1
00:00:00,058 --> 00:00:01,563
<font color="#66ccff" >سابقاً في "مُربك" ..‏</font>

2
00:00:01,652 --> 00:00:03,051
.على يميننا، لدينا قسم اللغة الإنجليزية

3
00:00:03,053 --> 00:00:04,352
هل تريدين الخروج من هنا؟

4
00:00:04,354 --> 00:00:05,453
.لقد كنا نراسل بعضنا كل يوم

5
00:00:05,455 --> 00:00:07,021
.إنها رائعة جداً

6
00:00:07,023 --> 00:00:08,189
.إنه مجرد تصيّد

7
00:00:08,191 --> 00:00:10,024
.إنه ليس بالأمر الجلل

8
00:00:10,026 --> 00:00:12,808
أعتذر عن إزعاجك، لكنني أعلم بأنك تتجنبني

9
00:00:12,821 --> 00:00:14,251
.وأنا أتساءل عن السبب

10
00:00:14,347 --> 00:00:15,329
!أنا مُتبنى

11
00:00:17,331 --> 00:00:19,499
<font color="#66ccff" >في الثلاثة أسابيع منذ زيارتي للكلية</font>

12
00:00:19,501 --> 00:00:21,267
<font color="#66ccff" >إقامتي لعلاقة لليلة واحدة
إزدهرت إلى</font>

13
00:00:21,269 --> 00:00:23,269
<font color="#66ccff" >ثلاثة عطلات نهاية أسبوع من الروعة.‏</font>

14
00:00:23,271 --> 00:00:24,303
<font color="#66ccff" >‏(لوك) كان مثالياً.‏</font>

15
00:00:24,305 --> 00:00:26,038
<font color="#66ccff" >لقد كان راشداً</font>

16
00:00:26,040 --> 00:00:28,842
<font color="#66ccff" >أحب شخصيتي عندما نكون معاً.‏</font>

17
00:00:28,844 --> 00:00:31,844
<font color="#66ccff" >لقد كنتُ (جينا) حديثة،‏
نسخة أفضل وأكثر تطوراً</font>

18
00:00:31,846 --> 00:00:33,379
<font color="#66ccff" >مِن الفتاة التي كُنت..‏</font>

19
00:00:34,581 --> 00:00:35,681
<i>والديّ</i>

20
00:00:35,683 --> 00:00:37,250
<font color="#66ccff" >تقريباً.‏</font>

21
00:00:37,252 --> 00:00:38,751
مجموعة من أصدقائي يخططون لرحلة

22
00:00:38,753 --> 00:00:40,019
.لرؤية فرقة "أركتك مونكيز" في نوفمبر

23
00:00:40,021 --> 00:00:41,020
هل تريدين الإنضمام إلينا؟

24
00:00:44,321 --> 00:00:45,121
<i>والديّ</i>

25
00:00:45,193 --> 00:00:46,725
.صحيح
.والداكِ

26
00:00:46,727 --> 00:00:48,794
.أظل نسيان أنكِ لا تدرسين هنا

27
00:00:49,096 --> 00:00:50,996
."أعتقد بأنكِ لن تذهبي لرؤية "أركتك مونكيز

28
00:00:50,998 --> 00:00:52,030
ماذا؟ لماذا؟

29
00:00:52,032 --> 00:00:53,598
."أنا أحب "أركتك مونكيز

30
00:00:53,600 --> 00:00:55,834
هل حقاً سيسمح لكِ والداكِ
"بأن تذهبي إلى ولاية "اريزونا

31
00:00:55,836 --> 00:00:57,402
مع أربعة شباب جامعيين في شاحنة؟

32
00:00:57,404 --> 00:00:59,304
.والدايّ لا يبالون أبداً

33
00:00:59,306 --> 00:01:01,372
.إنهم حتى لا يحبون أن أناديهم بأمي وأبي

34
00:01:01,374 --> 00:01:03,709
إنهم يعاملوني كصديقة مقربة
.أكثر من معاملتي كطفلة

35
00:01:03,711 --> 00:01:05,743
.إذن، سوف أحسبكِ معنا

36
00:01:12,718 --> 00:01:14,319
.مرحباً

37
00:01:14,321 --> 00:01:16,454
من معيّ؟

38
00:01:16,256 --> 00:01:18,589
.مرحباً

39
00:01:18,591 --> 00:01:21,659
.نعم، بالتأكيد

40
00:01:21,661 --> 00:01:24,595
.‏(جينا)، أنا والدكِ

41
00:01:24,597 --> 00:01:26,163
أهلاً، (كيف).‏

42
00:01:26,165 --> 00:01:27,598
مِن أين حصلت على رقم (لوك)؟

43
00:01:27,600 --> 00:01:29,099
<i>لقد اتصلتُ بالسكن وهددتهم بإعتقالهم </i>

44
00:01:29,101 --> 00:01:31,068
<i>.بتهمة الخطف إذا لم يعطوني الرقم</i>

45
00:01:31,070 --> 00:01:32,603
ماذا؟
هل جُننت؟

46
00:01:32,605 --> 00:01:34,872
<i>لا، أنا والد، وأنتي طفلة</i>

47
00:01:34,874 --> 00:01:36,941
.مضى على حظر تجولها 45 دقيقة

48
00:01:36,943 --> 00:01:39,243
.عودي للمنزل الآن

49
00:01:39,245 --> 00:01:42,679
.و يا (جينا)، أمرٌ آخر
.استعدي لليلة طويلة

50
00:01:42,681 --> 00:01:45,015
.غرفتكِ قدرة جداً

51
00:01:45,017 --> 00:01:48,652
ترجمة: أمجاد عبدالله
Amjad-as

52
00:01:53,525 --> 00:01:55,525
<font color="#66ccff" >مواعدة شاب جامعي
جعلت من الصعب</font>

53
00:01:55,527 --> 00:01:57,160
<font color="#66ccff" >الإعجاب بأمور المدرسة الثانوية.‏</font>

54
00:01:57,162 --> 00:01:59,162
<font color="#66ccff" >بعضها كُنتُ أكرها من البداية.‏</font>

55
00:01:59,164 --> 00:02:01,264
<font color="#66ccff" >كأن أكون عاهرة فريق التشجيع،‏
لكن للأسف</font>

56
00:02:01,266 --> 00:02:02,632
<font color="#66ccff" >في حين كان قلبي في الكلية</font>

57
00:02:02,634 --> 00:02:04,500
<font color="#66ccff" >رأسي كان عالقاً في الثانوية</font>

58
00:02:04,502 --> 00:02:06,536
<font color="#66ccff" >و وجهي كان هدف للتمرين.‏</font>

59
00:02:07,940 --> 00:02:08,939
هيا يا (ماتي)!‏

60
00:02:08,941 --> 00:02:12,341
!لا شجاعة، لا مجد يا بنيّ

61
00:02:12,343 --> 00:02:14,477
!هيا

62
00:02:14,479 --> 00:02:16,112
.يا رجل، كشاف جامعة "ماريلاند" يراقبكِ كالصقر

63
00:02:16,114 --> 00:02:17,713
.الهدف الأخير كان جنونياً يا رجل

64
00:02:17,715 --> 00:02:20,049
.لا ضغط، لا ألماس -
!حسناً -

65
00:02:20,051 --> 00:02:22,085
ابننا حطم الرقم القياسي
لأكبر عدد تسديدات على المرمى

66
00:02:22,087 --> 00:02:23,119
.في سنته الثانية

67
00:02:23,121 --> 00:02:24,687
.نعم، لقد أخبرتيني بهذا

68
00:02:24,689 --> 00:02:26,556
لسنا نملك سوى خمسة أماكن في جدولنا للخريف

69
00:02:26,558 --> 00:02:27,957
.لكنه بالتأكيد مُرشح قويّ

70
00:02:27,959 --> 00:02:30,025
صحيح، إنه (ميكبن)!‏

71
00:02:30,027 --> 00:02:32,127
إذن هما عادا لبعضهما أم ماذا؟

72
00:02:32,129 --> 00:02:36,164
لا، إنهما يكرهان بعضهما، لكن يجب
أن يتحدا لأنهما من عائلة (مكيبن).‏

73
00:02:36,166 --> 00:02:37,232
هيا يا (ماتي)!‏

74
00:02:37,234 --> 00:02:38,266
!اجعلنا فخوران

75
00:02:43,407 --> 00:02:44,906
هيا يا (ماتي)!‏

76
00:02:44,908 --> 00:02:47,041
!هيا

77
00:02:50,414 --> 00:02:52,280
!اللعنة

78
00:02:56,119 --> 00:02:57,419
!تحركي، تحركي، تحركي

79
00:02:57,421 --> 00:02:59,287
!اذهبي إلى هناك وقومي بعملكِ

80
00:02:59,289 --> 00:03:01,022
مسابقة سيد مدرستنا بعد خمسة أيام

81
00:03:01,024 --> 00:03:02,389
وأنتي لم تطبعي البرنامج بعد

82
00:03:02,391 --> 00:03:05,226
ولم تنهي المجموعات، ‏
أو تحدثتي عن الإضاءة مع (ثيو) و (كول).‏

83
00:03:05,228 --> 00:03:07,528
.أنا بحاجة إلى إدارة لغضبي كي أتعامل مع إدارتكِ

84
00:03:07,530 --> 00:03:10,264
‏(تي) إنها مسابقة جمال وهمية للذكور،‏
.وليست برودواي

85
00:03:10,266 --> 00:03:11,499
.استرخي
.أنا سأتولى الأمر

86
00:03:11,501 --> 00:03:13,901
.الشيء الوحيد الذي يشغلكِ هو الجنس

87
00:03:13,903 --> 00:03:17,571
لا حاجة لأذكركِ بأن لهذا 
فائدة كبيرة في طلبات التقديم للكليات؟

88
00:03:18,641 --> 00:03:20,307
ما كان هذا؟ -
ما كان ماذا؟ -

89
00:03:20,309 --> 00:03:21,675
.عليّ أن أذهب لتغيير ثيابي

90
00:03:21,677 --> 00:03:24,445
.تعلمين كيف يجعلني التعرق أتعرق

91
00:03:24,447 --> 00:03:26,213
.لقد قلتِ بأنكِ إكتفيتي من التصيّد

92
00:03:26,215 --> 00:03:27,348
!وأنا كذلك

93
00:03:27,350 --> 00:03:28,415
.تقريباً

94
00:03:28,417 --> 00:03:29,683
.. الأمر فقط

95
00:03:29,685 --> 00:03:30,917
.‏(جيك) راسلنيّ

96
00:03:30,919 --> 00:03:33,186
أنا (تمارا)، لا أنا (أوتمن).‏

97
00:03:33,188 --> 00:03:35,022
حسناً، هو فعلياً راسل كلتانا

98
00:03:35,024 --> 00:03:37,024
لكن المهم أن (جيكارا) عاد للطريق

99
00:03:37,026 --> 00:03:38,625
.كي يكون ث.م.ق

100
00:03:38,627 --> 00:03:40,027
.ثنائي المدرسة القوي

101
00:03:40,029 --> 00:03:41,161
.لحظة
.اعيدي قولكِ

102
00:03:41,163 --> 00:03:42,863
هل تريدين العودة إلى (جيك)؟

103
00:03:42,865 --> 00:03:44,230
!لا

104
00:03:44,232 --> 00:03:45,932
نعم؟
.ربما

105
00:03:45,934 --> 00:03:48,168
.إذن تخلصي من الشخصية الرقمية وقولي له الحقيقة

106
00:03:48,170 --> 00:03:49,036
.سوف أفعل

107
00:03:49,038 --> 00:03:51,937
.حالما تُقنع (أوتمن) (جيك) أن (تمارا) تملك قلبه

108
00:03:51,939 --> 00:03:55,074
.سوف يُقلى هذا الصيد

109
00:03:55,076 --> 00:03:56,909
.لقد كانت مباراة صعبة

110
00:03:56,911 --> 00:03:59,179
.لا أصدق بأن الكشاف ذهب قبل الشوط الثاني يا رجل

111
00:03:59,181 --> 00:04:00,413
ما الذي يُسعدك؟

112
00:04:00,415 --> 00:04:02,215
(أوتمن)

113
00:04:02,217 --> 00:04:03,983
.الأمور أصبحت أكثر جدية
.أنا حقاً معجب بها

114
00:04:03,985 --> 00:04:05,585
!أنت لم تقابلها حتى

115
00:04:05,587 --> 00:04:07,687
إنها على الأرجح مرتكبة لجرائم جنسية
وعمرها 45 و تُدعى (رالف).‏

116
00:04:07,689 --> 00:04:10,422
.مستحيل
.لا يمكنك تزيّيف هذا الجسم

117
00:04:10,424 --> 00:04:14,026
.إذا أرادت منك أن تحوّل مالاً لعمها النيجيريّ، انسحب

118
00:04:14,028 --> 00:04:16,962
أمي، هل رأيتي إمساكي بالسلة؟

119
00:04:16,964 --> 00:04:18,197
تواضعي يا (ليسا).‏

120
00:04:18,199 --> 00:04:19,999
!انظروا إلى الوقت

121
00:04:20,001 --> 00:04:22,034
‏(تايلور) و أنا لدينا مليون أمر علينا القيام به.‏

122
00:04:22,036 --> 00:04:23,202
دراسة الإنجيل

123
00:04:23,204 --> 00:04:25,070
..شراء ملابس لمسابقة سيد المدرسة

124
00:04:25,072 --> 00:04:27,639
لذا، (سيدي) يمكنها أخذكِ للمنزل، صحيح؟

125
00:04:27,641 --> 00:04:30,409
لستُ أملك سيارة، وولية أمري عاهرة مخمورة

126
00:04:30,411 --> 00:04:32,143
.لديها مشكلة مع الحبوب ذات وصفة طبية

127
00:04:32,145 --> 00:04:33,579
.حسناً، عظيم
.شكراً، عزيزتي

128
00:04:33,581 --> 00:04:35,080
.وداعاً أختي، شكراً على التشجيع

129
00:04:35,082 --> 00:04:37,316
.وداعاً حبيباتي

130
00:04:37,318 --> 00:04:38,650
انسي الأمر يا (ليسا).‏

131
00:04:38,652 --> 00:04:40,318
.امساكك للسلة لم يكن بتلك الجودة

132
00:04:40,320 --> 00:04:42,320
.ليست هذه المشكلة

133
00:04:42,322 --> 00:04:45,356
.منذ أن تبنينا (تايلر)، أصبح مركز إهتمام أمي

134
00:04:45,358 --> 00:04:47,525
الآن كل شيء عن مسابقة سيد المدرسة

135
00:04:47,527 --> 00:04:49,293
.لمجرد إشتراك (تايلر) بها

136
00:04:49,295 --> 00:04:52,163
ربما عليّ أن أتسابق
.كي تتذكر أنني على قيد الحياة

137
00:04:52,165 --> 00:04:54,332
هل أنتي مشغولة جداً بقيادة فريق التشجيع

138
00:04:54,334 --> 00:04:56,534
فلم تدرسي كلمات إختبار القبول يا (ليسا)؟

139
00:04:56,536 --> 00:05:00,471
.‏"سيد" يعني أشخاص ذوي قضيب

140
00:05:00,473 --> 00:05:03,574
.لكنني من تملك الخبرة في المسابقة

141
00:05:03,576 --> 00:05:05,476
يمكنني تدريب (تايلر)!‏

142
00:05:05,478 --> 00:05:07,911
مسابقة سيد المدرسة
.ليست مسابقة ملك جمال حقيقية

143
00:05:07,913 --> 00:05:09,347
.إنها مسابقة الأكثر شعبية

144
00:05:09,349 --> 00:05:13,050
‏(براين وودز) فاز العام الماضي
.لتفجيره لعلب الصودا

145
00:05:13,052 --> 00:05:14,985
يمكنني أخذ أيّ فاشل في هذه المدرسة

146
00:05:14,987 --> 00:05:17,221
والفوز عليك و على (موفاسا).‏

147
00:05:17,223 --> 00:05:20,657
لقد أخبرتكِ بأننا ندعوه بـ(تايلر)‏
!ولا يمكنكِ ذلك

148
00:05:20,659 --> 00:05:23,293
الفوز بأي مسابقة جمال
.تحتاج إلى أكثر من الشعبية

149
00:05:23,295 --> 00:05:24,594
هل تريدين المراهنة؟

150
00:05:24,596 --> 00:05:26,730
الخاسر يتخلى عن 40 دولاراً
بالإضافة إلى شرفه

151
00:05:26,732 --> 00:05:27,831
.وكرامته، واحترام ذاته

152
00:05:27,833 --> 00:05:29,198
.تفضلي

153
00:05:29,200 --> 00:05:32,168
.اختاري أيّ شاب

154
00:05:36,206 --> 00:05:38,541
!هو

155
00:05:42,546 --> 00:05:45,581
.تفضلي -
.مِن بعدك -

156
00:05:45,583 --> 00:05:48,450
هل اخترت موهبة من أجل سيد المدرسة بعد؟

157
00:05:48,452 --> 00:05:50,686
.حسناً، جميعنا يعلم بأنها ليست كرة القدم

158
00:05:50,688 --> 00:05:52,721
.نعم، بدا أن والداك كانا متحمسان جداً

159
00:05:52,723 --> 00:05:54,623
.نعم، هذا أحد صفاتهم

160
00:05:54,625 --> 00:05:56,993
.لقد سمعتُ بأنكِ معجبة بالشباب الكبار الآن

161
00:05:56,995 --> 00:05:58,261
ماذا؟
!لا

162
00:05:58,263 --> 00:05:59,962
.لا بأس، إذا كنتي سعيدة

163
00:05:59,964 --> 00:06:01,130
.سوف نكون في الكلية قريباً

164
00:06:01,132 --> 00:06:03,064
.لقد سبقتينا فحسب

165
00:06:08,038 --> 00:06:09,171
.أهلاً

166
00:06:09,173 --> 00:06:11,173
أهلاً، لماذا الجامعة بعيدة جداً؟

167
00:06:11,175 --> 00:06:13,409
.أنا أواجه قلق إنفصال حاد

168
00:06:13,411 --> 00:06:16,244
أنا أيضاً، وأنا أعيش على وجبات
 .الخمس دولارات بطول قدم

169
00:06:16,246 --> 00:06:18,013
إنها توفّر عليّ الكثير من المال

170
00:06:18,015 --> 00:06:19,047
والذي يذهب لمدخرات البانزين

171
00:06:19,049 --> 00:06:20,515
.كي أستطيع من القدوم لرؤيتكِ

172
00:06:20,517 --> 00:06:22,583
.بالمناسبة، يوم السبت سوف يكون رائعاً

173
00:06:22,585 --> 00:06:24,619
نتعانق مع شراب الكاكاو
."و نشاهد فيلم "إيفل ديد

174
00:06:24,621 --> 00:06:25,687
.لا أستطيع

175
00:06:25,689 --> 00:06:26,688
.أنا عالقة في مهام مدرسية نهاية هذا الأسبوع

176
00:06:26,690 --> 00:06:28,323
.مديرة مسرح لمسرحية

177
00:06:28,325 --> 00:06:29,590
.إذن، سوف آتي لأراكِ تعملين

178
00:06:29,592 --> 00:06:32,027
<font color="#66ccff" >حتى الآن، كل العمل الذي بيننا</font>

179
00:06:32,029 --> 00:06:34,362
<font color="#66ccff" >كان يحدث في غرفة (لوك) في السكن.‏</font>

180
00:06:34,364 --> 00:06:37,565
<font color="#66ccff" >علاقتنا تحدث في عوالم منفصلة تماماً</font>

181
00:06:37,567 --> 00:06:39,200
<font color="#66ccff" >وأنا يعجبني ذلك.‏</font>

182
00:06:39,202 --> 00:06:41,769
إنه مجرد أمر مدرسي غبي.‏

183
00:06:41,771 --> 00:06:43,571
لا يستحق أبداً أن تأتي من أجله.‏

184
00:06:43,573 --> 00:06:44,905
إذن، يجب علينا أن نبتكر طرق

185
00:06:44,907 --> 00:06:47,575
.لجعل المسافة أقل ألماً

186
00:06:47,577 --> 00:06:48,643
عزيزتي؟

187
00:06:48,645 --> 00:06:49,944
!رائع

188
00:06:49,946 --> 00:06:52,713
لم أكن أعلم بأنه استغرق 12 عاماً
.لرسم ابتسامة الموناليزا

189
00:06:52,715 --> 00:06:53,747
!مثير للإهتمام

190
00:06:53,749 --> 00:06:54,850
هل هذا (لوك)؟
مرحباً (لوك)!‏

191
00:06:54,852 --> 00:06:56,784
!وداعاً
.يجب أن يدرس

192
00:06:56,886 --> 00:06:58,552
.نود أن نراك مجدداً

193
00:06:58,554 --> 00:06:59,854
هل أنت قادم لمسابقة (جينا) للجمال؟

194
00:06:59,856 --> 00:07:01,088
!أمي -
جمال؟ -

195
00:07:01,090 --> 00:07:03,090
سيد مدرسة "بالوس هيلز" الثانوية

196
00:07:03,092 --> 00:07:06,260
.إنها مسابقة جمال غبية لفتيان سنة التخرج

197
00:07:06,262 --> 00:07:08,495
.والد (جينا) كان سيد المدرسة

198
00:07:08,497 --> 00:07:09,763
.أرى ذلك

199
00:07:09,765 --> 00:07:11,331
.إنها سخيفة -
.أحب أن أحضر -

200
00:07:11,333 --> 00:07:12,232
!عظيم

201
00:07:12,234 --> 00:07:13,900
.تعال وسوف نذهب معاً

202
00:07:13,902 --> 00:07:15,169
.لا، لا، لا، لست مُضطراً لفعل ذلك

203
00:07:15,171 --> 00:07:16,503
.. إنها .. حقاً -
.تبدو رائعة -

204
00:07:16,673 --> 00:07:18,672
سوف نراك يوم السبت يا (لوك).‏

205
00:07:18,774 --> 00:07:20,207
<font color="#66ccff" >علاقتي بـ(لوك) قد تكون موجودة</font>

206
00:07:20,209 --> 00:07:22,609
<font color="#66ccff" >في عوالم منفصلة،‏
لكن على ما يبدو</font>

207
00:07:22,611 --> 00:07:24,677
<font color="#66ccff" >أن الكواكب على وشك الاصطدام.‏</font>

208
00:07:25,981 --> 00:07:28,782
<i>."سان دييغو" بعيدة جداً عن "أستراليا"</i>

209
00:07:28,784 --> 00:07:30,883
<i>.أشعر بالوحدة الشديدة</i>

210
00:07:31,821 --> 00:07:34,721
."حسناً، "سان دييغو" قريبة من "بالوس فيرديس

211
00:07:34,723 --> 00:07:38,791
.قريبة جداً، إنها .. قريبة

212
00:07:38,893 --> 00:07:39,826
تعلمين،‏

213
00:07:39,828 --> 00:07:42,461
أشعر أن باستطاعتي إخباركِ
عن أيّ شيء يا (أوتمن).‏

214
00:07:42,463 --> 00:07:43,596
<i>.أنا أيضاً</i>

215
00:07:43,598 --> 00:07:46,299
.إنهم والدايّ ينادوني من الخارج

216
00:07:46,301 --> 00:07:46,800
!وداعاً

217
00:07:46,802 --> 00:07:48,234
!وداعاً

218
00:07:51,737 --> 00:07:52,304
!يا إلهي

219
00:07:52,306 --> 00:07:55,207
لقد دعا (جيك) للتو (اوتمن) كي تشاهده في
.مسابقة سيد المدرسة

220
00:07:55,209 --> 00:07:56,442
.عظيم

221
00:07:56,444 --> 00:07:57,309
عندما لا تحضر (أوتمن)،‏

222
00:07:57,311 --> 00:07:59,011
يمكن لـ(جيك) أخيراً أن ينساها

223
00:07:59,013 --> 00:08:00,879
.ويمكنكِ أنتي العودة للتصرف كشخص عاقل

224
00:08:00,881 --> 00:08:02,214
.حسناً، عاقل بالنسبة لكِ

225
00:08:02,216 --> 00:08:04,383
‏(أوتمن) لن تخذّل (جيك) أبداً

226
00:08:04,385 --> 00:08:06,418
سوف تحضر، لكن سيحصل لها ظرف مؤسف

227
00:08:06,420 --> 00:08:07,953
بسبب روبيان التاكو السيء

228
00:08:07,955 --> 00:08:10,020
"وبدلاً من أن تقول "أهلاً يا وسيم العرض

229
00:08:10,022 --> 00:08:10,889
."ستقول " أهلاً يا عرض القرف

230
00:08:10,891 --> 00:08:12,390
.وسوف تفوّت كامل العرض

231
00:08:14,927 --> 00:08:19,164
.إنه رخو، مشعر، ومشوه

232
00:08:19,166 --> 00:08:21,199
أريد أن أستأصله كله

233
00:08:21,201 --> 00:08:22,934
.وأرميه في صندوق لخطر العدوى

234
00:08:22,936 --> 00:08:23,935
.لا

235
00:08:23,937 --> 00:08:26,538
.يمكنني العمل مع هذا

236
00:08:27,974 --> 00:08:29,507
.انقذني

237
00:08:29,509 --> 00:08:31,309
أنا لا أقف في طريق امرأتي أبداً

238
00:08:31,311 --> 00:08:32,877
.عندما تحاول كسب رهان

239
00:08:32,879 --> 00:08:34,945
أنت رجل ذكي يا (أوستن).‏

240
00:08:38,250 --> 00:08:40,351
وضعيّتك لا بأس بها،‏
.لكنك بحاجة إلى المزيد من الاسترخاء

241
00:08:40,353 --> 00:08:41,852
.ولا تزال بحاجة إلى موهبة

242
00:08:41,854 --> 00:08:44,121
ما الذي يمكنك فعله
بجانب العيش على دولار في اليوم؟

243
00:08:44,123 --> 00:08:46,523
لقد كنتُ المستشار لفريق المناقشة
.في مدرستي الداخلية

244
00:08:46,525 --> 00:08:48,993
هل سبق أن شاهدت فيلم "ديرتي دانسينغ"؟

245
00:08:48,995 --> 00:08:51,261
<font color="#66ccff" >الإعداد للمسابقة كان في أعلى حالته</font>

246
00:08:51,263 --> 00:08:53,898
<font color="#66ccff" >وكل ما يمكنني التفكير به
هو كيف سيبدو هذا لـ(لوك)‏</font>

247
00:08:53,900 --> 00:08:55,833
<font color="#66ccff" >كعرض غبي لمدرسة ثانوية.‏</font>

248
00:08:55,835 --> 00:08:59,936
<font color="#66ccff" >هل سيتمكن من رؤيتي
كفتاة متطورة و مثيرة مرة أخرى؟</font>

249
00:08:59,938 --> 00:09:01,071
.تماسكوا يا سادة

250
00:09:01,073 --> 00:09:02,839
(إل-دوغ)، (آي-ترين)

251
00:09:02,841 --> 00:09:04,941
.أشكركم على تطوعكم للتزيين

252
00:09:04,943 --> 00:09:07,277
تلك الأمهات الملتزمات انسحبن عندما رفضتُ

253
00:09:07,279 --> 00:09:09,045
.منع منافسة ملابس السباحة

254
00:09:09,047 --> 00:09:12,115
حسناً، يجب أن أذهب
.لأعيد روح التمرين لمسارها الصحيح

255
00:09:12,117 --> 00:09:15,418
!عودوا إلى تشكيلتكم يا فتيان

256
00:09:15,420 --> 00:09:17,854
.لقد كنتَ سيد المدرسة

257
00:09:17,856 --> 00:09:18,822
.اذهب للمساعدة

258
00:09:18,824 --> 00:09:19,889
ماذا؟

259
00:09:19,891 --> 00:09:21,524
.لقد كان ذلك قبل 17 عاماً

260
00:09:21,526 --> 00:09:25,095
كيف ليّ أن أتذكر روتين رقصة سخيفة؟

261
00:09:25,097 --> 00:09:26,495
.صحيح

262
00:09:26,497 --> 00:09:28,464
.. جمر، جمر

263
00:09:28,466 --> 00:09:30,899
هل تمانعين لو حاولت؟

264
00:09:30,901 --> 00:09:33,068
.حسناً، لك ذلك

265
00:09:33,070 --> 00:09:35,003
.هؤلاء الفتية لا يملكون المهارة

266
00:09:35,005 --> 00:09:37,205
.حسناً
.دعونا نفعل هذا

267
00:09:37,307 --> 00:09:38,474
!موسيقى

268
00:09:51,956 --> 00:09:53,222
حسناً، الآن دعونا نرفع الحرارة

269
00:09:53,224 --> 00:09:56,391
!و نريهم بعض اللحم

270
00:09:57,693 --> 00:09:58,160
.ليس سيئاً

271
00:10:00,296 --> 00:10:01,830
.أهلاً

272
00:10:01,832 --> 00:10:03,831
أعتذر عن الإزعاج، لكن هل أخترت موهبة؟

273
00:10:03,833 --> 00:10:05,133
.نعم، كنتُ أفكر ربما كوميدي مسرحي

274
00:10:05,135 --> 00:10:08,535
إذا فشل الأمر، يمكنني دائماً العودة
.لأموري السحرية

275
00:10:08,537 --> 00:10:09,237
كوميدي مسرحي؟

276
00:10:09,239 --> 00:10:11,072
.هذا اجرأ من التعري

277
00:10:11,074 --> 00:10:12,307
.لا أطيق صبراً

278
00:10:14,743 --> 00:10:16,010
لماذا تقوم بالكوميديا المسرحية؟

279
00:10:16,012 --> 00:10:17,712
.أنت رياضي، لست بممثل

280
00:10:17,714 --> 00:10:19,246
.سوف تحرج نفسك

281
00:10:19,248 --> 00:10:22,083
أمي، إن المسابقة بأكملها نكتة

282
00:10:22,085 --> 00:10:23,717
.أنا لستُ أحاول الفوز

283
00:10:23,719 --> 00:10:24,851
إذن لماذا تشارك؟

284
00:10:24,853 --> 00:10:26,253
لما أنتي قلقة جداً حول ما أفعله؟

285
00:10:26,255 --> 00:10:27,789
.لأنني والدتك

286
00:10:27,791 --> 00:10:29,858
.صحيح

287
00:10:32,160 --> 00:10:33,760
<font color="#66ccff" >من المقرر أن يصل (لوك) في أيّ لحظة</font>

288
00:10:33,762 --> 00:10:35,362
<font color="#66ccff" >لكنني أملك خطة مضمونة.‏</font>

289
00:10:35,364 --> 00:10:36,630
<font color="#66ccff" >ادفع والدايّ إلى الخارج</font>

290
00:10:36,632 --> 00:10:38,565
<font color="#66ccff" >و اُصر على أخذ سيارات منفصلة.‏</font>

291
00:10:38,567 --> 00:10:40,600
<font color="#66ccff" >ما الذي يمكن أن يسير بشكل خطأ؟</font>

292
00:10:40,602 --> 00:10:41,768
.اللعنة أيتها العاهرة الصغيرة

293
00:10:41,770 --> 00:10:44,537
.تبدين كأخت الزوجة

294
00:10:46,175 --> 00:10:47,808
أمي، ما الذي تفعله هنا؟

295
00:10:47,810 --> 00:10:48,909
.سترافقنا في السيارة

296
00:10:48,911 --> 00:10:51,178
تعلمين بأنها لا تستطيع القيادة
.بعد الساعة 4:00 مساءً

297
00:10:54,315 --> 00:10:56,082
ما الذي ترتديه يا أبي؟ -
ماذا؟ -

298
00:10:56,084 --> 00:10:57,316
.عزيزي، اخلعه

299
00:10:57,318 --> 00:10:58,217
سوف تُحرج (جينا).‏

300
00:10:58,219 --> 00:10:58,851
.فات الأوان

301
00:10:58,853 --> 00:10:59,953
.أنا لن أخلع هذا

302
00:10:59,955 --> 00:11:01,154
.أعتقد بأنك ستخلعه

303
00:11:01,156 --> 00:11:02,389
!لا، لن أفعل

304
00:11:07,161 --> 00:11:08,928
أهلاً، (لوك).‏
.مرحباً بك

305
00:11:08,930 --> 00:11:10,529
.مرحباً، سيدي

306
00:11:10,531 --> 00:11:12,297
<font color="#66ccff" >‏(لوك) جاء ليقابل الراشدين في حياتي.‏</font>

307
00:11:12,299 --> 00:11:14,899
<font color="#66ccff" >للأسف، كُنت محاطة بأطفال.‏</font>

308
00:11:34,221 --> 00:11:39,191
مرحباً بكم في المسابقة السنوية في عامها الـ28
!لسيد مدرسة "بالوس هيلز" الثانوية

309
00:11:40,661 --> 00:11:42,962
أنا مقدمة الحفل، (تمارا كابلان).‏

310
00:11:42,964 --> 00:11:44,796
آمل أن هناك طبيب أسنان بين الحضور

311
00:11:44,798 --> 00:11:47,867
!لأنكم على وشك مقابلة رجال حلوى عمالقة

312
00:12:16,262 --> 00:12:18,930
‏(كايل)، افسد الأمر وسوف أتأكد

313
00:12:18,932 --> 00:12:20,698
أن لا تستخدم جزرتُك المثيرة للشفقة

314
00:12:20,700 --> 00:12:23,067
حتى لو كُنت في الـ45 من العمر
وهناك سيدة مجنونة

315
00:12:23,069 --> 00:12:25,302
.تشعر بالإثارة وحزينة ويائسة

316
00:12:25,304 --> 00:12:27,505
هل نادى عليّ أحدكم؟

317
00:12:27,507 --> 00:12:31,208
متسابقنا الأول في فقرة الملابس الرسمية
هو (كايل كوهين).‏

318
00:12:31,210 --> 00:12:33,977
‏(كايل) لديه شغف للبقاء في المنزل

319
00:12:33,979 --> 00:12:36,914
.والملاقيط، وشم الأشياء الميتة

320
00:12:48,760 --> 00:12:50,193
!مثير

321
00:12:50,195 --> 00:12:51,828
!ارنا بعض الجلد

322
00:12:58,035 --> 00:13:02,972
.تمالكوا انفسكم لأننا احضرنا من تحبون في المدرسة

323
00:13:02,974 --> 00:13:05,174
.القادم هي مسابقة المواهب

324
00:13:47,484 --> 00:13:52,020
<i>استمعوا إليّ</i>

325
00:13:52,022 --> 00:13:56,257
<i>إنني أقع في حب (أوتمن = الخريف)‏</i>

326
00:13:56,259 --> 00:14:00,195
<i>ولا يمكنني تفّويت يوم</i>

327
00:14:00,197 --> 00:14:03,698
<i>.من الخريف</i>

328
00:14:07,937 --> 00:14:09,303
سيداتي وسادتي

329
00:14:09,305 --> 00:14:11,873
.التالي، (تشارلز تاكر) المتلاعب

330
00:14:15,944 --> 00:14:17,177
مرحباً؟

331
00:14:17,179 --> 00:14:18,379
أهلاً، (أوتمن)، هل استمعتي إلى أغنيتي؟

332
00:14:18,381 --> 00:14:20,280
.لقد أحببتها

333
00:14:20,282 --> 00:14:24,084
.أود تهنئتك، لكنني لا أشعر أنني بخير

334
00:14:24,086 --> 00:14:25,819
‏(جيك)، انتظر لحظة؟

335
00:14:25,821 --> 00:14:27,254
ماذا؟

336
00:14:27,256 --> 00:14:28,722
سوف أذهب للتعامل مع حادثة التسمير الذاتي

337
00:14:28,724 --> 00:14:29,789
.في غرفة الملابس

338
00:14:29,791 --> 00:14:30,991
!أرجوك قولي لـ(ثيو) لا مزيد من الإضاءة القوية

339
00:14:35,197 --> 00:14:36,396
.فهمت
.لا مزيد من الإضاءة القوية

340
00:14:36,398 --> 00:14:38,698
‏(أوتمن)؟

341
00:14:38,700 --> 00:14:41,835
‏(جيك) هل يمكنك الإنتظار لحظة؟

342
00:14:41,837 --> 00:14:43,703
!‏(ثيو) أوقف الإضاءة القوية

343
00:14:43,705 --> 00:14:45,304
.الحضور كله سيُصاب بصرع

344
00:14:45,306 --> 00:14:46,907
حقاً؟
تعدين بذلك؟

345
00:14:46,909 --> 00:14:49,075
‏(تمارا)؟

346
00:14:49,077 --> 00:14:53,846
آسفة، هناك إزعاج عالي
.في الحمام المجاور ليّ

347
00:14:53,848 --> 00:14:56,382
!إنها أنتي

348
00:14:56,384 --> 00:14:59,985
!‏(جيك)، لا

349
00:15:01,022 --> 00:15:02,888
.مرحباً، جميعاً

350
00:15:02,890 --> 00:15:06,259
.أنا مقدمة الحفل، الفاتنة

351
00:15:06,261 --> 00:15:08,027
.حسناً، نمضي مباشرةً

352
00:15:08,029 --> 00:15:10,429
سيقدم بعض الكوميديا المسرحية

353
00:15:10,431 --> 00:15:13,231
‏(ماتي ميكـ-كـ-كيبن)!‏

354
00:15:16,737 --> 00:15:17,803
!أهلاً، يا قوم

355
00:15:17,805 --> 00:15:19,371
أنا (ماتي ميكبن).‏

356
00:15:19,373 --> 00:15:21,073
.شكراً لكم

357
00:15:21,075 --> 00:15:24,342
بصفتي طالب تخرج، أتقدم للكليات

358
00:15:24,344 --> 00:15:25,977
بنفس الطريقة التي أحضر فيها
.إلى ميعادي الغرامي الأول

359
00:15:25,979 --> 00:15:27,446
ارتدي قميصاً جميلاً

360
00:15:27,448 --> 00:15:30,182
أتحدث كيف أنني رائع

361
00:15:30,184 --> 00:15:33,118
.وأدفع 80 دولاراً فقط كي اُرفض بوحشية

362
00:15:36,756 --> 00:15:39,691
!‏(جيك)، انتظر

363
00:15:39,693 --> 00:15:40,692
!ابتعدي

364
00:15:40,694 --> 00:15:41,826
.‏(جيك) فقط اسمح لي أن أشرح لك

365
00:15:41,828 --> 00:15:43,094
ما الذي يمكن أن تقوليه

366
00:15:43,096 --> 00:15:44,495
غير أنكِ مجنونة تماماً؟

367
00:15:44,497 --> 00:15:46,130
.لقد قلتَ أن باستطاعتك إخباري بأيّ شيء

368
00:15:46,132 --> 00:15:47,665
.لقد قلتَ بأنك لم تشعر بهذا القرب تجاه أيّ أحد

369
00:15:47,667 --> 00:15:49,133
لقد قلتُ هذه الأمور لـ(أوتمن)!‏

370
00:15:49,135 --> 00:15:50,969
وأنا (أوتمن)!‏

371
00:15:50,971 --> 00:15:54,739
ألم تفهمي المعنى عندما انفصلتُ عنكِ؟

372
00:15:54,741 --> 00:15:56,908
لقد إنتهى الأمر يا (تمارا).‏

373
00:16:00,979 --> 00:16:02,413
نعم، بلوغ الثامن عشرة

374
00:16:02,415 --> 00:16:05,316
.يأتي مع الكثير من المسؤلية، هو كذلك

375
00:16:05,318 --> 00:16:08,085
الآن من واجبنا المدني أن نصوت

376
00:16:08,087 --> 00:16:09,786
أن نقاتل من أجل بلدنا

377
00:16:09,788 --> 00:16:12,122
.نحمل أفلام إباحية دون تزييف تاريخ ميلادنا

378
00:16:16,627 --> 00:16:18,228
أهلا، أمي؟
ماذا؟

379
00:16:18,230 --> 00:16:20,296
ألم تعتقدي بأن ذلك كان مضحكاً؟

380
00:16:20,298 --> 00:16:21,331
حسناً، تعلمين ما هو المضحك؟

381
00:16:22,968 --> 00:16:26,937
أن يقال لك طوال حياتك
أن تتصرف كأفراد عائلة (ميكبن)‏

382
00:16:26,939 --> 00:16:29,940
!ثم تكتشف بأنك لست واحداً منهم

383
00:16:32,377 --> 00:16:36,146
والدايّ جعلاني أتساءل لمدة 18 عاماً

384
00:16:36,148 --> 00:16:38,513
ما إذا كنت أستطيع أن أصل لمستوى جيناتهم

385
00:16:38,515 --> 00:16:41,817
لكن تعلمون ماذا؟
.اتضح بأنني لا أملك فكرة جينات مَن أملك

386
00:16:41,819 --> 00:16:43,253
!هذا مضحك جداً

387
00:16:43,255 --> 00:16:45,888
!‏(ماتي) توقف

388
00:16:45,890 --> 00:16:46,922
مرحباً، (جينا).‏

389
00:16:46,924 --> 00:16:48,257
.توقف -
‏- (جينا هاملتون).‏

390
00:16:48,259 --> 00:16:49,792
أهلاً يا (جينا).‏

391
00:16:49,794 --> 00:16:51,260
.تعالي إلى هنا

392
00:16:51,262 --> 00:16:53,094
‏(جينا هاملتون).‏
أليست جميلة؟

393
00:16:53,096 --> 00:16:54,196
.شكراً لكِ

394
00:16:54,198 --> 00:16:56,932
هل تتذكرين عندما كنتِ تتناولين حبوب منع الحمل

395
00:16:56,934 --> 00:16:58,668
و والدايّ دعاكِ بالعاهرة؟

396
00:16:59,737 --> 00:17:01,771
تلك كانت أيام رائعة، نعم

397
00:17:01,773 --> 00:17:03,706
وماذا عن تلك المرة التي طرداني

398
00:17:03,708 --> 00:17:06,107
ولم تستطيعي أن تتغوطي لمدة أسبوع

399
00:17:06,109 --> 00:17:07,342
لأنني كنتُ أشارككِ حمامكِ؟

400
00:17:07,344 --> 00:17:08,977
.. تلك كانت

401
00:17:08,979 --> 00:17:12,181
!غاز

402
00:17:12,183 --> 00:17:14,616
ما رأيكِ فيني يا أمي؟

403
00:17:18,754 --> 00:17:20,955
!أرنا خصيتك

404
00:17:28,363 --> 00:17:29,632
‏(ماتي) ..‏

405
00:17:29,734 --> 00:17:31,466
.. ‏(جينا) أنا لم أقصد أن

406
00:17:31,468 --> 00:17:33,034
لا بأس يا (ماتي).‏
.لا بأس

407
00:17:33,036 --> 00:17:35,369
.أنا آسف

408
00:17:35,371 --> 00:17:38,906
.. أنا جداً
.أنا آسف جداً

409
00:17:38,908 --> 00:17:41,375
<font color="#66ccff" >مع إنكشاف سر (ماتي)‏
 الصغير القذر أخيراً</font>

410
00:17:41,377 --> 00:17:44,579
<font color="#66ccff" >درامتي في الثانوية
أصبحت أساس المسرحية</font>

411
00:17:47,148 --> 00:17:50,718
<font color="#66ccff" >و اتضح أن (لوك) لم يستطع تحمل العرض.‏</font>

412
00:17:53,682 --> 00:17:55,481
سيداتي وسادتي

413
00:17:55,483 --> 00:17:58,384
لقد وصلنا إلى الثلاثة المرشحين 

414
00:17:58,386 --> 00:18:02,621
.واحد منهم سوف يحصل على تاج سيد المدرسة

415
00:18:02,623 --> 00:18:06,225
(كايل كوهين)، (تايلر ميلر)

416
00:18:06,227 --> 00:18:08,260
و (جيك روزاتي)!‏

417
00:18:09,430 --> 00:18:11,830
‏(جيك روزاتي)؟

418
00:18:11,832 --> 00:18:15,200
نداء أخير لـ(جيك) ..‏

419
00:18:15,202 --> 00:18:18,336
.حسناً، في هذه الأثناء، سؤال أخير

420
00:18:18,338 --> 00:18:21,640
‏(تايلر) ما هو حلمك الأغلى؟

421
00:18:21,642 --> 00:18:24,542
حلمي هو أن أكون
قادراً على استخدام بركاتي الأخيرة

422
00:18:24,544 --> 00:18:27,378
للحصول على التعليم، كي أتمكن

423
00:18:27,380 --> 00:18:30,081
من تكريس حياتي لإنهاء
.البؤس والمعاناة في كل مكان

424
00:18:31,118 --> 00:18:33,485
هل يمكنه أن يكون مبتذل أكثر؟

425
00:18:33,487 --> 00:18:35,320
.حسناً، أعتقد بأنه صادق

426
00:18:35,322 --> 00:18:37,388
.أياً كان
!انه الأمر

427
00:18:37,390 --> 00:18:41,226
.‏(كايل)، من أجل التاج

428
00:18:41,228 --> 00:18:43,728
الليلة الماضية حلمتُ أنني آكل سوشي

429
00:18:43,730 --> 00:18:46,597
وعندما سألت ما نوع السمك الذي فيه

430
00:18:46,599 --> 00:18:49,266
النادل قال بأنه لحم بشري

431
00:18:49,268 --> 00:18:51,168
.وقد أعجبني

432
00:18:51,170 --> 00:18:55,205
"لقد بدا كـ"سمجاج
تعلمون، كالدجاج والسمك

433
00:18:55,207 --> 00:18:59,443
.وعندما أفقت، كان السرير رطباً

434
00:19:04,149 --> 00:19:07,484
.. والفائز هو

435
00:19:07,486 --> 00:19:09,085
‏(تايلر ميلر)!‏

436
00:19:18,129 --> 00:19:20,363
<font color="#66ccff" >بقدر ما كنتُ أريد أن أقنع نفسي</font>

437
00:19:20,365 --> 00:19:21,898
<font color="#66ccff" >بأنني كنتُ (جينا) حديثة</font>

438
00:19:21,900 --> 00:19:25,535
<font color="#66ccff" >الحقيقة أنني ما زلت مجرد (جينا).‏</font>

439
00:19:29,505 --> 00:19:29,806
.مرحباً

440
00:19:29,808 --> 00:19:31,708
اسمع، أنا آسفة لأنني لم أقل لك عن المسابقة

441
00:19:31,710 --> 00:19:33,176
لكن لهذا السبب لم أكن أريد منك أن تأتي

442
00:19:33,178 --> 00:19:34,377
لأنني ما زلت في الثانوية

443
00:19:34,379 --> 00:19:35,744
ولديّ والدان مُحرِجان

444
00:19:35,746 --> 00:19:37,280
وكمية كبيرة من دراما الخليل السابق

445
00:19:37,282 --> 00:19:38,214
.. وإذا لم تستطع تحمل ذلك، لا بأس

446
00:19:38,216 --> 00:19:39,415
(جينا)

447
00:19:39,417 --> 00:19:41,350
.أنا لم أغادر المسابقة لأنني لم أستطع تحملها

448
00:19:41,352 --> 00:19:42,552
.نعم، صحيح

449
00:19:42,554 --> 00:19:45,221
لقد غادرتُ لأن ما حدث لك هناك
كان قاسي بعض الشيء

450
00:19:45,223 --> 00:19:48,724
.وظننت ربما تكوني بحاجة إلى بعض الترويح

451
00:19:48,726 --> 00:19:51,660
.اليقطين والتوابل، المفضلة لديك

452
00:19:51,662 --> 00:19:52,594
.انتظري

453
00:19:56,933 --> 00:19:58,567
.لا أعرف ماذا أقول

454
00:19:58,569 --> 00:20:00,169
.لم أنتهي من الثانوية منذ مدة طويلة

455
00:20:00,171 --> 00:20:02,071
أنا لم أنس الدراما

456
00:20:02,073 --> 00:20:06,274
ولم أكن قريب للروعة كفاية
.كي أدير مسرح لمسابقة جمال ذكور

457
00:20:06,276 --> 00:20:07,709
إذن فلم تخف؟

458
00:20:07,711 --> 00:20:10,812
.يجب أن تحاولي بجهد أكبر من هذا

459
00:20:10,814 --> 00:20:12,146
.أنا لن أذهب إلى أيّ مكان

460
00:20:12,148 --> 00:20:15,983
أنا معجب بكِ يا (جينا هاملتون).‏

461
00:20:15,985 --> 00:20:17,952
.كثيراً

462
00:20:22,953 --> 00:20:30,953
ترجمة: أمجاد عبدالله
Amjad-as

