﻿1
00:00:10,497 --> 00:00:11,698
‫هل هذا أنت يا ويلسون؟‬

2
00:00:13,700 --> 00:00:15,302
‫من هناك؟‬

3
00:00:25,212 --> 00:00:27,314
‫ابتسم‬

4
00:00:27,447 --> 00:00:28,682
‫ما الأمر؟‬

5
00:00:30,484 --> 00:00:31,585
‫كلا، كلا، كلا‬

6
00:00:42,362 --> 00:00:43,597
‫تباً!‬

7
00:00:58,778 --> 00:01:00,413
‫ديفيد، هذا أنا‬

8
00:01:00,547 --> 00:01:01,748
‫لدينا مشكلة خطيرة‬

9
00:01:01,882 --> 00:01:03,483
‫تم اختراق الشبكة‬

10
00:01:03,617 --> 00:01:05,852
‫أعتقد أنهم حصلوا على ملفات المشروع‬

11
00:01:06,186 --> 00:01:09,389
‫أنا في طريقي إلى موقع النسخ‬
‫الاحتياطي مع النموذج الآن‬

12
00:01:57,671 --> 00:02:01,308
‫- عمت صباحاً يا سيد كابلان‬
‫- طاب صباحكم يا سادة‬

13
00:02:04,711 --> 00:02:06,846
‫يا إلهي. ما هذا؟‬

14
00:02:06,980 --> 00:02:08,381
‫فيكونيا، مائة بالمائة‬

15
00:02:08,515 --> 00:02:10,717
‫- كيف يمكنني الحصول على واحد؟‬
‫- اكتبه على قائمة عيد الميلاد‬

16
00:02:10,850 --> 00:02:11,918
‫وإن أحسنت التصرف....‬

17
00:02:12,719 --> 00:02:15,322
‫حسناً، دعينا نرى ماذا لدينا هنا‬

18
00:02:17,857 --> 00:02:21,528
‫قدرتك على تحديد موقع مسرح الجريمة‬
‫لا تزال تدهشني‬

19
00:02:21,661 --> 00:02:24,397
‫- أنت مثل الكلب البوليسي‬
‫- شبهوني بأسوأ من ذلك‬

20
00:02:25,732 --> 00:02:28,001
‫- منذ متى؟‬
‫- إن حكمنا بمعدل التفسخ...‬

21
00:02:28,335 --> 00:02:29,803
‫...ثمانية أيام، أكثر أو أقل‬

22
00:02:29,936 --> 00:02:31,671
‫ماتت الفتاة بالخنق‬

23
00:02:31,805 --> 00:02:34,741
‫والرجل، طلق ناري في الصدر.‬
‫من مسافة قريبة‬

24
00:02:34,874 --> 00:02:39,613
‫إذا كنت ترغب في تحليل الطلقات،‬
‫أنا بحاجة لتشريح الجثة‬

25
00:02:39,879 --> 00:02:42,916
‫بقدر ما كنت أحب أن أرى ذلك،‬
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

26
00:02:43,250 --> 00:02:44,884
‫أعرف بالفعل من المجرم‬

27
00:02:45,452 --> 00:02:47,754
‫ربما في وقت آخر‬

28
00:02:48,622 --> 00:02:52,025
‫لا أريد أية إشارة أننا وطئنا‬
‫بأقدامنا هذا المكان‬

29
00:02:52,359 --> 00:02:54,494
‫لذا يرجى أن تعيدي كل شيء كما كان‬
‫من قبل‬

30
00:02:54,628 --> 00:02:56,596
‫بالطبع يا عزيزي‬

31
00:02:57,030 --> 00:02:58,632
‫كيف تريد التعامل مع هذا؟‬

32
00:02:58,765 --> 00:03:00,700
‫هاتفك؟‬

33
00:03:06,006 --> 00:03:07,674
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

34
00:03:07,807 --> 00:03:10,343
‫أريد أن أبلغ عن شخص مفقود‬

35
00:03:10,744 --> 00:03:12,946
‫كان من المفترض أن تكون مفاجئة‬

36
00:03:13,279 --> 00:03:15,782
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أصدق أنك تدرس الصف الرابع...‬

37
00:03:15,915 --> 00:03:17,717
‫...ولا دراية لديك بثقافة البوب‬

38
00:03:17,851 --> 00:03:20,387
‫أنا آسف. لا فكرة لدي عما تتحدثين عنه‬

39
00:03:20,520 --> 00:03:21,888
‫هذا هو العم فليبو‬

40
00:03:22,022 --> 00:03:25,325
‫ثق بي، إنارة المؤخرة سيمنحك‬
‫مصداقية كبيرة‬

41
00:03:25,458 --> 00:03:27,460
‫هيا الآن. لنكن منصفين، لدي مصداقية‬

42
00:03:27,594 --> 00:03:30,630
‫أجل. هكذا يقول الرجل الذي يحمل‬
‫حقيبة الغذاء‬

43
00:03:34,934 --> 00:03:36,403
‫السيد كين؟‬

44
00:03:36,536 --> 00:03:38,772
‫المحقق ديباروس من قسم شرطة ميترو‬

45
00:03:38,905 --> 00:03:41,408
‫لديك وقت للحديث عن جولين باركر؟‬

46
00:03:44,678 --> 00:03:46,012
‫منذ متى فقد أثرها؟‬

47
00:03:46,346 --> 00:03:48,081
‫كنت آمل أن تساعدوني في ذلك‬

48
00:03:48,415 --> 00:03:50,950
‫متى كانت آخر مرة رأيتها‬
‫أو تحدثت معها؟‬

49
00:03:51,084 --> 00:03:53,753
‫يجب أن يكون الأحد الماضي، أليس كذلك؟‬

50
00:03:53,887 --> 00:03:56,589
‫- كلا، يوم السبت‬
‫- التقيت بها صدفة في الخارج‬

51
00:03:56,723 --> 00:03:59,092
‫كانت تبحث عن شقة في الحي‬

52
00:03:59,426 --> 00:04:01,861
‫أحلتها إلى صديق لي يعمل‬
‫وكيل عقارات‬

53
00:04:01,995 --> 00:04:04,698
‫بعد ذلك عاودت الاتصال وقالت إنها‬
‫غيرت رأيها...‬

54
00:04:04,831 --> 00:04:07,867
‫...وإنها ستنتقل مع خطيبها إلى دايتون‬

55
00:04:08,001 --> 00:04:09,569
‫لم أكن أعلم أن لديها خطيب‬

56
00:04:10,437 --> 00:04:12,972
‫- هل تعرف اسمه؟‬
‫- كلا، لا أعرف ذلك‬

57
00:04:13,640 --> 00:04:15,508
‫أنت عملت مع الآنسة باركر، صحيح؟‬

58
00:04:15,642 --> 00:04:17,477
‫نحن نتحدث مع جميع زملاؤها‬

59
00:04:17,610 --> 00:04:21,581
‫حسناً، تعمل بديلة عن السيد سينارد‬
‫لبضعة أسابيع، لكن....‬

60
00:04:21,715 --> 00:04:22,716
‫هل كنتما مقربين؟‬

61
00:04:23,783 --> 00:04:25,585
‫ليس بشكل خاص. كلا‬

62
00:04:26,786 --> 00:04:28,388
‫هل فتشتم مكان إقامتها؟‬

63
00:04:28,521 --> 00:04:30,857
‫المسؤول هناك لم يرها منذ أسبوع‬

64
00:04:30,990 --> 00:04:33,993
‫إن كانت تخطط للانتقال، لم تعط إشعار‬

65
00:04:34,127 --> 00:04:37,063
‫إن كان هناك ما يمكننا القيام به،‬
‫لا تتردد في السؤال‬

66
00:04:37,397 --> 00:04:40,100
‫أقدر ذلك. هذا رقمي‬

67
00:04:40,433 --> 00:04:43,136
‫في حال سمعتم منها، أو استجد أمر....‬

68
00:04:43,470 --> 00:04:45,004
‫بالطبع‬

69
00:04:48,742 --> 00:04:49,743
‫لقد تأخرت‬

70
00:04:50,377 --> 00:04:52,912
‫آسفة، استجدت بعض الأمور‬

71
00:04:54,481 --> 00:04:55,548
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

72
00:04:56,015 --> 00:04:58,051
‫أجل، بخير‬

73
00:04:58,985 --> 00:05:00,019
‫ما كل هذا؟‬

74
00:05:01,721 --> 00:05:04,491
‫- ترميم بسيط فقط‬
‫- لأي شيء؟‬

75
00:05:04,624 --> 00:05:07,627
‫آلية توقيت لعبوة ناسفة؟‬

76
00:05:08,762 --> 00:05:09,996
‫هل عساي أن أقلق؟‬

77
00:05:10,130 --> 00:05:11,865
‫أجل‬

78
00:05:12,665 --> 00:05:14,868
‫لكن ليس حيال هذا‬

79
00:05:18,805 --> 00:05:20,640
‫- إلام أنظر؟‬
‫- حادث سيارة‬

80
00:05:20,774 --> 00:05:21,808
‫وفاة رجل في تحطم عنيف‬

81
00:05:21,941 --> 00:05:23,643
‫قتل السائق. ناثان بلات‬

82
00:05:24,411 --> 00:05:27,180
‫- لماذا تريني ذلك؟‬
‫- لأنه لم يكن حادثاً‬

83
00:05:27,514 --> 00:05:30,884
‫تم تدبير الحادث من قبل مجرم‬
‫انترنت سيء السمعة...‬

84
00:05:31,017 --> 00:05:32,452
‫...يدعى فقط إيفان‬

85
00:05:32,585 --> 00:05:34,621
‫أو آيفن‬

86
00:05:34,754 --> 00:05:36,589
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

87
00:05:36,723 --> 00:05:39,425
‫لدي تجربة سابقة مع الرجل‬

88
00:05:39,793 --> 00:05:41,795
‫لقد سرقني‬

89
00:05:42,462 --> 00:05:44,664
‫كنا نمضي أنا وشقيقه ليلة ممتعة...‬

90
00:05:44,798 --> 00:05:47,066
‫...نتسامر ونأكل جلاتين اللحم...‬

91
00:05:47,200 --> 00:05:49,736
‫...ونحتسي الشراب‬

92
00:05:49,869 --> 00:05:51,938
‫أثناء ذلك، امتدت يد آيفن إلى محفظتي‬

93
00:05:52,071 --> 00:05:55,508
‫مهمتي ليست تسوية أحقادك.‬
‫لذلك أحتاج إلى ما هو أكثر بقليل...‬

94
00:05:55,642 --> 00:05:57,944
‫...من إحساسك الداخلي بأن آيفن متورط‬

95
00:05:58,077 --> 00:05:59,679
‫ما رأيك بالاعتراف؟‬

96
00:06:00,113 --> 00:06:02,015
‫يعود لآيفن الفضل...‬

97
00:06:02,148 --> 00:06:04,450
‫...في اكتشاف عالم سري ومظلم‬
‫على الانترنت‬

98
00:06:04,584 --> 00:06:09,088
‫مكان مأهول فقط بأشخاص مخيفين‬
‫ومراهقين طائشين‬

99
00:06:09,222 --> 00:06:12,458
‫مكان حيث الفضول يقتل القط لا محالة‬

100
00:06:12,592 --> 00:06:15,962
‫إذاً آيفن قتل شخصاً ما في الطريق؟‬

101
00:06:16,095 --> 00:06:19,065
‫أم أنك تعتقد أن الأمر مقعداً أكثر‬

102
00:06:19,199 --> 00:06:20,834
‫نظراً لمهاراته التكنولوجية...‬

103
00:06:20,967 --> 00:06:23,102
‫...لن يحتاج حتى لتلويث يديه‬

104
00:06:23,236 --> 00:06:25,605
‫آيفن لديه مسيرة مهنية طويلة جداً‬

105
00:06:25,738 --> 00:06:29,008
‫عشر سنوات في انهيار الأسواق‬
‫الروسية...‬

106
00:06:29,142 --> 00:06:30,977
‫...بيع أسرار الدولة...‬

107
00:06:31,110 --> 00:06:35,148
‫- ...تعطيل خطوط أنابيب سيبيريا‬
‫- يبدو أن مشكلته مع موسكو‬

108
00:06:35,481 --> 00:06:38,852
‫هذه هي المرة الأولى التي يقوم آيفن‬
‫بهجوم على الأراضي الأمريكية‬

109
00:06:38,985 --> 00:06:41,487
‫حقيقة يجب أن تكون مصدر قلق كبير لكم‬

110
00:06:41,621 --> 00:06:43,556
‫لأن أياً كان ما يخطط له...‬

111
00:06:43,690 --> 00:06:46,526
‫...هذه فقط مجرد البداية‬

112
00:06:47,227 --> 00:06:49,529
‫هذه المعلومات التي جمعناها عن الضحية‬

113
00:06:49,662 --> 00:06:51,898
‫ناثان غريغوري بلات، 43‬

114
00:06:52,031 --> 00:06:54,267
‫يعمل في شركة روي لإصلاح التلفزيون‬
‫منذ 2009‬

115
00:06:54,601 --> 00:06:55,602
‫ليس لديه زوجة أو أولاد‬

116
00:06:55,735 --> 00:06:57,971
‫ليس لديه انتماء لأي وكالات حكومية‬

117
00:06:58,104 --> 00:07:01,641
‫أو اتصالات مع مصالح تجارية روسية.‬
‫هذا لا يطابق بريد آيفن الالكتروني‬

118
00:07:01,774 --> 00:07:06,279
‫إذا تمكنت من فحص تلك السيارة،‬
‫أستطيع تحديد إن تم التحكم إلكترونياً‬

119
00:07:06,613 --> 00:07:07,614
‫إفعل ذلك‬

120
00:07:13,019 --> 00:07:14,220
‫- آرام‬
‫- ما الأخبار؟‬

121
00:07:14,554 --> 00:07:16,523
‫كنت أتساءل إذا كنت تستطيع أن تسدي‬
‫لي صنيعاً‬

122
00:07:16,656 --> 00:07:18,958
‫أريد الحصول على سجل المكالمات‬
‫الهاتفية لهذا الرقم‬

123
00:07:19,092 --> 00:07:20,827
‫الاسم جولين باركر‬

124
00:07:20,960 --> 00:07:22,929
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

125
00:07:24,297 --> 00:07:25,665
‫دعونا نرى‬

126
00:07:25,798 --> 00:07:29,569
‫رقم الجرد 09-62-7‬

127
00:07:29,702 --> 00:07:32,906
‫- ها هي ذي‬
‫- شكراً لك. سنأخذها من هنا‬

128
00:07:34,774 --> 00:07:36,910
‫اسمع، هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاَ؟‬

129
00:07:37,043 --> 00:07:38,278
‫لم أنت هنا؟‬

130
00:07:40,146 --> 00:07:41,614
‫أقوم بجمع الأدلة‬

131
00:07:41,748 --> 00:07:43,783
‫لا عيب في أخذ إجازة لبضعة أيام‬

132
00:07:43,917 --> 00:07:46,786
‫أعني، لو كنت مكانك، لن أرغب‬
‫في أن أكون هنا‬

133
00:07:47,720 --> 00:07:49,756
‫العمل يلهيني عن التفكير بـأودري‬

134
00:07:51,758 --> 00:07:54,727
‫اسمعا يا رفاق؟‬
‫بالتأكيد تم العبث بهذه السيارة‬

135
00:07:54,861 --> 00:07:58,331
‫فتحت الوسادة الهوائية قبل الارتطام،‬
‫ليس بعد‬

136
00:07:58,665 --> 00:08:00,667
‫هناك رسالة في موصل كان...‬

137
00:08:00,800 --> 00:08:03,002
‫...تركت هنا عمداً ليجدها شخص ما‬

138
00:08:03,136 --> 00:08:04,938
‫- ما فحواها؟‬
‫- 32 بايت...‬

139
00:08:05,071 --> 00:08:08,341
‫- ..."0 1 1 0 1--"‬
‫- حسناً. الترجمة من فضلك؟‬

140
00:08:08,675 --> 00:08:11,144
‫إنها ثنائية. ترمز إلى "آيفن"‬

141
00:08:11,277 --> 00:08:12,679
‫هذا توقيعه الرقمي‬

142
00:08:13,346 --> 00:08:14,914
‫- ما هذه؟‬
‫- لست متأكدة‬

143
00:08:15,048 --> 00:08:16,816
‫هل لديك فكرة؟‬

144
00:08:19,185 --> 00:08:21,621
‫يبدو أشبه بحافظة ترددات راديوية...‬

145
00:08:21,754 --> 00:08:23,756
‫...ونظام تتبع الأقمار الصناعية؟‬

146
00:08:23,890 --> 00:08:27,360
‫لا يبدو أننا سنجد شيئاً متعلقاً‬
‫بشركة روي لتصليح التلفزيون‬

147
00:08:27,694 --> 00:08:29,062
‫ضحيتنا كان لديه عمل إضافي‬

148
00:08:29,195 --> 00:08:31,364
‫يجب أن نأخذها إلى مختبر الكمبيوتر‬
‫للتشريح‬

149
00:08:36,970 --> 00:08:39,339
‫ابتعدوا عن السيارة! الآن!‬

150
00:08:39,672 --> 00:08:42,108
‫ابتعدوا عن السيارة!‬

151
00:08:56,565 --> 00:08:59,535
‫- هذه منطقة محظورة‬
‫- بالنسبة لي هي ليست كذلك‬

152
00:08:59,668 --> 00:09:02,338
‫- ومن تكون؟‬
‫- المدير المساعد هارولد كوبر‬

153
00:09:02,471 --> 00:09:03,572
‫من تكون بحق السماء؟‬

154
00:09:03,706 --> 00:09:06,175
‫العميل المسؤول غلارزا.‬
‫وكالة الأمن القومي، المشاريع الخاصة‬

155
00:09:06,308 --> 00:09:07,843
‫لماذا تحتجز رجالي؟‬

156
00:09:08,177 --> 00:09:11,313
‫لدى رجالك قطعة تكنولوجيا مسروقة‬
‫في حوزتهم‬

157
00:09:11,680 --> 00:09:12,882
‫هل الجميع بخير؟‬

158
00:09:13,215 --> 00:09:15,184
‫المحفظة كانت مفتوحة عندما‬
‫عثرنا عليها‬

159
00:09:15,317 --> 00:09:17,620
‫أياً كان ما بداخلها تم أخذه من مكان‬
‫الحادث‬

160
00:09:17,753 --> 00:09:20,189
‫عن أي نوع من التكنولوجيا السرية‬
‫نحن نتحدث؟‬

161
00:09:20,322 --> 00:09:24,493
‫لا أستطيع إخبارك إلا إن ملكت تصريحاً‬
‫بالإطلاع على المعلومات الحساسة‬

162
00:09:25,261 --> 00:09:27,897
‫لماذا تحقق وحدة عمل من مكتب‬
‫التحقيقات في حادث سيارة؟‬

163
00:09:28,230 --> 00:09:30,900
‫أنت وأنا نعلم أن هذا ليس حادث‬
‫سيارة عادي‬

164
00:09:31,233 --> 00:09:33,369
‫لدي معلومات عن الرجل الذي قتل الضحية‬

165
00:09:33,502 --> 00:09:36,438
‫إن أردت تلك المعلومات،‬
‫يجب أن تخبرني ماذا أخذ‬

166
00:09:36,572 --> 00:09:38,507
‫يمكنك القيام بذلك الآن أو أن نضيع‬
‫الوقت...‬

167
00:09:38,641 --> 00:09:40,242
‫...إلى أن أقوم بتأمين مذكرة قضاء‬

168
00:09:40,376 --> 00:09:42,878
‫لكن بحلول ذلك الوقت، ربما تفقد‬
‫رجل آخر‬

169
00:09:47,650 --> 00:09:51,353
‫ناثان بلات كان أحد رجالنا.‬
‫فني تصميم عمليات الوصول‬

170
00:09:51,487 --> 00:09:52,655
‫ماذا يعني هذا بالضبط؟‬

171
00:09:52,788 --> 00:09:55,391
‫أنه لا يكسب قوته من تصليح التلفزيون‬

172
00:09:55,691 --> 00:09:57,526
‫ما الذي بالضبط كان يعمل عليه بلات؟‬

173
00:09:59,662 --> 00:10:01,263
‫هذا‬

174
00:10:06,802 --> 00:10:08,804
‫مشروع المفتاح الهيكلي‬

175
00:10:09,672 --> 00:10:13,542
‫ديفيد فيشر هو المهندس الرئيسي لدينا.‬
‫سيطلعكم على التفاصيل‬

176
00:10:13,676 --> 00:10:15,277
‫يسرني مقابلتكم‬

177
00:10:16,312 --> 00:10:19,548
‫المفتاح الهيكلي هو تتويج خمس سنوات‬
‫من التطوير والبحث...‬

178
00:10:19,682 --> 00:10:21,550
‫...لأعلى مستوى للتنمية في الحرب‬
‫الإلكترونية‬

179
00:10:21,684 --> 00:10:24,920
‫يهدف إلى توجيه ضربة قاضية إلى البنية‬
‫التحتية للعدو في زمن الحرب‬

180
00:10:25,254 --> 00:10:27,556
‫لا صواريخ كروز أو جنود على الأرض‬

181
00:10:27,690 --> 00:10:31,227
‫شبكات دفاع، نظم أسلحة واتصالات‬

182
00:10:31,360 --> 00:10:34,296
‫المفتاح الهيكلي يمكنه اختراق معظم‬
‫الشبكات الآمنة في العالم...‬

183
00:10:34,430 --> 00:10:35,698
‫....بكبسة زر‬

184
00:10:35,831 --> 00:10:38,434
‫إذاً المشتبه به الآن في حوزته‬
‫هذا الجهاز؟‬

185
00:10:38,567 --> 00:10:40,736
‫نموذج أولي لوحدة التحكم‬

186
00:10:40,869 --> 00:10:42,438
‫انتهينا من تصميمه الأسبوع الماضي‬

187
00:10:42,571 --> 00:10:44,773
‫العملية برمتها كانت على وشك‬
‫الانتقال...‬

188
00:10:44,907 --> 00:10:48,711
‫...إلى مركز عمليات سايبر كوم في‬
‫كولورادو للاختبار الميداني‬

189
00:10:48,844 --> 00:10:49,878
‫قبل أن تتم سرقته‬

190
00:10:50,012 --> 00:10:52,281
‫سلحت الحكومة إرهابي انترنت...‬

191
00:10:52,414 --> 00:10:54,717
‫...بجهاز رقمي يعادل رأس حرب نووي‬

192
00:10:54,850 --> 00:10:57,286
‫مثال رائع آخر عن وظيفة أموال دافعي‬
‫الضرائب‬

193
00:10:57,419 --> 00:11:00,889
‫- وسبب آخر لماذا لا أدفع الضرائب‬
‫- الدولة تحاول الاتصال مع الروس‬

194
00:11:01,023 --> 00:11:03,459
‫لكن حملهم على التعاون ستكون مسألة...‬

195
00:11:03,592 --> 00:11:07,696
‫...والعثور بالفعل على آيفن ستكون‬
‫مشكلة منفصلة تماماً‬

196
00:11:07,830 --> 00:11:09,865
‫منطقة التقسيم الإداري الثالث‬

197
00:11:09,999 --> 00:11:12,935
‫في مينسك، روسيا البيضاء.‬
‫هناك آيفن حالياً‬

198
00:11:13,269 --> 00:11:14,737
‫انتظر. متى علمت ذلك‬

199
00:11:14,870 --> 00:11:16,338
‫كنت على علم بذلك دائماً‬

200
00:11:16,472 --> 00:11:18,641
‫ولم يخطر ببالك أن تأتي على ذكر هذا‬
‫من قبل‬

201
00:11:18,774 --> 00:11:20,809
‫رجال مكتب التحقيقات هم غلظاء القلب‬

202
00:11:20,943 --> 00:11:23,679
‫ليزي، لا يمكن فقط اقتحام المكان‬
‫واعتقال رجل مثل آيفن‬

203
00:11:23,812 --> 00:11:25,547
‫هل تعرفين ماذا سيقول لكم في السجن؟‬

204
00:11:25,681 --> 00:11:27,750
‫- لا شيء‬
‫- أفترض أن لديك فكرة أفضل؟‬

205
00:11:27,883 --> 00:11:31,687
‫إن أردتم أن تعرفوا ما الذي يخطط له‬
‫آيفن، يجب أن تجعلوه يشارككم في الأمر‬

206
00:11:31,820 --> 00:11:34,757
‫ليس لأنه مضطر لذلك، بل لأنه يريد ذلك‬

207
00:11:34,890 --> 00:11:35,891
‫وكيف أفعل ذلك؟‬

208
00:11:36,025 --> 00:11:38,661
‫نفتعل له مشكلة ثم نحلها‬

209
00:11:38,794 --> 00:11:40,963
‫ولنفعل ذلك، يجب القيام برحلة ميدانية‬

210
00:11:45,534 --> 00:11:47,603
‫مينسك، روسيا البيضاء‬

211
00:11:57,546 --> 00:11:58,714
‫مرحباً يا آيفن‬

212
00:11:59,348 --> 00:12:00,516
‫المكان محجوز‬

213
00:12:00,716 --> 00:12:03,052
‫ربما نسيت وجهي‬

214
00:12:04,053 --> 00:12:05,087
‫بطاقتي‬

215
00:12:05,421 --> 00:12:06,455
‫العشر الهاربين المطلوبين لمكتب‬
‫التحقيقات ريموند ريدينغتون‬

216
00:12:06,588 --> 00:12:07,990
‫اسمح لي أن أنعش ذاكرتك‬

217
00:12:08,323 --> 00:12:13,495
‫مصرف جراند كايمان.‬
‫رقم الحساب 579-0227-121‬

218
00:12:13,629 --> 00:12:15,898
‫كان يحتوي على حوالي 5 مليون دولار...‬

219
00:12:16,031 --> 00:12:18,634
‫...ثم فجأة، لم يعد كذلك‬

220
00:12:19,368 --> 00:12:21,937
‫كان اختراق ذكي.‬
‫ليباركك الرب‬

221
00:12:22,071 --> 00:12:24,873
‫لكنني جئت لاستعادة المال مع الفوائد‬

222
00:12:25,641 --> 00:12:27,443
‫آسف يا صديقي‬

223
00:12:27,910 --> 00:12:29,344
‫ليس لدي مصلحة‬

224
00:12:29,745 --> 00:12:32,081
‫لو كنت مكانك ما خرجت من هنا‬

225
00:12:32,881 --> 00:12:34,483
‫هل هذا نوع من التهديد؟‬

226
00:12:34,616 --> 00:12:35,751
‫أجل، ولكن ليس من جانبي‬

227
00:12:35,884 --> 00:12:38,420
‫يبدو أنك أثرت زوبعة يا آيفن‬

228
00:12:38,554 --> 00:12:43,025
‫قتل رجل من الأمن القومي دفع مكتب‬
‫التحقيقات للتعاون مع الأمن الاتحادي‬

229
00:12:43,358 --> 00:12:45,694
‫الآن أنت في ورطة كبيرة يا آيفن‬

230
00:12:45,828 --> 00:12:47,996
‫لقد أصدروا مذكرة اعتقال بحقك‬

231
00:12:48,130 --> 00:12:50,966
‫ووفقاً لمعلوماتي، إنهم في طريقهم‬
‫إلى هنا الآن‬

232
00:12:51,633 --> 00:12:53,068
‫بالطبع هم كذلك‬

233
00:12:55,037 --> 00:12:57,673
‫البروشكي هذا لذيذ‬

234
00:12:59,074 --> 00:13:00,943
‫وجهة نظري هي...‬

235
00:13:01,477 --> 00:13:04,079
‫...أستطيع تأمين سفرك خارج البلاد‬
‫بطريقة آمنة‬

236
00:13:04,413 --> 00:13:05,647
‫- مقابل ثمن‬
‫- دعني أحزر‬

237
00:13:05,781 --> 00:13:07,716
‫5 مليون مع الفوائد؟‬

238
00:13:08,417 --> 00:13:11,487
‫شكراً جزيلاً لك. سأنصرف‬

239
00:13:11,620 --> 00:13:13,489
‫هذا ما قلت لك‬

240
00:13:13,622 --> 00:13:14,923
‫أنت لوحدك يا رفيق‬

241
00:13:18,761 --> 00:13:20,028
‫قبلت عرضك السخي‬

242
00:13:20,162 --> 00:13:23,732
‫عرفت أنك ستغير رأيك.‬
‫هل نتحرك؟‬

243
00:13:26,668 --> 00:13:29,738
‫8 مليون. أريد أن يتم تحويلها‬
‫إلى هذا الحساب‬

244
00:13:29,872 --> 00:13:31,807
‫لا بأس. دعنا نخرج من هنا‬

245
00:13:31,940 --> 00:13:33,742
‫ليس قبل أن أحصل على أجري‬

246
00:13:34,176 --> 00:13:37,146
‫لا يمكن أن تكون جاداً. سيكونون هنا‬
‫في أية لحظة‬

247
00:13:37,479 --> 00:13:39,715
‫إذاً يستحسن أن تسرع في الطباعة‬

248
00:13:45,788 --> 00:13:47,022
‫شكراً لك‬

249
00:13:47,156 --> 00:13:50,459
‫أنت فنان بالطهي‬

250
00:13:51,093 --> 00:13:52,494
‫حسناً‬

251
00:13:52,961 --> 00:13:54,763
‫تمت العملية. أترى؟‬

252
00:13:54,897 --> 00:13:58,000
‫تلك البصمات على الشاشة تمنع‬
‫التركيز...‬

253
00:13:58,133 --> 00:14:00,502
‫...أم لا مشكلة لديك في ذلك؟‬

254
00:14:06,542 --> 00:14:08,911
‫توقف! آيفن!‬

255
00:14:22,891 --> 00:14:23,992
‫هل تعتقدين أنه ابتلع الطعم؟‬

256
00:14:24,126 --> 00:14:25,727
‫حسناً، أعتقد ذلك‬

257
00:14:27,763 --> 00:14:31,066
‫بحث في قاعدة بيانات المجرمين الخطرين‬

258
00:14:39,141 --> 00:14:40,943
‫أنا آسفة، لم أكن أريد إيقاظك‬

259
00:14:42,211 --> 00:14:44,046
‫ماذا تفعلين؟ هل ثمة خطب؟‬

260
00:14:44,980 --> 00:14:48,984
‫جولين باركر،‬
‫اسمها الحقيقي لوسي بروكس‬

261
00:14:49,818 --> 00:14:52,087
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت من المحقق ديباروس‬

262
00:14:52,221 --> 00:14:55,190
‫- أنها مجرمة مطلوبة للعدالة‬
‫- ما معنى ق ب م خ‬

263
00:14:55,524 --> 00:14:56,558
‫ق ب م خ‬

264
00:14:57,559 --> 00:15:00,095
‫إنه مكتب قاعدة بيانات أخطر المجرمين‬

265
00:15:00,229 --> 00:15:02,664
‫إنها مجرمة مدانة‬

266
00:15:02,798 --> 00:15:04,533
‫سرقة، واعتداء جسيم‬

267
00:15:04,666 --> 00:15:08,070
‫قبل عامين، ضابط الإفراج المشروط لها‬
‫في سانتا في أبلغ أنها قد فقدت‬

268
00:15:08,203 --> 00:15:09,905
‫ولم يراها أحد منذ ذلك الوقت‬

269
00:15:10,038 --> 00:15:12,908
‫ظهرت كمدرسة بديلة في مدرسة ابتدائية؟‬

270
00:15:13,041 --> 00:15:16,111
‫- أعني، كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬
‫- أنا بغاية الأسف‬

271
00:15:17,112 --> 00:15:19,047
‫ما الداعي للأسف؟‬

272
00:15:20,015 --> 00:15:22,985
‫كانت هنا، في بيتنا...‬

273
00:15:23,118 --> 00:15:24,219
‫...في غرفة نومنا‬

274
00:15:25,120 --> 00:15:26,588
‫وهذا بسببي أنا‬

275
00:15:26,722 --> 00:15:27,723
‫ليز، هذا جنون‬

276
00:15:27,856 --> 00:15:30,993
‫- كلا. إن عرفت ما فعلت....‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

277
00:15:32,060 --> 00:15:33,996
‫يا إلهي، لو فعلت أي شيء لك....‬

278
00:15:34,129 --> 00:15:35,230
‫بحقك، أنا رجل ناضج‬

279
00:15:35,564 --> 00:15:37,966
‫يمكنني تولي زمام أمري‬

280
00:15:42,905 --> 00:15:45,040
‫لا تلومي نفسك‬

281
00:15:45,941 --> 00:15:48,210
‫لا يمكن أبداً أن تعرفي ذلك‬

282
00:15:50,112 --> 00:15:52,748
‫لا تعرفين الناس على حقيقتهم أبداً‬

283
00:15:52,881 --> 00:15:54,316
‫أليس كذلك؟‬

284
00:15:57,719 --> 00:15:59,755
‫سوف أعثر عليها‬

285
00:15:59,955 --> 00:16:01,657
‫لصالح من تعمل‬

286
00:16:01,790 --> 00:16:05,060
‫أياً كانوا، ومهما كلف الأمر.‬
‫سوف أجدها‬

287
00:16:12,977 --> 00:16:17,882
‫ليز. العميلة كين. حصلت على سجلات‬
‫هاتف جولين باركر‬

288
00:16:18,015 --> 00:16:20,585
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- كنت آخر مكالمة صادرة عنها‬

289
00:16:20,718 --> 00:16:22,920
‫استطعت سحب بيانات الموقع من أبراج‬
‫الخليوي‬

290
00:16:23,054 --> 00:16:26,391
‫العنوان الذي اتصلت عليك منه.‬
‫شارع لا فيستا في بروكلاند‬

291
00:16:26,524 --> 00:16:28,126
‫آران، أنت مذهل‬

292
00:16:32,130 --> 00:16:35,933
‫أخبرني يا آيفن، ما هي نواياك؟‬

293
00:16:37,435 --> 00:16:40,505
‫أفترض أنك أخذت المفتاح الهيكلي لأحد‬
‫الأسباب الثلاثة‬

294
00:16:40,638 --> 00:16:42,807
‫للقيام بعمل غادر قمت بالتخطيط له‬

295
00:16:42,940 --> 00:16:45,810
‫أو للقيام بعمل غادر خطط له أحد غيرك‬

296
00:16:45,943 --> 00:16:47,678
‫أو أن هناك مشتر...‬

297
00:16:47,812 --> 00:16:50,081
‫...ولا فكرة لديك ماذا يخططون له‬

298
00:16:50,415 --> 00:16:51,816
‫يثيرني الفضول، ما هو الثمن؟‬

299
00:16:51,949 --> 00:16:54,485
‫بصراحة، لم أفكر كثيراً بالأمر‬

300
00:16:54,619 --> 00:16:55,853
‫لا تتظاهر بالخجل آيفن‬

301
00:16:55,987 --> 00:16:58,423
‫أياً كان الثمن أستطيع دفع الضعف‬

302
00:16:58,823 --> 00:17:02,860
‫يمكنك استخدام مال التقاعد من الآن‬

303
00:17:06,431 --> 00:17:08,800
‫ليس لديك فكرة ما الذي أتحدث عنه،‬
‫أليس كذلك؟‬

304
00:17:13,571 --> 00:17:17,108
‫الاختراق في العاصمة،‬
‫عميل وكالة الأمن القومي...‬

305
00:17:17,442 --> 00:17:18,543
‫...لست أنا‬

306
00:17:18,676 --> 00:17:20,445
‫- إذاً من وراءه؟‬
‫- لا أعرف‬

307
00:17:20,578 --> 00:17:21,846
‫لكنه كان يستخدم اسمي‬

308
00:17:21,979 --> 00:17:24,849
‫اسمع، لا أحمل ضغينة على الولايات‬
‫المتحدة‬

309
00:17:24,982 --> 00:17:26,451
‫بل كان دائماً مع روسيا‬

310
00:17:26,584 --> 00:17:29,153
‫آخر ما أحتاج إليه هو صواريخ طائرات‬
‫دون طيار...‬

311
00:17:29,487 --> 00:17:30,855
‫...في مؤخرتي، أليس كذلك؟‬

312
00:17:31,589 --> 00:17:33,057
‫إن لم تفعل أنت ذلك، من قام بذلك؟‬

313
00:17:33,191 --> 00:17:36,060
‫أياً كان الفاعل، هم بارعون جداً في‬
‫إخفاء أي أثر لهم‬

314
00:17:36,194 --> 00:17:38,463
‫لم أستطع بعد تحديد هويته‬

315
00:17:39,096 --> 00:17:41,866
‫ربما أستطيع تقديم بعض المساعدة‬

316
00:17:42,533 --> 00:17:44,702
‫قمنا بالتدقيق في المعلومات التي‬
‫قدمها آيفن‬

317
00:17:44,836 --> 00:17:48,773
‫هذا القرصان الغامض يعمل فقط منذ‬
‫ثلاثة أو أربعة شهور‬

318
00:17:48,906 --> 00:17:52,844
‫تم ربط ملفه الشخصي بهجوم حديث‬
‫على شبكة دفاع مشفرة...‬

319
00:17:52,977 --> 00:17:54,846
‫...تقوم بتنسيق عمل برامج ولوج خاصة.‬

320
00:17:54,979 --> 00:17:58,883
‫هذا سيقدم له معلومات عن ميزانية‬
‫المشاريع السرية. وهذا سيكلف الملايين‬

321
00:17:59,016 --> 00:18:02,487
‫ربما بهذه الطريقة عرف بالمفتاح‬
‫الهيكلي في المقام الأول‬

322
00:18:02,620 --> 00:18:04,956
‫وإن كان هذا لا يكفي...‬

323
00:18:05,089 --> 00:18:08,493
‫...قام أيضاً بالقرصنة لدفع ثمن‬
‫الدخول إلى مواقع إباحية...‬

324
00:18:08,626 --> 00:18:10,561
‫...ومجموعة من بطاقات هدايا‬
‫ميثكرافت...‬

325
00:18:10,695 --> 00:18:12,497
‫...وهذا أصعب مما يبدو‬

326
00:18:12,630 --> 00:18:14,832
‫اخترق أيضاً إدارة الضمان‬
‫الاجتماعي...‬

327
00:18:14,966 --> 00:18:17,168
‫...لزيادة مدفوعات الاستحقاق لصالح‬
‫أحدهم‬

328
00:18:17,502 --> 00:18:18,736
‫من؟‬

329
00:18:18,870 --> 00:18:21,639
‫كما ترين آنسة لي، زادت المدفوعات‬
‫بنسبة 1200 دولار...‬

330
00:18:21,772 --> 00:18:23,074
‫- ...منذ شهر أيلول‬
‫- من قال ذلك؟‬

331
00:18:23,207 --> 00:18:24,775
‫إدارة الضمان الاجتماعي‬

332
00:18:24,909 --> 00:18:28,846
‫- ألم تلاحظي المبلغ الإضافي؟‬
‫- لقد تم إيداعه مباشرة في حسابي‬

333
00:18:28,980 --> 00:18:30,214
‫لم أدقق يوماً في كشف الحساب‬

334
00:18:30,548 --> 00:18:32,783
‫أقوم فقط بموازنة دفتر الشيكات،‬
‫كما أفعل دائماً ذلك‬

335
00:18:32,917 --> 00:18:35,052
‫هل لديك فكرة لماذا زادت هذه‬
‫المدفوعات؟‬

336
00:18:35,186 --> 00:18:37,221
‫ربما أكون طاعنة في السن لكنني‬
‫لست غبية‬

337
00:18:37,555 --> 00:18:39,557
‫أعرف عندما أكون متهمة بأمر ما‬

338
00:18:39,690 --> 00:18:42,760
‫إن كنتم تعتقدون أن لي علاقة بذلك،‬
‫فأنتم مخطئون‬

339
00:18:42,894 --> 00:18:44,795
‫نحن نعتقد أن هذا عمل قرصان كمبيوتر‬

340
00:18:44,929 --> 00:18:47,598
‫نحاول فقط أن نعرف صلته بك‬

341
00:18:47,732 --> 00:18:49,033
‫قرصان كمبيوتر؟‬

342
00:18:49,166 --> 00:18:52,770
‫لا أعرف حتى كيف أضبط جهاز تنظيم‬
‫الحرارة دون مساعدة حفيدي‬

343
00:18:53,204 --> 00:18:55,072
‫حفيدك؟‬

344
00:18:55,973 --> 00:18:58,075
‫حسناً، معكم 55 دقيقة‬

345
00:18:58,209 --> 00:18:59,911
‫السؤال الثاني بقلم الرصاص فقط‬

346
00:19:00,044 --> 00:19:01,078
‫ممنوع استخدام أقلام الحبر‬

347
00:19:01,212 --> 00:19:04,815
‫ليتأكد الجميع أن حاسبة الرسوم‬
‫البيانية محددة إلى راديان‬

348
00:19:04,949 --> 00:19:07,785
‫إذا لم يتم ضبطها وفق راديان،‬
‫ستمرون بوقت عصيب‬

349
00:19:07,919 --> 00:19:09,887
‫حسناً، يمكنكم البدء‬

350
00:19:35,012 --> 00:19:36,247
‫- مرحباً‬
‫- هل لديك وقت؟‬

351
00:19:36,581 --> 00:19:38,583
‫- أجل، ما الأخبار؟‬
‫- أحاول أن أمسك أول الخيط...‬

352
00:19:38,716 --> 00:19:40,251
‫...في قضية جولين...‬

353
00:19:40,585 --> 00:19:42,219
‫...وصلت إلى عنوان‬

354
00:19:42,820 --> 00:19:43,854
‫ما هو العنوان‬

355
00:19:43,988 --> 00:19:46,724
‫1896 شارع لافيستا‬

356
00:19:48,893 --> 00:19:51,262
‫- لم أسمع به من قبل‬
‫- إنه ليس عنوان منزلها‬

357
00:19:52,129 --> 00:19:53,230
‫ربما عنوان منزل خطيبها‬

358
00:19:54,065 --> 00:19:55,266
‫أعتقد أنني سأتحقق من الأمر‬

359
00:19:55,600 --> 00:19:56,968
‫لا أعتقد أنني أسمعك‬

360
00:19:57,101 --> 00:19:58,736
‫هل تستطيعين سماعي؟‬

361
00:19:59,270 --> 00:20:01,072
‫توم؟‬

362
00:22:37,332 --> 00:22:40,135
‫تم تفتيش المكان بدقة قبل أن‬
‫أصل إلى هنا‬

363
00:22:40,269 --> 00:22:43,205
‫هناك أيضاً مخبأ لوثائق محترقة في دلو‬
‫في الخارج‬

364
00:22:43,338 --> 00:22:44,373
‫إنها رماد الآن‬

365
00:22:44,706 --> 00:22:49,044
‫- هل شاهدت المشتبه به؟‬
‫- إنه رجل، قوقازي. أطول من 6 أقدام‬

366
00:22:49,344 --> 00:22:50,379
‫شعره أسود‬

367
00:22:51,780 --> 00:22:53,315
‫المعذرة‬

368
00:22:54,049 --> 00:22:56,051
‫- كين‬
‫- اكتشفنا ما يقودنا إلى المشتبه به‬

369
00:22:56,185 --> 00:23:00,022
‫- نحن في طريقنا إلى ثانوية ليكهيل‬
‫- سأحضر بعدكم بخمس دقائق‬

370
00:23:02,458 --> 00:23:05,727
‫- لا أريد التدخل في شؤونك--‬
‫- تريدين معرفة المستجدات‬

371
00:23:05,861 --> 00:23:08,197
‫أجل، إذا استطعت أن تنسخ لي تقرير‬
‫الأدلة...‬

372
00:23:08,330 --> 00:23:11,233
‫...بمجرد فهرسة كل شيء،‬
‫سأكون ممتنة لذلك‬

373
00:23:11,366 --> 00:23:12,468
‫بالتأكيد‬

374
00:23:13,368 --> 00:23:15,337
‫بانتمان للتمويل.‬
‫كيف يمكن تحويل مكالمتك؟‬

375
00:23:15,471 --> 00:23:17,272
‫لدي مشكلة في حسابي‬

376
00:23:17,406 --> 00:23:20,442
‫رقم دلتا، سييرا، 451‬

377
00:23:21,009 --> 00:23:23,212
‫الخط آمن. تابع الكلام‬

378
00:23:23,345 --> 00:23:26,081
‫افتضح أمر برج المراقبة،‬
‫حسن النوايا مشكوك فيها‬

379
00:23:26,215 --> 00:23:28,350
‫أخبري برلين أنني اضطررت للتخلص‬
‫من كل شيء‬

380
00:23:31,487 --> 00:23:32,821
‫يقولون عني...‬

381
00:23:32,955 --> 00:23:36,091
‫...أن حياتي برمتها يمكن أن تلخص بست‬
‫صناديق من الورق؟‬

382
00:23:36,225 --> 00:23:38,894
‫هذا يعني أنك لا تتعلقين بالأمور‬
‫المادية؟‬

383
00:23:39,027 --> 00:23:41,330
‫أو أنني مملة‬

384
00:23:41,463 --> 00:23:43,098
‫هل تعرفين أحد من برايرغيت؟‬

385
00:23:43,232 --> 00:23:45,200
‫كلا. والدي يعرف‬

386
00:23:45,334 --> 00:23:47,302
‫أنا لا أعرف الكثير‬

387
00:23:47,436 --> 00:23:51,173
‫اليوم الأول سيكون محرجاً جداً.‬
‫أنا حقاً أكره أن أقدم نفسي للناس‬

388
00:23:51,306 --> 00:23:55,210
‫- ستكونين بخير. أنت في كولورادو‬
‫- ليس مجاني. بل فقط قانوني‬

389
00:23:56,245 --> 00:23:57,980
‫حسناً، أعتقد أنك متوترة‬

390
00:24:17,266 --> 00:24:18,534
‫ما الأمر؟‬

391
00:24:32,147 --> 00:24:34,316
‫هاريسون لي؟‬

392
00:24:41,823 --> 00:24:43,959
‫الدخول:‬
‫كلمة السر:‬

393
00:24:49,865 --> 00:24:51,400
‫هاريسون لي؟‬

394
00:24:54,102 --> 00:24:55,237
‫انتظر!‬

395
00:24:57,172 --> 00:24:58,173
‫بدء التدريب على الإخلاء‬

396
00:24:58,307 --> 00:25:02,444
‫الرجاء التوجه إلى أقرب مخرج طوارئ‬

397
00:25:04,846 --> 00:25:07,583
‫الرجاء التوجه إلى أقرب مخرج طوارئ‬

398
00:25:07,916 --> 00:25:10,018
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا. تنحى جانباً‬

399
00:25:10,152 --> 00:25:13,188
‫الرجاء التوجه إلى أقرب مخرج طوارئ‬

400
00:25:28,070 --> 00:25:33,175
‫كيف بالضبط أفلت من بين يديك صبي‬
‫في الـ17 من العمر؟‬

401
00:25:33,308 --> 00:25:35,277
‫اخترق النظام الأمني للمدرسة...‬

402
00:25:35,410 --> 00:25:37,546
‫...وقام بتفعيل بروتوكول الإخلاء‬
‫الآلي‬

403
00:25:37,879 --> 00:25:41,083
‫إن حصل وأمسكت به، إسأليه‬
‫إن كان يريد كسب المزيد من المال‬

404
00:25:41,216 --> 00:25:44,019
‫سنعثر عليه.‬
‫الطب الجنائي يفتش في منزله،‬

405
00:25:44,152 --> 00:25:47,189
‫وحاسوبه، وبريده الالكتروني، وسجلات‬
‫الهاتف لديه‬

406
00:25:47,322 --> 00:25:49,958
‫يبدو أن كل شيء قيد السيطرة...‬

407
00:25:50,092 --> 00:25:52,594
‫...وهذا يدفعني أن أتساءل عن سبب‬
‫وجودك هنا؟‬

408
00:25:55,497 --> 00:25:57,065
‫هل سبق لك أن رأيت هذه المرأة؟‬

409
00:25:58,634 --> 00:26:00,569
‫أعطني القطعة التي هناك‬

410
00:26:03,972 --> 00:26:05,574
‫تدعى جولين باركر‬

411
00:26:05,907 --> 00:26:08,243
‫كانت تعمل مدرسة بديلة في مدرسة توم‬

412
00:26:08,377 --> 00:26:10,912
‫لكن اعتباراً من صباح الأمس،‬
‫هي في عداد المفقودين‬

413
00:26:11,046 --> 00:26:16,251
‫وجدت معدات مراقبة متطورة للغاية،‬
‫مخبأ للوثائق، وهواتف بلا أرقام‬

414
00:26:16,385 --> 00:26:19,087
‫هل هناك أي دليل له علاقة بي؟‬

415
00:26:19,521 --> 00:26:20,656
‫كلا‬

416
00:26:20,989 --> 00:26:22,924
‫إذاً ماذا بالضبط تريدين مني؟‬

417
00:26:23,058 --> 00:26:25,994
‫اكتشفنا أن جولين باركر لا وجود لها‬

418
00:26:26,128 --> 00:26:27,529
‫إنه اسم مستعار‬

419
00:26:28,530 --> 00:26:29,998
‫أريد أن أعرف من تكون...‬

420
00:26:30,132 --> 00:26:33,635
‫...وأريد أن أعرف لماذا أقحمت نفسها‬
‫في حياتنا‬

421
00:26:34,936 --> 00:26:37,105
‫لا أستطيع الإجابة عن ذلك‬

422
00:26:38,240 --> 00:26:40,108
‫لا تستطيع أم لا تريد؟‬

423
00:26:40,242 --> 00:26:42,411
‫حسناً، هذه مسألة تأويل‬

424
00:26:42,544 --> 00:26:44,379
‫ليس بالنسبة لي‬

425
00:26:45,514 --> 00:26:49,084
‫قلت إن هناك دائماً شيئاً لم‬
‫تخبرني به‬

426
00:26:50,018 --> 00:26:54,022
‫مرة واحدة فقط، أريد أن أسمع الحقيقة‬
‫كاملة منك‬

427
00:26:55,057 --> 00:26:57,659
‫أتمنى لو أنني أعرف الحقيقة كاملة‬

428
00:26:59,027 --> 00:27:00,529
‫ماذا تعرف؟‬

429
00:27:00,662 --> 00:27:02,564
‫لا تكترث للأمر‬

430
00:27:05,033 --> 00:27:08,203
‫الحقيقة أنني لا أحتاج إلى دليل كي‬
‫أربط هذا بك‬

431
00:27:08,337 --> 00:27:10,472
‫جولين باركر في حياتي بسببك أنت‬

432
00:27:10,605 --> 00:27:13,442
‫لم يحصل أي من هذا إلى أن وصلت‬
‫إلى أعتاب بيتي‬

433
00:27:13,575 --> 00:27:15,310
‫حياتي كانت رائعة‬

434
00:27:15,444 --> 00:27:17,312
‫زواجي، توم‬

435
00:27:17,446 --> 00:27:21,049
‫أحمد الله أن توم معي.‬
‫لأنني معك، لا أعرف ماذا أصدق‬

436
00:27:21,183 --> 00:27:24,986
‫- لم أكذب عليك أبداً‬
‫- كيف عساي أن أعرف ذلك؟‬

437
00:27:27,556 --> 00:27:30,258
‫استمتع بوقتك مع مشروعك‬

438
00:27:38,066 --> 00:27:41,436
‫كان هاريسون يستخدم طبقات خطيرة‬
‫من التشفير على حاسوبه‬

439
00:27:41,570 --> 00:27:46,608
‫لكنني استطعت الوصول إلى قسم مخفي،‬
‫مليء بتيرا بايت من المعلومات‬

440
00:27:48,443 --> 00:27:50,579
‫- من تكون؟‬
‫- تدعى آبي فيشر‬

441
00:27:50,712 --> 00:27:52,280
‫- هل ترتبط بصلة قرابة--‬
‫- أجل‬

442
00:27:52,414 --> 00:27:55,717
‫ابنة ديفيد فيشر، المهندس الرئيسي‬
‫في برنامج المفتاح الهيكلي‬

443
00:27:56,051 --> 00:27:58,720
‫دققوا النظر.‬
‫إنها في نفس مدرسة هاريسون‬

444
00:27:59,054 --> 00:28:02,758
‫- الصور تبدو كأنها من كاميرا ويب‬
‫- لقد اخترق حاسوبها، وراقبها...‬

445
00:28:03,091 --> 00:28:04,459
‫...وتفاقمت الأمور‬

446
00:28:04,593 --> 00:28:07,162
‫اخترق هاتفها الخليوي،‬
‫وبريدها الالكتروني، ورسائلها النصية‬

447
00:28:07,295 --> 00:28:10,365
‫وصل حتى إلى مجموعة الأغاني.‬
‫إنه يسجل كل خطواتها‬

448
00:28:10,499 --> 00:28:13,168
‫- إنه يطاردها‬
‫- اتصلوا بـديفيد‬

449
00:28:22,778 --> 00:28:25,180
‫- مرحباً؟‬
‫- سيد فيشر، معك العميلة كين‬

450
00:28:25,313 --> 00:28:27,582
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً متعلقاً‬
‫بابنتك‬

451
00:28:27,716 --> 00:28:30,419
‫- لا أفهم قصدك‬
‫- هل تربطها علاقة بشاب...‬

452
00:28:30,552 --> 00:28:32,254
‫...يدعى هاريسون لي--‬

453
00:28:35,524 --> 00:28:37,192
‫- فقدت الاتصال به‬
‫- ما الأمر؟‬

454
00:28:42,197 --> 00:28:44,533
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لست متأكداً. لحظة‬

455
00:28:45,567 --> 00:28:47,402
‫هذا غير منطقي‬

456
00:28:48,270 --> 00:28:49,538
‫العاصمة كلها مظلمة‬

457
00:28:51,239 --> 00:28:52,274
‫تعطل النظام‬
‫شبكة الكهرباء الوطنية للعاصمة‬

458
00:28:52,407 --> 00:28:54,810
‫إنه يقوم بتشغيل المفتاح الهيكلي‬

459
00:29:04,851 --> 00:29:06,653
‫جاكي تعالي إلى الخارج.‬
‫أريد أن أريك شيئاً‬

460
00:29:10,157 --> 00:29:11,758
‫آبي ما السبب؟ الظلام يسود المدينة!‬

461
00:29:13,327 --> 00:29:16,263
‫جاكي ليست كل الأنوار مطفئة.‬
‫ثقي بي‬

462
00:29:19,066 --> 00:29:20,300
‫آبي‬
‫أين أنت؟‬

463
00:29:20,634 --> 00:29:23,236
‫قابليني عند الزاوية.‬
‫لا تخبري أحداً‬

464
00:29:35,215 --> 00:29:37,084
‫العميلة كين، تم قطع التيار.‬
‫ما الخطب؟‬

465
00:29:37,217 --> 00:29:39,686
‫نعتقد آبي قد تكون في خطر‬

466
00:29:43,957 --> 00:29:45,225
‫أين هي بحق السماء؟‬

467
00:29:50,364 --> 00:29:51,632
‫جاكي‬
‫قابليني عند الزاوية. لاتخبري أحداً‬

468
00:29:57,204 --> 00:29:58,238
‫جاكي‬
‫انظري إلى هذا....‬

469
00:29:58,372 --> 00:29:59,773
‫آبي‬
‫كيف تفعل ذلك؟‬

470
00:29:59,906 --> 00:30:01,375
‫جاكي‬
‫إتبعي الأنوار‬

471
00:30:10,851 --> 00:30:12,786
‫هاريسون لديه المفتاح الهيكلي‬

472
00:30:12,919 --> 00:30:15,989
‫- بواسطته سبب هذا الظلام‬
‫- هل من وسيلة لتتبعه؟‬

473
00:30:16,123 --> 00:30:18,258
‫أجل. إن كان نشطاً‬

474
00:30:19,192 --> 00:30:21,128
‫المفتاح يستخدم إشارة التطور الطويل‬
‫الأجل، صحيح؟‬

475
00:30:21,261 --> 00:30:24,264
‫يجب أن تكون قادراً على تثليث مكانه‬
‫باستخدام أبراج الخليوي‬

476
00:30:24,398 --> 00:30:27,367
‫تحتاج فقط أرقام التعريف الدولي‬
‫وبطاقة هوية الدوائر المتكاملة‬

477
00:30:27,701 --> 00:30:29,069
‫محدد المكان‬

478
00:30:30,804 --> 00:30:33,707
‫لا ينفع. لا تعمل جميع الأبراج‬
‫الخلوية باستثناء واحد‬

479
00:30:33,840 --> 00:30:37,010
‫يمكن أن يكون هاريسون في أي مكان ضمن‬
‫دائرة نصف قطرها 5 ميل‬

480
00:30:37,144 --> 00:30:40,147
‫كيف يمكن أن يسبب بانقطاع التيار على‬
‫مستوى المدينة، ويصل لشبكات الخليوي؟‬

481
00:30:40,280 --> 00:30:42,149
‫المفتاح الهيكلي يمنحه وصول دقيق...‬

482
00:30:42,282 --> 00:30:45,018
‫...إلى شبكة الكهرباء في محطات‬
‫التوزيع‬

483
00:30:45,152 --> 00:30:47,854
‫يترك ما يحتاج إليه يعمل، ويقطع‬
‫التيار عن كل شيء آخر‬

484
00:30:47,988 --> 00:30:50,290
‫يمكننا استخدام ذلك.‬
‫هل هناك أي محطات تعمل...‬

485
00:30:50,424 --> 00:30:52,159
‫...ضمن دائرة نصف قطرها 5 ميل‬

486
00:30:52,292 --> 00:30:54,995
‫- واحدة. وتسحب الكثير من الطاقة‬
‫- إلى أين؟‬

487
00:30:57,864 --> 00:30:59,332
‫تم تحديد الموقع‬
‫شارع برانش، محطة المترو‬

488
00:30:59,466 --> 00:31:02,436
‫إنها محطة المترو. الخط الأخضر.‬
‫شارع برانش‬

489
00:31:02,769 --> 00:31:05,439
‫انتظري، انتظري، انتظري.‬
‫ستحتاجين إلى هذه‬

490
00:31:19,419 --> 00:31:20,787
‫مرحباً؟‬

491
00:31:21,888 --> 00:31:23,957
‫جاكي، هل هذا أنت؟‬

492
00:31:25,726 --> 00:31:26,793
‫برانش‬

493
00:31:26,927 --> 00:31:28,395
‫آبي‬

494
00:31:28,729 --> 00:31:29,763
‫مرحباً‬

495
00:31:29,896 --> 00:31:31,465
‫هاريسون‬

496
00:31:32,065 --> 00:31:34,401
‫- ماذا تفعل في الأسفل هنا؟‬
‫- انتظر‬

497
00:31:34,735 --> 00:31:35,936
‫قدومك‬

498
00:31:37,037 --> 00:31:39,039
‫حسناً، يبدو الأمر محيراً‬

499
00:31:39,172 --> 00:31:40,974
‫كنت أرسل رسائل نصية لصديقي جاكي--‬

500
00:31:41,108 --> 00:31:43,143
‫كنت في الواقع تتراسلين معي‬

501
00:31:44,344 --> 00:31:45,979
‫ماذا تقصد؟‬

502
00:31:46,113 --> 00:31:48,381
‫أردت فقط أن تكون هذه اللحظة حميمية‬

503
00:31:48,515 --> 00:31:50,217
‫فقط أنت وأنا‬

504
00:31:51,852 --> 00:31:53,220
‫نحن حتى لا نعرف بعضنا البعض‬

505
00:31:53,353 --> 00:31:55,021
‫أشعر وكأنني أعرفك‬

506
00:31:55,922 --> 00:31:58,358
‫أعرف أنك تستمعين لفرقة جيمستاون...‬

507
00:31:58,492 --> 00:32:00,160
‫...مراراً حتى تنامي‬

508
00:32:01,061 --> 00:32:03,196
‫وتعضين على شفتك السفلى عندما‬
‫تكونين متوترة‬

509
00:32:07,234 --> 00:32:09,469
‫لا تخافي. لن أؤذيك، مفهوم؟‬

510
00:32:09,803 --> 00:32:10,837
‫لن أؤذيك أبداً‬

511
00:32:10,971 --> 00:32:13,039
‫هل يمكنني الذهاب إلى المنزل فقط؟‬
‫أرجوك هل يمكنني الذهاب إلى المنزل؟‬

512
00:32:13,840 --> 00:32:15,342
‫هل هذا حقاً ما تريدين؟‬

513
00:32:16,510 --> 00:32:18,411
‫أعرف أنك لا تريدين الانتقال‬
‫إلى كولورادو‬

514
00:32:18,545 --> 00:32:21,181
‫أعرف أنك تريدين البقاء هنا لتكملة‬
‫الفصل الأخير‬

515
00:32:21,314 --> 00:32:24,151
‫- أخبرت جاكي بذلك في رسالة الكترونية‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

516
00:32:24,284 --> 00:32:26,119
‫الآن لست مضطرة للذهاب إلى أي مكان‬

517
00:32:26,253 --> 00:32:28,355
‫جعلت هذا ممكناً‬

518
00:32:30,257 --> 00:32:33,894
‫هذا، إنه مشروع والدك.‬
‫لهذا السبب تم نقله...‬

519
00:32:34,027 --> 00:32:36,530
‫- ...ولهذا يجب أن يذهب إلى كولورادو‬
‫- كيف حصلت عليه؟‬

520
00:32:36,863 --> 00:32:38,265
‫لقد سرقته‬

521
00:32:38,398 --> 00:32:40,267
‫والآن لا يمكنهم تكملة البرنامج‬

522
00:32:41,401 --> 00:32:44,404
‫ألا تفهمين؟‬
‫لست مضطرة للذهاب إلى أي مكان‬

523
00:32:45,472 --> 00:32:48,809
‫لم فعلت كل ذلك؟‬

524
00:32:49,876 --> 00:32:53,480
‫لأنني يا آبي أحبك‬

525
00:32:56,049 --> 00:32:57,417
‫انتظري‬

526
00:32:58,185 --> 00:32:59,286
‫آبي‬

527
00:33:00,053 --> 00:33:01,388
‫هل أنت بخير؟‬

528
00:33:01,521 --> 00:33:03,490
‫آبي، انهضي‬

529
00:33:03,824 --> 00:33:05,192
‫أمسكنا بك‬

530
00:33:08,428 --> 00:33:10,463
‫لننزل إلى الأسفل هناك‬

531
00:33:12,132 --> 00:33:14,267
‫تحركوا. ساتولى أمرها‬

532
00:33:14,601 --> 00:33:17,838
‫- إنه في طريقه إلى السكة. لنذهب!‬
‫- آبي. أنا العميلة ماليك‬

533
00:33:18,505 --> 00:33:20,574
‫المسعفون في طريقهم إليك، مفهوم؟‬

534
00:33:30,917 --> 00:33:32,018
‫الأبواب مفتوحة‬

535
00:33:35,222 --> 00:33:36,223
‫الأبواب مغلقة‬

536
00:34:08,486 --> 00:34:11,222
‫اقتربي خطوة واحدة،‬
‫وسأرمي بهذا على السكة‬

537
00:34:11,356 --> 00:34:13,224
‫هاريسون، أنا العميلة كين‬

538
00:34:13,358 --> 00:34:14,626
‫ليس لدي ما أقوله لك‬

539
00:34:14,959 --> 00:34:17,495
‫أمضيت الشهور الماضية لتخرج بهذه‬
‫الخطة المحكمة...‬

540
00:34:17,629 --> 00:34:19,964
‫...والآن، لا تسير الأمور كما‬
‫هو متوقع‬

541
00:34:22,066 --> 00:34:25,303
‫كل هذا، كان لفتة رومانسية،‬
‫أليس كذلك؟‬

542
00:34:27,505 --> 00:34:29,607
‫كان من المفترض أن تقع في غرامي‬

543
00:34:29,941 --> 00:34:32,110
‫تماماً مثلما وقعت في غرامها‬

544
00:34:32,243 --> 00:34:35,179
‫لا بد أنك تشعر أن العالم‬
‫بأسره يتهاوى‬

545
00:34:36,581 --> 00:34:37,615
‫لكنه ليس كذلك‬

546
00:34:39,584 --> 00:34:41,152
‫يمكننا أن نضع حداً لهذا‬

547
00:34:41,286 --> 00:34:43,388
‫الآن. أنت وأنا‬

548
00:34:45,089 --> 00:34:47,492
‫أنت محقة. يمكننا ذلك‬

549
00:34:49,227 --> 00:34:50,995
‫المحرك يعمل بسرعة خطرة‬

550
00:34:55,233 --> 00:34:56,401
‫كلا يا هاريسون‬

551
00:34:56,534 --> 00:34:58,369
‫لقد فات الأوان‬

552
00:34:58,569 --> 00:35:00,204
‫سيتحطم القطار‬

553
00:35:04,642 --> 00:35:07,211
‫من المستحيل تجاوز نظام التحكم...‬

554
00:35:07,345 --> 00:35:09,247
‫...دون الوصول إلى المفتاح الهيكلي‬

555
00:35:09,580 --> 00:35:12,617
‫هاريسون، أعرف أنك تشعر أن هذا هو‬
‫خيارك الوحيد...‬

556
00:35:12,951 --> 00:35:14,218
‫...لكنه ليس كذلك‬

557
00:35:14,352 --> 00:35:16,020
‫لديك خيار‬

558
00:35:16,587 --> 00:35:18,423
‫خيار؟‬

559
00:35:18,589 --> 00:35:19,624
‫أنا مجرم‬

560
00:35:19,958 --> 00:35:22,226
‫كلانا يعلم أن حادث السيارة...‬

561
00:35:22,360 --> 00:35:24,696
‫...كان مجرد حادثاً‬

562
00:35:25,029 --> 00:35:27,732
‫لم تكن تريد قتل ذلك الرجل.‬
‫أليس كذلك؟‬

563
00:35:30,702 --> 00:35:32,971
‫هذا ليس ما كانت تطمح إليه آبي‬

564
00:35:37,275 --> 00:35:39,711
‫42189‬

565
00:35:40,044 --> 00:35:42,313
‫تجاوز النظام المتقدم للتحكم بالقطار‬

566
00:35:42,447 --> 00:35:43,448
‫سرعة خطرة‬

567
00:35:44,382 --> 00:35:45,516
‫مكابح الطوارئ‬
‫تشتغل‬

568
00:35:53,691 --> 00:35:55,326
‫كم تبقى من المسار؟‬

569
00:35:55,460 --> 00:35:57,662
‫حوالي 5 آلاف ياردة‬

570
00:35:57,996 --> 00:35:59,163
‫هل هذا كاف؟‬

571
00:36:01,065 --> 00:36:02,767
‫سوف نرتطم!‬

572
00:36:12,543 --> 00:36:13,611
‫قطار‬

573
00:36:13,745 --> 00:36:16,714
‫- ماذا حدث؟ هل ارتطم القطار؟‬
‫- لا أعرف‬

574
00:36:38,503 --> 00:36:40,104
‫هل أنتم هناك يا رفاق؟‬

575
00:36:42,173 --> 00:36:44,675
‫إلزمي مكانك. نحن في طريقنا إليك‬

576
00:37:01,826 --> 00:37:03,127
‫شكراً لك‬

577
00:37:04,395 --> 00:37:06,130
‫لا بأس‬

578
00:37:15,406 --> 00:37:16,841
‫أحسنت صنعاً‬

579
00:37:17,175 --> 00:37:18,776
‫أجل، وأنت أيضاً‬

580
00:37:22,413 --> 00:37:23,681
‫اسمع، هل أنت جائع؟‬

581
00:37:24,449 --> 00:37:26,084
‫توم سيطهو الليلة...‬

582
00:37:26,217 --> 00:37:28,419
‫...هذا يعني سيكون هناك فائضاً‬
‫من الطعام‬

583
00:37:28,553 --> 00:37:30,488
‫شكراً لك، أعتقد أنني سأذهب‬
‫إلى المنزل‬

584
00:37:31,222 --> 00:37:32,690
‫أنت متأكد؟‬

585
00:37:34,425 --> 00:37:36,327
‫هناك شخص ينتظرك في المنزل‬

586
00:37:36,461 --> 00:37:38,629
‫لا تشعري بالأسى حيال ذلك‬

587
00:37:40,364 --> 00:37:42,133
‫أراك غداً‬

588
00:37:43,234 --> 00:37:45,103
‫أراك غداً‬

589
00:37:50,308 --> 00:37:51,309
‫مرحباً يا حبيبتي‬

590
00:37:52,243 --> 00:37:54,579
‫أريد بعض النبيذ،‬
‫يفضل أن تكون الزجاجة بأكملها‬

591
00:37:54,712 --> 00:37:56,714
‫كلا. إلى هذه الدرجة؟‬

592
00:37:57,415 --> 00:38:00,685
‫مهلاً، آخر مرة تحدثنا،‬
‫كنت في طريقك إلى شقة جولين‬

593
00:38:00,818 --> 00:38:02,286
‫ماذا حدث؟ هل ثمة جديد؟‬

594
00:38:02,420 --> 00:38:04,322
‫ليست أخبار طيبة‬

595
00:38:08,860 --> 00:38:10,461
‫هناك دليل على مؤامرة‬

596
00:38:10,895 --> 00:38:12,663
‫مؤامرة؟ ماذا يعني ذلك؟‬

597
00:38:12,797 --> 00:38:14,132
‫لا يوجد شيء ملموس‬

598
00:38:14,832 --> 00:38:17,301
‫الشرطة لا تزال تتفحص الشقة‬

599
00:38:17,435 --> 00:38:19,604
‫أجل، ماذا يعرفون؟‬
‫هل لديهم مشتبه به؟‬

600
00:38:19,737 --> 00:38:23,207
‫ليس لديهم مشتبه ولكن عندما ذهبت‬
‫إلى الشقة...‬

601
00:38:23,474 --> 00:38:25,476
‫...كان هناك شخص هناك. رجل‬

602
00:38:25,610 --> 00:38:26,878
‫لقد....‬

603
00:38:27,211 --> 00:38:28,479
‫لقد طرحني أرضاً. إنه--‬

604
00:38:28,613 --> 00:38:30,515
‫- ماذا؟ هل قام بإيذائك؟‬
‫- أنا بخير‬

605
00:38:30,648 --> 00:38:32,450
‫هل أنت بخير؟ تمت مهاجمتك؟ ليز‬

606
00:38:32,583 --> 00:38:34,619
‫الشرطة تبحث عنه‬

607
00:38:34,752 --> 00:38:37,155
‫هل على الأقل استطعت التعرف عليه؟‬

608
00:38:37,288 --> 00:38:38,856
‫أتمنى ذلك‬

609
00:38:39,657 --> 00:38:42,560
‫مجرد التفكير أن شخص فعل ذلك بك،‬
‫قام بإيذائك....‬

610
00:38:43,461 --> 00:38:45,530
‫غريب ما‬

611
00:38:46,330 --> 00:38:47,899
‫ماذا تريدين؟‬

612
00:38:48,432 --> 00:38:50,334
‫- النبيذ‬
‫- حسناً‬

613
00:39:00,244 --> 00:39:01,279
‫المحقق ديباروس‬

614
00:39:01,412 --> 00:39:03,915
‫هذه هي الصور من تقرير الأدلة‬
‫انظري إلى المرفق‬

615
00:39:27,471 --> 00:39:28,506
‫ما هذا؟‬

616
00:39:31,542 --> 00:39:33,411
‫توخي الحذر من زوجك‬

617
00:39:39,684 --> 00:39:41,819
‫أرجوك، لم أفعل شيئاً‬

618
00:39:43,387 --> 00:39:46,958
‫أستطيع فقط أن أدلك على الحقيقة.‬
‫لا أستطيع أن أجعلك تعتقدين بها‬

619
00:39:51,829 --> 00:39:52,830
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

620
00:39:54,832 --> 00:39:56,901
‫أنا بخير. مجرد العمل‬

621
00:39:57,735 --> 00:39:58,769
‫أنت متأكدة؟‬

622
00:40:00,972 --> 00:40:02,907
‫لأنني أكره أن أعترف لك...‬

623
00:40:03,241 --> 00:40:07,845
‫...لكن بعد عامين من الزواج،‬
‫أعرف أن ذلك الوجه يعني أنك مستاءة‬

624
00:40:09,313 --> 00:40:10,881
‫أنا بخير‬

625
00:40:11,449 --> 00:40:12,950
‫أعدك بذلك‬

626
00:40:14,785 --> 00:40:16,320
‫حقاً؟‬

627
00:40:17,855 --> 00:40:19,557
‫حقاً‬

628
00:40:29,700 --> 00:40:31,469
‫كنت محقاً‬

629
00:40:32,903 --> 00:40:34,338
‫تفضلي بالدخول‬

630
00:40:40,678 --> 00:40:41,746
‫ما هذا؟‬

631
00:40:41,879 --> 00:40:45,283
‫آلة سورينتو الموسيقية تعود لعام 1940‬

632
00:40:56,627 --> 00:40:58,763
‫أعرف هذه الأغنية‬

633
00:41:06,370 --> 00:41:09,573
‫عندما كنت فتاة صغيرة، كانت تراودني‬
‫كوابيس رهيبة‬

634
00:41:12,376 --> 00:41:14,045
‫أتذكر...‬

635
00:41:20,551 --> 00:41:22,453
‫...ومضات...‬

636
00:41:27,758 --> 00:41:30,861
‫...من النار والدخان‬

637
00:41:31,462 --> 00:41:33,864
‫يا إلهي، الكثير من الدخان‬

638
00:41:38,569 --> 00:41:43,441
‫كان يرقد والدي في السرير معي...‬

639
00:41:46,711 --> 00:41:49,380
‫...ويحتضنني بين ذراعيه...‬

640
00:41:49,914 --> 00:41:52,683
‫...ويدندن تلك الأغنية‬

641
00:41:54,518 --> 00:41:56,821
‫كان يقول لي أني في أمان‬

642
00:41:58,055 --> 00:42:01,092
‫وأن الأمور ستسير على ما يرام‬

643
00:42:05,830 --> 00:42:09,400
‫استغرقت أياماً وأنت تصلح هذا الشيء‬
‫اللعين‬

644
00:42:11,802 --> 00:42:14,372
‫تعرف بخصوص الأغنية‬

645
00:42:15,439 --> 00:42:17,408
‫والدي‬

646
00:42:19,910 --> 00:42:22,580
‫كنت تعلم أنني سأعرف الحقيقة‬

647
00:42:25,149 --> 00:42:27,518
‫وأردت لي....‬

648
00:42:38,863 --> 00:42:41,999
‫أن تعرفي أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

649
00:42:46,971 --> 00:42:49,440
‫ستكونين بخير‬

