﻿1
00:00:17,372 --> 00:00:19,475
‫يا هذا. أنت، يا صاح.‬

2
00:00:19,641 --> 00:00:20,876
‫ماذا يجري؟‬

3
00:00:21,210 --> 00:00:23,245
‫هل من خطب؟‬

4
00:00:24,313 --> 00:00:25,647
‫هل أنت بخير؟‬

5
00:00:25,781 --> 00:00:27,516
‫هلا إستدرت؟‬

6
00:00:27,649 --> 00:00:30,419
‫إن كنت متوجه إلى هاريسبورغ،‬
‫أنت في الإتجاه الخاطئ.‬

7
00:00:30,853 --> 00:00:32,788
‫أتسمعني؟‬

8
00:00:47,135 --> 00:00:48,437
‫ماذا تحمل؟‬

9
00:01:01,383 --> 00:01:03,385
‫"مساعد وزير العدل الأميركي"؟‬

10
00:01:05,554 --> 00:01:08,790
‫لم يتكلم. الأطباء يعتقدون أنه تعرض‬
‫لصدمة عنيفة.‬

11
00:01:08,924 --> 00:01:10,359
‫أين وجدته؟‬

12
00:01:10,492 --> 00:01:13,829
‫على طريق سريع خارج هاريسبورغ.‬
‫ما زلنا نحاول معرفة القصة...‬

13
00:01:14,163 --> 00:01:16,331
‫...لكننا نظنه كان يحاول الحصول‬
‫على توصيلة.‬

14
00:01:16,765 --> 00:01:18,700
‫سيدتي؟ هل أنت بخير؟‬

15
00:01:18,834 --> 00:01:22,237
‫لقد مضى....‬
‫لقد مضى 12 عاماً.‬

16
00:01:28,544 --> 00:01:29,711
‫مارك؟‬

17
00:01:29,845 --> 00:01:31,580
‫مارك.‬

18
00:01:32,314 --> 00:01:33,782
‫هذه أنا.‬

19
00:01:34,516 --> 00:01:36,351
‫أنا دونا.‬

20
00:01:39,955 --> 00:01:41,490
‫أين كنت؟‬

21
00:01:41,657 --> 00:01:44,526
‫مضى 12 عاماً.‬

22
00:01:49,665 --> 00:01:50,866
‫تكساس‬

23
00:02:06,715 --> 00:02:08,417
‫ما هذا، من العام 1978؟‬

24
00:02:09,751 --> 00:02:13,255
‫- ألديك صورة؟‬
‫- أبي أحب الكاديلاك.‬

25
00:02:17,359 --> 00:02:20,896
‫- وهي حية؟‬
‫- تسمي نفسها جولين باركر.‬

26
00:02:21,230 --> 00:02:24,399
‫- سأخبرك حين أجدها.‬
‫- ليس لديك كل المعلومات.‬

27
00:02:24,533 --> 00:02:25,968
‫- لدي كل ما أحتاجه.‬
‫- لا. هي--‬

28
00:02:26,301 --> 00:02:28,370
‫هل أدلك على عملك؟‬

29
00:02:28,971 --> 00:02:30,539
‫لا، ما من ضرورة.‬

30
00:02:30,672 --> 00:02:33,342
‫لذا لا تقل لي كيف أقوم بعملي.‬

31
00:02:33,942 --> 00:02:35,644
‫إن تمكنت من إيجادك مختبئاً...‬

32
00:02:35,777 --> 00:02:38,780
‫...في مزرعة الخراف خارج دينغل،‬
‫سأجد الفتاة.‬

33
00:02:39,248 --> 00:02:41,483
‫لا تقلق على الكيفية.‬

34
00:02:44,319 --> 00:02:47,422
‫أحب القبعات، لكن ذلك....‬

35
00:02:47,556 --> 00:02:52,427
‫حقيقة، الأمر يتطلب نوعاً معيناً‬
‫من الرجال.‬

36
00:02:52,628 --> 00:02:55,764
‫ما هو قياسك؟ سبعة وربع؟‬

37
00:02:55,897 --> 00:02:57,666
‫أنا سبعة ونصف.‬

38
00:03:00,769 --> 00:03:02,437
‫سأجد الفتاة.‬

39
00:03:03,672 --> 00:03:06,908
‫لا أريدك أن تجدها، أعلم أين تكون.‬

40
00:03:07,309 --> 00:03:09,411
‫أريدك أن تعرف أين كانت.‬

41
00:03:09,811 --> 00:03:12,948
‫المدن والبيوت الآمنة والأسماء‬
‫المستعارة.‬

42
00:03:13,281 --> 00:03:15,817
‫لقد سبق وزيفت موتها لتتفاداني،‬
‫الآن عادت.‬

43
00:03:15,951 --> 00:03:19,988
‫أريدك أن تخبرني أين كانت...‬

44
00:03:20,322 --> 00:03:21,923
‫...وماذا فعلت.‬

45
00:03:22,057 --> 00:03:23,859
‫ظننته مؤتمراً، وليس حرق كتب.‬

46
00:03:23,992 --> 00:03:25,027
‫مؤتمر تطويري للأساتذة‬
‫أورلاندو، فلوريدا‬

47
00:03:25,360 --> 00:03:28,430
‫لا ضير من تحرير بسيط.‬
‫إنهم أولاد.‬

48
00:03:28,563 --> 00:03:30,565
‫- لا يفترض للأولاد أن يقرؤوا لوليتا.‬
‫- لمَ لا؟‬

49
00:03:30,699 --> 00:03:32,701
‫أعني، القلب وما يهواه.‬

50
00:03:32,868 --> 00:03:37,339
‫والسيد ويتني أحب والدة‬
‫تيمي لوغن.‬

51
00:03:37,472 --> 00:03:38,774
‫أتوافقين؟‬

52
00:03:39,741 --> 00:03:43,645
‫لا، فقط--لا أظن أن الكتب تخيف.‬

53
00:03:43,779 --> 00:03:47,482
‫أظن أن الناس يخونون‬
‫لأنهم بائسون في زواجهم.‬

54
00:03:47,616 --> 00:03:49,518
‫يجب عدم الحكم عليهم.‬

55
00:03:49,651 --> 00:03:51,987
‫وتحديداً لا يمكننا لوم الكتاب.‬

56
00:03:52,321 --> 00:03:53,355
‫إتصال ليز‬

57
00:03:53,488 --> 00:03:54,556
‫ما رأيك، طوم؟‬

58
00:03:57,359 --> 00:03:59,628
‫أظن أن السيد ويتني محظوظ...‬

59
00:03:59,761 --> 00:04:02,431
‫...لأن والدة تيمي لوغن ليست‬
‫من طينته.‬

60
00:04:02,564 --> 00:04:05,334
‫إعتبرني قروية، لكنني أظن أن الآمر‬
‫غير لائق.‬

61
00:04:05,467 --> 00:04:08,003
‫كم عمره؟‬

62
00:04:15,711 --> 00:04:16,878
‫ليزي.‬

63
00:04:17,979 --> 00:04:19,948
‫- هل قرأت الصحف؟‬
‫- ما الخبر؟‬

64
00:04:22,084 --> 00:04:25,087
‫المدعي العام من ماريلاند.‬

65
00:04:25,420 --> 00:04:28,090
‫منذ إثني عشر عاماً، إتهم‬
‫رئيس راينوسو كارتل.‬

66
00:04:28,423 --> 00:04:29,558
‫مدّع عام وجد بعد 12 عاماً‬

67
00:04:29,691 --> 00:04:30,992
‫بعد أسبوع، اختفى.‬

68
00:04:31,126 --> 00:04:33,929
‫أذكر. ظن المكتب أنه قتل إنتقاماً.‬

69
00:04:34,062 --> 00:04:37,399
‫منذ يومين، وجد تائها على طريق‬
‫في بينسلفانيا‬

70
00:04:37,532 --> 00:04:39,868
‫- لا أحد يعلم أين كان.‬
‫- هل كان مختبئاً؟‬

71
00:04:40,001 --> 00:04:43,705
‫أخاله كان محتجزاً،‬
‫لكن ليس من قبل راينوسو كارتيل.‬

72
00:04:43,839 --> 00:04:47,576
‫لغز. قالوا إنه مصدوم جداً‬
‫وفاقد النطق.‬

73
00:04:47,709 --> 00:04:50,379
‫لكن لو صدق ما أظنه بهاستينغ...‬

74
00:04:50,512 --> 00:04:52,814
‫...ولو كان محتجزاً كل هذه السنوات...‬

75
00:04:52,948 --> 00:04:55,650
‫...فذاك تأكيد لتلك الأسطورة.‬

76
00:04:55,784 --> 00:04:58,153
‫القاضي حقيقي.‬

77
00:04:58,487 --> 00:05:01,857
‫- القاضي؟‬
‫- كل حضارة لها أسطورة بالعدالة...‬

78
00:05:01,990 --> 00:05:07,028
‫...ملاك ثأري يقتص للضعفاء والأبرياء.‬

79
00:05:07,162 --> 00:05:10,799
‫الغولم لليهود، تو بو للصينيين...‬

80
00:05:10,932 --> 00:05:15,570
‫... الإغريق كان لديهم أدراستيا‬
‫آلهة الإنتقام.‬

81
00:05:15,737 --> 00:05:16,972
‫ونحن لدينا القاضي.‬

82
00:05:17,105 --> 00:05:20,876
‫تخيله محكمة الملاذ الأخير للسجناء.‬

83
00:05:21,042 --> 00:05:23,512
‫حين تستنفذ كل طعونك القانونية...‬

84
00:05:23,678 --> 00:05:28,650
‫...ولم يتبق أي أمل، يمكنك‬
‫أن تقدم إلتماساً أخيراً للقاضي.‬

85
00:05:28,784 --> 00:05:29,918
‫من أي نوع؟‬

86
00:05:30,051 --> 00:05:33,455
‫يمكن أن يقدم السجناء قضيتهم،‬
‫ومجادلة برائتهم...‬

87
00:05:33,588 --> 00:05:37,192
‫...شرح ملابسات إتهامهم بغبن،‬
‫ومن هو المسؤول.‬

88
00:05:37,526 --> 00:05:39,928
‫مدع، وتحر فاسد...‬

89
00:05:40,061 --> 00:05:42,030
‫...وربما دفاع عام عاجز.‬

90
00:05:42,164 --> 00:05:44,199
‫هذا الطلب للعدالة، أين يصب؟‬

91
00:05:44,533 --> 00:05:47,102
‫إفتراضياً، يمر بين السجناء...‬

92
00:05:47,435 --> 00:05:50,438
‫...إلى أن يصل أخيراً لبعض‬
‫أماكن ودائع الكتب...‬

93
00:05:50,572 --> 00:05:53,542
‫...في السجون الإتحادية في‬
‫مونرو، فيرجينيا.‬

94
00:05:53,675 --> 00:05:55,710
‫- ثم؟‬
‫- لا أحد يعلم.‬

95
00:05:55,844 --> 00:05:57,479
‫لم يلتق به أحد.‬

96
00:05:57,612 --> 00:06:00,448
‫بطريقة ما الطعون تشق طريقها‬
‫للقاضي...‬

97
00:06:00,582 --> 00:06:05,453
‫...فيراجع القضية، ولو آمن ببراءتك،‬
‫فيعمد لتسوية النتيجة.‬

98
00:06:05,754 --> 00:06:11,626
‫لو هدرت الحياة أو الحرية عبثاً،‬
‫فهو سيطالب بالأمر نفسه.‬

99
00:06:11,793 --> 00:06:14,663
‫العين بالعين.‬

100
00:06:23,805 --> 00:06:25,941
‫ردينغتون يقول أن مارك هاستينغ‬
‫كان أسيراً؟‬

101
00:06:26,107 --> 00:06:29,678
‫نعم، ولكن لس من قبل راينوسو.‬
‫يعتقد أنه ثأراً...‬

102
00:06:29,811 --> 00:06:32,614
‫...ثمناً لقضية إدعى فيها هاستينغ‬
‫منذ 12 عاماً.‬

103
00:06:32,747 --> 00:06:34,182
‫آرام.‬

104
00:06:34,516 --> 00:06:38,253
‫ليونارد دبس، سجن لـ14 عاماً‬
‫بسبب سرقة مسلحة حين كان في سن 28.‬

105
00:06:38,587 --> 00:06:40,989
‫وتبعاً لما يسمى القاضي ذاك،‬
‫هذا الرجل كان بريئاً؟‬

106
00:06:41,122 --> 00:06:44,759
‫شاهد مفترض تقدم حينها وقال‬
‫أن دبس لم يكن على الساحة.‬

107
00:06:44,893 --> 00:06:47,796
‫- هاستينغ لم يخبر الدفاع قط.‬
‫- دبس خرج منذ شهرين.‬

108
00:06:47,929 --> 00:06:50,031
‫سجن 12 عاماً من أصل عقوبة 14.‬

109
00:06:50,165 --> 00:06:52,067
‫هاستينغ إختفى منذ 12 عاماً.‬

110
00:06:52,200 --> 00:06:55,804
‫هاستينغ أخذ 12 عاماً من ليونارد دبس،‬
‫فقام القاضي بتسوية النتيجة.‬

111
00:06:55,937 --> 00:06:57,906
‫وريدنغتون يقول أن هناك حالات أخرى.‬

112
00:06:58,039 --> 00:07:00,775
‫مباحث الجنايات في نيويورك،‬
‫قاضي محكمة الإستئناف...‬

113
00:07:00,909 --> 00:07:03,712
‫...عضوان من النيابة العامة، إختفيا‬
‫إعتبرا في عداد الأموات.‬

114
00:07:03,845 --> 00:07:06,715
‫وكلهم متورطون في قضايا‬
‫ومخالفات مزعومة...‬

115
00:07:06,848 --> 00:07:08,717
‫...الأمر الذي حولهم لأهداف للقاضي.‬

116
00:07:08,850 --> 00:07:12,721
‫- محكمة طعون جنائية تحت الأرض.‬
‫- نظن أن الطعون تعالج...‬

117
00:07:12,854 --> 00:07:15,724
‫...عبر وديعة الكتب الذي يديره‬
‫مشروع محو الأمية في السجون.‬

118
00:07:15,857 --> 00:07:18,760
‫سحبنا ملفات جميع من عملوا‬
‫في الوديعة...‬

119
00:07:18,894 --> 00:07:21,029
‫...وأظننا وجدنا شيئاً.‬
‫فرانك غوردون.‬

120
00:07:21,162 --> 00:07:23,932
‫هو مدني الآن، لكنه قاتل مدان.‬

121
00:07:24,065 --> 00:07:26,101
‫ويعمل حالياً لصالح‬
‫مشروع محو الأمية في السجون...‬

122
00:07:26,234 --> 00:07:28,570
‫...في وديعة كتبهم في مونرو،‬
‫فيرجينيا.‬

123
00:07:28,703 --> 00:07:32,173
‫يأخذ الرسائل من الكتب المعادة،‬
‫ويمسحهم للقاضي.‬

124
00:07:32,741 --> 00:07:35,977
‫جدوه وإحصلوا منه على المعلومات.‬

125
00:07:36,811 --> 00:07:39,014
‫وديعة كتب إصلاح الولاية‬
‫مونرو، فيرجينيا‬

126
00:07:39,180 --> 00:07:41,850
‫فرانك معنا منذ ست سنوات...‬

127
00:07:41,983 --> 00:07:44,786
‫...مذ عكست المحكمة حكمه.‬

128
00:07:45,554 --> 00:07:48,023
‫هل يتطلب عمله التعاطي مع السجناء؟‬

129
00:07:48,156 --> 00:07:52,260
‫بطريقة غير مباشرة، لكنه‬
‫يستجيب لطلباتهم.‬

130
00:07:52,594 --> 00:07:57,699
‫برنامجنا هو من البرامج‬
‫التي توفر مواد القراءة.‬

131
00:07:58,900 --> 00:08:00,936
‫فرانك؟‬

132
00:08:06,708 --> 00:08:08,209
‫من يعلم أيضا أن فرانك هنا؟‬

133
00:08:08,810 --> 00:08:12,814
‫- هل هو في ورطة؟‬
‫- ماذا في الخلف؟‬

134
00:08:12,948 --> 00:08:15,250
‫لننتظر عودة فرانك.‬

135
00:08:15,584 --> 00:08:18,019
‫هذا المكان خاص به. هي--‬

136
00:08:21,623 --> 00:08:22,657
‫إبقيا هنا.‬

137
00:08:24,326 --> 00:08:25,927
‫مرحباً؟‬

138
00:08:30,865 --> 00:08:35,103
‫سيد غوردون، إف بي آي،‬
‫نود التحدث إليك.‬

139
00:08:42,911 --> 00:08:46,214
‫- ما هذا؟‬
‫- إبقي مكانك.‬

140
00:09:09,204 --> 00:09:12,207
‫ريسلر؟ أنت بخير؟‬

141
00:09:13,742 --> 00:09:15,377
‫ريسلر.‬

142
00:09:21,292 --> 00:09:22,360
‫كان هنا.‬

143
00:09:22,527 --> 00:09:25,230
‫العميلة كين، أطلقت النار،‬
‫حاولت إيقافه.‬

144
00:09:25,363 --> 00:09:27,999
‫لكن الأمر حصل بسرعة. هرب.‬

145
00:09:28,133 --> 00:09:30,468
‫نشرت حواجز على كل الطرقات‬
‫الرئيسية والطرقات السريعة.‬

146
00:09:30,802 --> 00:09:32,837
‫وزعنا صور فرانك غوردون‬
‫في الولاية، والإتحادية.‬

147
00:09:32,971 --> 00:09:34,472
‫لن تصدقي ذلك.‬

148
00:09:34,806 --> 00:09:39,177
‫مناشدات من السجناء، مكتوبة،‬
‫من سجون البلاد.‬

149
00:09:39,310 --> 00:09:42,514
‫آي دي إكس، بيليكن باي.‬
‫وانظري لهذا.‬

150
00:09:43,047 --> 00:09:44,883
‫آلن راي ريفكن.‬

151
00:09:45,016 --> 00:09:46,518
‫إنه ملف قضية.‬

152
00:09:46,851 --> 00:09:48,186
‫بحث، دليل.‬

153
00:09:48,319 --> 00:09:50,555
‫فرانك يراجع مدونات المحكمة للقاضي.‬

154
00:09:50,889 --> 00:09:52,223
‫الموافقة على طلب تحقيق العدالة‬

155
00:09:52,357 --> 00:09:54,359
‫آلن راي ريفكن، تلميذ جامعة أميركي.‬

156
00:09:54,492 --> 00:09:57,328
‫إنسحب وإنضم للجيش.‬
‫رحّل لأفغانستان.‬

157
00:09:57,462 --> 00:10:01,032
‫في العام 2003، حوكم وأدين‬
‫كمقاتل العدو.‬

158
00:10:01,166 --> 00:10:02,901
‫قاتل لجانب طالبان.‬

159
00:10:03,201 --> 00:10:05,036
‫وسيعدم غداً.‬

160
00:10:05,336 --> 00:10:08,540
‫تهمه، أن ريفكن ودزينة‬
‫من مقاتلي طالبان...‬

161
00:10:08,873 --> 00:10:11,943
‫...أغاروا على قرية أفغانية‬
‫وقتلوا العشرات من المدنيين.‬

162
00:10:12,110 --> 00:10:14,846
‫في المحاكمة، إدعى محامو ريفكن‬
‫أنها كانت نيران صديقة...‬

163
00:10:14,979 --> 00:10:18,049
‫...وأن القوات الأميركية دمرت‬
‫القرية من الجو...‬

164
00:10:18,183 --> 00:10:20,285
‫...متصورين أنه مركزاً لطالبان.‬

165
00:10:20,585 --> 00:10:24,289
‫- العسكر نفى.‬
‫- لو ظن القاضي أن ريفكن بريء--‬

166
00:10:24,422 --> 00:10:26,825
‫يا شباب، قضية ريفكن تلك‬
‫التي طلبتموها؟‬

167
00:10:27,292 --> 00:10:31,429
‫وكان ضابط التحقيق كبيرعملاء‬
‫الإف بي آي في أفغانستان آنذاك.‬

168
00:10:32,897 --> 00:10:34,065
‫هارولد كوبر.‬

169
00:10:34,833 --> 00:10:36,134
‫أتظنها مصادفة؟‬

170
00:10:36,267 --> 00:10:39,504
‫ريدنغتون يسلمك القاضي وأنا‬
‫التالي على لائحة هذا المجنون؟‬

171
00:10:39,838 --> 00:10:41,906
‫- يجب أن نأخذه على محمل الجد.‬
‫- لا، لن نفعل.‬

172
00:10:42,040 --> 00:10:44,342
‫المدعي الفدرالي في القضية‬
‫هو طوم كونالي.‬

173
00:10:44,475 --> 00:10:47,145
‫شهرته تسبقه، وكذلك شهرتي.‬

174
00:10:47,278 --> 00:10:50,048
‫ريفكن إعترف بالخيانة.‬
‫نحن لا نقول ببرائته.‬

175
00:10:50,181 --> 00:10:52,250
‫لكن لو كنت أنت أو كونالي بخطر--‬

176
00:10:52,383 --> 00:10:54,886
‫ما الذي يظننا المدعو قاضي قد نسيناه؟‬

177
00:10:55,019 --> 00:10:57,288
‫لا نعلم بعد. نراجع الملف الآن.‬

178
00:10:57,422 --> 00:11:00,058
‫قوموا بالمتوجب.‬

179
00:11:00,191 --> 00:11:02,560
‫لكني متأكد من ضلوع ألان راي ريفكن.‬

180
00:11:03,394 --> 00:11:07,465
‫وأنا لن أقلق إذا دفع الثمن‬
‫الأقصى لجرائمه.‬

181
00:11:12,103 --> 00:11:15,006
‫سيد ريفكن، أدعى العميلة كين.‬
‫أنا مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

182
00:11:15,139 --> 00:11:18,209
‫- وأنا أهلل لكن....‬
‫- ألان، كن لطيفاً.‬

183
00:11:18,343 --> 00:11:21,980
‫أعتذر، لكن أخبروني أن السيد ريفكن‬
‫تنازل عن التمثيل.‬

184
00:11:22,113 --> 00:11:24,449
‫فعل، إستنفذ مطالباته القانونية.‬

185
00:11:24,616 --> 00:11:26,651
‫- وأنت؟‬
‫- روث كيبلينغ.‬

186
00:11:27,018 --> 00:11:29,053
‫منظمة العفو الجماعية.‬

187
00:11:29,187 --> 00:11:31,889
‫المبادئ التوجيهية للدولة‬
‫أن السجناء المحكوم عليهم بالإعدام...‬

188
00:11:32,023 --> 00:11:34,359
‫...يسمح لهم بمستشار روحي محدد.‬

189
00:11:37,128 --> 00:11:38,963
‫حسناً.‬

190
00:11:41,099 --> 00:11:44,235
‫أولا، دعني أوضح أنني‬
‫لست هنا لإعادة النظر بقضيتك.‬

191
00:11:44,369 --> 00:11:47,505
‫- أحكام المحكمة نهائية--‬
‫- كيف يعمل هذا، عميلة كين؟‬

192
00:11:47,639 --> 00:11:49,240
‫أتظنيني غبياً؟‬

193
00:11:49,374 --> 00:11:52,677
‫لست هنا لأقيمك. أنا‬
‫هنا لأرى إن كنت غاضباً.‬

194
00:11:53,011 --> 00:11:54,512
‫غاضب لدرجة الثأر.‬

195
00:11:54,646 --> 00:11:58,082
‫علمت أنك قدمت طلباً لنيل‬
‫العدالة من القاضي.‬

196
00:11:58,216 --> 00:12:00,418
‫كما ذكرت، كل طعونه القانونية كانت--‬

197
00:12:00,551 --> 00:12:02,153
‫يعلم ما أقصده.‬

198
00:12:03,921 --> 00:12:07,959
‫منذ متى مكتب التحقيقات‬
‫يصدق أساطير ساحات السجن؟‬

199
00:12:09,127 --> 00:12:12,664
‫إنها مجرد قصة. هو غير موجود.‬

200
00:12:13,031 --> 00:12:14,432
‫إليك ما سأقوله.‬

201
00:12:14,565 --> 00:12:17,635
‫لدي واجب مقدس لمحاربة‬
‫الشر الذي أوصلني هنا.‬

202
00:12:18,503 --> 00:12:21,539
‫- ومن فعل؟‬
‫- إقرئي ملفه، تعلمين إعترافاته.‬

203
00:12:21,673 --> 00:12:23,941
‫أؤكد، ليس بإرادتي.‬

204
00:12:24,342 --> 00:12:28,146
‫- أتقول أنك أجبرت؟‬
‫- بل ضربت.‬

205
00:12:28,646 --> 00:12:33,017
‫وأن العميل الفدرالي هارولد‬
‫كوبر، ضربني.‬

206
00:12:33,685 --> 00:12:38,523
‫بأوامر من مساعد المدعي العام‬
‫توماس كونالي.‬

207
00:12:45,396 --> 00:12:48,232
‫ما الرابط بين الشبان وكرة السلة؟‬

208
00:12:48,366 --> 00:12:51,502
‫لو يلعبون الويذردز، لكنت جاثمة‬
‫أمام التلفاز عارية...‬

209
00:12:51,636 --> 00:12:53,638
‫...وتعلم ما سيقوله خطيبي؟‬

210
00:12:54,072 --> 00:12:55,973
‫- تحركي.‬
‫- أحقاً؟‬

211
00:12:56,307 --> 00:12:59,610
‫- سيدتي؟‬
‫- مايكرز، مزدوجة.‬

212
00:12:59,977 --> 00:13:02,413
‫هي على علاقة مع السيد ويتني.‬

213
00:13:02,547 --> 00:13:05,983
‫- هل حدثته عن الأمر؟‬
‫- فعلت ولا جدوى.‬

214
00:13:06,117 --> 00:13:08,252
‫ولاسيما خلال لقاء الأهل والأساتذة...‬

215
00:13:08,386 --> 00:13:10,455
‫...لأن زوجها لا علم له.‬

216
00:13:10,588 --> 00:13:13,191
‫لكن، هذا هو العمل.‬

217
00:13:13,324 --> 00:13:17,428
‫الأساتذة يعرفون كل شيء‬
‫يتعلق بحياة تلامذتهم، وعائلاتهم.‬

218
00:13:18,696 --> 00:13:21,566
‫بعضها يجب أن يبقى سراً.‬

219
00:13:23,768 --> 00:13:26,003
‫أتجيد ذلك؟‬

220
00:13:27,405 --> 00:13:28,740
‫ماذا؟‬

221
00:13:30,475 --> 00:13:32,009
‫الحفاظ على الأسرار.‬

222
00:13:36,414 --> 00:13:40,385
‫- أين زوجتك؟‬
‫- لم تتمكن من الحضور.‬

223
00:13:41,452 --> 00:13:44,389
‫- هل دعوتها؟‬
‫- ظننت....‬

224
00:13:44,555 --> 00:13:46,624
‫- خلتك مخطوبة.‬
‫- نعم.‬

225
00:13:46,791 --> 00:13:48,559
‫لم نقرر على موعد بعد.‬

226
00:13:48,726 --> 00:13:52,497
‫كنت دعوتك إلى العرس‬
‫لكن لن تعجبه.‬

227
00:13:53,531 --> 00:13:56,033
‫- ولمَ ذلك؟‬
‫- أليس واضحاً؟‬

228
00:13:56,467 --> 00:14:00,304
‫أنت هنا، تدعوني لتناول‬
‫المشروب وزوجتك في المنزل.‬

229
00:14:01,339 --> 00:14:03,708
‫لم أرتكب خطأ.‬

230
00:14:17,188 --> 00:14:19,190
‫يا إلهي.‬

231
00:14:20,691 --> 00:14:22,493
‫مرحباً.‬

232
00:14:27,198 --> 00:14:29,500
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

233
00:14:30,301 --> 00:14:31,502
‫يا إلهي.‬

234
00:14:32,437 --> 00:14:34,405
‫آسف.‬

235
00:14:34,605 --> 00:14:36,407
‫آسف.‬

236
00:14:40,845 --> 00:14:42,080
‫وأنا كذلك.‬

237
00:14:51,856 --> 00:14:54,625
‫تعلم، في الواقع، لست بآسفة.‬

238
00:14:55,793 --> 00:14:57,195
‫غرفة 618.‬

239
00:15:07,538 --> 00:15:11,175
‫أنا هنا الآن. أين أصبحنا‬
‫في قضية ريفكن؟‬

240
00:15:11,308 --> 00:15:13,544
‫مفهوم. لكنني أريد‬
‫معرفتك ومعرفة رجالك...‬

241
00:15:13,877 --> 00:15:16,013
‫...إستعداداً للقبض على كونالي‬
‫وكوبر...‬

242
00:15:16,146 --> 00:15:18,182
‫...إذا تم التنفيذ بحسب الجدول.‬

243
00:15:18,315 --> 00:15:20,818
‫- إلى اللقاء.‬
‫اللعنة على مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

244
00:15:20,951 --> 00:15:23,420
‫لم نكشفهم بواسطة المرآة‬
‫والجي بي إس.‬

245
00:15:23,554 --> 00:15:25,956
‫- كيف عرفوا بمكانك بحق الجحيم؟‬
‫- لست أدري.‬

246
00:15:26,089 --> 00:15:28,392
‫أحدهم وشى بك ولست أنا بالطبع.‬

247
00:15:28,525 --> 00:15:30,294
‫أصدقك يا فرانك.‬

248
00:15:30,427 --> 00:15:32,496
‫أنت جون، لا جوداس.‬

249
00:15:32,863 --> 00:15:34,865
‫سر معي، حان وقت الطعام.‬

250
00:15:44,608 --> 00:15:46,376
‫هاستينغ، حان وقت تسريحك...‬

251
00:15:46,510 --> 00:15:48,912
‫...هل نعلم لو تحدث للسلطات؟‬

252
00:15:49,046 --> 00:15:51,281
‫لم يفعل. فقد عقله.‬

253
00:15:51,415 --> 00:15:54,885
‫مصادري تؤكد وجوده مع عائلته،‬
‫ولم ينبس ببنت شفة.‬

254
00:15:55,986 --> 00:15:58,488
‫هي مسألة وقت.‬

255
00:15:58,856 --> 00:16:02,392
‫عن إعدام ريفكن،‬
‫مستعدون للردّ لكن....‬

256
00:16:03,327 --> 00:16:05,495
‫نعم، لكن ماذا؟‬

257
00:16:08,232 --> 00:16:11,101
‫فرانك. فرانك. أنظر إلي.‬

258
00:16:11,401 --> 00:16:13,904
‫كنت بريئاً.‬

259
00:16:14,071 --> 00:16:16,607
‫أناس كهؤلاء وضعوك في السجن.‬

260
00:16:16,974 --> 00:16:19,042
‫أخذوا 20 عاماً من حياتك.‬

261
00:16:19,209 --> 00:16:22,145
‫- ثلاثون من والدي.‬
‫- لكن لو يدرون بنا؟‬

262
00:16:22,279 --> 00:16:24,548
‫إذا وجدونا، فليكن.‬

263
00:16:24,915 --> 00:16:28,218
‫إلى حينها، لن أتوقف عمّا نعمله.‬

264
00:16:29,586 --> 00:16:34,057
‫إذا مات ريفكن، أخبر الباقون‬
‫بتنفيذ الحكم.‬

265
00:16:35,492 --> 00:16:39,429
‫كونك في الخارج لا يعني‬
‫أنه يمكنك النسيان.‬

266
00:16:42,432 --> 00:16:44,501
‫طابت ليلتك، أمي.‬

267
00:16:47,671 --> 00:16:51,508
‫السؤال المطروح إذاً، لمَ يظن‬
‫القاضي أن ريفكن بريء؟‬

268
00:16:51,642 --> 00:16:54,611
‫وضعنا جدولاً زمنياً للأحداث‬
‫بناءاً على الملفات التي وجدتها...‬

269
00:16:54,945 --> 00:16:57,247
‫...في غرفة فرانك غوردن،‬
‫وواجهتنا مشكلة.‬

270
00:16:57,381 --> 00:16:58,548
‫بعد إلقاء القبض على ريفكن...‬

271
00:16:58,682 --> 00:17:01,652
‫...إستجلبه كوبرمن باغرام إلى قاعدة‬
‫أندروز العسكرية.‬

272
00:17:01,985 --> 00:17:05,455
‫من هناك، تم أخذهما في عربة سجن‬
‫إلى مركز فدرالي في الإسكندرية.‬

273
00:17:05,589 --> 00:17:07,624
‫تلك الرحلة تستغرق 30 دقيقة.‬

274
00:17:07,958 --> 00:17:11,561
‫في المحاكمة، قال المارشال الأميركي‬
‫المشرف على النقل إنها وصلت بالموعد.‬

275
00:17:11,695 --> 00:17:13,530
‫لكن انظروا لهذا، إنه سجل الأحداث.‬

276
00:17:13,664 --> 00:17:16,566
‫سجل الوقت الحقيقي الذي وصل فيها‬
‫المارشال إلى الإسكندرية.‬

277
00:17:16,700 --> 00:17:20,504
‫لم تستغرق الرحلة نصف ساعة،‬
‫بل ساعتين ونصف.‬

278
00:17:20,637 --> 00:17:22,372
‫لمَ لم تقدم هذه في المحاكمة؟‬

279
00:17:22,539 --> 00:17:23,707
‫سجل أحداث آخر.‬

280
00:17:24,074 --> 00:17:26,109
‫آخر تطابق مع ذلك الذي أورد 30 دقيقة.‬

281
00:17:26,243 --> 00:17:28,512
‫أحد السجلين مزيف.‬

282
00:17:29,479 --> 00:17:33,450
‫يجب أن نجد المارشال ونسأله مباشرة.‬

283
00:17:41,191 --> 00:17:42,626
‫ويليم مانسون؟‬

284
00:17:43,393 --> 00:17:44,962
‫العميلة كين، إف بي آي.‬

285
00:17:45,095 --> 00:17:47,431
‫أحقق في قضية تتعلق بك.‬

286
00:17:47,564 --> 00:17:49,066
‫المتهم ألان راي ريفكن.‬

287
00:17:49,199 --> 00:17:52,569
‫ليس هنا. لا أريد أن يعرف رجالي‬
‫بما أنا متورط.‬

288
00:17:52,703 --> 00:17:56,306
‫الوقت ينفذ، سيد مانسون.‬
‫وقت ألان راي ريفكن ينفذ.‬

289
00:17:56,440 --> 00:17:59,443
‫أعلم. لمَ برأيك قلت الحقيقة؟‬

290
00:17:59,609 --> 00:18:01,545
‫الحقيقة؟ لمن؟‬

291
00:18:03,180 --> 00:18:06,249
‫تلك الجماعة، التي تعمل ضد الإعدام.‬

292
00:18:06,383 --> 00:18:08,051
‫منظمة العفو الجماعية.‬

293
00:18:08,218 --> 00:18:10,721
‫أنت وكوبر، كنتما في قاعدة‬
‫أندروز حين هبط ريفكن.‬

294
00:18:11,054 --> 00:18:12,990
‫- أنت قدته.‬
‫- نعم، كنت هناك.‬

295
00:18:13,156 --> 00:18:15,492
‫لكنني وكوبر، لم نكن الوحيدين.‬

296
00:18:15,625 --> 00:18:18,428
‫المدعي، طوم كونالي،‬
‫كان ينتظر في مدرج المطار.‬

297
00:18:18,562 --> 00:18:20,664
‫- كونالي كان موجوداً؟‬
‫- نعم. كان غاضباً.‬

298
00:18:20,998 --> 00:18:23,000
‫قال إن قضية ريفكن أحيلت إليه.‬

299
00:18:23,133 --> 00:18:25,502
‫كرر أن ليس لديهم ما يكفي للإدانة.‬

300
00:18:25,635 --> 00:18:27,204
‫كان يتنقل، تعلمين.‬

301
00:18:27,371 --> 00:18:30,741
‫ولم يرد خسارة وظيفته‬
‫عبر خسارة قضية هامة.‬

302
00:18:31,074 --> 00:18:33,510
‫- أسمعت هذا؟‬
‫- قال يحتاجون لإعترافات.‬

303
00:18:33,643 --> 00:18:36,613
‫طلب من كوبر نقله إلى إحدى الحظائر...‬

304
00:18:36,747 --> 00:18:38,749
‫...وعدم إخلاء سبيله سوى بإعتراف.‬

305
00:18:41,018 --> 00:18:45,088
‫سيد ريفكن، هل كوبر إنتزع‬
‫الإعترافات جسدياً من ريفكن؟‬

306
00:18:45,756 --> 00:18:47,624
‫إرغامه جسدياً؟‬

307
00:18:47,758 --> 00:18:50,160
‫يا لكم من جماعة أنتم الفدراليون.‬

308
00:18:50,327 --> 00:18:51,595
‫ضربه، نعم.‬

309
00:18:52,429 --> 00:18:55,232
‫بدلت سجل الأحداث، جعلته‬
‫يبدو مقنعاً...‬

310
00:18:55,365 --> 00:18:58,435
‫...وجعلت ريفكن يعالج في زنزانته‬
‫عوضاً عن المستوصف...‬

311
00:18:58,568 --> 00:19:00,704
‫...لتفادي أي تقرير.‬

312
00:19:01,071 --> 00:19:03,573
‫الجميع قالوا إنه يخون بلده...‬

313
00:19:04,408 --> 00:19:07,044
‫...لكن اليوم إن كان سيموت حقاً....‬

314
00:19:16,586 --> 00:19:18,288
‫طوم.‬

315
00:19:18,455 --> 00:19:20,357
‫هارولد. ماذا تفعل هنا؟‬

316
00:19:20,490 --> 00:19:22,659
‫أنتظرك، طوم.‬

317
00:19:22,826 --> 00:19:25,362
‫لدينا مشكلة مع ريفكن.‬

318
00:19:25,796 --> 00:19:28,131
‫علينا إحتواء الموضوع.‬

319
00:19:52,389 --> 00:19:53,557
‫ماساتشوستس - نيوجرسي‬

320
00:20:00,597 --> 00:20:03,700
‫وجدت قرصاً محملاً، وفتاتك.‬

321
00:20:03,867 --> 00:20:05,368
‫لدي بعض الأغراض.‬

322
00:20:05,802 --> 00:20:09,372
‫آخر ستة أشهر كانت في هافانا،‬
‫بورت أوبرنس، ميامي.‬

323
00:20:10,273 --> 00:20:11,708
‫وبهويات متعددة.‬

324
00:20:11,842 --> 00:20:13,477
‫أيلول الماضي كانت في براغ.‬

325
00:20:13,610 --> 00:20:16,413
‫آنسة جولين تتحرك بالطبع نحو أمر ما.‬

326
00:20:16,546 --> 00:20:19,382
‫ريد، أؤكد لك،‬
‫أن الفتاة تقتفي أثر أحدهم.‬

327
00:20:19,516 --> 00:20:20,750
‫تفتعل المشاكل.‬

328
00:20:20,884 --> 00:20:26,123
‫إما لديها أهداف صغيرة عدة‬
‫أو هدف واحد كبير.‬

329
00:20:33,930 --> 00:20:37,867
‫- نحتاج التحدث عن ريفكن.‬
‫- قلت كل ما لدي.‬

330
00:20:38,000 --> 00:20:40,203
‫سيدي، أحتاج معرفة إن كنت....‬

331
00:20:42,638 --> 00:20:44,607
‫ما الأمر؟‬

332
00:20:44,841 --> 00:20:47,076
‫العميل كين، هذا المدعي‬
‫العام طوم كونالي.‬

333
00:20:47,210 --> 00:20:50,680
‫أخبرني هارولد كم عظيمة‬
‫أنت كعميلة.‬

334
00:20:50,847 --> 00:20:52,648
‫عميلة دقيقة.‬

335
00:20:54,884 --> 00:20:56,552
‫سيدي، أيمكننا التحدث على إنفراد؟‬

336
00:20:56,686 --> 00:21:00,156
‫قضية ريفكن، المحكمة إتخذت قرارها.‬

337
00:21:00,490 --> 00:21:03,926
‫عميلة كين، مهما أردت قوله لي،‬
‫يمكنك قوله لكلينا.‬

338
00:21:06,062 --> 00:21:09,599
‫أريد معرفة ما حصل في المطار‬
‫بعد هبوطك مع ريفكن.‬

339
00:21:10,099 --> 00:21:12,268
‫ريفكن نقل إلى مقر الإعتقال.‬

340
00:21:12,602 --> 00:21:14,270
‫ضربته لإنتزاع إعترافاً منه.‬

341
00:21:14,604 --> 00:21:16,939
‫- من أخبرك بهذا؟‬
‫- تم التلاعب بسجل أحداثك .‬

342
00:21:17,073 --> 00:21:20,076
‫هذا هو السجل الحقيقي الذي يظهر‬
‫كم من الوقت أمضى في المطار.‬

343
00:21:20,209 --> 00:21:21,244
‫هناك ثغرة ساعتان.‬

344
00:21:21,577 --> 00:21:24,080
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- وهل يهم؟‬

345
00:21:24,213 --> 00:21:27,116
‫لنتوقف عن اللعب.‬
‫لديك نظرية ما، فلنسمعها.‬

346
00:21:27,250 --> 00:21:28,618
‫ليس لدي نظرية.‬

347
00:21:28,751 --> 00:21:30,953
‫عندي شاهد سمعك تعطي...‬

348
00:21:31,087 --> 00:21:33,289
‫...أمراً بنزع الإعتراف من ريفكن.‬

349
00:21:33,623 --> 00:21:37,059
‫- رأى كل شيء.‬
‫- لم أعتد على رجل بريء.‬

350
00:21:37,226 --> 00:21:40,096
‫هناك شهود. روايات أولية.‬

351
00:21:41,564 --> 00:21:42,899
‫هل ضربته؟‬

352
00:21:45,034 --> 00:21:46,769
‫نعم.‬

353
00:21:46,903 --> 00:21:51,307
‫عميلة كين، ألان راي ريفكن يستحق‬
‫الحكم الذي حصل عليه ثمناً لجرائمه.‬

354
00:21:51,641 --> 00:21:53,242
‫يتم نقله للإعدام.‬

355
00:21:53,576 --> 00:21:56,145
‫يجب إيقافه إلى أن تنظر المحكمة‬
‫بإعترافاته.‬

356
00:21:56,279 --> 00:21:58,881
‫يومه في المحكمة إنتهى.‬
‫لقد إستنفذ طعونه.‬

357
00:21:59,015 --> 00:22:01,651
‫بعد ذلك، المحكمة العليا واضحة.‬

358
00:22:01,784 --> 00:22:04,820
‫عند الإعترف حتى لو كان بريئاً‬
‫تصبح برائته غير معتبرة.‬

359
00:22:04,954 --> 00:22:08,558
‫سنرى إن وافقك ضابط العفو‬
‫الفدرالي الرأي.‬

360
00:22:08,691 --> 00:22:10,826
‫لن يوافق على إجتماع حتى.‬

361
00:22:11,327 --> 00:22:14,797
‫إحذري من تخبرين، أيتها العميلة كين.‬

362
00:22:17,199 --> 00:22:19,235
‫أتخبرني هذا أنت أم هو؟‬

363
00:22:20,736 --> 00:22:24,073
‫الوظيفة الوحيدة التي يجب أن تقلقي‬
‫بشأنها هي وظيفتك.‬

364
00:22:32,648 --> 00:22:34,684
‫عند الوصول إلى مقر الإعدام...‬

365
00:22:34,817 --> 00:22:38,688
‫...المتهم يحصل على نموذج‬
‫بي بي- 199...‬

366
00:22:38,821 --> 00:22:41,924
‫...حيث سيسأل أين يريد‬
‫أن ترسل جثته.‬

367
00:22:42,058 --> 00:22:45,328
‫فهمت. لا، إنه ضابط العفو الفدرالي.‬

368
00:22:45,661 --> 00:22:46,896
‫أحتاج للتحدث إليه.‬

369
00:22:47,330 --> 00:22:49,065
‫نعم، رجاء فليعاود الإتصال بي.‬

370
00:22:49,198 --> 00:22:52,034
‫ربما لم يعد لديه مستشار روحي واحد.‬

371
00:22:52,168 --> 00:22:55,738
‫...محاميا دفاع وخمسة أصدقاء‬
‫أو أقارب.‬

372
00:22:55,871 --> 00:22:58,975
‫كونالي محق. لا يعتبرون سجل‬
‫الأحداث الجديد دليلاً جديداً.‬

373
00:22:59,108 --> 00:23:00,643
‫حتى لو فعلوا...‬

374
00:23:00,776 --> 00:23:04,180
‫...الموعد النهائي للنظر ببراءة‬
‫ريفكن الواقعية قد ولى.‬

375
00:23:04,847 --> 00:23:06,916
‫هل يعلمون كم هذا من الحمق؟‬

376
00:23:07,049 --> 00:23:09,318
‫ألا يمكن أخذ براءته في الإعتبار.‬

377
00:23:28,637 --> 00:23:30,740
‫أريد القول وحسب...‬

378
00:23:31,741 --> 00:23:32,942
‫...أنني لم أفعل.‬

379
00:23:34,110 --> 00:23:37,646
‫تقتلون رجلاً بريئاً هنا الليلة.‬

380
00:23:40,816 --> 00:23:43,085
‫حتى الله لن يغفر لكم هذا.‬

381
00:23:46,255 --> 00:23:47,656
‫مستعدون.‬

382
00:23:52,962 --> 00:23:54,897
‫ليلة سعيدة، أمي.‬

383
00:23:57,333 --> 00:23:59,735
‫ليلة سعيدة. ليلة سعيدة.‬

384
00:24:20,222 --> 00:24:24,760
‫- فعلنا ما يلزم.‬
‫- نعم، ولكن بالطريقة الخطأ.‬

385
00:24:24,894 --> 00:24:29,732
‫دعني أسألك شيئاً.‬
‫تلك العميلة، كين، القوة الضاربة....‬

386
00:24:29,865 --> 00:24:32,334
‫سألت وتحريت عن العدالة الرئيسية...‬

387
00:24:32,968 --> 00:24:35,871
‫...لا أحد يعلم ماذا تفعل.‬

388
00:24:36,005 --> 00:24:37,373
‫سمعت القصص.‬

389
00:24:37,740 --> 00:24:39,842
‫يقولون أنكم توقفون الجميع.‬

390
00:24:40,009 --> 00:24:43,279
‫أشخاص ليسوا على راداراتنا حتى،‬
‫كيف ذلك؟‬

391
00:24:44,080 --> 00:24:46,382
‫لا شيء؟ حقاً؟‬

392
00:24:47,349 --> 00:24:49,185
‫يمكنني إخبارك التالي.‬

393
00:24:49,318 --> 00:24:51,220
‫حين أصبح مدعياً عاماً...‬

394
00:24:51,353 --> 00:24:54,323
‫...وأجعل الرئيس يعينك مديراً‬
‫للإف بي آي...‬

395
00:24:55,291 --> 00:24:59,929
‫...ستبوح لي بكل شيء،‬
‫حقيقة سلاحك السري.‬

396
00:25:00,229 --> 00:25:01,997
‫لأن كلينا يعلم أن لديك واحداً.‬

397
00:25:22,118 --> 00:25:23,752
‫لا تتحرك.‬

398
00:25:38,547 --> 00:25:40,382
‫القاضي يود مقابلتك.‬

399
00:25:43,785 --> 00:25:47,923
‫رجل برئ أعدم بسببك.‬

400
00:25:48,657 --> 00:25:51,293
‫- بسبب كذبك.‬
‫- ألان راي ريفكن كان إرهابياً.‬

401
00:25:51,426 --> 00:25:52,995
‫ضربته.‬

402
00:25:53,695 --> 00:25:55,998
‫- أجبرته على الإعتراف.‬
‫- لجريمة هو إقترفها.‬

403
00:26:05,907 --> 00:26:07,909
‫- إختطف كوبر.‬
‫- من إختطفه؟‬

404
00:26:08,043 --> 00:26:11,647
‫نظن أنه القاضي.‬
‫كثأر على إعدام ريفكن.‬

405
00:26:12,014 --> 00:26:13,281
‫- أي شيء؟‬
‫- ليس بعد.‬

406
00:26:13,415 --> 00:26:15,283
‫- ألان راي ريفكن؟‬
‫- ليس لدينا شيء.‬

407
00:26:15,417 --> 00:26:17,352
‫ما من لوحة تسجيل،‬
‫ولا لقطات للمراقبة.‬

408
00:26:17,486 --> 00:26:20,355
‫- يمكن أن يكونوا في أي مكان الآن.‬
‫- تراجعي، ليزي. ريفكن.‬

409
00:26:20,489 --> 00:26:22,424
‫عودي لريفكن.‬

410
00:26:22,557 --> 00:26:25,994
‫لم يحمل القاضي كوبر مسؤولية إعدامه؟‬

411
00:26:26,328 --> 00:26:28,363
‫لأنه فرض إعتراف ريفكن بالقوة.‬

412
00:26:28,497 --> 00:26:30,999
‫- أواثقة من ذلك؟‬
‫- كوبر إعترف بذلك.‬

413
00:26:31,333 --> 00:26:33,802
‫ماذا عن الرجل الذي أطلقه‬
‫القاضي، هاستينغ؟‬

414
00:26:33,935 --> 00:26:37,406
‫نحاول الحصول على أمر محكمة للتحدث‬
‫إليه بالرغم من رفض طبيبه.‬

415
00:26:37,539 --> 00:26:40,876
‫- يخاف من صدمات إضافية.‬
‫- لو أردت رؤية كوبر ثانية...‬

416
00:26:41,009 --> 00:26:42,844
‫...يجب أن تجعلي هاستينغ يتحدث.‬

417
00:26:43,345 --> 00:26:45,981
‫- ليزي، يجب أن أذهب.‬
‫- إنتظري. هل سمعت ما قلته؟‬

418
00:26:46,314 --> 00:26:51,019
‫ريفكن أعدم. السن بالسن.‬
‫كوبر سيموت.‬

419
00:26:52,854 --> 00:26:56,825
‫ديمبي، الأفضل أن تعلم إدوارد‬
‫بتغيير في جدول الطيران.‬

420
00:26:57,392 --> 00:27:00,529
‫إبن إمرأة مات بسببك.‬

421
00:27:00,662 --> 00:27:05,734
‫زوج، أب، أخ.‬

422
00:27:06,735 --> 00:27:07,936
‫رجل طيب.‬

423
00:27:08,070 --> 00:27:10,806
‫حظي ريفكن بكل الفرص‬
‫ليثبت براءته.‬

424
00:27:11,940 --> 00:27:14,843
‫يثبت لمن؟ لك؟‬

425
00:27:15,410 --> 00:27:18,346
‫للأشخاص الذين أوقعوا به؟‬

426
00:27:18,780 --> 00:27:21,883
‫أوتعلما، لو قمتما بعملكما بجدية...‬

427
00:27:22,017 --> 00:27:25,620
‫...لما قمت بعملي!‬

428
00:27:31,059 --> 00:27:35,397
‫- ما هو دفاعك؟‬
‫- يا سيدة، هذا الذي تقومين به، هذا--‬

429
00:27:35,530 --> 00:27:39,468
‫- إنه خطأ فظيع.‬
‫- قلت، ما هو دفاعك؟‬

430
00:27:39,601 --> 00:27:43,939
‫لست مذنباً.‬

431
00:27:56,785 --> 00:27:58,587
‫سيدتي.‬

432
00:27:59,087 --> 00:28:00,889
‫أجدكما مذنبين.‬

433
00:28:14,836 --> 00:28:17,672
‫مخفر تجنيد البحرية‬
‫ميلينغتون، تينيسي‬

434
00:28:17,806 --> 00:28:19,407
‫ريتشارد.‬

435
00:28:21,543 --> 00:28:23,879
‫قل شيئاً، ريتشارد.‬

436
00:28:26,982 --> 00:28:30,585
‫لطالما حاولت حضور إجتماعات‬
‫صفوفنا الأكاديمية.‬

437
00:28:30,719 --> 00:28:34,489
‫أحاول تذكر كم كان مظهري يبدو‬
‫مريضاً في بزة العشاء الزرقاء.‬

438
00:28:34,623 --> 00:28:36,725
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

439
00:28:36,892 --> 00:28:39,828
‫- كيف عائلتك؟‬
‫- هجرتني زوجتي، أشكرك.‬

440
00:28:39,995 --> 00:28:44,599
‫بعد تهميشي.‬
‫أثرت الكثير من الفوضى حين رحلت.‬

441
00:28:44,733 --> 00:28:46,701
‫ما من أحد صدق أننا لم ننتبه للأمر.‬

442
00:28:46,835 --> 00:28:50,972
‫ربما ساعدناك،‬
‫ربما سهلنا عليك خيانتنا.‬

443
00:28:51,106 --> 00:28:55,510
‫حتى من دون دليل،‬
‫هذا يكفي للتخلص من بعض الأشخاص.‬

444
00:28:55,977 --> 00:28:57,145
‫نعم.‬

445
00:28:58,647 --> 00:29:01,716
‫ريتشارد، أحتاج معرفة قضية ريفكن.‬

446
00:29:01,883 --> 00:29:04,553
‫إدعى أن الجنود أطلقوا النار‬
‫على مدنيين...‬

447
00:29:04,686 --> 00:29:07,622
‫...من بلاك هوك التي تقول سينتكوم‬
‫أنها لم تستخدمها قط.‬

448
00:29:07,756 --> 00:29:09,925
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

449
00:29:10,725 --> 00:29:14,062
‫كنت تعمل في منطقة الغولدارا.‬

450
00:29:14,229 --> 00:29:18,099
‫لو وجدت المروحيات في الجو،‬
‫لعرفت بالأمر.‬

451
00:29:18,667 --> 00:29:21,603
‫مشاركتك الغرفة كان أسوأ‬
‫ما مررت به من تجارب.‬

452
00:29:22,704 --> 00:29:25,807
‫أقدم لك فرصة، ريتشارد.‬

453
00:29:25,974 --> 00:29:29,544
‫الرجال الذين يريدون هذه المعلومات‬
‫يمكنهم...‬

454
00:29:30,045 --> 00:29:31,079
‫...أن يساعدوا كثيراً.‬

455
00:29:32,814 --> 00:29:36,885
‫لو ساعدتهم، ستصبح في الخط الصحيح.‬

456
00:29:37,586 --> 00:29:38,920
‫آسف، سيد هاستينغ.‬

457
00:29:39,054 --> 00:29:42,557
‫لا أتخيل كم يصعب الأمر عليك.‬

458
00:29:42,924 --> 00:29:47,629
‫لكن هناك آخرون،‬
‫مازالوا هناك، محجوزين.‬

459
00:29:47,996 --> 00:29:50,098
‫- أريد أن أعرف أين كنت محجوزاً.‬
‫- هذا يكفي.‬

460
00:29:50,966 --> 00:29:53,869
‫رجاءً. إرحلي.‬

461
00:30:00,909 --> 00:30:02,844
‫ليلة سعيدة، أمي.‬

462
00:30:03,011 --> 00:30:06,147
‫لا، مارك. هذه أنا. دونا.‬

463
00:30:08,783 --> 00:30:09,818
‫آرام.‬

464
00:30:09,951 --> 00:30:13,688
‫الأوراق تذكر أن آخر كلمات ريفكن‬
‫قبيل إعدامه كانت "ليلة سعيدة أمي."‬

465
00:30:13,822 --> 00:30:16,057
‫قالها لمستشارته الروحية روث كيبلينغ.‬

466
00:30:16,191 --> 00:30:18,260
‫سمعت هاستينغ يقولها للتو.‬

467
00:30:19,861 --> 00:30:23,965
‫حسناً، روث سوزان كيبلينغ. عزباء،‬
‫62 عاماً. ارتادت كلية فاسار...‬

468
00:30:24,099 --> 00:30:27,702
‫...ومؤسسة منظمة حقوق السجناء،‬
‫منظمة العفو الجماعية.‬

469
00:30:27,836 --> 00:30:30,238
‫المارشال الذي غطى فعلة‬
‫كوبر وكونالي...‬

470
00:30:30,572 --> 00:30:32,607
‫...تلك هي المنظمة التي إستعان بها.‬

471
00:30:32,741 --> 00:30:35,710
‫وهكذا عرفت كيبلينغ بدليل‬
‫سجل الأحداث.‬

472
00:30:35,944 --> 00:30:38,213
‫لدي عنوان في ولاية ميرسر،‬
‫بنسلفانيا.‬

473
00:30:38,547 --> 00:30:40,081
‫أراهن أنها تحتجزهما هناك.‬

474
00:30:55,664 --> 00:30:57,732
‫هل جهزنا يا فرانك؟‬

475
00:31:26,026 --> 00:31:27,494
‫- رد.‬
‫- ليزي.‬

476
00:31:27,794 --> 00:31:30,463
‫- هل حددت موقع هارولد؟‬
‫- نعم، سنصل قريباً.‬

477
00:31:30,597 --> 00:31:32,632
‫حدث تطور.‬

478
00:31:40,640 --> 00:31:44,711
‫هكذا آمرك إلى ذراعي يسوع المسيح...‬

479
00:31:44,878 --> 00:31:50,350
‫...حامي كل الرحمات والواقع، والأب--‬

480
00:31:50,483 --> 00:31:51,718
‫نواجه مشكلة.‬

481
00:32:00,427 --> 00:32:03,463
‫كابتن، أريدك أن تخرج رجالك من هنا.‬
‫تراجعوا الآن.‬

482
00:32:03,596 --> 00:32:05,031
‫تحركوا، تحركوا، هيا.‬

483
00:32:05,532 --> 00:32:08,968
‫ماذا يفعلون؟‬
‫لمَ يتراجعون؟‬

484
00:32:11,004 --> 00:32:13,006
‫يريدون التحدث.‬

485
00:32:14,908 --> 00:32:18,845
‫روث، هذا ليست تكتيكاً.‬
‫أنا لا أحاول المفاوضة.‬

486
00:32:19,646 --> 00:32:21,915
‫نعم، معلومات جديدة عن قضية ريفكن.‬

487
00:32:22,048 --> 00:32:25,518
‫أحد المسؤولين الكبار في طريقه هنا.‬

488
00:32:47,507 --> 00:32:49,142
‫طبعاً...‬

489
00:32:49,943 --> 00:32:51,444
‫...إمرأة.‬

490
00:32:52,412 --> 00:32:54,781
‫إن جئت تدافع عن العميل كوبر--‬

491
00:32:54,914 --> 00:32:56,049
‫لن أفعل.‬

492
00:32:57,684 --> 00:33:01,020
‫جئت أدافع عنك.‬

493
00:33:01,621 --> 00:33:05,392
‫بعد تفانيك بحثاً عن الحقيقة...‬

494
00:33:05,525 --> 00:33:07,827
‫...كي تصلحي الأمور...‬

495
00:33:08,395 --> 00:33:13,099
‫...من المعيب أن يكون أداؤك الأخير‬
‫خاطئاً للغاية.‬

496
00:33:14,167 --> 00:33:18,805
‫هذا ملف سري للبنتاغون‬
‫حول قضية ريفكن.‬

497
00:33:18,972 --> 00:33:20,874
‫ومن وحي الكشف الكامل...‬

498
00:33:21,007 --> 00:33:24,444
‫...إنها جريمة أن أحظى بها‬
‫أو أن أريك إياها.‬

499
00:33:24,577 --> 00:33:28,014
‫لكن في ظل هذه الظروف،‬
‫من نكون للمماحكة؟‬

500
00:33:29,749 --> 00:33:35,889
‫يشير أنه في 3 أكتوبر 2002، قام ضباط‬
‫من الإستخبارات الأميركية...‬

501
00:33:36,022 --> 00:33:39,893
‫...بنشر وحدة من المروحيات إلى قرية‬
‫غوالدارا...‬

502
00:33:40,493 --> 00:33:42,629
‫...في إقليم كابول في أفغانستان...‬

503
00:33:42,762 --> 00:33:47,167
‫...لإخراج أحد المصادر المهمة والذي‬
‫كشفت هويته.‬

504
00:33:47,500 --> 00:33:53,139
‫طالبان في تلك المنطقة، والذين إنحاز‬
‫لهم ألان راي...‬

505
00:33:53,506 --> 00:33:56,776
‫...وصلتهم إخبارية المخبر وتقدموا‬
‫بإتجاه القرية.‬

506
00:33:56,943 --> 00:33:58,878
‫لكنهم تأخروا.‬

507
00:33:59,045 --> 00:34:02,782
‫إستخرج الشباب ما أرادوه‬
‫وغادروا المكان.‬

508
00:34:03,516 --> 00:34:05,819
‫وبغضب وتشكيك بالباقين...‬

509
00:34:05,952 --> 00:34:10,190
‫...طالبان وريفكن أضرموا النار‬
‫في القرية وأعدموا قاطنيها.‬

510
00:34:10,924 --> 00:34:15,695
‫العشرات من النساء والأطفال‬
‫قتلوا على يد طالبان...‬

511
00:34:15,829 --> 00:34:20,233
‫...رداً على تدخل الإستخبارات‬
‫الأميركية في المنطقة.‬

512
00:34:20,567 --> 00:34:22,802
‫أظن خوفاً من الفضائح...‬

513
00:34:22,936 --> 00:34:26,506
‫...لم يرد البنتاغون أية علاقة‬
‫بالحادثة...‬

514
00:34:26,639 --> 00:34:28,808
‫...لذا عمدوا لتغطيتها.‬

515
00:34:29,108 --> 00:34:31,511
‫هذا ما حصل.‬

516
00:34:32,512 --> 00:34:33,813
‫هي الحقيقة.‬

517
00:34:34,948 --> 00:34:39,752
‫ولهذا لن تقتلي العميل كوبر اليوم.‬

518
00:34:39,919 --> 00:34:44,157
‫ألان راي ريفكن لم يعدم‬
‫بسبب الضرب...‬

519
00:34:44,524 --> 00:34:46,793
‫...أو بسبب تغطية ما.‬

520
00:34:47,193 --> 00:34:50,063
‫أعدم خدمة للحقيقة.‬

521
00:34:50,196 --> 00:34:55,101
‫يمكننا أن نتناقش مطولاً لأيام‬
‫عن سيئات الإعدام...‬

522
00:34:55,235 --> 00:34:59,038
‫...لكن في نهاية المطاف،‬
‫في اللحظة الأخيرة...‬

523
00:34:59,205 --> 00:35:05,278
‫...الحقيقة التي لا يمكن دحضها،‬
‫هو أن تكوني على حق.‬

524
00:35:06,079 --> 00:35:09,015
‫وأراهن أنك لست متأكدة.‬

525
00:35:10,617 --> 00:35:12,952
‫كيف تعلم ما أفكر به؟‬

526
00:35:14,821 --> 00:35:16,589
‫مارك هاستينغ.‬

527
00:35:17,924 --> 00:35:19,659
‫أخليت سبيله...‬

528
00:35:20,527 --> 00:35:23,162
‫...لأنه خدم وقته.‬

529
00:35:24,030 --> 00:35:30,203
‫لأنه بالنسبة لك الأمر منوط بالعدالة،‬
‫وليس بالإنتقام الأعمى.‬

530
00:35:30,570 --> 00:35:35,108
‫في اليوم الذي بدأت هذا، كنت‬
‫تعلمين أنه سيأتي يوم وينتهي.‬

531
00:35:35,241 --> 00:35:39,679
‫وأنك حين أطلقت سراح أسيرك‬
‫الأول، سيتم القبض عليك.‬

532
00:35:40,146 --> 00:35:45,685
‫لا تريدين تهميش إرثك‬
‫من البر بسببه.‬

533
00:35:47,620 --> 00:35:49,822
‫لهذا ستستسلمين.‬

534
00:35:55,161 --> 00:35:58,765
‫هارولد، لا تكن مكتئباً.‬

535
00:36:32,265 --> 00:36:35,301
‫- هيا سيدي.‬
‫- إشتر زي طبي للإهتمام.‬

536
00:36:39,005 --> 00:36:41,240
‫لا بأس.‬

537
00:36:43,810 --> 00:36:46,779
‫خلتك رحلت. ماذا حدث؟‬

538
00:36:46,946 --> 00:36:49,015
‫سلاحي السري.‬

539
00:36:53,686 --> 00:36:57,223
‫خمسة مدعين، قاض فدرالي، وشرطيان.‬

540
00:36:57,357 --> 00:36:59,926
‫كان يوجد 10 أشخاص في ذلك القبو.‬

541
00:37:01,027 --> 00:37:02,195
‫ما هذا؟‬

542
00:37:02,328 --> 00:37:06,666
‫مناشدات وجدناها في غرفة فرانك غوردن‬
‫من السجناء في كل البلاد.‬

543
00:37:07,867 --> 00:37:10,203
‫أرسليها لوزارة العدل للمراجعة.‬

544
00:37:10,336 --> 00:37:12,071
‫سيري معي؟‬

545
00:37:13,306 --> 00:37:15,141
‫العميلة كين...‬

546
00:37:15,341 --> 00:37:19,779
‫...أندم على الطرق التي إعتمدناها‬
‫لنزع الإعتراف من ريفكن.‬

547
00:37:19,946 --> 00:37:23,249
‫لو إضطررت للإبلاغ عن الأمر، أتفهمك.‬

548
00:37:23,983 --> 00:37:26,786
‫أظننا إكتفينا من الأحكام لليوم.‬

549
00:37:29,222 --> 00:37:33,126
‫علمت أن هذا سيحصل معي، القاضي.‬

550
00:37:33,292 --> 00:37:36,963
‫لو تظن أن بإنقاذك لي ستحصل‬
‫على نوع من النفوذ--‬

551
00:37:37,096 --> 00:37:40,833
‫هارولد، الحرب قادمة.‬

552
00:37:41,734 --> 00:37:46,072
‫أظن أن التوغل في هذا المقر‬
‫والإختفاء الفجائي...‬

553
00:37:46,205 --> 00:37:48,374
‫...لدايان فاولر كان مجرد البداية.‬

554
00:37:48,741 --> 00:37:51,878
‫وأنا متأكد أن الأمور ستسوء...‬

555
00:37:52,045 --> 00:37:54,013
‫...قبل أن تتحسن.‬

556
00:37:58,017 --> 00:38:00,386
‫- تريد مساعدتي.‬
‫- ليس الآن.‬

557
00:38:01,087 --> 00:38:02,922
‫لاحقاً.‬

558
00:38:03,089 --> 00:38:09,262
‫لكن حين أفعل، أتمنى أن تتذكر‬
‫ما حصل اليوم.‬

559
00:38:13,933 --> 00:38:15,768
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- لا.‬

560
00:38:15,902 --> 00:38:19,706
‫أتمنى عليك أن تتصل بالأدميرال‬
‫ريتشارد آبراهام.‬

561
00:38:20,073 --> 00:38:23,876
‫كان متعاوناً للغاية في حل‬
‫القضايا المعلقة.‬

562
00:38:24,010 --> 00:38:26,379
‫كان يعاني الأمرين منذ فترة.‬

563
00:38:27,013 --> 00:38:29,248
‫- آبراهام.‬
‫- نعم.‬

564
00:38:29,382 --> 00:38:32,452
‫أدميرال ريتشارد، هو رجل جيد.‬

565
00:38:33,386 --> 00:38:35,288
‫أتساءل لو أمكنك...‬

566
00:38:35,922 --> 00:38:38,191
‫...سحب القليل من السلاسل.‬

567
00:38:38,357 --> 00:38:39,926
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

568
00:38:54,907 --> 00:38:56,909
‫ماذا وجدت؟‬

569
00:39:06,152 --> 00:39:09,222
‫يبدو أن فتاتك كانت تلاحق‬
‫كل تحركاتك.‬

570
00:39:11,958 --> 00:39:14,060
‫أتريدني أن أجلبها؟‬

571
00:39:15,995 --> 00:39:17,530
‫لا.‬

572
00:39:18,865 --> 00:39:22,068
‫إنها تنهي عملية.‬

573
00:39:24,270 --> 00:39:26,939
‫أود رؤية كيف ستنتهي.‬

574
00:40:48,621 --> 00:40:50,389
‫مرحباً.‬

575
00:40:51,891 --> 00:40:53,492
‫أهلاً.‬

576
00:40:53,626 --> 00:40:56,229
‫سررت بمجيئك.‬

577
00:41:02,301 --> 00:41:04,070
‫عفواً.‬

578
00:41:04,203 --> 00:41:05,872
‫لا أقدر.‬

579
00:41:06,005 --> 00:41:07,940
‫لهذا جئت.‬

580
00:41:08,107 --> 00:41:12,311
‫لإخبارك أنني لا أستطيع‬
‫القيام بهذا...‬

581
00:41:14,113 --> 00:41:16,549
‫...لأنني أحب زوجتي.‬

582
00:41:23,489 --> 00:41:24,557
‫جواب خاطئ.‬

583
00:41:29,462 --> 00:41:32,164
‫إليزابيث كين ليست زوجتك،‬
‫بل هي هدفك.‬

584
00:41:34,667 --> 00:41:36,035
‫هي ماذا؟‬

585
00:41:39,171 --> 00:41:42,174
‫أظنك تعرف يا طوم.‬

586
00:41:43,910 --> 00:41:46,412
‫ما هذا؟ هل أرسلوك؟‬

587
00:41:46,579 --> 00:41:51,250
‫حقاً؟ لماذا؟ لإمتحاني؟‬

588
00:41:51,651 --> 00:41:54,954
‫أخبرتك أنني أحبها...‬

589
00:41:55,121 --> 00:41:59,625
‫...لأنه هذا بالضبط ما يجب‬
‫أن أشعر به.‬

590
00:42:01,127 --> 00:42:04,363
‫هذا عملي.‬

