
00:14:56,149 --> 00:14:58,418
‫شكراً. سيدي؟‬

168
00:15:09,129 --> 00:15:11,531
‫رقاقة تتبع نوع داربا.‬
‫بسماكة ثماني ميلليمترات.‬

169
00:15:12,098 --> 00:15:14,968
‫خطفت من قبل قراصنة صوماليين‬
‫في آذار الفائت.‬

170
00:15:15,101 --> 00:15:17,037
‫أمضيت ثلاثة أسابيع في وعاء الشحن.‬

171
00:15:17,170 --> 00:15:20,373
‫الشهران الأولان كانا رهيبين.‬

172
00:15:20,707 --> 00:15:23,009
‫أما الثالث فكان أفضل.‬

173
00:15:23,143 --> 00:15:25,211
‫لن يتكرر هذا.‬

174
00:15:28,248 --> 00:15:31,685
‫ناولني موس حلاقة نظيف وبعض‬
‫المورفين، وأقوم بإزالتها.‬

175
00:15:32,018 --> 00:15:33,586
‫ليس ضرورياً.‬

176
00:15:33,720 --> 00:15:36,723
‫لكنني سأحتاج ماسحاً بيومتراكياً‬
‫من شريكتك.‬

177
00:15:37,057 --> 00:15:39,392
‫- هي برفقتي.‬
‫- علم.‬

178
00:15:39,526 --> 00:15:42,362
‫إنما أوامري هي إجراء مسحاً‬
‫للزائرين الجدد.‬

179
00:15:44,364 --> 00:15:46,266
‫وما هي البيانات التي ستقوم بمسحها؟‬

180
00:15:46,399 --> 00:15:47,667
‫كلها.‬

181
00:15:52,472 --> 00:15:53,740
‫جاري تحليل البصمات‬

182
00:15:54,641 --> 00:15:57,043
‫- ما الأمر؟‬
‫- يمسحون بصماتها.‬

183
00:15:57,177 --> 00:15:59,045
‫هل يمكنك التصدي لهم؟‬

184
00:16:04,250 --> 00:16:06,219
‫إذا وافقت على الرمادي.‬

185
00:16:11,524 --> 00:16:13,259
‫حسناً.‬

186
00:16:13,660 --> 00:16:15,128
‫الملف الشخصي محمي‬

187
00:16:18,264 --> 00:16:20,333
‫ما من سجلات مطابقة‬

188
00:16:28,508 --> 00:16:29,776
‫إتبعيني.‬

189
00:16:36,416 --> 00:16:38,451
‫كما ترين، قمنا ببعض التحسينات.‬

190
00:16:39,252 --> 00:16:41,521
‫صحيح، رقاقة داربا لن تعمل‬
‫حيث تذهب.‬

191
00:16:42,389 --> 00:16:45,525
‫- وجينغ سيشرح الأمر حين نصل.‬
‫- نصل إلى أين؟‬

192
00:16:51,331 --> 00:16:52,365
‫فقدت الإشارة‬

193
00:16:52,499 --> 00:16:54,601
‫- ماذا حصل بحق الجحيم؟‬
‫- فقدناهم.‬

194
00:16:54,734 --> 00:16:56,503
‫وشارتنا؟‬

195
00:16:56,636 --> 00:16:59,239
‫ينزلون على ما يبدو، وهذا لا معنى له.‬

196
00:16:59,372 --> 00:17:01,508
‫المخططات لا تظهر أي بناء تحت الأرض.‬

197
00:17:01,641 --> 00:17:03,476
‫أعد الإشارة.‬

198
00:17:05,311 --> 00:17:07,213
‫برأيك كم يبعد الأسفل؟‬

199
00:17:08,214 --> 00:17:10,216
‫كفاية.‬

200
00:17:24,595 --> 00:17:26,797
‫- صديقي.‬
‫- لا تتواقح يا وجينغ.‬

201
00:17:26,831 --> 00:17:28,099
‫ليس لديك أصدقاء.‬

202
00:17:28,499 --> 00:17:31,235
‫- شريكتي.‬
‫- آنسة غيفينس.‬

203
00:17:31,369 --> 00:17:33,471
‫البروفوسور روبنز يعمل فقط مع الأفضل.‬

204
00:17:34,138 --> 00:17:35,640
‫كان أستاذاً رائعاً.‬

205
00:17:35,974 --> 00:17:38,409
‫حزنت لموته.‬

206
00:17:38,543 --> 00:17:41,713
‫- قمت ببعض التغييرات.‬
‫- زدنا الإجراءات الأمنية.‬

207
00:17:42,046 --> 00:17:43,081
‫أتصور.‬

208
00:17:43,214 --> 00:17:46,351
‫أربعة عملاء أميركيين قتلوا‬
‫في العام والنصف المنصرم.‬

209
00:17:46,484 --> 00:17:49,153
‫كنت مشغولاً.‬
‫أجزم ألا شيء يدخل أو يخرج.‬

210
00:17:49,287 --> 00:17:52,590
‫لا بث إذاعي أو أقمار صناعية.‬
‫لا شيء سوى الثقة.‬

211
00:17:52,724 --> 00:17:56,260
‫أرجوك لا تتضايق. لا يمكنني المجازفة‬
‫بالمراقبة الأميركية.‬

212
00:17:56,394 --> 00:17:58,763
‫فقط أنظمتنا محصنة ضد العالم الخارجي.‬

213
00:17:59,097 --> 00:18:00,131
‫لنباشر العمل.‬

214
00:18:00,264 --> 00:18:03,601
‫صادفتني مرة تجربة قاسية داخل‬
‫حفرة في الأرض.‬

215
00:18:03,735 --> 00:18:06,170
‫جين صان، مفكك الشيفرة الجديد.‬

216
00:18:06,537 --> 00:18:10,508
‫توقعنا شيفرة ذات معيار آر إس آي،‬
‫لكن هذا شيء أقوى.‬

217
00:18:10,641 --> 00:18:14,012
‫الحكومة كانت تجري تجارب‬
‫لعوملة أفضل للخوارزميات.‬

218
00:18:14,145 --> 00:18:16,614
‫إنها مسألة وقت قبل أن تصبح‬
‫الآر إس آي في خبر كان.‬

219
00:18:18,683 --> 00:18:20,518
‫أنت محقة. هي كذلك.‬

220
00:18:20,651 --> 00:18:23,788
‫أحتاج للحظات كي أحضر معداتي.‬

221
00:18:24,122 --> 00:18:25,456
‫من هنا.‬

222
00:18:25,590 --> 00:18:27,125
‫نحاول، لكن عبثاً.‬

223
00:18:27,258 --> 00:18:30,428
‫الصينيون يعرقلون إشاراتنا،‬
‫أو أن ليز وريد خارج منطقة الإرسال.‬

224
00:18:30,561 --> 00:18:32,797
‫ظننت أن معداتك تصل لمدى 300 يارد.‬

225
00:18:33,131 --> 00:18:36,300
‫ربما لديهم حصن في عمق الأرض.‬

226
00:18:36,734 --> 00:18:40,438
‫نالوا منا. تلك الشارة تحولت داكنة‬
‫كون رد وليز أرادا ذلك.‬

227
00:18:40,571 --> 00:18:42,440
‫- أمر مستبعد.‬
‫- كم سيطول إنتظارنا؟‬

228
00:18:42,573 --> 00:18:46,177
‫- هناك إحتمال أن يكونا بخطر؟‬
‫- سبب آخر ألا ننتظر.‬

229
00:18:46,310 --> 00:18:48,379
‫ضع كل فرق التدخل في حال من التأهب.‬

230
00:18:48,513 --> 00:18:51,716
‫إن لم نسمع من العميلة دين خلال خمس‬
‫دقائق، سنقتحم.‬

231
00:18:55,520 --> 00:18:57,288
‫هل جهزنا؟‬

232
00:18:58,790 --> 00:19:00,591
‫أحتاج إشارة من القمر الصناعي!‬

233
00:19:01,225 --> 00:19:03,828
‫- أتذهب لمنزلك كثيراً، جين صان؟‬
‫- ليس لعامين.‬

234
00:19:04,162 --> 00:19:05,763
‫هذا صعب للغاية.‬

235
00:19:06,097 --> 00:19:08,666
‫بالنسبة لي على الأقل.‬
‫ليس لدي هاتف حقاً.‬

236
00:19:09,333 --> 00:19:12,136
‫أصر أن أسلم كل الرسائل شخصياً.‬

237
00:19:13,604 --> 00:19:15,306
‫ما من وقت كاف للتسليم شخصياً.‬
‫سيقتل عميل آخر.‬

238
00:19:15,440 --> 00:19:17,175
‫- من أية محافظة جئت؟‬
‫- يونان.‬

239
00:19:17,308 --> 00:19:18,709
‫جزء جميل من البلاد.‬

240
00:19:18,843 --> 00:19:22,814
‫قضيت شهراً بتأمل صامت في دير‬
‫خارج كانمينغ.‬

241
00:19:23,147 --> 00:19:24,816
‫يجب الولوج إلى حاسوب جين.‬
‫أية مقترحات؟‬

242
00:19:25,149 --> 00:19:28,152
‫كان هروباً رائعاً من تعقيدات‬
‫الحياة اليومية.‬

243
00:19:28,286 --> 00:19:32,156
‫لا أتخيل ما هي المشوشات‬
‫التي يمكن أن تواجه أحدهم هنا.‬

244
00:19:32,290 --> 00:19:33,791
‫أيمكنك ذلك؟‬

245
00:19:34,725 --> 00:19:35,726
‫لا، لا أستطيع.‬

246
00:19:35,860 --> 00:19:37,328
‫نعم، أبقهم مشغولين.‬

247
00:19:37,795 --> 00:19:39,664
‫ممتاز.‬

248
00:19:40,264 --> 00:19:43,334
‫أخالنا جاهزون. هذا سيكون مرحاً.‬

249
00:19:48,673 --> 00:19:50,341
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

250
00:19:50,475 --> 00:19:54,512
‫لو واجهت مشاكل مماثلة معك‬
‫كما في هونغ كونغ....‬

251
00:19:54,645 --> 00:19:57,482
‫طوال معرفتنا ببعض...‬

252
00:19:57,615 --> 00:20:00,184
‫...لم أضعك في هذا الموقف.‬

253
00:20:00,318 --> 00:20:03,588
‫تعرف طبيعة عملي. لا أحتاج للتفاهات.‬

254
00:20:03,721 --> 00:20:06,190
‫قلت إن هذا المكان آمن.‬

255
00:20:06,324 --> 00:20:08,126
‫- هو كذلك.‬
‫- ما هذا إذاً؟‬

256
00:20:08,259 --> 00:20:11,429
‫تلك الشاحنة كانت موجودة حين‬
‫وصلنا، ومازالت.‬

257
00:20:11,562 --> 00:20:13,197
‫هؤلاء هم الإف بي آي.‬

258
00:20:13,631 --> 00:20:15,867
‫مع كل الماسحات والصولجانات...‬

259
00:20:16,200 --> 00:20:19,537
‫...وهذا المصعد الذي بنيته ليخترق‬
‫وسط الأرض...‬

260
00:20:19,670 --> 00:20:22,340
‫...أنت لا تمشط المنطقة المحيطة؟‬

261
00:20:22,473 --> 00:20:23,808
‫- تفاهة.‬
‫- إهدأ.‬

262
00:20:24,142 --> 00:20:27,311
‫- أنت مراقب.‬
‫- لو كن الإف بي آي في الخارج...‬

263
00:20:27,445 --> 00:20:30,281
‫...هي بسببك أنت.‬

264
00:20:32,450 --> 00:20:34,652
‫لطالما تحركت بحرية حول العالم...‬

265
00:20:34,785 --> 00:20:38,756
‫...للعشرين عاماً مضت من دون أثر،‬
‫والآن أحد قاتل الجواسيس...‬

266
00:20:38,890 --> 00:20:42,293
‫...سيضع حياتي وعملي في خطر؟‬

267
00:20:59,777 --> 00:21:01,546
‫لدينا حركة. ليستعد الجميع.‬

268
00:21:04,248 --> 00:21:06,651
‫جاهزون. الساعة 2.‬
‫قسمها، كل 15 ثانية.‬

269
00:21:06,784 --> 00:21:08,452
‫يجب أن نرحل. وضبوا.‬

270
00:21:08,586 --> 00:21:09,954
‫أنت.‬

271
00:21:22,833 --> 00:21:24,502
‫يعلمون بوجودنا.‬

272
00:21:24,635 --> 00:21:27,572
‫ربما طال وجود الشاحنة، وهم يحذرون.‬

273
00:21:27,705 --> 00:21:30,374
‫لست مرتاحاً للوضع.‬
‫ندخل على إشارتي.‬

274
00:21:42,453 --> 00:21:43,721
‫لا أصدق.‬

275
00:21:44,922 --> 00:21:48,292
‫أترى؟ لا شيء.‬

276
00:21:49,260 --> 00:21:53,331
‫- هل نتابع؟‬
‫- يجب أن تخجلوا.‬

277
00:21:53,464 --> 00:21:57,235
‫أن تضعاني والآنسة غيفينز في خطر،‬
‫غير مهنية.‬

278
00:21:57,368 --> 00:21:58,836
‫- وصلت حدي--‬
‫- كفاية.‬

279
00:21:59,403 --> 00:22:00,671
‫ماذا؟‬

280
00:22:01,339 --> 00:22:03,441
‫حسنا. أعتذر.‬

281
00:22:03,574 --> 00:22:05,743
‫كان يوماً شاقاً.‬

282
00:22:06,711 --> 00:22:08,846
‫لا أصدق‬

283
00:22:09,547 --> 00:22:10,548
‫هل ننتهي من هذا؟‬

284
00:22:10,681 --> 00:22:13,484
‫لننطلق. الموعد، بعد دقيقة.‬

285
00:22:20,391 --> 00:22:22,026
‫الرسالة.‬

286
00:22:40,544 --> 00:22:42,947
‫ألا تفتقد الأيام الغابرة مع‬
‫الهواتف العمومية...‬

287
00:22:43,280 --> 00:22:44,715
‫...وبطاقات المرور؟‬

288
00:22:45,416 --> 00:22:48,486
‫- ثلاثين ثانية.‬
‫- إنتظر، عندي شيء.‬

289
00:22:48,619 --> 00:22:52,056
‫تستخدم برنامج النسخ المتطابق البعيد‬
‫الذي أعطته لها ميرا.‬

290
00:22:52,390 --> 00:22:55,826
‫تمهل، هذا ليس حاسوبها. يبدو‬
‫وكأنه أحد الأنظمة الصينية.‬

291
00:22:55,960 --> 00:22:58,996
‫- أيمكنك رؤية رسالة السي آي إي؟‬
‫- نعم سيدي، وكثير غيرها.‬

292
00:22:59,330 --> 00:23:00,798
‫- نحمّل الآن.‬
‫- عشرة ثوان.‬

293
00:23:00,931 --> 00:23:03,534
‫فلتتنبه كل الوحدات. أكرر، توقفوا.‬

294
00:23:03,668 --> 00:23:08,673
‫- أكرر، لتتنبه كل الوحدات.‬
‫- تأهبوا.‬

295
00:23:24,588 --> 00:23:26,057
‫هاك هدفك التالي.‬

296
00:23:26,390 --> 00:23:29,060
‫إقتل الرقم 5، هنري شو.‬

297
00:23:38,732 --> 00:23:41,535
‫لدينا الرسالة. الهدف هو هنري شو.‬

298
00:23:41,668 --> 00:23:44,638
‫الوقت يمر.‬
‫أريد معرفة كل شيء عن الرجل.‬

299
00:23:44,772 --> 00:23:48,976
‫أرسل هذا من ملقم السي آي إي إلى ملقم‬
‫في فندق غراند أوتيل في النانجينغ.‬

300
00:23:49,109 --> 00:23:53,447
‫إذاً يا سيد شو، لمَ تراسلك‬
‫السي آي إي سراً في فندقك؟‬

301
00:23:53,580 --> 00:23:55,749
‫تمهل. هذا الرجل ليس عميلاً.‬

302
00:23:55,883 --> 00:23:58,652
‫- إنه مهندس. أميركي - صيني.‬
‫- مهندس؟‬

303
00:23:58,786 --> 00:24:01,088
‫لمَ يتحدث إذاً مع السي آي إي؟‬

304
00:24:01,421 --> 00:24:03,690
‫لأننا طلبنا مساعدته.‬

305
00:24:04,691 --> 00:24:07,528
‫هنري شو يعمل لدى شركة زونكو‬
‫للمقاولات.‬

306
00:24:07,661 --> 00:24:09,496
‫ليس في الصين، بل هنا في واشنطن.‬

307
00:24:09,630 --> 00:24:13,567
‫زونكو، شركة مقاولات كبيرة.‬
‫يهندسون أبنية حول العالم.‬

308
00:24:13,700 --> 00:24:17,171
‫جاء إلى مقر الشركة ستة مرات‬
‫في خلال 10 أشهر.‬

309
00:24:17,838 --> 00:24:19,673
‫لهذا لجأت إليه السي آي إي.‬

310
00:24:19,807 --> 00:24:22,209
‫زونغو تصمم مبنى حكومياً في شانغهاي.‬

311
00:24:22,543 --> 00:24:24,878
‫طلبنا من هنري إستخدام بطاقة‬
‫وصوله للمخططات.‬

312
00:24:25,012 --> 00:24:27,781
‫بفضله، مكتب خدمات المشاريع‬
‫يتنصت على بعثة المدينة العسكرية.‬

313
00:24:27,915 --> 00:24:29,049
‫دعيني أفهم.‬

314
00:24:29,183 --> 00:24:32,619
‫هذا الرجل ليس عميلاً محنكاً؟‬
‫بل هو مجرد مقاول؟‬

315
00:24:33,020 --> 00:24:34,521
‫مدني.‬

316
00:24:35,756 --> 00:24:37,891
‫- أين هو الآن؟‬
‫- هنا.‬

317
00:24:38,025 --> 00:24:40,527
‫دائرة الهجرة تقول أنه غادر الصين‬
‫منذ ثلاثة أيام.‬

318
00:24:40,661 --> 00:24:42,763
‫وأخذ طائرة العودة إلى مطار دلاس.‬

319
00:24:42,896 --> 00:24:45,799
‫شكراً لك آرام. أهلا بك.‬

320
00:24:45,933 --> 00:24:46,934
‫نل منهم.‬

321
00:24:47,067 --> 00:24:49,937
‫- زونغو للمقاولات.‬
‫- هنري شو، من فضلك.‬

322
00:24:50,070 --> 00:24:53,540
‫مهم جداً أن أتحدث معه فوراً.‬

323
00:24:53,674 --> 00:24:56,143
‫تعرض أخيه شياو بينغ لحادث سير.‬

324
00:24:56,476 --> 00:24:58,245
‫موجود في عقار فيرفيو مع إبنه.‬

325
00:24:58,579 --> 00:25:00,781
‫سأحاول الإتصال به--‬

326
00:25:06,220 --> 00:25:07,955
‫لا يجيب على هاتفه الخلوي.‬

327
00:25:08,088 --> 00:25:10,657
‫إتصل بالشركة. إعرف أين هو.‬

328
00:25:21,268 --> 00:25:25,172
‫- صديقي، لا أشكرك كفاية.‬
‫- هذا كل الشكر الذي أريده.‬

329
00:25:26,039 --> 00:25:28,742
‫أحضري أغراضك. حان وقت الرحيل.‬

330
00:25:28,876 --> 00:25:30,143
‫دعيه.‬

331
00:25:36,250 --> 00:25:37,951
‫أقفله.‬

332
00:25:39,119 --> 00:25:40,587
‫توقف.‬

333
00:25:48,295 --> 00:25:49,763
‫كنت محقاً.‬

334
00:25:50,731 --> 00:25:53,100
‫ربما كانت الإف بي آي في الخارج.‬

335
00:25:53,233 --> 00:25:56,303
‫ربما ليسوا في الخارج.‬

336
00:25:56,637 --> 00:26:00,908
‫ربما موجودون في هذه الغرفة.‬

337
00:26:01,975 --> 00:26:05,212
‫فكر ملياً قبل أن توجه إتهاماتك لأحد.‬

338
00:26:05,545 --> 00:26:11,051
‫منذ دقائق، حصل إتصال من هذه الغرفة‬
‫إلى عميل من الإف بي آي.‬

339
00:26:11,852 --> 00:26:17,024
‫رسالة عملت جاهداً لرصدها‬
‫أرسلت للأميركيين.‬

340
00:26:17,624 --> 00:26:21,728
‫كل غريزتي تقول إنها هي.‬

341
00:26:22,195 --> 00:26:23,664
‫أثق بغريزتي.‬

342
00:26:25,232 --> 00:26:27,067
‫أنت ذكي.‬

343
00:26:28,235 --> 00:26:30,904
‫المسؤول هو الذكي.‬

344
00:26:31,338 --> 00:26:33,240
‫لكن نظامنا أذكى.‬

345
00:26:33,573 --> 00:26:36,977
‫أي إتصال بمخدّم حكومي‬
‫يعلّم للمراجعة.‬

346
00:26:38,178 --> 00:26:42,716
‫إذاً أعلم من خاننا.‬

347
00:26:44,117 --> 00:26:45,585
‫أيها الحقير.‬

348
00:26:55,862 --> 00:26:57,064
‫ليس في مكتبه.‬

349
00:26:57,197 --> 00:26:59,900
‫- هو في فيرفيو ووالاس.‬
‫- حاولي مجدداً.‬

350
00:27:01,802 --> 00:27:05,172
‫إذاً هنا، سنضع بعض النوافذ.‬

351
00:27:05,305 --> 00:27:09,142
‫وهنا، شرفة على طول--‬

352
00:27:09,276 --> 00:27:12,646
‫- قلت إننا سنتناول البوظة.‬
‫- حسناً.‬

353
00:27:12,779 --> 00:27:14,982
‫دعني أريك شيئاً.‬

354
00:27:15,749 --> 00:27:17,017
‫إجلبه.‬

355
00:27:21,755 --> 00:27:24,725
‫- خلتك مخلصاً لنا.‬
‫- لست أفهمك.‬

356
00:27:24,858 --> 00:27:27,194
‫الرسالة أرسلت من حاسوبك‬
‫يا جين صان.‬

357
00:27:27,327 --> 00:27:29,763
‫- مستحيل.‬
‫- نعم، نعم.‬

358
00:27:29,896 --> 00:27:31,164
‫- مستحيل.‬
‫- لكنه صحيح.‬

359
00:27:31,298 --> 00:27:33,700
‫وليست رسالة واحدة فقط.‬

360
00:27:33,834 --> 00:27:37,704
‫أعطيتهم كل شيء.‬
‫ملفات عملنا عليها لأشهر.‬

361
00:27:38,171 --> 00:27:40,307
‫لا أحد لديه حق الولوج.‬

362
00:27:41,241 --> 00:27:44,277
‫- يجب أن نفعل شيئاً.‬
‫- إصمتي.‬

363
00:27:48,115 --> 00:27:49,683
‫لا يمكننا تركهم يقومون بهذا.‬

364
00:28:26,720 --> 00:28:28,021
‫أنت....‬

365
00:28:34,227 --> 00:28:38,165
‫بالرغم من هذا الترفيه،‬
‫علينا المغادرة الآن.‬

366
00:28:38,298 --> 00:28:41,334
‫الصوت الثاني الذي ستسمعه‬
‫سيكون للإف بي آي يدقون الباب.‬

367
00:28:41,468 --> 00:28:43,937
‫وأنا لن أكون هنا.‬

368
00:28:44,071 --> 00:28:46,106
‫وجينغ. أنظر إلي.‬

369
00:28:53,180 --> 00:28:55,982
‫أنت قتلت أحد أتباعي.‬

370
00:28:56,783 --> 00:28:58,318
‫الآن سأقتل أحداً من أتباعك.‬

371
00:29:01,021 --> 00:29:05,225
‫لحظة أرسل الرسالة أصبح نكرة‬
‫بالنسبة لك.‬

372
00:29:05,726 --> 00:29:07,928
‫كنت ستبرحه ضرباً لـ20 دقيقة‬
‫إضافية...‬

373
00:29:08,061 --> 00:29:09,463
‫...وتقتله بنفسك.‬

374
00:29:09,796 --> 00:29:14,735
‫لكنني لو سمحت لك أن تقتل‬
‫متعاملاً معي، سأخسر ثقة كل الباقين.‬

375
00:29:14,868 --> 00:29:16,203
‫وهذا عمل سيء.‬

376
00:29:16,336 --> 00:29:19,973
‫لذا إذا قتلتها، فمن الأفضل‬
‫أن تقتلني أنا.‬

377
00:29:20,107 --> 00:29:22,943
‫أو سأقتلك أنا.‬

378
00:29:27,013 --> 00:29:31,184
‫وظفتني كي أقوم بعمل. وإنتهيت.‬
‫الآن سنرحل.‬

379
00:29:34,454 --> 00:29:37,090
‫إتبعوني.‬
‫أعرف طريقاً أخرى للخارج.‬

380
00:29:44,231 --> 00:29:47,400
‫- لنجلب البوظة.‬
‫- حسناً.‬

381
00:29:49,336 --> 00:29:52,172
‫- مرحباً؟‬
‫- معك العميل ميرا ماليك من سي آي إي.‬

382
00:29:52,305 --> 00:29:55,342
‫السي آي إي؟ ليس من المفترض‬
‫أن تحدثيني على هذا الخط.‬

383
00:29:55,475 --> 00:29:57,144
‫إسمعني. أنت في خطر.‬

384
00:29:57,277 --> 00:30:00,046
‫الصينيون يعرفون إسمك.‬
‫هناك من يتعقبك.‬

385
00:30:00,180 --> 00:30:02,783
‫- نحن في الطابق 12.‬
‫- إبق حيث أنت.‬

386
00:30:02,916 --> 00:30:05,118
‫إختبئ. نحن على بعد دقائق.‬

387
00:30:08,955 --> 00:30:10,323
‫أبي؟‬

388
00:30:11,057 --> 00:30:13,860
‫تعال.تعال. هيا.‬

389
00:30:21,434 --> 00:30:24,304
‫كنت أبني المكان منذ ثلاث سنوات.‬

390
00:30:24,437 --> 00:30:27,541
‫- والآن إفتضح أمري.‬
‫- شيد غيره.‬

391
00:30:28,542 --> 00:30:29,910
‫سيدي، أصبحا بعهدتي.‬

392
00:30:30,043 --> 00:30:33,380
‫الرقاقة الصغيرة في رقبة ريد‬
‫وجهاز التنصت لدى العميلة كين.‬

393
00:30:33,513 --> 00:30:36,049
‫تركوا المبنى، ويتحركون‬
‫غرباً تجاه دان فورث.‬

394
00:30:36,183 --> 00:30:39,519
‫إلى أين يذهبون؟‬
‫أرسل عملاء لملاحقتهم.‬

395
00:31:06,246 --> 00:31:08,481
‫إنخفض. إنخفض.‬

396
00:31:08,615 --> 00:31:11,251
‫إسمع. لا تتحرك، مفهوم؟‬

397
00:31:12,185 --> 00:31:16,256
‫لا تتحرك. لا، أدخل يدك.‬
‫لا تتحرك.‬

398
00:32:40,173 --> 00:32:44,511
‫لا! توقف! أبي! أبي!‬

399
00:32:44,644 --> 00:32:45,946
‫أبي! أبي!‬

400
00:32:46,079 --> 00:32:48,081
‫دع إبني وشأنه.‬

401
00:32:48,214 --> 00:32:50,684
‫رجاءً. دع إبني. أرجوك.‬

402
00:32:51,017 --> 00:32:54,321
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬
‫سأفعل ما تريد.‬

403
00:33:03,964 --> 00:33:07,267
‫دعه. كل شيء سيكون بخير، أعدك.‬

404
00:33:07,400 --> 00:33:08,702
‫أبي!‬

405
00:33:21,448 --> 00:33:23,183
‫ريسلر، أنت بأمان.‬

406
00:33:23,984 --> 00:33:26,186
‫ريسلر، الوضع سليم؟‬

407
00:33:27,187 --> 00:33:29,322
‫أنا بخير، شكراً.‬

408
00:33:38,298 --> 00:33:41,568
‫- أشكرك.‬
‫- شكراً لكل ما قدمته.‬

409
00:33:49,409 --> 00:33:51,011
‫يمكنني إخراجك من البلد.‬

410
00:33:51,144 --> 00:33:54,280
‫أشكر لطفك، لكنني سأتدبر أمري.‬

411
00:33:58,351 --> 00:34:02,288
‫أي مكان هنا في الظل.‬

412
00:34:17,370 --> 00:34:19,105
‫أخشى أنني خذلتك.‬

413
00:34:19,239 --> 00:34:22,442
‫الصفقة كانت القبض على مجرمي‬
‫اللائحة السوداء.‬

414
00:34:22,575 --> 00:34:25,478
‫الآن وجينغ في طريقه إلى بكين.‬

415
00:34:25,612 --> 00:34:27,614
‫لا أظن.‬

416
00:34:31,184 --> 00:34:32,585
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- نحن بخير.‬

417
00:34:43,063 --> 00:34:44,831
‫تحرك.‬

418
00:34:45,698 --> 00:34:47,333
‫- اخرج.‬
‫- هيا.‬

419
00:34:47,467 --> 00:34:50,737
‫- أرني يديك.‬
‫- أخرج.‬

420
00:34:52,372 --> 00:34:54,774
‫تم تأمين الجميع.‬
‫المشبوه قيد الإعتقال.‬

421
00:35:01,767 --> 00:35:02,835
‫لولي ستلازمني.‬

422
00:35:03,169 --> 00:35:05,738
‫ديمب سيقلك أينما تريدين.‬

423
00:35:05,872 --> 00:35:07,807
‫لم يكن ضرورياً أن تقتله.‬

424
00:35:08,774 --> 00:35:11,911
‫سأفعل ما أراه ضرورياً...‬

425
00:35:12,245 --> 00:35:13,646
‫...لإبقائك حية.‬

426
00:35:20,419 --> 00:35:22,855
‫إلتزمت بالصفقة.‬
‫الآن دورك.‬

427
00:35:23,189 --> 00:35:24,457
‫تدين لي بجواب.‬

428
00:35:26,893 --> 00:35:30,530
‫- ما هو السؤال؟‬
‫- لمَ أنا؟‬

429
00:35:33,366 --> 00:35:35,201
‫بسبب والدك.‬

430
00:35:38,437 --> 00:35:40,306
‫ماذا تعني؟‬

431
00:35:40,773 --> 00:35:42,542
‫أكنت تعرف والدي؟‬

432
00:35:43,176 --> 00:35:45,311
‫هل تقابلتما؟‬

433
00:35:49,182 --> 00:35:52,518
‫أتمنى لو الجواب ببساطة السؤال.‬

434
00:35:53,219 --> 00:35:56,656
‫إنما الحقيقة، أن السؤال ليس‬
‫بسيطاً أيضاً.‬

435
00:35:58,391 --> 00:36:00,193
‫أشاركك الإحباط.‬

436
00:36:00,326 --> 00:36:02,562
‫تتصرف وكأننا متشابهين.‬
‫أنت مخطئ.‬

437
00:36:02,695 --> 00:36:05,431
‫لدي حياة وأشخاص يهتمون لأمري.‬

438
00:36:05,565 --> 00:36:07,300
‫أما أنت....‬

439
00:36:08,701 --> 00:36:10,670
‫هذا كل ما لديك.‬

440
00:36:12,738 --> 00:36:14,273
‫لدي أنت.‬

441
00:36:35,761 --> 00:36:38,864
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأحيا.‬

442
00:36:39,665 --> 00:36:41,867
‫أردت القول وحسب....‬

443
00:36:46,572 --> 00:36:48,407
‫راودتني بعض الشكوك حولك.‬

444
00:36:49,842 --> 00:36:52,645
‫ربما لم أقدم الأفضل في الإحتفاظ‬
‫بهم لنفسي.‬

445
00:36:52,778 --> 00:36:55,248
‫لكن ما قمت به كان عملاً جيداً.‬

446
00:36:57,316 --> 00:36:58,818
‫شكراً.‬

447
00:37:00,453 --> 00:37:03,990
‫لو لم تخرجي الرسالة في حينها، لكان‬
‫هنري شو في خبر كان.‬

448
00:37:11,264 --> 00:37:12,932
‫أي شيء آخر حصل هناك...‬

449
00:37:13,966 --> 00:37:16,369
‫...يجب أن تشعري بإرتياح تجاهه.‬

450
00:37:29,315 --> 00:37:32,752
‫تقرير الباليستية‬

451
00:38:26,038 --> 00:38:27,973
‫نتائج التحليل‬
‫سري‬

452
00:38:39,418 --> 00:38:42,788
‫أنت محق.‬
‫ليز كين تخفي شيئاً.‬

453
00:38:42,922 --> 00:38:44,623
‫وضعت إشارة عليها.‬

454
00:38:44,757 --> 00:38:46,058
‫أية فحوصات، تقارير أو ملفات...‬

455
00:38:46,392 --> 00:38:48,961
‫...تطلبها، ترسل لنا أولاً.‬

456
00:38:49,095 --> 00:38:51,630
‫وضعت رصاصة وغلافها في الباليستيك.‬

457
00:38:51,764 --> 00:38:56,035
‫بمستواها، النتائج كانت سرية،‬
‫لكن هذا كان كل التقرير.‬

458
00:38:56,369 --> 00:38:57,570
‫هذا ليس سرياً وحسب.‬

459
00:38:57,703 --> 00:39:01,974
‫أية أنباء تتعلق بالجريمة يجب أن تصل‬
‫أيضاً إلى وزير الأمن القومي.‬

460
00:39:02,908 --> 00:39:04,977
‫من غيره يعلم بهذا.‬

461
00:40:09,175 --> 00:40:11,510
‫- مرحباً.‬
‫- كيف الحال؟‬

462
00:40:11,644 --> 00:40:13,112
‫- جيد.‬
‫- رائع.‬

463
00:40:13,446 --> 00:40:16,182
‫هاته. أراد الجميع الحضور‬
‫لأجل طوم.‬

464
00:40:16,515 --> 00:40:18,083
‫- أنت.‬
‫- مرحباً.‬

465
00:40:18,217 --> 00:40:21,587
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- جيد.‬

466
00:40:21,720 --> 00:40:22,721
‫شكراً.‬

467
00:40:22,855 --> 00:40:26,025
‫أيمكننا التحدث للحظة، قبل اللازانيا؟‬

468
00:40:27,460 --> 00:40:30,563
‫أردت الإعتذار عن صباح اليوم.‬

469
00:40:30,696 --> 00:40:32,498
‫- لا عليك.‬
‫- أخطأت.‬

470
00:40:32,932 --> 00:40:34,500
‫إنه عملك.‬

471
00:40:34,633 --> 00:40:36,969
‫وأتفهم وجود أسرار المهنة...‬

472
00:40:37,102 --> 00:40:39,705
‫...التي تحتفظين بها، وهذا جيد.‬

473
00:40:39,839 --> 00:40:44,143
‫لأنه-- لأننا سنتماسك كالعادة.‬

474
00:40:44,477 --> 00:40:45,744
‫أريدك وحسب--‬

475
00:40:45,945 --> 00:40:49,248
‫أنا-- أحبك.‬
‫يجب أن أرى أحدهم من أجل اللازانيا.‬

