﻿1
00:00:15,669 --> 00:00:17,604
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- ما هذا؟‬

2
00:00:17,771 --> 00:00:21,408
‫لا أدري.‬
‫لنعد أدراجنا، سنلعب لاحقاً.‬

3
00:00:21,575 --> 00:00:23,644
‫إنها الساعة 7:30. والدتك ستغضب.‬

4
00:00:23,810 --> 00:00:26,547
‫ركلة واحدة فقط! سأعود!‬

5
00:00:40,460 --> 00:00:41,562
‫أبي؟‬

6
00:01:09,456 --> 00:01:11,858
‫موحدين! لا نقهر!‬

7
00:01:17,731 --> 00:01:19,800
‫حلّت العاصفة.‬

8
00:01:19,967 --> 00:01:22,469
‫موجة من الموت والدمار...‬

9
00:01:22,636 --> 00:01:25,739
‫...أصابت القلائل الذين تركوا‬
‫القليل للكثيرين.‬

10
00:01:26,473 --> 00:01:27,975
‫وسيقضي على الجشعين...‬

11
00:01:28,342 --> 00:01:32,312
‫...وحين يفعل، يمكنك أن تسأل‬
‫الجنرال لاد.‬

12
00:01:40,387 --> 00:01:41,722
‫ماذا تفعل هنا حتى الآن؟‬

13
00:01:41,888 --> 00:01:45,826
‫بداية متأخرة. وجب علي أن أحضر‬
‫الكعك المحلّى...‬

14
00:01:45,993 --> 00:01:49,896
‫...وكأن مؤخرة السيدة ويمبون‬
‫تحتاج لدفعة أخرى.‬

15
00:01:51,965 --> 00:01:54,668
‫- ماذا يحصل هنا؟‬
‫- تعلمين.‬

16
00:01:54,835 --> 00:01:58,305
‫- صباح الخير.‬
‫- أعمل على ذلك.‬

17
00:02:05,512 --> 00:02:07,981
‫--طائرة شحن موجهة إلى لوس أنجلوس.‬

18
00:02:08,348 --> 00:02:12,619
‫المصادر كشفت أنها إنفجرت بعد‬
‫90 ثانية فقط من إقلاعها من واشنطن.‬

19
00:02:12,786 --> 00:02:15,622
‫هل رأيت هذا؟ طائرة تحطمت.‬

20
00:02:15,789 --> 00:02:19,526
‫الحطام وشهود العيان يدلان‬
‫على حصول إنفجار.‬

21
00:02:22,629 --> 00:02:23,664
‫إنه والدي.‬

22
00:02:23,830 --> 00:02:26,400
‫التقارير تشير إلى أن هذا ناتج عن--‬

23
00:02:26,566 --> 00:02:29,303
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

24
00:02:29,469 --> 00:02:32,306
‫ألا يمكنني أن أتصل بإبنتي‬
‫إلا إذا كان ثمة خطب؟‬

25
00:02:32,472 --> 00:02:35,876
‫- كيف تشعر؟‬
‫- تعرفينني. قمة الصحة.‬

26
00:02:36,610 --> 00:02:38,345
‫هناك خطب ما.‬

27
00:02:38,512 --> 00:02:40,480
‫هذا الذي يبلغ 12 عاماً‬
‫والذي يدعي أنه طبيب أورام...‬

28
00:02:40,647 --> 00:02:42,516
‫...يريد إجراء المزيد من التحاليل.‬

29
00:02:42,683 --> 00:02:45,786
‫- أنت في المستشفى؟ أنا قادمة.‬
‫- لا، لن تفعلي. أنا بخير.‬

30
00:02:45,952 --> 00:02:48,889
‫إسمعيني أيتها اللطيفة،‬
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

31
00:02:49,056 --> 00:02:53,694
‫عندي فريق طبي هنا.‬
‫وهو بدوره لديه فريق. أنا بخير.‬

32
00:02:53,860 --> 00:02:57,564
‫- متى هذه الفحوصات؟‬
‫- فور إنتهاء الدكتورة من المارتيني.‬

33
00:02:57,731 --> 00:03:00,467
‫لا تمزح. إن كان الأمر خطيراً،‬
‫أريد أن أحضر.‬

34
00:03:01,001 --> 00:03:03,036
‫- ليس كذلك.‬
‫- لا تقل هذا بسبب...‬

35
00:03:03,403 --> 00:03:06,039
‫...كونك لا تود إزعاجي.‬
‫مسموح لك بإزعاجي.‬

36
00:03:06,773 --> 00:03:09,076
‫هي مجرد تحاليل يا ليزي.‬

37
00:03:09,876 --> 00:03:13,380
‫حسنا. أترك هاتفك شغالاً وإتصل‬
‫بي فور إنتهاءك، إتفقنا؟‬

38
00:03:13,547 --> 00:03:14,781
‫حسناً.‬

39
00:03:15,449 --> 00:03:18,652
‫- أبي، أحبك.‬
‫- أحبك أيضاً.‬

40
00:03:19,853 --> 00:03:23,824
‫التظاهر لا يحسن الوضع.‬
‫تستحق معرفة الحقيقة.‬

41
00:03:25,592 --> 00:03:28,028
‫أغلقي فمك وناوليني لوح شوكولا‬
‫السنيكيرز، مفهوم؟‬

42
00:03:28,395 --> 00:03:31,498
‫طبعاً لا. لن أمنحك الولوج‬
‫لنظام فيكاب التابع لإف بي آي.‬

43
00:03:31,665 --> 00:03:33,567
‫حينها عليك إيجاد مجرم آخر...‬

44
00:03:33,734 --> 00:03:36,503
‫...للتحدث مع إليزابيث كين‬
‫والإستهزاء من العميل ريسلر.‬

45
00:03:36,670 --> 00:03:40,407
‫- سبق وإتفقنا.‬
‫- نعم، لجلب القضايا إليك.‬

46
00:03:40,574 --> 00:03:43,810
‫الأمور لا تسير بالعكس.‬
‫أنا لست مستشارك.‬

47
00:03:43,977 --> 00:03:47,814
‫لا أهتم لقضايا لا تثيرني.‬

48
00:03:47,981 --> 00:03:50,884
‫شخصياً، أظن أن عرضي عادل للغاية.‬

49
00:03:51,551 --> 00:03:53,854
‫يجب أن تأخذ وتعطي، هارولد.‬

50
00:03:54,020 --> 00:03:56,723
‫أنت تطالبني بالذهاب لأبعد‬
‫من بنود الإتفاق.‬

51
00:03:56,890 --> 00:03:58,892
‫لو أردت مساعدتي، سأفعل.‬

52
00:03:59,059 --> 00:04:01,762
‫لكنني أحتاج لشيء إضافي‬
‫كي تحلّي الصفقة.‬

53
00:04:01,928 --> 00:04:04,765
‫إطمئن، تأمين الولوج للفيكاب...‬

54
00:04:04,931 --> 00:04:07,067
‫...سيفيدك كما سفيدني تماماً.‬

55
00:04:07,434 --> 00:04:09,636
‫هل هذا يعني أنك تعلم من وراء‬
‫تفجير الطائرة؟‬

56
00:04:09,803 --> 00:04:12,906
‫تتحدثين وكأن المسؤول هو شخص.‬

57
00:04:13,073 --> 00:04:17,110
‫أكبر مما تتصورين. هي حركة.‬

58
00:04:19,980 --> 00:04:22,048
‫إتفقنا؟‬

59
00:04:24,785 --> 00:04:27,921
‫ريدينغتون يظن أن الجنرال لاد‬
‫هو وراء الإعتداء.‬

60
00:04:28,088 --> 00:04:32,159
‫إسمهم مأخوذ من جماعة في القرن 19‬
‫تدعى لاديتس...‬

61
00:04:32,526 --> 00:04:36,129
‫...جناح عسكري لنضال شعبي‬
‫ضد الرأسمالية الصناعية المبكرة.‬

62
00:04:36,496 --> 00:04:39,166
‫1997، دافوس، سويسرا.‬

63
00:04:39,533 --> 00:04:42,903
‫لاد تحملت مسؤولية السيارة المفخخة‬
‫التي ضربت القمة الإقتصادية العالمية.‬

64
00:04:43,069 --> 00:04:46,706
‫تسعة أشخاص قتلوا، بمن فيهم‬
‫وزيري مال أوروبيين.‬

65
00:04:46,873 --> 00:04:49,609
‫في العام 2005 كشفت لاد‬
‫عن رمز الشفرة...‬

66
00:04:49,776 --> 00:04:52,012
‫...التي تحمي بيانات حملة‬
‫الأسهم الدوليين.‬

67
00:04:52,179 --> 00:04:54,981
‫مما تسبب بخسارة السوق‬
‫لمئات الملايين.‬

68
00:04:55,148 --> 00:04:57,884
‫هذا أمر يمكنني تقديره.‬
‫التخفيف من وطأة حيتان الأموال.‬

69
00:04:58,051 --> 00:04:59,953
‫هي جماعة مثقفة.‬

70
00:05:00,120 --> 00:05:04,124
‫مضبوطة كغيرها من الخلايا الإرهابية.‬
‫ويستحيل تحديد هوية أعضاؤها.‬

71
00:05:04,491 --> 00:05:06,026
‫وهل يستطيع ريدينغتون التعرف‬
‫على أحدهم؟‬

72
00:05:06,193 --> 00:05:09,229
‫أفضل. تحديد مؤسس الجماعة،‬
‫ناثانيال وولف.‬

73
00:05:09,596 --> 00:05:12,766
‫يقول إن هذا الرجل هو المسؤول‬
‫المطلق عن تفجير الطائرة.‬

74
00:05:12,933 --> 00:05:15,902
‫هذه الصورة الوحيدة لدينا عنه.‬

75
00:05:16,570 --> 00:05:17,904
‫جدوه إذاً.‬

76
00:05:18,071 --> 00:05:22,075
‫سأعلم الأمن المحلي بقدومكم.‬
‫إبذلوا قصارى جهدكم.‬

77
00:05:24,978 --> 00:05:27,180
‫كانت قنبلة بالتأكيد، وليس‬
‫خطأ ميكانيكياً.‬

78
00:05:27,547 --> 00:05:29,549
‫لدينا مشبوهين.‬

79
00:05:29,716 --> 00:05:32,686
‫قنبلة مصنعة يدوياً، من كتيب‬
‫مدينة أوكلاهوما للألعاب.‬

80
00:05:33,119 --> 00:05:35,689
‫دفعت إلى مدرج المطار عبر عميل شحن...‬

81
00:05:35,856 --> 00:05:37,757
‫...ووضعت على متن الطائرة.‬

82
00:05:37,924 --> 00:05:40,560
‫بقايا القنبلة تؤكد ذلك.‬

83
00:05:40,727 --> 00:05:42,529
‫السائق يدعى روجيه غارد.‬

84
00:05:42,696 --> 00:05:44,998
‫- لم أجده.‬
‫- ماذاعن مشتبهك الثاني؟‬

85
00:05:45,165 --> 00:05:48,134
‫وصلتنا إخبارية أن مصنع للأسمدة‬
‫تعرض للسرقة.‬

86
00:05:48,501 --> 00:05:51,638
‫أحد عاملي الدوام - الجزئي سرق‬
‫الكيماوي من المستودع.‬

87
00:05:51,805 --> 00:05:53,573
‫- ألديك إسم؟‬
‫- مدير المصنع يظن...‬

88
00:05:53,740 --> 00:05:56,042
‫...أنه العامل آرثر ديننغ.‬

89
00:06:21,534 --> 00:06:25,238
‫ها هو. وجدناه. بدأ العمل‬
‫في مصنع غرينباو للأسمدة...‬

90
00:06:25,605 --> 00:06:26,640
‫...منذ ثلاثة أشهر.‬

91
00:06:26,806 --> 00:06:29,042
‫المدعي العام الأميركي إستدعى‬
‫كل من يشك به للمثول أمامه.‬

92
00:06:29,175 --> 00:06:32,279
‫السجلات الخاصة، مراجعات الأداء وهذه.‬

93
00:06:32,646 --> 00:06:34,014
‫لقطات أمنية.‬

94
00:06:34,180 --> 00:06:37,117
‫تمكن من الولوج إلى مستودع ناء‬
‫في الساعة 2:16 صباحاً.‬

95
00:06:37,751 --> 00:06:40,053
‫ها هو. هذا رجلنا.‬

96
00:06:40,220 --> 00:06:43,323
‫هذا آرثر ديننغ؟ حصلت للتو‬
‫على بطاقة تعريف لرودجر غارد.‬

97
00:06:43,690 --> 00:06:46,860
‫- آرام، هلا كبرت الصورة؟‬
‫- نعم.‬

98
00:06:48,862 --> 00:06:50,964
‫حسنا. ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬

99
00:06:51,131 --> 00:06:53,967
‫آرثر ديننغ وروجر غارد هما نفس الشخص.‬

100
00:06:54,134 --> 00:06:56,703
‫هلا سحبت صورة وولف؟‬

101
00:06:59,639 --> 00:07:03,310
‫كائناً من كان هذا الشخص،‬
‫فهو ليس ناثانيال وولف.‬

102
00:07:03,677 --> 00:07:04,911
‫من هو إذاً؟‬

103
00:07:41,047 --> 00:07:42,782
‫جنرال لاد، أتود المتابعة؟‬

104
00:07:44,718 --> 00:07:49,122
‫- من لديه تذكرتي؟‬
‫- الرحلة 1143.‬

105
00:07:52,025 --> 00:07:55,895
‫أريدكم أن تعرفوا كم كان هذا يشرفني.‬

106
00:07:59,840 --> 00:08:03,444
‫أعلم أنك لا تريدني أن أتصل بك‬
‫لأنك لا تريد إخافتي...‬

107
00:08:03,811 --> 00:08:07,815
‫...إنما لمعلوماتك،‬
‫عدم إتصالك يخيفني، فإتصل.‬

108
00:08:07,981 --> 00:08:11,351
‫أريد معرفة ماذا حصل للفحوصات.‬
‫أحبك.‬

109
00:08:11,719 --> 00:08:13,987
‫قارنّا ملفي العاملين غارد وديننغ.‬

110
00:08:14,154 --> 00:08:15,923
‫- شيء مشترك بينهما.‬
‫- ماذا؟‬

111
00:08:16,090 --> 00:08:18,092
‫معنا عنوانه. هيا.‬

112
00:08:54,328 --> 00:08:56,363
‫أردنا الهوية الحقيقية...‬

113
00:08:56,530 --> 00:08:58,532
‫...للرجل الذي ينتحل شخصيتي‬
‫ديننغ وغارد.‬

114
00:08:58,899 --> 00:09:00,367
‫الشيء الوحيد لدينا...‬

115
00:09:00,534 --> 00:09:04,071
‫...أن الرجل الذي نبحث عنه لم‬
‫يكن ناثانيال وولف.‬

116
00:09:04,238 --> 00:09:07,474
‫- أخطأنا. ريدينغتون محق.‬
‫- ما دليلك؟‬

117
00:09:07,841 --> 00:09:12,112
‫ما وجدناه هو رسالة محبة‬
‫من وولف لوالده.‬

118
00:09:12,279 --> 00:09:15,816
‫والد وولف كان ميكانيكياً وعمل‬
‫طوال حياته في ملاحة البي تي بي.‬

119
00:09:15,983 --> 00:09:19,520
‫حين بلغ وولف 6 سنوات إشترت شركة‬
‫أخرى المؤسسة وباعتها.‬

120
00:09:19,887 --> 00:09:22,956
‫والد وولف كان في الإتحاد،‬
‫وحارب كي يحافظ على شركته.‬

121
00:09:23,123 --> 00:09:26,126
‫خسر. أدمن الخمر، هجرته زوجته.‬
‫وبعد ستة أشهر...‬

122
00:09:26,293 --> 00:09:30,030
‫-...إنتحر والده.‬
‫- هذا ليس دليلاً.‬

123
00:09:30,197 --> 00:09:33,300
‫لا، لكن بصمات وولف في كل المكان.‬

124
00:09:33,467 --> 00:09:36,170
‫شخصان مختلفان، ببصمات واحدة؟‬

125
00:09:36,336 --> 00:09:38,472
‫لا يمكنه تغيير بصماته.‬

126
00:09:38,839 --> 00:09:41,141
‫غير وجهه.‬

127
00:09:42,075 --> 00:09:44,011
‫ماليزيا هي المستقبل، ماري.‬

128
00:09:44,178 --> 00:09:47,047
‫عالم جديد ينتظر. بدأوا إنتاج نوع--‬

129
00:09:47,214 --> 00:09:49,283
‫لن أنتقل لماليزيا.‬

130
00:09:49,449 --> 00:09:53,854
‫أتفهمك لكن خبراتك وسوق‬
‫ككوالا لامبور....‬

131
00:09:54,021 --> 00:09:55,856
‫أجد ذلك مطمئناً.‬

132
00:09:56,023 --> 00:10:00,861
‫الممثلات، مغنيات البوب، كلهم مثلنا.‬

133
00:10:01,028 --> 00:10:02,830
‫سيد ريدينغتون، أخبرتك...‬

134
00:10:02,996 --> 00:10:05,933
‫...لا يهمني شيء خارج ولاية فيرفاكس.‬

135
00:10:06,099 --> 00:10:08,335
‫كاليب في المدرسة. عمره 9.‬

136
00:10:08,502 --> 00:10:11,605
‫أنا أمينة صندوق جمعية الأهل.‬
‫لا يمكنني المغادرة.‬

137
00:10:11,972 --> 00:10:17,144
‫ماري، عزيزتي، ستزدهرين في ماليزيا‬
‫وكاليب سيحبها.‬

138
00:10:17,311 --> 00:10:22,482
‫يا لأولئك الخبثاء قرب باتو.‬

139
00:10:26,920 --> 00:10:28,388
‫مولي!‬

140
00:10:28,555 --> 00:10:32,192
‫ماذا تفعلين هنا؟ أبكرت القدوم.‬
‫لسنا مستعدون بعد.‬

141
00:10:32,359 --> 00:10:35,295
‫أحد سعاتنا المخلصين.‬
‫اعذرينا.‬

142
00:10:37,231 --> 00:10:40,634
‫لديك ربة منزل في الضواحي‬
‫تطبع مالاً مزيفاً في مرآب سيارتها.‬

143
00:10:41,001 --> 00:10:43,604
‫ماري فنانة. موهوبة.‬

144
00:10:43,971 --> 00:10:47,140
‫إتصلت بأتباعك. لم ترد لولي.‬

145
00:10:47,307 --> 00:10:49,243
‫كنا مشغولين.‬

146
00:10:49,409 --> 00:10:51,879
‫كان عليك إخراج الرقاقة‬
‫من رقبتك اللعينة.‬

147
00:10:52,446 --> 00:10:55,115
‫أنت هنا الآن. ماذا يدور في خلدك؟‬

148
00:10:55,282 --> 00:10:58,185
‫فتشنا منزل المشتبه بهما...‬

149
00:10:58,352 --> 00:11:00,287
‫...وأخرجنا بعض المطبوعات.‬

150
00:11:00,454 --> 00:11:02,022
‫تعود لناثانيال وولف.‬

151
00:11:03,523 --> 00:11:07,995
‫- لا أشبع من كوني محقاً.‬
‫- أحدهم غير معالم وجهه.‬

152
00:11:09,997 --> 00:11:12,432
‫والدك ليس بخير.‬

153
00:11:13,267 --> 00:11:16,103
‫- عفواً؟‬
‫- السرطان، عاد؟‬

154
00:11:16,270 --> 00:11:18,972
‫أبي بخير، هو فقط....‬

155
00:11:19,673 --> 00:11:21,174
‫من أخبرك؟‬

156
00:11:22,142 --> 00:11:25,612
‫يجب أن تكوني معه.‬

157
00:11:26,647 --> 00:11:28,382
‫لن أقوم بهذا.‬

158
00:11:28,548 --> 00:11:30,951
‫تخمين ما تعرفه وكيف عرفته.‬

159
00:11:31,118 --> 00:11:32,152
‫الدكتور مالتز.‬

160
00:11:32,319 --> 00:11:34,921
‫- ماذا؟‬
‫- أبراهام مالتز.‬

161
00:11:35,088 --> 00:11:38,225
‫أفضل الجراحين لهذا النوع من المرض.‬

162
00:11:42,629 --> 00:11:44,398
‫مالتز.‬

163
00:11:45,365 --> 00:11:47,501
‫الشاطئ الجنوبي‬
‫ميامي، فلوريدا‬

164
00:11:51,705 --> 00:11:53,507
‫قبل أن نفعل هذا، أريد إيضاح شيء.‬

165
00:11:53,674 --> 00:11:56,176
‫لدي عمل اليوم يستدعي السفر.‬

166
00:11:56,343 --> 00:11:59,146
‫هذا يجب أن يتم بسرعة.‬
‫إتبعي تعليماتي.‬

167
00:11:59,313 --> 00:12:02,482
‫الدكتور مالتز ليس على اللائحة‬
‫السوداء، هو قيمة أود حمايتها.‬

168
00:12:02,649 --> 00:12:06,620
‫تريدني أن أحمي جراحاً يمكن‬
‫أن يكون ضالعاً في منظمة إرهابية؟‬

169
00:12:06,987 --> 00:12:08,555
‫نعم.‬

170
00:12:09,423 --> 00:12:10,557
‫أبراهام.‬

171
00:12:10,724 --> 00:12:13,460
‫- رايموند. لم جئت؟‬
‫- لا أعلم كيف تفعل.‬

172
00:12:13,627 --> 00:12:17,230
‫فعلت هذا سابقاً، لم أتحمل الدغدغة.‬
‫كيف حالك؟‬

173
00:12:17,397 --> 00:12:20,734
‫- نحتاج أن نتحدث. على إنفراد.‬
‫- نعم، طبعاً. لحظة؟‬

174
00:12:22,169 --> 00:12:25,038
‫راي، تبدو رائعاً.‬

175
00:12:25,205 --> 00:12:27,974
‫أعني، الشد يبدو مذهلاً.‬

176
00:12:28,141 --> 00:12:29,176
‫تتناول العصير؟‬

177
00:12:29,343 --> 00:12:32,045
‫الشمندر في الغالب. بعض الكرفس،‬
‫الجزر والكثير من الزنجبيل.‬

178
00:12:32,212 --> 00:12:34,181
‫الكرنب يشعرني بالتخمة.‬

179
00:12:34,348 --> 00:12:37,451
‫وماذا تفعل شابة جميلة مثلك‬
‫مع هذا الوحش؟‬

180
00:12:37,617 --> 00:12:39,486
‫ليس يإرادتي.‬

181
00:12:39,653 --> 00:12:43,490
‫منحت ناثانيال وولف وجها جديداً.‬
‫أريد إيجاده.‬

182
00:12:44,324 --> 00:12:46,093
‫كنت ساعدتك لو الأمر بيدي.‬

183
00:12:46,259 --> 00:12:48,128
‫أعلم وأشكرك لذلك، أبراهام.‬

184
00:12:48,295 --> 00:12:52,366
‫بالعادة لا أتطفل،‬
‫لكن المسألة خاصة وملحة.‬

185
00:12:53,033 --> 00:12:56,036
‫تعلم عملي والقوانين. السرية.‬

186
00:12:56,203 --> 00:12:59,639
‫تماماً. هذه المحادثة تبقى في المكتب.‬

187
00:13:00,006 --> 00:13:03,343
‫إنتهيت للتو من عملية دامت ست ساعات‬
‫وتدخل أنت.‬

188
00:13:03,510 --> 00:13:07,447
‫أعني، لا أعرفك، وتدخل هنا...‬

189
00:13:07,614 --> 00:13:10,350
‫...وتسلني عن مرضاي. ريد، ساعدني.‬

190
00:13:10,517 --> 00:13:13,587
‫أنا العميلة في الإف بي آي.‬
‫إليزابيث كين.‬

191
00:13:14,221 --> 00:13:18,458
‫السيد ريدينغتون يعمل معنا ويساعدنا‬
‫في القبض على مطلوبين خطرين...‬

192
00:13:18,625 --> 00:13:22,629
‫...ونثانيال وولف أحدهم.‬
‫أحتاج إيجاده. وأعلم أنك ستساعدني.‬

193
00:13:22,796 --> 00:13:25,665
‫تمهل. أنت مخبر الآن؟‬

194
00:13:26,032 --> 00:13:27,667
‫- كيف تجرأ على القدوم--؟‬
‫- هل سمعتني؟‬

195
00:13:28,034 --> 00:13:31,505
‫أحتاج إسمه الجديد. هاته أو ستجد‬
‫مكتب ميامي الميداني...‬

196
00:13:31,671 --> 00:13:34,674
‫...يفككون عيادتك أسرع من تفوهك‬
‫بعبارة "شد البطن."‬

197
00:13:36,209 --> 00:13:39,780
‫برادلي هولاند، حسناً؟‬
‫هذا هو إسمه الآن.‬

198
00:13:40,147 --> 00:13:41,481
‫برادلي هولاند.‬

199
00:13:42,249 --> 00:13:44,151
‫أبراهام.‬

200
00:13:44,317 --> 00:13:50,223
‫أحول إليك زبائن مهمين، حيويين لعملي.‬

201
00:13:50,390 --> 00:13:53,660
‫أشخاص تعتمد معيشتهم على سريتك...‬

202
00:13:53,827 --> 00:13:56,830
‫...وأنت تخون هذه الثقة؟‬

203
00:13:57,197 --> 00:13:59,199
‫- قلت إن الرجل صلب.‬
‫- بعض النساء اللواتي...‬

204
00:13:59,366 --> 00:14:01,334
‫- إنتظر.‬
‫- ...يدعين أنهن مع الإف بي آي..‬

205
00:14:01,501 --> 00:14:03,570
‫...يهددن...‬

206
00:14:03,737 --> 00:14:06,740
‫...فتسلم أحد زبائنك؟ يا للقذارة.‬

207
00:14:07,107 --> 00:14:09,776
‫لا سمح الله أن يعلم ناثانيال وولف‬
‫بهذا الحديث.‬

208
00:14:10,143 --> 00:14:13,580
‫- لا أعلم ماذا--‬
‫- وما الأسرار الأخرى التي أفشيتها؟‬

209
00:14:13,747 --> 00:14:17,517
‫- من يعلم بالعمل الذي أنجزته؟‬
‫- لا أحد، حقيقةً. تعرفني.‬

210
00:14:17,684 --> 00:14:21,421
‫جئت بكريستينا خصيصاً‬
‫لأنك كتوم ولخبرتك الطويلة.‬

211
00:14:21,588 --> 00:14:26,159
‫أكدت لها أنه يمكن الوثوق بك.‬
‫آسف. أخطأت.‬

212
00:14:26,326 --> 00:14:27,360
‫تباً لك، أبراهام.‬

213
00:14:27,527 --> 00:14:29,196
‫- أعرف طبيباً آخر.‬
‫- لا. رد.‬

214
00:14:29,362 --> 00:14:31,731
‫يمكننا تحسين الوضع. تعرفني.‬

215
00:14:32,099 --> 00:14:34,734
‫لا أبوح بإسم مرضاي.‬

216
00:14:39,573 --> 00:14:42,742
‫نعلم أن وولف يستخدم إسم‬
‫برادلي هولاند...‬

217
00:14:43,110 --> 00:14:47,214
‫- ...طيار لطيران إنوفا.‬
‫- ربما يمر كعميل شحن، لكن طيار؟‬

218
00:14:47,380 --> 00:14:50,283
‫هذا يستلزم رخصاً، وثائق،‬
‫ومراجعة خلفيته.‬

219
00:14:50,450 --> 00:14:54,121
‫السرية هي حجر الأساس في هيكلية‬
‫القيادة لهذه المجموعة.‬

220
00:14:54,287 --> 00:14:56,590
‫وولف تخلى عن هويته لمصلحة‬
‫هذه القضية.‬

221
00:14:56,756 --> 00:15:00,694
‫وول ستريت دمرت شركة طيران والده...‬

222
00:15:00,861 --> 00:15:04,664
‫...لذا هو يستخدم الطيران لتدمير‬
‫وول ستريت.‬

223
00:15:04,831 --> 00:15:07,667
‫هولاند عبر من الأمن في مطار‬
‫ريغن الدولي.‬

224
00:15:07,834 --> 00:15:11,371
‫صلني بأمن النقل.‬
‫أخبرهم بضرورة سحب كل المارين.‬

225
00:15:11,538 --> 00:15:14,407
‫سيسقط طائرة أخرى.‬

226
00:15:18,411 --> 00:15:20,413
‫القاعة الفخمة في مطار‬
‫ريغن الدولي‬

227
00:15:30,289 --> 00:15:33,058
‫أهلاً صوفي.‬

228
00:15:33,225 --> 00:15:35,928
‫لو سمحت، سأتوجه إلى دنفر.‬

229
00:15:36,094 --> 00:15:38,063
‫سأتحقق من توفر مقاعد.‬

230
00:15:38,230 --> 00:15:41,867
‫أشكرك. أنا برادلي.‬

231
00:15:51,176 --> 00:15:55,113
‫الجنرال لاد، أتود المتابعة؟‬

232
00:15:56,114 --> 00:15:58,183
‫تشغيل‬

233
00:16:00,252 --> 00:16:02,054
‫هناك مقعد في الدرجة الأولى.‬

234
00:16:05,290 --> 00:16:07,326
‫يا له من حظ جيد.‬

235
00:16:24,209 --> 00:16:27,179
‫نعم، سيدي، الإعتداء وشيك.‬
‫علينا الإتصال بالأمن...‬

236
00:16:27,346 --> 00:16:29,147
‫...إرفعوا درجات التهديد‬
‫إلى الأحمر الأقصى.‬

237
00:16:29,314 --> 00:16:31,116
‫يجب إعادة تحديد مسار كل الطائرات.‬

238
00:16:31,283 --> 00:16:33,785
‫أوقفوا حركة الإقلاع والهبوط‬
‫في مطار ريغن.‬

239
00:16:35,988 --> 00:16:38,123
‫الأخبار الرئيسية‬
‫رعب في السماء‬

240
00:16:40,158 --> 00:16:41,960
‫ما رأيك بهذا؟‬

241
00:16:44,296 --> 00:16:45,330
‫جنون، صحيح؟‬

242
00:16:47,833 --> 00:16:50,769
‫قالوا إن أباً وإبنه قتلا على الأرض.‬

243
00:16:50,936 --> 00:16:53,905
‫رهيب. تلك المجموعة؟‬

244
00:16:54,072 --> 00:16:57,876
‫- من تحمل المسؤولية؟‬
‫- نعم، جنرال ما.‬

245
00:16:58,043 --> 00:16:59,411
‫الجنرال.... الجنرال لاد.‬

246
00:16:59,778 --> 00:17:02,247
‫بعد ساعة من إقلاع تلك الطائرة هوت...‬

247
00:17:02,414 --> 00:17:05,083
‫...والشركة خسرت 30 بالمائة‬
‫من سوق أسهمها.‬

248
00:17:08,887 --> 00:17:11,857
‫- مجموهة من المجانين، صح؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

249
00:17:12,024 --> 00:17:16,161
‫عاطلين عن العمل، محرومين من العواطف،‬
‫فاشلين، لو سألتني.‬

250
00:17:19,264 --> 00:17:20,832
‫ما هو نوع عملك؟‬

251
00:17:20,999 --> 00:17:24,202
‫صناديق التحوط. رأس مال دولوس.‬

252
00:17:26,238 --> 00:17:28,407
‫إذا مجموعة الجنرال لاد تلك،‬
‫أنت، مثل...‬

253
00:17:28,774 --> 00:17:31,243
‫...الطفل المدلل لكل شيء يبغضونه.‬

254
00:17:31,410 --> 00:17:33,378
‫كيف تشعر؟ أتقلق؟‬

255
00:17:33,745 --> 00:17:37,449
‫ليس في نادي الفخامة. أتفهمني؟‬

256
00:17:53,365 --> 00:17:56,768
‫- صوفي؟ أتساعديني؟‬
‫- ما تريده.‬

257
00:17:57,369 --> 00:18:02,240
‫تركت دفتري على بعد ستة أبواب.‬
‫هلا إنتبهت لأغراضي؟‬

258
00:18:02,407 --> 00:18:05,143
‫سأضعها في الدرجة الأولى.‬
‫سنصعد الطائرة بعد دقائق.‬

259
00:18:05,911 --> 00:18:07,245
‫أنت الأفضل.‬

260
00:18:10,382 --> 00:18:12,184
‫- طوم.‬
‫- ليز، العمة جون إتصلت.‬

261
00:18:12,350 --> 00:18:13,852
‫ليس الوقت مناسباً.‬

262
00:18:14,019 --> 00:18:16,822
‫قالت إن والدي أخفى الحقيقة.‬

263
00:18:16,988 --> 00:18:19,124
‫هو مريض أكثر مما أعلمك.‬

264
00:18:19,291 --> 00:18:22,127
‫العمة جون تعاني عسر الهضم‬
‫فتظن أنها تعاني أزمة قلبية.‬

265
00:18:23,295 --> 00:18:25,097
‫السرطان تمدد لكبده.‬

266
00:18:26,398 --> 00:18:27,999
‫ماذا؟‬

267
00:18:28,800 --> 00:18:30,769
‫لا، دخل لإجراء بعض الفحوصات.‬

268
00:18:30,936 --> 00:18:33,238
‫الواضح أن الوضع أخطر من ذلك...‬

269
00:18:33,405 --> 00:18:36,208
‫...والعمة جون تظن أننا نحتاج‬
‫أن نكون حاضرين، الآن.‬

270
00:18:36,842 --> 00:18:38,810
‫لا أستطيع، أنا....‬

271
00:18:39,344 --> 00:18:40,946
‫يا إلهي، يجب أن أتصل به.‬

272
00:18:41,113 --> 00:18:44,449
‫لا، هو في العملية. إسمعي،‬
‫أنا في الطائرة التالية لدولاس...‬

273
00:18:44,816 --> 00:18:46,518
‫...ولدي إيلي لتعتني بهادسون....‬

274
00:18:46,885 --> 00:18:48,920
‫عملية؟ هل كلمت طبيبه؟‬

275
00:18:49,087 --> 00:18:50,922
‫لا، تحدثت لجون وأنت محقة.‬

276
00:18:51,089 --> 00:18:53,425
‫ربما تبالغ لكن إن لم تتمكني‬
‫من الذهاب الآن--‬

277
00:18:53,792 --> 00:18:54,826
‫نعم، ماذا لديك؟‬

278
00:18:54,993 --> 00:18:56,461
‫--سأحجز لك الساعة 6:15...‬

279
00:18:56,828 --> 00:18:59,898
‫...وستصلين نبراسكا ظهراً. جيد؟‬

280
00:19:01,166 --> 00:19:04,069
‫- ليزي، جيد؟‬
‫- حسناً.‬

281
00:19:04,836 --> 00:19:06,271
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:19:09,207 --> 00:19:13,345
‫أمسكناه. متوجهاً لدنفر.‬
‫رحلة 1143.‬

283
00:19:26,358 --> 00:19:29,227
‫أقفلوا هذا المدرج.‬
‫أخلوا المكان.‬

284
00:19:29,394 --> 00:19:30,428
‫أريد الجميع خارجاً.‬

285
00:19:30,796 --> 00:19:32,464
‫أريد سيارات إسعاف جاهزة.‬

286
00:19:32,831 --> 00:19:35,033
‫فرقة القنابل في طريقها.‬
‫أريد كل حقيبة--‬

287
00:20:07,432 --> 00:20:09,201
‫مرحباً سام.‬

288
00:20:12,137 --> 00:20:14,306
‫مضى وقت طويل.‬

289
00:20:21,378 --> 00:20:23,013
‫سيدي؟‬

290
00:20:24,247 --> 00:20:27,484
‫لدي حالة عائلية طارئة.‬
‫والدي مريض. وأحتاج أن أسافر.‬

291
00:20:27,650 --> 00:20:28,752
‫ليس خياراً.‬

292
00:20:30,053 --> 00:20:33,189
‫- أعلم أن التوقيت سيء.‬
‫- كل الرحلات ألغيت.‬

293
00:20:33,356 --> 00:20:34,457
‫ماذا؟ لماذا؟‬

294
00:20:34,624 --> 00:20:38,328
‫جنرال لاد. حصل مقر الإف بي آي‬
‫على بيانات.‬

295
00:20:39,796 --> 00:20:41,297
‫نحن الجنرال لاد.‬

296
00:20:41,464 --> 00:20:43,566
‫ثورتنا ضد التأثير غير المبرر...‬

297
00:20:43,733 --> 00:20:47,437
‫...للشركات على حكومتنا قد بدأت.‬

298
00:20:47,604 --> 00:20:50,473
‫اليوم نعلن بداية الحرب.‬

299
00:20:50,640 --> 00:20:54,210
‫عدونا؟‬
‫القلة من الشركات الأميركية...‬

300
00:20:55,211 --> 00:20:59,049
‫...التي قضت على الطبقة الوسطى‬
‫التي بني البلد على عاتقها.‬

301
00:20:59,215 --> 00:21:01,584
‫معركتنا هي لروح هذه البلاد.‬

302
00:21:01,751 --> 00:21:04,421
‫ستنطلق التظاهرات والإحتجاجات‬
‫العنيفة...‬

303
00:21:04,587 --> 00:21:07,090
‫...طائرات ستقع من السماء.‬

304
00:21:07,257 --> 00:21:10,360
‫سنركع عمالقة الشركات.‬

305
00:21:10,527 --> 00:21:15,598
‫ومع بدايتها، إسألوا أنفسكم،‬
‫هل أنتم الجنرال لاد؟‬

306
00:21:16,533 --> 00:21:17,567
‫من هو الجنرال لاد؟‬

307
00:21:17,734 --> 00:21:21,404
‫إدارة الطيران الفدرالية أعلنت‬
‫بروتوكول 11/9. يمنع إقلاع أية طائرة.‬

308
00:21:21,571 --> 00:21:25,475
‫هذه هي خطتهم. أرادوا إيقاف‬
‫الطائرات وإعاقة الإقتصاد.‬

309
00:21:25,642 --> 00:21:27,510
‫لدي عنوان برادلي هولاند.‬

310
00:21:27,677 --> 00:21:29,079
‫كديننغ وغارد؟‬

311
00:21:29,245 --> 00:21:31,614
‫نعم، وإقتفيت أثر دفعة‬
‫من بطاقة إعتماد...‬

312
00:21:31,781 --> 00:21:35,151
‫...إلى مستودع.‬
‫شارع بروكلين، جادة ماركس.‬

313
00:21:35,318 --> 00:21:36,786
‫لننطلق.‬

314
00:21:37,153 --> 00:21:38,755
‫يا إلهي.‬

315
00:21:39,122 --> 00:21:41,524
‫لم أخف من إمرأة هكذا بحياتي.‬

316
00:21:41,691 --> 00:21:44,661
‫رائعة. مثيرة.‬

317
00:21:44,828 --> 00:21:47,664
‫لعبت الهوكي في الجامعة.‬

318
00:21:56,239 --> 00:21:58,341
‫إشتقت لتلك الضحكة.‬

319
00:22:09,152 --> 00:22:11,254
‫تبدو بحالة مزرية.‬

320
00:22:14,891 --> 00:22:19,329
‫سنحت لي الفرصة لأقابلها أخيراً، سام.‬

321
00:22:20,330 --> 00:22:24,367
‫لديها طاقة من الداخل تشبهك.‬

322
00:22:26,703 --> 00:22:28,905
‫حيوية...‬

323
00:22:30,240 --> 00:22:32,275
‫...عفوية.‬

324
00:22:33,843 --> 00:22:38,314
‫ناعمة، ثم قاسية، ثم...‬

325
00:22:39,349 --> 00:22:40,884
‫...ناعمة مجدداً.‬

326
00:22:43,419 --> 00:22:45,855
‫أقوى مما تظن.‬

327
00:22:49,759 --> 00:22:52,929
‫منحتها موهبة رائعة، سام.‬

328
00:22:55,465 --> 00:22:57,567
‫حضنتها...‬

329
00:22:59,335 --> 00:23:01,638
‫...وأحببتها كما لو كانت إبنتك.‬

330
00:23:07,911 --> 00:23:10,346
‫منحوني ستة أسابيع.‬

331
00:23:11,247 --> 00:23:15,885
‫لماذا؟ لأستلقي هنا وأتركهم‬
‫ينكلون بي.‬

332
00:23:17,487 --> 00:23:19,956
‫ليتهم قالوا ستة ساعات.‬

333
00:23:20,323 --> 00:23:21,925
‫وأجبتهم:‬

334
00:23:22,292 --> 00:23:25,461
‫"تخلصوا من هذه الألات اللعينة.‬

335
00:23:25,628 --> 00:23:28,965
‫راقبوا من أعضاؤه ما زالت حيوية."‬

336
00:23:43,580 --> 00:23:46,316
‫أحتاج أن أخبر ليزي.‬

337
00:23:47,216 --> 00:23:50,420
‫- لا.‬
‫_ أدرك ما إتفقنا عليه...‬

338
00:23:50,587 --> 00:23:53,356
‫...لكن قبل رحيلي أريد إخبارها.‬

339
00:23:55,258 --> 00:23:57,493
‫لا يمكنني السماح بذلك.‬

340
00:23:59,362 --> 00:24:01,631
‫تستحق معرفة الحقيقة.‬

341
00:24:18,314 --> 00:24:19,616
‫إخترعوا حياة كاملة.‬

342
00:24:20,583 --> 00:24:22,418
‫كما لو كانوا حقيقيين.‬

343
00:24:29,993 --> 00:24:32,996
‫من يكون جون هورلبك بحق الجحيم؟‬

344
00:24:37,266 --> 00:24:40,937
‫خطته برمتها تعتمد على انتحاله شخصية‬
‫جون هورلبك، سائق شاحنة عمره 45 سنة.‬

345
00:24:41,304 --> 00:24:43,373
‫شركة الشاحنات التي يعمل لديها‬
‫عندها عقود...‬

346
00:24:43,539 --> 00:24:45,842
‫...مع مكتب الحفر والطباعة.‬

347
00:24:46,009 --> 00:24:49,479
‫يومياً الممارسات البيئية تحرك‬
‫مليارات الدولارات من العملات...‬

348
00:24:49,646 --> 00:24:52,915
‫...من دار الصك والإحتياط الفدرالي‬
‫في كل المصارف.‬

349
00:24:53,282 --> 00:24:54,384
‫يحركونها بالطائرة.‬

350
00:24:54,550 --> 00:24:55,885
‫لكن مع توقف الطائرات، يتحركون....‬

351
00:24:56,052 --> 00:24:57,553
‫عبر الشاحنات. اليوم.‬

352
00:24:57,987 --> 00:24:59,555
‫هذه عملية سرقة مضخمة.‬

353
00:24:59,722 --> 00:25:02,458
‫كم يتحرك هورلبيك بشركة شاحناته؟‬

354
00:25:02,625 --> 00:25:04,560
‫خمسمائة مليون.‬

355
00:25:26,749 --> 00:25:30,319
‫حصلت على تردد مستجيب من النقل‬
‫الأميركية الآمنة.‬

356
00:25:30,486 --> 00:25:33,723
‫السيارة الهدف تقطع جسر كوينز بورو.‬

357
00:25:33,890 --> 00:25:36,793
‫صحون دالاوير،‬
‫ستة- ألفا- سبعة- سبعة- برافو.‬

358
00:25:36,959 --> 00:25:38,661
‫أبي، الحمدلله. كنت قلقة للغاية.‬

359
00:25:38,828 --> 00:25:40,963
‫ماذا يجري؟‬
‫تحدث طوم للتو مع العمة جون.‬

360
00:25:41,330 --> 00:25:44,901
‫- العمة جون لسانها طويل.‬
‫- طوم قال إنك أجريت عملية.‬

361
00:25:46,369 --> 00:25:50,840
‫آسف لإزعاجك في وقت متأخر...‬

362
00:25:51,607 --> 00:25:55,678
‫...لكن منذ ثلاثة أشهر لم أشعر بتحسن.‬

363
00:25:55,845 --> 00:25:57,847
‫فزرت الطبيبة.‬

364
00:25:58,481 --> 00:25:59,916
‫و...‬

365
00:26:00,083 --> 00:26:04,487
‫...قالت أن السرطان عاد.‬
‫وإنتشر في كل مكان.‬

366
00:26:05,488 --> 00:26:09,425
‫يبذلون ما بوسعهم لكن الأمور‬
‫ليست بخير.‬

367
00:26:09,592 --> 00:26:13,029
‫لكنهم يظنون أن بإمكانهم القيام‬
‫بشيء....‬

368
00:26:13,396 --> 00:26:15,431
‫كان علي أن أخبرك الحقيقة.‬

369
00:26:15,932 --> 00:26:18,868
‫كان يجب أن أصارحك منذ البدء...‬

370
00:26:19,035 --> 00:26:21,471
‫...لكني لم أقدر. كنت أحاول حمايتك.‬

371
00:26:22,872 --> 00:26:26,142
‫أنا في طريقي،‬
‫فور تمكني من الحصول على تذكرة.‬

372
00:26:26,509 --> 00:26:29,579
‫ستكون بخير، أبي.‬
‫أعرف.‬

373
00:26:29,746 --> 00:26:31,614
‫بالطبع سأكون.‬

374
00:26:34,083 --> 00:26:35,752
‫أحبك.‬

375
00:26:36,819 --> 00:26:39,021
‫أحبك يا عزيزتي.‬

376
00:26:55,671 --> 00:26:56,806
‫شكراً.‬

377
00:27:07,984 --> 00:27:11,454
‫ستبقى والدها دوماً، سام.‬

378
00:27:13,756 --> 00:27:16,459
‫لكنني أتمنى...‬

379
00:27:19,061 --> 00:27:22,431
‫...لو أحبها وأحميها...‬

380
00:27:23,432 --> 00:27:25,434
‫...كما تفعل.‬

381
00:28:59,982 --> 00:29:02,151
‫عفواً. أنا هنا لمقابلة صاموئيل هوين.‬

382
00:29:02,317 --> 00:29:04,219
‫- أتعلمين رقم غرفته؟‬
‫- هل أنت من العائلة؟‬

383
00:29:04,386 --> 00:29:09,158
‫- نعم، أنا صهره طوم كين.‬
‫- أنا....‬

384
00:29:11,226 --> 00:29:12,461
‫آسفة.‬

385
00:29:17,166 --> 00:29:18,934
‫شكراً.‬

386
00:29:23,172 --> 00:29:24,440
‫حسناً، تحول للجنوب.‬

387
00:29:25,240 --> 00:29:27,843
‫خذ نفق الميدتاون. فتسبقه.‬

388
00:29:34,116 --> 00:29:37,953
‫- كين.‬
‫- ليزي، كيف حالك؟‬

389
00:29:38,120 --> 00:29:40,022
‫ليس الوقت مناسباً.‬

390
00:29:40,823 --> 00:29:43,859
‫عفواً. أفكر بك وحسب.‬

391
00:29:44,026 --> 00:29:45,761
‫أردت التأكد أنك لا تحتاجين شيئاً.‬

392
00:29:45,928 --> 00:29:49,064
‫- مع القضية؟‬
‫- لا.‬

393
00:29:49,898 --> 00:29:51,366
‫مع والدك.‬

394
00:29:51,734 --> 00:29:54,036
‫هل ستتوجهين إلى نبراسكا؟‬

395
00:29:54,203 --> 00:29:57,806
‫- ممنوع الطيران.‬
‫- ليس طائرتي.‬

396
00:29:57,973 --> 00:30:01,877
‫ليزي، أمتأكدة أنك لا تحتاجين شيئاً؟‬

397
00:30:02,044 --> 00:30:03,812
‫لا يمكنني التحدث الآن.‬

398
00:30:16,458 --> 00:30:17,993
‫أتمانع لو جلست؟‬

399
00:30:18,160 --> 00:30:20,262
‫لا، تفضل.‬

400
00:30:28,337 --> 00:30:31,440
‫- أتزور أحداً؟‬
‫- صديق.‬

401
00:30:33,776 --> 00:30:37,146
‫مات اليوم. وأنت؟‬

402
00:30:38,313 --> 00:30:41,416
‫جئت لرؤية والد زوجتي.‬

403
00:30:42,284 --> 00:30:43,819
‫لكن لم....‬

404
00:30:43,986 --> 00:30:46,021
‫لم أصل في الوقت المناسب.‬

405
00:30:46,188 --> 00:30:48,157
‫يا إلهي.‬

406
00:30:49,992 --> 00:30:51,093
‫آسف جداً.‬

407
00:30:54,830 --> 00:30:56,431
‫صعب...‬

408
00:30:58,200 --> 00:30:59,802
‫...عدم التمكن من الوداع.‬

409
00:31:02,404 --> 00:31:05,007
‫خسرت الكثيرين.‬

410
00:31:05,507 --> 00:31:07,409
‫لا يسهل الأمر.‬

411
00:31:10,045 --> 00:31:13,849
‫لا أعلم ما سأخبر زوجتي.‬

412
00:31:14,016 --> 00:31:18,187
‫أجلس هنا منذ فترة أحاول...‬

413
00:31:18,353 --> 00:31:20,222
‫...معرفة كيفية إخبارها.‬

414
00:31:20,389 --> 00:31:22,591
‫زوجتي ووالدها تجمعهما‬
‫علاقة وطيدة....‬

415
00:31:24,059 --> 00:31:26,595
‫تبناها مذ كانت تبلغ 4 سنوات.‬

416
00:31:27,396 --> 00:31:30,299
‫ورباها كوالد أعزب.‬

417
00:31:33,135 --> 00:31:35,370
‫سينفطر قلبها.‬

418
00:31:36,839 --> 00:31:38,207
‫نعم.‬

419
00:31:39,842 --> 00:31:43,378
‫سيستغرق الأمر وقتاً بالطبع.‬

420
00:31:44,913 --> 00:31:47,482
‫لكني متأكد أنها ستكون بخير.‬

421
00:31:49,117 --> 00:31:51,153
‫سيكون معها دوماً.‬

422
00:31:51,887 --> 00:31:56,124
‫في الظل يحميها.‬

423
00:31:57,860 --> 00:32:00,462
‫يضحك معها في العلن.‬

424
00:32:02,164 --> 00:32:08,070
‫يراقب من عينيها، كل من يقترب منها.‬

425
00:32:09,538 --> 00:32:12,307
‫سيكون هناك دوماً.‬

426
00:32:14,176 --> 00:32:16,311
‫ستكون بخير.‬

427
00:32:21,450 --> 00:32:23,352
‫أتمنى أن تكون محقاً.‬

428
00:32:25,621 --> 00:32:27,489
‫أعلم أني كذلك.‬

429
00:32:44,907 --> 00:32:46,308
‫نلنا منه.‬

430
00:34:45,292 --> 00:34:46,727
‫هذا لم يكن يوماً متعلق بالمال.‬

431
00:34:46,894 --> 00:34:50,364
‫جماعة وولف ضربوا تلك الشاحنة‬
‫لسبب قيم أكثر من المال.‬

432
00:34:50,531 --> 00:34:52,766
‫كانت توجد خزنة في الشاحنة.‬
‫وفيها قرص صلب...‬

433
00:34:52,933 --> 00:34:55,336
‫...يحتوي على برنامج خاص‬
‫بعملة 100 دولار الجديدة.‬

434
00:34:55,502 --> 00:34:59,273
‫خوارزميات ملكية، تصاميم صحون،‬
‫علامات مائية، وتقنيات الترميز...‬

435
00:34:59,440 --> 00:35:02,576
‫...كل شعرة من رموش بن موجودة‬
‫على تلك الرحلة.‬

436
00:35:02,743 --> 00:35:05,346
‫حالفنا الحظ، ووصلنا إليه قبل‬
‫أن يدخل الخزنة.‬

437
00:35:05,512 --> 00:35:08,349
‫- هل من إشارات عن مكان وولف؟‬
‫- أصدرنا مذكرة توقيف بحقه.‬

438
00:35:08,515 --> 00:35:10,384
‫تم تأمين الطرقات والمرافئ الكبرى.‬

439
00:35:10,551 --> 00:35:13,721
‫والطائرات متوقفة، الطيران‬
‫ليس خياراً.‬

440
00:35:13,887 --> 00:35:16,590
‫ليس صحيحاً.‬

441
00:35:17,958 --> 00:35:20,594
‫- ليزي.‬
‫- قلت بإمكانك السفر؟‬

442
00:35:20,761 --> 00:35:23,864
‫لو تعرفين كيفية الإنتقال،‬
‫فكل شيء ممكن.‬

443
00:35:24,031 --> 00:35:25,733
‫أرادنا وولف توقيف الطيران...‬

444
00:35:25,899 --> 00:35:28,335
‫...كي يتمكن من سرقة مخطوطات‬
‫ورقة 100 دولار النقدية.‬

445
00:35:28,502 --> 00:35:31,372
‫يهرب بالطائرة. لا أحد يراقب السماء.‬

446
00:35:31,538 --> 00:35:33,807
‫- أظنك نصف محقة.‬
‫- لو كنت مكانه...‬

447
00:35:33,974 --> 00:35:36,877
‫- ...من أين تطير؟‬
‫- أين شوهد وولف أخيراً؟‬

448
00:35:37,044 --> 00:35:38,879
‫- وول ستريت.‬
‫- يا للصدفة.‬

449
00:35:39,046 --> 00:35:42,349
‫دعيني أنظر في الموضوع.‬
‫ربما أجد شيئاً.‬

450
00:35:44,885 --> 00:35:48,856
‫ديمب، أخبر إدوارد أننا‬
‫سنتوقف من دون موعد.‬

451
00:35:59,767 --> 00:36:01,435
‫أنت.‬

452
00:36:02,770 --> 00:36:04,872
‫- أمستعد للسفر؟‬
‫- لست طيارك.‬

453
00:36:05,039 --> 00:36:08,575
‫- ذهب في نزهة.‬
‫- حسناً، أعده.‬

454
00:36:08,742 --> 00:36:10,944
‫منذ سنوات خلت، كنت‬
‫أهرب شحنات صغيرة...‬

455
00:36:11,312 --> 00:36:13,914
‫...من ذهب مرتفعات أواكساكا‬
‫إلى مهبط الطائرات.‬

456
00:36:14,081 --> 00:36:17,885
‫مساحة جميلة. وعرة جداً.‬

457
00:36:18,052 --> 00:36:22,022
‫تعلم سيد وولف، يعجبني إلتزامك.‬

458
00:36:22,389 --> 00:36:26,026
‫آخرون يمكن أن يشككوا بك،‬
‫يظنون أن كلامك الثوري...‬

459
00:36:26,393 --> 00:36:29,797
‫...هو مجرد غطاء لطمعك، لكني أغالطهم.‬

460
00:36:29,963 --> 00:36:33,400
‫أنت حقاً تريد تعطيل النظام المالي‬
‫لهذا البلد.‬

461
00:36:33,567 --> 00:36:34,735
‫ولو لم أكن مخطئاً...‬

462
00:36:34,902 --> 00:36:37,938
‫...راودتك فكرة غير مبتكرة‬
‫لتحقيق ذلك.‬

463
00:36:38,105 --> 00:36:40,074
‫- من تكون؟‬
‫- لا شك أن الفدراليين يهنئون...‬

464
00:36:40,441 --> 00:36:42,509
‫...أنفسهم في هذه اللحظة...‬

465
00:36:42,676 --> 00:36:45,079
‫...على إستعادة المسودة ظناً منهم‬
‫أنها حقيقية...‬

466
00:36:45,446 --> 00:36:48,349
‫...لكننا سوية نعلم العكس.‬

467
00:36:48,515 --> 00:36:51,051
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- بدلت القرصين.‬

468
00:36:51,418 --> 00:36:54,121
‫أعطيت الفدراليين القرص المزور.‬
‫لو إستخدمه الصك...‬

469
00:36:54,488 --> 00:36:57,991
‫...فسيتم تداول المليارات المزورة...‬

470
00:36:58,359 --> 00:36:59,693
‫...وبالتالي يتم إفلاس البلد.‬

471
00:36:59,860 --> 00:37:02,930
‫وأنت ستوقفني؟‬
‫تسلمني؟‬

472
00:37:04,932 --> 00:37:06,433
‫سأسرقك.‬

473
00:37:06,600 --> 00:37:09,570
‫لأنني بعكسك، أنا أؤمن بالرأسمالية.‬

474
00:37:09,737 --> 00:37:12,940
‫أحب المال.‬
‫والحياة الرغيدة التي تؤمنها لي.‬

475
00:37:13,107 --> 00:37:15,976
‫أحب ما يحصل حين تتداوله.‬

476
00:37:16,143 --> 00:37:18,045
‫ما يحصل لك وللجنرال لاد...‬

477
00:37:18,412 --> 00:37:20,748
‫...حين تصعد الطائرة لا يعنيني...‬

478
00:37:20,914 --> 00:37:23,951
‫...علماً أنه مفيد لـلوديت الحقيقي...‬

479
00:37:24,118 --> 00:37:26,453
‫...أن يحرق الطائرة على أن يطير فيها.‬

480
00:37:26,620 --> 00:37:30,791
‫أياً يكن، هي سخريتك.‬
‫بأي حال، رحلة آمنة...‬

481
00:37:31,458 --> 00:37:34,428
‫...وضع حزام الأمان فالمدرج وعر جداً.‬

482
00:37:37,831 --> 00:37:39,533
‫- هل أخذت رقم الذنب؟‬
‫- نعم سيدي.‬

483
00:37:39,700 --> 00:37:41,135
‫أرسله للعميلة كين.‬

484
00:37:53,847 --> 00:37:56,450
‫ناثانيال وولف؟ أنت موقوف.‬

485
00:37:59,186 --> 00:38:01,622
‫أخبر هذا لـكوبر.‬
‫إرفع الحظر عن الطيران.‬

486
00:38:02,089 --> 00:38:04,558
‫سأتولى الأمر. إذهبي لرؤية والدك.‬

487
00:38:04,725 --> 00:38:05,793
‫شكراً.‬

488
00:38:12,099 --> 00:38:16,103
‫هل فعلاً يستحق هذا العمل العناء؟‬
‫المخاطرة بحياتك؟‬

489
00:38:16,470 --> 00:38:19,807
‫لقاء ماذا؟‬
‫العيش في شقة ستوديو بائسة؟‬

490
00:38:21,475 --> 00:38:23,210
‫يملكونك.‬

491
00:40:01,241 --> 00:40:03,710
‫حصلت على قضمة واحدة من كل التفاحة.‬

492
00:40:15,923 --> 00:40:18,225
‫فيكاب‬
‫برنامج ردع العنف الإجرامي‬

493
00:40:21,228 --> 00:40:23,797
‫البحث عن بيانات الفيكاب‬

494
00:40:51,858 --> 00:40:54,027
‫كان علي أن أعرف أنك‬
‫حين وافقت على مساعدتنا...‬

495
00:40:54,194 --> 00:40:56,363
‫...أنك ستأخذ شيئاً لنفسك.‬

496
00:40:58,065 --> 00:41:01,702
‫لم نتوقع أن ينجح في الولوج‬
‫إلى الخزنة في الشاحنة.‬

497
00:41:02,202 --> 00:41:04,638
‫إستبدل الحقيقية بالمزيفة...‬

498
00:41:04,805 --> 00:41:06,940
‫...وحين إعتقلناه، لم تكن بحوزته.‬

499
00:41:14,615 --> 00:41:16,817
‫آسف لوالدك.‬

500
00:41:20,621 --> 00:41:22,389
‫كيف كان الدفن؟‬

501
00:41:24,992 --> 00:41:27,961
‫سيكون وقتاً عصيباً.‬

502
00:41:29,963 --> 00:41:34,835
‫أفضل وسيلة لإبقاء ذكرى والدك حية‬
‫هي بالتحدث إليه.‬

503
00:41:38,939 --> 00:41:40,974
‫أخبريني بعض القصص.‬

