﻿1
00:00:00,003 --> 00:00:01,800
Nessus :ترجمة
...سابقا في الحكم

2
00:00:01,801 --> 00:00:03,349
Nessus :ترجمة
هل هذا ابن زوجي؟

3
00:00:03,425 --> 00:00:05,927
Nessus :ترجمة
<i>كنتي مخطوبة لـ باش
 اذا اخبرتي فرانسس</i>

4
00:00:05,961 --> 00:00:08,129
Nessus :ترجمة
سأصبح له

5
00:00:08,197 --> 00:00:09,396
Nessus :ترجمة
<i>انت مجرد خادم</i>

6
00:00:09,431 --> 00:00:10,698
Nessus :ترجمة
لا يمكن أن يحدث شئ بيننا

7
00:00:10,766 --> 00:00:12,433
Nessus :ترجمة
تذكري هذه اللحظة التي رميتي

8
00:00:12,467 --> 00:00:13,667
Nessus :ترجمة
فيها سعادتك

9
00:00:13,736 --> 00:00:16,104
<i>اذاً, لنحظى بذلك الشراب الآن</i>

10
00:00:16,138 --> 00:00:19,106
أبي, بهذه الليلة حصل أروع تحول لي

11
00:00:19,140 --> 00:00:21,709
الملك مات!
يعيش الملك الجديد!

12
00:00:21,743 --> 00:00:23,410
الملك مات!
يعيش الملك الجديد

13
00:00:23,445 --> 00:00:26,313
أخبريني بأحلك أسرارك,
وسأخبركي بأحلك أسراري

14
00:00:26,348 --> 00:00:29,015
لولا سوف تلد
أنت والد هذا الطفل

15
00:00:29,083 --> 00:00:31,252
حان الوقت الآن.
يجب أن نفكر كالملكات

16
00:00:31,286 --> 00:00:32,986
<i>أنت ذاهبٌ الى قرية
من المحتمل تعرضها</i>

17
00:00:33,020 --> 00:00:34,788
للطاعون.
لا يجب أن تذهب

18
00:00:34,822 --> 00:00:36,389
صديقتكي, طفلي

19
00:00:36,457 --> 00:00:37,758
<i>ومن المحتمل أن يكون هو طفلي الوحيد</i>

20
00:00:37,792 --> 00:00:38,691
<i>استمعي الى قلبك وستجديه</i>

21
00:00:38,726 --> 00:00:40,727
<i>تماماً كما أراه</i>

22
00:00:42,970 --> 00:00:45,371


23
00:00:50,411 --> 00:00:52,945


24
00:00:55,416 --> 00:00:56,616


25
00:01:11,664 --> 00:01:13,465
<i>الأمر محتوم علينا الآن</i>

26
00:01:13,499 --> 00:01:17,369
<i>عدوٌ قديم ومجهول الهوية.</i>

27
00:01:17,437 --> 00:01:21,207
لدينا تقارير تؤكد أن
الطاعون قد عاد

28
00:01:21,274 --> 00:01:23,375
 مجدداً وانتشر بأراضينا

29
00:01:23,443 --> 00:01:26,211
لا داعي للخوف

30
00:01:26,279 --> 00:01:27,379
فقط كونو حذرين

31
00:01:27,447 --> 00:01:28,614
أين ملكنا الشاب؟

32
00:01:28,648 --> 00:01:30,616
الملك فرانسس بأمان

33
00:01:30,650 --> 00:01:32,384
هو محمي في ملجأ خاص

34
00:01:32,452 --> 00:01:34,819
كلكم محميين

35
00:01:34,854 --> 00:01:36,622
أمرت بتحصين القلعة

36
00:01:36,656 --> 00:01:38,189
لمنع وصول المصابين

37
00:01:38,224 --> 00:01:40,859
ماذا لو كان أحدنا مصابا هنا

38
00:01:40,926 --> 00:01:42,393
أي شخص مصاب
سيعامل

39
00:01:42,461 --> 00:01:44,162
بكرامة وإحسان

40
00:01:44,196 --> 00:01:47,331
كاثرين تتصرف بلطافة
الذي تريده فعلا

41
00:01:47,366 --> 00:01:49,734
طرد المصابين لكي لا
تنتقل العدوى للقريبين منهم

42
00:01:49,802 --> 00:01:52,403
ولكن اذا كنت لا تشعر أنك
على ما يرام, فإننا نحثك

43
00:01:52,437 --> 00:01:55,439
على الذهاب إلى خبرائنا
في الرعاية الصحية

44
00:01:55,507 --> 00:01:57,441
هناك علامات مبكرة

45
00:01:57,509 --> 00:01:59,443
الحمى

46
00:01:59,478 --> 00:02:01,712
خروج الدم

47
00:02:01,747 --> 00:02:04,448
ولكن أكثر الآلام و الأوجاع شيوعاً هي

48
00:02:04,483 --> 00:02:06,150
القروح المنتفخة التي ستظهر

49
00:02:06,217 --> 00:02:07,452
إسوداد الأطراف

50
00:02:07,720 --> 00:02:10,554
التواصل مع الآخرين ينشر المرض

51
00:02:10,589 --> 00:02:14,658
آلويشس, هل تلك ابنتك مع ليث؟

52
00:02:16,094 --> 00:02:18,128
هل هما معاً؟

53
00:02:18,163 --> 00:02:19,529
لا يمكن ذلك

54
00:02:20,631 --> 00:02:23,433
أنا لست غيرانه ولكن قلقة

55
00:02:23,467 --> 00:02:24,601
لماذا؟

56
00:02:24,635 --> 00:02:27,771
ليث قدّم نوعا من النذر عندما انتهت علاقتنا

57
00:02:27,806 --> 00:02:30,107
بأنه سيسعى لتحقيق السلطة والثروة

58
00:02:30,141 --> 00:02:35,312
وأنني سأضطر إلى مشاهدة ارتقائه
وسعادته مع فتاة اخرى

59
00:02:35,346 --> 00:02:36,879
تعتقدي أنه لذلك سعى لابنتي

60
00:02:36,947 --> 00:02:38,481
لا أعلم

61
00:02:38,516 --> 00:02:40,583
هناك. ذلك أبي

62
00:02:40,618 --> 00:02:42,652
وتلك خطيبته

63
00:02:42,687 --> 00:02:44,587
ذلك والدك ؟

64
00:02:44,655 --> 00:02:45,822
سأعود

65
00:02:45,856 --> 00:02:48,657
ولا أحد سقط مريضاً

66
00:02:48,692 --> 00:02:51,894
بيننا. الملكة تؤكد لكم ذلك

67
00:02:51,962 --> 00:02:55,631
لا أحد ظهرت عليه
احدى علامات الطاعون

68
00:02:55,665 --> 00:02:57,533
وأدعو ألا تظهر على أحد مستقبلاً

69
00:02:57,600 --> 00:02:59,368
نحن جاهزون

70
00:02:59,402 --> 00:03:02,504
ونحن في أفضل موضع للنجاة

71
00:03:02,539 --> 00:03:07,175
نحن بعيدين عن الجهازية
كيف لنا ذلك؟

72
00:03:07,210 --> 00:03:08,344
أين فرانسس؟

73
00:03:08,378 --> 00:03:10,346
حاولتُ منعه ولكن كنت متأخرة جداً

74
00:03:10,380 --> 00:03:12,548
أرسلتُ حرسا مؤتمنين بمعلومة

75
00:03:12,582 --> 00:03:14,115
-...أن الملك في خطر
-ماري

76
00:03:14,183 --> 00:03:15,484
هل يمكن أن تخبرينا مالذي يحدث؟

77
00:03:17,454 --> 00:03:19,455
لقد اتخذنا احتياطات

78
00:03:19,522 --> 00:03:21,789
حسب ما نعرف
لاأحد هنا مصاب

79
00:03:21,858 --> 00:03:24,159
كملكة, يجب أن أكون معزولة

80
00:03:24,193 --> 00:03:25,727
لا أستطيع البقاء معكم. أنا آسفة

81
00:03:25,761 --> 00:03:26,728
هل أنتي بخير؟

82
00:03:26,762 --> 00:03:28,796
أين فرانسس حقا؟

83
00:03:28,865 --> 00:03:30,065
لا يمكن أن يترككي. ليس الآن

84
00:03:30,099 --> 00:03:32,533


85
00:03:32,568 --> 00:03:37,204
لولا أرسلت مرسولاً. سوف تلد الآن

86
00:03:37,239 --> 00:03:39,507
هناك...مشاكل مع الولادة.

87
00:03:39,541 --> 00:03:40,641
هل ستكون بخير؟

88
00:03:40,709 --> 00:03:42,377
لا أدري. كل ما اعلمه

89
00:03:42,411 --> 00:03:46,313
أنها صديقتي
وفرانسس زوجي

90
00:03:46,382 --> 00:03:49,417
وبمشيئة الله, هناك
طفل برئ

91
00:03:50,586 --> 00:03:54,188
حاولت إيقافه من الذهاب لها

92
00:03:54,256 --> 00:03:56,323
عندما علمت عن الطاعون

93
00:03:56,391 --> 00:03:57,524
لكنه ذهب على أي حال

94
00:03:57,592 --> 00:03:59,393
كنتي تحاولي حمايته

95
00:03:59,427 --> 00:04:01,996
- والآن يجب أن أحمي شعبه
-ماري

96
00:04:02,030 --> 00:04:03,931
مهمتك هي النجاة

97
00:04:03,965 --> 00:04:06,666
ذلك ما يريده فرانسس

98
00:04:06,734 --> 00:04:09,403


99
00:04:11,305 --> 00:04:13,540
- متى كنت ستخبرني؟
-لم أكن اعلم

100
00:04:13,608 --> 00:04:16,543
أن اللورد كاستلروي هو والدك
حتى أشرتي إليه

101
00:04:16,611 --> 00:04:18,945
ولكنكي ذهبتي إليه
قبل أن أستطع أن أوقفكي

102
00:04:18,979 --> 00:04:21,180
ذهبتُ إلى والدي و خطيبته

103
00:04:21,215 --> 00:04:23,583
قابلت جرير قبل بضعة أيام

104
00:04:23,618 --> 00:04:24,718
أحببتها

105
00:04:24,752 --> 00:04:26,185
انتهت

106
00:04:26,220 --> 00:04:27,820
لم أكن لأسعى إليكي بأي طريقة

107
00:04:27,854 --> 00:04:30,056
اذا لم تكن انتهت أو اذا كنت أعرف من انتي

108
00:04:30,124 --> 00:04:33,826
اذا كنت تستطيع أن تكون معها الآن, هل ستفعل؟

109
00:04:33,860 --> 00:04:36,329
أقول لكي بكل أمانه لن أفعل

110
00:04:36,363 --> 00:04:38,898
قد تكون هذه آخر أيامنا في الحياة

111
00:04:40,534 --> 00:04:42,335
اقضيها معي

112
00:04:42,369 --> 00:04:44,703
لست متأكداً بأنها ستكون فكرة جيدة

113
00:04:44,738 --> 00:04:46,806
نستطيع...أن نختبئ في ماكنٍ ما

114
00:04:46,840 --> 00:04:49,041
بعيداً عن الكل

115
00:04:49,075 --> 00:04:50,709
ايفيت, ليس من الحكمة فعل هذا

116
00:04:50,744 --> 00:04:53,579
في مكان ما على السطح. لا يهمني ذلك

117
00:04:53,647 --> 00:04:54,947
سنحضر طعاماً وأغطية

118
00:04:55,014 --> 00:04:57,550
هناك أشياء يجب أن أفعلها

119
00:04:57,584 --> 00:04:58,818
إذاً غداً

120
00:04:58,885 --> 00:05:01,053
-سأجدك
- يجب أن تبقي بعيدة عن الآخرين

121
00:05:01,087 --> 00:05:02,821
...إذا كنتي مكشوفة, فإنكي تخاطري

122
00:05:02,855 --> 00:05:04,556
.أعلم. أعلم

123
00:05:04,590 --> 00:05:06,091
لكن لا تستطيع أن تأتي
إلي في غرفة أبي

124
00:05:06,125 --> 00:05:08,961
هناك عائلة. أصدقاء قدماء

125
00:05:09,028 --> 00:05:11,629
سأعتذر لتفقدهم وألتقي بك هناك

126
00:05:11,697 --> 00:05:13,131
لا أعلم, ايفيت

127
00:05:13,199 --> 00:05:15,633
سأرسل لك مرسولاً عندما أكون هناك

128
00:05:19,872 --> 00:05:22,139


129
00:05:23,374 --> 00:05:23,942
باش

130
00:05:23,976 --> 00:05:26,310
لقد تحدثت مع ماري تواً

131
00:05:26,345 --> 00:05:28,780
وهم يعزلون الناس
لمجرد أنهم لا يبدون بخير

132
00:05:28,814 --> 00:05:30,515
بالطبع سيفعلون. يجب عليهم ذلك

133
00:05:30,583 --> 00:05:33,750
وإذا كان أي احداً بالفعل مصاباً
بالطاعون. ستعم الفوضى

134
00:05:33,785 --> 00:05:35,786
لا يوجد ما يكفي من الطعام
لجميع من في البلاط

135
00:05:35,820 --> 00:05:37,021
خلال الاسابيع القادمة

136
00:05:37,089 --> 00:05:38,389
إلى أن ينتهي الوباء

137
00:05:38,457 --> 00:05:39,823
أو المجاعة التي ستأتي بعد ذلك

138
00:05:39,858 --> 00:05:41,925
أنت لست من النوع المتفائل, أليس كذلك؟

139
00:05:43,028 --> 00:05:45,396
أمرت باحضار طعاماً إلى غرفتنا

140
00:05:45,464 --> 00:05:47,331
قدر ما أستطيع أن
أطلب بضمير مرتاح.

141
00:05:47,366 --> 00:05:50,667
كينا, يجب أن تجدي
باسكال وتؤمّنو أنفسكم

142
00:05:50,702 --> 00:05:53,069
حتى ينتهي الطاعون
أو يبتعد عنا

143
00:05:53,137 --> 00:05:54,938
-كم من الوقت سيأخذ ذلك؟
- أسابيع

144
00:05:55,006 --> 00:05:56,172
ممكن اطول من ذلك

145
00:05:56,347 --> 00:05:59,149
يجب أن تذهبي. الآن

146
00:05:59,183 --> 00:06:00,817
سأجدك بعدما
أتشاور مع حراس الملك

147
00:06:00,852 --> 00:06:02,819
لماذا أنت؟-
,لأن فرانسس غير موجود-

148
00:06:02,854 --> 00:06:04,821
وأعرف رئيس الحرس
هم خائفون, أيضاً

149
00:06:04,856 --> 00:06:07,123
لكن يجب أن يعلمو أنهم
محاسبين على تصرفاتهم

150
00:06:07,158 --> 00:06:09,825
عندما ينتهي كل هذا

151
00:06:12,530 --> 00:06:17,333


152
00:06:25,876 --> 00:06:30,713
<i>ستغضب زوجتي
ستعلم لأني لم أحضر الإجتماع</i>

153
00:06:30,747 --> 00:06:32,815
ولكني سأموت بدون مرافقتك

154
00:06:32,883 --> 00:06:35,685
وأنا كذلك

155
00:06:37,888 --> 00:06:39,054
جلالتك

156
00:06:39,088 --> 00:06:41,923
أعتذر لعدم حضوري
...الإجتماع انا

157
00:06:41,991 --> 00:06:43,692
ليس اليوم, سيدي

158
00:06:50,366 --> 00:06:52,967
سيدي, انضم إلينا

159
00:07:00,743 --> 00:07:02,844


160
00:07:02,912 --> 00:07:05,546


161
00:07:09,451 --> 00:07:10,885
من أنت؟

162
00:07:10,920 --> 00:07:12,853
فرانسس

163
00:07:12,921 --> 00:07:15,022
لا بأس, أنا اعرفه

164
00:07:15,056 --> 00:07:16,657
أنتي على قيد الحياة

165
00:07:16,692 --> 00:07:18,426
أجل

166
00:07:18,460 --> 00:07:20,328
يا للمفاجأة

167
00:07:20,395 --> 00:07:23,231
وكذلك الطفل, حمداً لله

168
00:07:23,298 --> 00:07:26,133
إنه ولد

169
00:07:26,201 --> 00:07:28,535
لديك ابن الآن

170
00:07:39,319 --> 00:07:40,520


171
00:07:40,554 --> 00:07:41,754
...وها نحن الآن

172
00:07:41,822 --> 00:07:43,723
كلانا

173
00:07:47,260 --> 00:07:51,063
مرت ساعات
لماذا لم يعد فرانسس

174
00:07:51,097 --> 00:07:54,066
تكلمي بحرية
حراس الملك أقسمو على السرية

175
00:07:54,134 --> 00:07:56,735
من المؤكد أنه رأى
علامات الطاعون قبل أن يبتعد

176
00:07:56,803 --> 00:08:00,872
ولماذا يذهب فقط لمساعدة
واحدة من وصيفاتك

177
00:08:00,907 --> 00:08:02,874
وأين الحرس الذين أرسلتيهم؟

178
00:08:02,943 --> 00:08:04,743
من الواضح أنهم تأخرو

179
00:08:04,777 --> 00:08:05,911
- أو هاجرو
- أو ماتو

180
00:08:05,945 --> 00:08:08,880


181
00:08:08,948 --> 00:08:11,115
الموسيقى

182
00:08:11,183 --> 00:08:14,419
هذه اشارة إلى أن هنالك مصاباً

183
00:08:14,454 --> 00:08:16,922
لقد بدأت

184
00:08:18,691 --> 00:08:23,227
أقل من نصف يوم
من الإعلان عن هذا التهديد

185
00:08:23,262 --> 00:08:25,263
أياً كان المصاب فهو موجودٌ هنا

186
00:08:25,297 --> 00:08:27,131
هذا يعني أن العدد سيزيد

187
00:08:27,166 --> 00:08:32,303
لكن هذه النار ستطهّر الهواء حولنا

188
00:08:33,572 --> 00:08:35,573
نجحت هذه الطريقة مع البابا

189
00:08:39,277 --> 00:08:40,210


190
00:08:40,244 --> 00:08:41,445
من هو؟ من المصاب؟

191
00:08:41,480 --> 00:08:44,448
عامل في الاسطبل,
القروح قد

192
00:08:44,483 --> 00:08:46,817
ظهرت. سيموت خلال يوم أو يومين

193
00:08:46,852 --> 00:08:48,819
إذا كان جسده سيتحمل المعاناة

194
00:08:48,854 --> 00:08:51,021
سمعت أنكي أرسلتي حرسا لفرانسس

195
00:08:51,055 --> 00:08:52,857
سألت عن متطوعين

196
00:08:52,891 --> 00:08:54,891
بما أنهم لم يعودو
أود أن أذهب

197
00:08:54,959 --> 00:08:56,493
لماذا أنت؟

198
00:08:56,527 --> 00:08:58,728
لأنه يعتقد أنه محصن من الطاعون

199
00:08:59,797 --> 00:09:01,298
عائلتك التي فقدتها

200
00:09:01,332 --> 00:09:03,033
تملكني سوء الحظ
بالعيش في منطقتين

201
00:09:03,067 --> 00:09:05,835
أصيبت بالوباء
من المفترض أن أموت معهم

202
00:09:05,870 --> 00:09:07,270
لكن لم أمُت

203
00:09:07,305 --> 00:09:10,440
رسالة لولا تقول أنها في بيت

204
00:09:10,508 --> 00:09:12,709
أنها شمال الطاحونة؟-
...أجل, لكن-

205
00:09:12,776 --> 00:09:15,845
هناك اضطرابات ومخاطر اخرى
غير المرض

206
00:09:15,880 --> 00:09:17,680
وإذا تعرض ابني لأي منهم

207
00:09:17,715 --> 00:09:19,949
الذي خاطر بالكثير لأجل صديقتك

208
00:09:19,984 --> 00:09:24,253
إلا اذا كان هناك سبباً آخر
جعله يسرع إليها

209
00:09:24,287 --> 00:09:26,422
أخبريني ماري, هل هناك سبب آخر؟-
إياكي-

210
00:09:26,456 --> 00:09:29,858
أن تسخري مني أو تسعي لخلق فتنة

211
00:09:29,893 --> 00:09:31,527
ليس بهذا اليوم

212
00:09:31,561 --> 00:09:35,064
نسترودامس ينوي المخاطرة بحياته
لإنقاذ ملكنا

213
00:09:35,098 --> 00:09:37,299
زوجي و ابنك

214
00:09:37,367 --> 00:09:39,468
أشكريه وودّعيه

215
00:09:41,871 --> 00:09:44,873
أنا آمرك بصفتي ملكتك

216
00:09:44,908 --> 00:09:48,276
أظهري امتنانك له
وأكرميني بسكوتك

217
00:09:49,879 --> 00:09:51,813
شكرا

218
00:09:51,881 --> 00:09:55,316
نسترودامس

219
00:10:00,923 --> 00:10:02,857
باسكال

220
00:10:02,891 --> 00:10:04,892
باسكال توقف لقد كنت
أبحث عنك منذ ساعات

221
00:10:04,927 --> 00:10:06,894
تعال, يجب أن نذهب

222
00:10:06,929 --> 00:10:08,863
يبدو أن الخدم منتشرون

223
00:10:08,931 --> 00:10:11,799
مجرد ما أطلبه من هذا هو
مساعدتي في جلب الطعام من المخزن

224
00:10:11,833 --> 00:10:14,735
هو تحت وصايتي وليس بخادم-
أحتاج لمساعدة-

225
00:10:14,770 --> 00:10:16,438
زوجتي ذهبت إلى ملجأ عائلة أخرى

226
00:10:16,472 --> 00:10:18,472
أنا لوحدي-
هو سيأتي معي-

227
00:10:18,506 --> 00:10:20,975
هم مثلكي من الفتيات اللاتي

228
00:10:21,043 --> 00:10:22,443
يبعدننا عن زوجاتنا

229
00:10:22,477 --> 00:10:24,344
في المقام الأول-
مالذي تعنيه؟-

230
00:10:24,412 --> 00:10:25,279
عاهرات

231
00:10:25,313 --> 00:10:27,014
لقد كنتي عاهرة الملك

232
00:10:27,049 --> 00:10:29,050
هو ميت, لذا انتي لا تسوي شيئاً الآن

233
00:10:29,117 --> 00:10:30,985
أنا متزوجة أخو الملك الحالي

234
00:10:31,019 --> 00:10:34,321
أنا سيدة-
وصيفة العار للملكة ماري, متزوجة-

235
00:10:34,355 --> 00:10:36,323
ابن غير شرعي مع
لقب صُمِّم ليُضحِك

236
00:10:36,391 --> 00:10:38,858
الجميع
ينبغي أن أجعلكي تُجلدي

237
00:10:38,926 --> 00:10:40,294
سأفعل ذلك

238
00:10:40,328 --> 00:10:41,828
سأجلب كل ما تحتاج ثم

239
00:10:41,862 --> 00:10:44,331
أعود إلى مسكننا, حسناً؟

240
00:10:46,000 --> 00:10:48,202
باسكال, لست مجبراً على فعل ذلك

241
00:10:48,269 --> 00:10:50,403
سأعود قريباً, أعدك

242
00:10:51,939 --> 00:10:53,807


243
00:10:55,175 --> 00:10:57,077
لا شكراً, ايستل

244
00:10:57,144 --> 00:10:58,945
تحتاجي الى النوم, آنسة لولا

245
00:10:59,013 --> 00:11:00,880
فقدتي الكثير من الدم

246
00:11:05,987 --> 00:11:07,587
العربة في الخارج
هل هي لك؟

247
00:11:07,654 --> 00:11:09,422
أجل

248
00:11:09,456 --> 00:11:11,557
كان هناك قائد, لكنه هرب على الأقدام

249
00:11:11,592 --> 00:11:14,193
عندما سمع بالطاعون
ليكون مع عائلته

250
00:11:14,228 --> 00:11:17,796
أعلم بأن ذلك ما تريده كذلك
أن تكون بجانب ماري

251
00:11:17,864 --> 00:11:19,599
أتيت معتقداً أنه من الممكن أن تكوني ميتة

252
00:11:19,666 --> 00:11:21,967
وطفلي وحيدا في هذا العالم

253
00:11:22,035 --> 00:11:23,836
حسناً, هذا بسّط الأمور

254
00:11:23,903 --> 00:11:25,671
ليس ذلك ما أتمناه, ماأريد قوله هو

255
00:11:25,739 --> 00:11:27,272
أنني لم أملك الوقت للتفكير

256
00:11:27,306 --> 00:11:28,974
وأنا مستاء منك لأنك كذبتي علي

257
00:11:29,042 --> 00:11:31,977
أنا ملك, يجب أن أكون
في البلاط مع زوجتي

258
00:11:32,012 --> 00:11:34,980
يمكنك أخذ الطفل
مباشرة إلى القلعة

259
00:11:35,048 --> 00:11:37,950
هذا حقك-
الفتى الذي أرسلته الداية-

260
00:11:37,984 --> 00:11:39,584
قال الجسر تدمّر

261
00:11:39,619 --> 00:11:42,987
يجب أن أبتعد من ناحية الشرق عن
القرى المصابة بالطاعون

262
00:11:43,022 --> 00:11:46,090
ذلك سيأخذ أكثر من يوم للعودة

263
00:11:46,125 --> 00:11:48,392
كيف يمككني ابقاء طفل
حديث الولادة حياً بدون أمه؟

264
00:11:48,426 --> 00:11:51,129
أرى بأنك فكرت بالإحتمالات

265
00:11:51,197 --> 00:11:53,398
...ومع ذلك

266
00:11:53,466 --> 00:11:56,600
أنت لم تلمس الطفل
...لابأسل في

267
00:11:56,635 --> 00:11:59,170
الإقرار بأنك لا تريد ذلك
أنا أعلم ذلك

268
00:11:59,204 --> 00:12:01,572
لا أحد خارج هذه الغرفة يجب أن يعلم

269
00:12:01,640 --> 00:12:03,174
حقيقة نسب هذا الطفل

270
00:12:04,943 --> 00:12:06,377
عزيزي جوليان ميت

271
00:12:06,444 --> 00:12:08,479
ولكن الطفل سيحمل اسمه

272
00:12:09,715 --> 00:12:11,816
لقد رتبتم لكل شئ, أليس كذلك؟

273
00:12:11,850 --> 00:12:14,017
انتي وماري

274
00:12:14,052 --> 00:12:16,187


275
00:12:16,221 --> 00:12:18,556
جورج, أصابعك

276
00:12:20,725 --> 00:12:24,161
يا الهي, إنه مصاب بالطاعون

277
00:12:25,063 --> 00:12:27,898
يجب أن نخرج. الآن

278
00:12:36,540 --> 00:12:37,941
هذا للطفل

279
00:12:39,077 --> 00:12:40,243
لم يكن قريب من أخي

280
00:12:40,277 --> 00:12:42,378
وانتي لم تلمسيه, أليس كذلك؟

281
00:12:42,413 --> 00:12:44,047
يجب أن تتركي هذا المنزل

282
00:12:44,082 --> 00:12:46,916
يمكنكي امتطاء أحد هذه الخيول

283
00:12:46,950 --> 00:12:48,150
لا أستطيع ترك عائلتي

284
00:12:48,219 --> 00:12:49,586
سوف تموتين

285
00:12:49,620 --> 00:12:51,921
...اعذريني على كلامي, ولكن

286
00:12:51,955 --> 00:12:55,124
لن أكون آمنه لوحدي
أو مع الملك فرانسس

287
00:12:56,093 --> 00:12:57,560
ستكونو بحال أفضل لو معكم حرس

288
00:12:57,595 --> 00:12:59,862
أو لا تخبرو أحد عن هويتكم

289
00:12:59,896 --> 00:13:02,297
بالتوفيق لكما

290
00:13:14,711 --> 00:13:17,312
لورد ادوارد, كيف لنا مساعدتك؟

291
00:13:17,347 --> 00:13:19,481
كثير من النبلاء أمّنو أنفسهم

292
00:13:19,515 --> 00:13:21,283
وآخرين فضّلو الشراب في الشُرفة

293
00:13:21,317 --> 00:13:24,052
كما لو أنه ليس هناك خطر
لكن عدد الموتى يتزايد

294
00:13:24,120 --> 00:13:27,256
هل تعلمي كم عدد الموتى إلى الآن؟

295
00:13:27,290 --> 00:13:28,823
أربعة عشر

296
00:13:28,858 --> 00:13:30,959
اربعة عشر, هنا في أول يوم مع العدوى

297
00:13:30,993 --> 00:13:34,095
كم عدد القتلى سيكون
عندما نستيقظ غداً؟

298
00:13:34,130 --> 00:13:36,064
هل تحسبي الطبقة االكادحة؟

299
00:13:36,132 --> 00:13:38,299
الخدم ومن مثلهم
من أُخذو إلى سراديب الموتى

300
00:13:38,333 --> 00:13:39,901
البرج, الحصن الجنوبي؟

301
00:13:39,969 --> 00:13:42,070
أنا أُعد كل ميت

302
00:13:42,138 --> 00:13:43,838
الآن ماذا تريد؟

303
00:13:45,141 --> 00:13:46,340
أضيف واحد لهذا العدد

304
00:13:46,375 --> 00:13:47,842
,آسف لكوني فظاً

305
00:13:47,877 --> 00:13:51,379
ولكن بينما عدوي سهل الوصول إليه
يجب أن أضرب

306
00:13:51,413 --> 00:13:55,383
لم أفهم-
هناك شخص أعتقدت أنه لا يمكن المساس به-

307
00:13:55,417 --> 00:13:57,385
أود أن يموت من الطاعون

308
00:13:57,419 --> 00:13:59,186
ضعيه في أحد تلك الزنزانات

309
00:13:59,220 --> 00:14:00,655
وسيصاب بالعدوى قريباً

310
00:14:00,689 --> 00:14:02,156
ولا أحد سيهتم لصيحاته

311
00:14:02,340 --> 00:14:05,008
تأتي إلى هنا وبكل جرأة
تطلب منا أن نقتل عدوك؟

312
00:14:05,043 --> 00:14:07,578
اذا كان طلباً لن
أكون بهذه الجرأة

313
00:14:07,646 --> 00:14:08,845
هو أقرب للأمر

314
00:14:08,879 --> 00:14:11,148
الذي بلا شك ستوافقي عليه

315
00:14:11,182 --> 00:14:12,249
ومالذي ستكسبه؟

316
00:14:12,317 --> 00:14:14,484
كاثرين

317
00:14:14,518 --> 00:14:16,353
الإنتقام

318
00:14:16,387 --> 00:14:18,188
بير فولاند ينام مع زوجتي الجديدة

319
00:14:18,222 --> 00:14:19,622
عدة مرات

320
00:14:19,690 --> 00:14:22,259
والده صديق مقرب لوالدي

321
00:14:22,327 --> 00:14:24,094
وتربطهم تجارة بينهم كذلك

322
00:14:24,128 --> 00:14:25,428
كنت سأقتله بنفسي

323
00:14:25,496 --> 00:14:26,663
أو أجعل شخصاً يقتله من أجلي

324
00:14:26,697 --> 00:14:28,565
ولكن أخشى الثأر

325
00:14:28,599 --> 00:14:29,766
ماذا, من والدك؟

326
00:14:29,800 --> 00:14:31,067
لو كلفه انتقامك أموالاً

327
00:14:31,101 --> 00:14:32,469
كاثرين, ذلك يكفي

328
00:14:32,503 --> 00:14:34,303
ألا تريدي معرفة التفاصيل؟

329
00:14:34,371 --> 00:14:36,639
مالذي على المحك؟

330
00:14:36,707 --> 00:14:40,643
أي نوع من العداء
يحدث داخل منطقتك؟

331
00:14:40,678 --> 00:14:42,078
هذه التفاصيل

332
00:14:42,112 --> 00:14:44,313
كما تعلمون, عائلتي توفر القمح

333
00:14:44,381 --> 00:14:45,948
واللحم لكل المنطقة

334
00:14:45,983 --> 00:14:47,116
ولكن أكثر من ذلك

335
00:14:47,150 --> 00:14:49,185
القلعة تعتمد على تمويلنا الأسبوعي

336
00:14:49,252 --> 00:14:51,354
هذا التمويل يحدث عندما
أعطي اشارة بأنه تم الدفع لي

337
00:14:51,388 --> 00:14:53,856
النبلاء نهبو مخازن الطعام

338
00:14:53,923 --> 00:14:55,724
ومن أجل الحفاظ على السيطرة

339
00:14:55,792 --> 00:14:57,360
عليهم و على الخدم و الحرس

340
00:14:57,394 --> 00:14:58,961
والجنود الذين يعيشون بالقرب منكم

341
00:14:58,995 --> 00:15:01,463
تحتاجو إلى هذا التمويل الإسبوعي

342
00:15:01,498 --> 00:15:03,599
أو سيصلو إلى حناجركم

343
00:15:04,934 --> 00:15:07,335
طعام للنجاة مقابل حياة واحدة

344
00:15:07,370 --> 00:15:12,440
عرض مغري, أترككم
لتفكرو في هذه الفرصة

345
00:15:17,346 --> 00:15:19,347
مرحباً بك في حكمك

346
00:15:19,382 --> 00:15:21,182
ملكتي

347
00:15:21,217 --> 00:15:23,418
ومرحباً بك في فرنسا الحقيقية

348
00:15:32,631 --> 00:15:36,134
هل بهذه الطريقة حكمتم
انتي وهنري؟

349
00:15:36,169 --> 00:15:39,171
بالركوع لنبلائكم؟

350
00:15:39,239 --> 00:15:41,138
هي معادلة بسيطة

351
00:15:41,173 --> 00:15:43,441
اذا حياة واحدة تنجي أكثر

352
00:15:43,476 --> 00:15:45,343
فانك تملكي الاجابة

353
00:15:45,411 --> 00:15:47,178
حياة واحدة تُهِم. كل حياة مهمة

354
00:15:47,212 --> 00:15:48,747
سنحصل على القمح من مكان آخر

355
00:15:48,814 --> 00:15:51,182
لا أعتقد بأنكي تعرفي من هو ادوارد

356
00:15:51,216 --> 00:15:53,251
هو من عائلة كبيرة وغنية
تملك الكثير من الأراضي

357
00:15:53,318 --> 00:15:56,020
وماذا أكثر من ذلك تريدي مني أن اعلم
أنكي كفرد من العائلة المالكة

358
00:15:56,054 --> 00:15:58,789
تحصلي على مكانتك بالولادة أو الزواج

359
00:15:58,823 --> 00:16:00,958
...ولكن سلطتك تستمديها من النبلاء

360
00:16:00,993 --> 00:16:04,295
 من المناطق التي هم
 فقط من يستطيع أن يحكمها

361
00:16:04,329 --> 00:16:06,364
نملك النظام و الطعام و المال

362
00:16:06,398 --> 00:16:09,233
لأنهم وهبوه لنا
...وفي المقابل, نحن

363
00:16:09,301 --> 00:16:12,836
نمدهم بامتيازات معينة.
 ارفضي طلب ادوارد

364
00:16:12,871 --> 00:16:15,539
وستدفعو أنتي وفرانسس
الثمن غالياً جدا

365
00:16:15,573 --> 00:16:17,541
فرانسس لن يوافق على هذا ابداً

366
00:16:17,575 --> 00:16:18,876
هو لم يصبح الملك بعد

367
00:16:18,910 --> 00:16:21,578
نستطيع معاقبة ادوارد و المطالبة بالقمح

368
00:16:21,613 --> 00:16:23,580
تطالبي بملكية نبيل؟

369
00:16:23,615 --> 00:16:25,181
سيثور الآخرون

370
00:16:25,216 --> 00:16:27,584
الموت ممكن يكون مؤلم

371
00:16:27,619 --> 00:16:29,585
سأبسّطها لكي, موت واحد

372
00:16:29,620 --> 00:16:32,788
وستنسي أمره عندما
تري الجوعى تم تغذيتهم

373
00:16:32,890 --> 00:16:38,028
لن أنسى أمره, لقد ضحيت
بأناس سابقاً, وكل واحد منهم

374
00:16:38,062 --> 00:16:41,131
يبعدني خطوة عن الشخص
الذي أريد أن أكون

375
00:16:41,198 --> 00:16:43,133
...الشخص الذي انتي عليه

376
00:16:43,167 --> 00:16:44,734
هو ملكة

377
00:16:44,768 --> 00:16:47,336
وخدمة مقابل خدمة
تبقيكي بالعرش

378
00:16:47,370 --> 00:16:50,105
هذه طريقتك انتي

379
00:16:50,140 --> 00:16:51,307
ولقد كنتي محقة

380
00:16:51,341 --> 00:16:53,309
فيما قلتيه سابقاً

381
00:16:53,376 --> 00:16:55,611
أريد أن أكون ملكة من نوع آخر

382
00:16:55,646 --> 00:16:59,081
تلك التي يفخر بها زوجها

383
00:17:01,418 --> 00:17:03,185
ارسل إلى اللورد ادوارد

384
00:17:03,253 --> 00:17:05,687
أخبره أنني فكرت بطلبه

385
00:17:05,755 --> 00:17:07,289
وأنه مرفوض

386
00:17:12,795 --> 00:17:15,431
متفاجأ بأنكي لست

387
00:17:15,465 --> 00:17:18,167
موجودة بغرفة كاستروي-
متفاجأة-

388
00:17:18,201 --> 00:17:21,636
بسرعة تنفيذ تهديدك

389
00:17:21,671 --> 00:17:23,638
لا ألومك بشكك خلاف ذلك

390
00:17:23,673 --> 00:17:25,139
بعدما قلته لكي سابقاً

391
00:17:25,174 --> 00:17:27,342
لكن مقابلة ايفيت كانت بالصدفة

392
00:17:27,710 --> 00:17:30,311
لم أكن أعلم أنها
ابنة كاستروي, اقسم

393
00:17:30,346 --> 00:17:32,380
حقاً. ما هي الإحتمالات؟

394
00:17:32,448 --> 00:17:34,916
أن أقابل شخصاً أعلى مني مكانةً

395
00:17:34,984 --> 00:17:37,218
بقلب مفتوح؟
شخصٌ لم يكن يهتم

396
00:17:37,252 --> 00:17:41,022
ما اذا كنت بلقب أو لا؟
ضئيلة. أؤكد لك ذلك

397
00:17:41,056 --> 00:17:43,257
أنت ستسعى إليها أليس كذلك؟-
...مهما يحصل

398
00:17:43,292 --> 00:17:46,043
فليس لك علاقة فيه-
العلاقة كلها مرتبطة فيّ

399
00:17:47,180 --> 00:17:48,229
ألا تفهم

400
00:17:48,263 --> 00:17:51,232
إذا تزوجتها ستكون في حياتي
زوج ابنة زوجي

401
00:17:51,266 --> 00:17:53,968
حتى قبل ذلك سنُجبر
على ملاقاة بعضنا البعض

402
00:17:54,035 --> 00:17:57,170
...لندّعي أن لا شئ بيننا, و

403
00:17:57,205 --> 00:18:01,141
ربما لن يكون هناك شئ بالنسبة لك

404
00:18:01,209 --> 00:18:04,612
قبل عدة أيام فقط كسرتي قلبي-
اذا كان

405
00:18:04,646 --> 00:18:07,014
لي خاطراً عندك
لا تختبرني بهذه الطريقة

406
00:18:07,081 --> 00:18:10,350
لكي أفشل. سأرتكب
خطأً فظيعاً

407
00:18:10,418 --> 00:18:11,584
و سأتدمر

408
00:18:11,619 --> 00:18:14,354
كنت في طريقي لملاقاتها

409
00:18:14,422 --> 00:18:17,357
أرجوك لا تذهب

410
00:18:20,294 --> 00:18:23,296


411
00:18:23,331 --> 00:18:25,832


412
00:18:25,900 --> 00:18:28,701
فرانسس, الطفل...لا...لا أستطيع تغذيته

413
00:18:28,769 --> 00:18:31,004
أحتاج ماءً
أحتاج أن اشرب أي شئ

414
00:18:31,071 --> 00:18:32,939
أعلم, لذلك توقفنا
هناك بحيرة مياه

415
00:18:32,973 --> 00:18:34,674
أمامنا, لكن

416
00:18:34,742 --> 00:18:36,676
لسنا الوحيدين هنا, أليس كذلك؟

417
00:18:36,710 --> 00:18:38,277
بلى, لسنا الوحيدين

418
00:18:38,311 --> 00:18:39,712
دعيني أتحدث معهم

419
00:18:39,780 --> 00:18:41,514
ما مشكلتها؟

420
00:18:41,548 --> 00:18:43,015
لسنا مصابين

421
00:18:43,083 --> 00:18:45,051
نحن فقط بحاجة للمرور والوصول إلى البحيرة

422
00:18:45,118 --> 00:18:47,319
هي ليست مصابة. فهي قد ولدت تواً

423
00:18:47,354 --> 00:18:49,321
لا حاجة لذلك

424
00:18:49,356 --> 00:18:51,490
إلا اذا كنت ستسخدمها كعصى تتكئ عليها

425
00:18:51,525 --> 00:18:54,726
كما أنك ستنحني. وهو ما أنصح به جميعنا أن نفعل

426
00:18:54,794 --> 00:18:57,829
فهذا هو ملكنا الجديد

427
00:18:59,365 --> 00:19:00,498
تبدو مألوفاً

428
00:19:00,533 --> 00:19:03,035
أسمي لويس, ونحن أقارب

429
00:19:03,069 --> 00:19:06,137
رأيتك بالبلاط عدة مرات منذ زمن

430
00:19:06,172 --> 00:19:08,774
لا تقلق

431
00:19:08,841 --> 00:19:11,577
أنت بأمان الآن, بين أشخاص موالين

432
00:19:11,644 --> 00:19:15,346
وبعض الكلاب التي تنبح بعيداً

433
00:19:18,884 --> 00:19:20,351
نيثان

434
00:19:20,386 --> 00:19:22,353
هل رأيت زوجتي؟

435
00:19:22,388 --> 00:19:23,888
كلا

436
00:19:23,922 --> 00:19:25,957
ولكني مفتح عيوني أكثر منك

437
00:19:26,024 --> 00:19:27,959
كان هناك انشقاق
كنت مستيقظ طوال الليل

438
00:19:28,026 --> 00:19:29,594
أدير أمن العزل

439
00:19:29,628 --> 00:19:31,528
ذلك ما يجب أن تخبر بزوجتك به

440
00:19:31,563 --> 00:19:33,598
 تغلق على نفسها بغرفتك وتبقى فيها-
فعلت ذلك-

441
00:19:33,632 --> 00:19:36,047
هي تركت ملاحظة تقول فيها
أنها ستخرج هذا الصباح

442
00:19:36,062 --> 00:19:38,402
محاولة لتجد الطفل الذي نعتني به-
بسرعة, الآن-

443
00:19:38,436 --> 00:19:41,438
أمّنو اللورد فلوند وعائلته

444
00:19:48,113 --> 00:19:49,946
لقد صعبتي الأمور كثيراً

445
00:19:49,981 --> 00:19:52,349
نبيل أُصيب في الشرفة

446
00:19:52,417 --> 00:19:54,784
تسبّب بحالة من الذعر.
وأرسل اللورد فلوند وعائلته

447
00:19:54,819 --> 00:19:56,386
مسرعين إلى غرفتهم

448
00:19:56,421 --> 00:19:58,788
الآن هو محبوس هناك مع عائلته

449
00:19:58,823 --> 00:20:01,358
لا أجد طريقة أستطيع قتله فيها

450
00:20:01,426 --> 00:20:03,360
بدون قتل آخرين لأنهم سيشاهدو

451
00:20:03,428 --> 00:20:05,328
ألم تستقبل رسالتي؟

452
00:20:05,362 --> 00:20:07,897
بلى. ولكن سأعطيكي فرصة لتعيدي النظر

453
00:20:07,932 --> 00:20:10,433
كما أن المشهد قد تغير تماماً

454
00:20:10,501 --> 00:20:12,235
انظري للخارج

455
00:20:17,041 --> 00:20:19,843
القُروين حولنا يحرقون منازل المصابين

456
00:20:19,910 --> 00:20:23,045
والآن النيران خرجت عن السيطرة

457
00:20:23,113 --> 00:20:26,182
هذه الأراضي الأخرى التي كنتي تعتمدي عليها

458
00:20:26,216 --> 00:20:28,184
لا نملك القمح

459
00:20:28,252 --> 00:20:30,753
بعدما ينتهي الطاعو ستنتشر المجاعة

460
00:20:30,820 --> 00:20:32,421
في جميع البلاد, الكثير سيموتون

461
00:20:32,489 --> 00:20:33,889
وستكوني السبب في موتهم

462
00:20:33,957 --> 00:20:36,425
خذي هذا اللوم معكي إلى قبرك
 عندما تنتشر هذه المجاعة

463
00:20:36,460 --> 00:20:38,060
وتقتلك

464
00:20:43,033 --> 00:20:45,868
هكذا, هذا أفضل

465
00:20:45,902 --> 00:20:48,403
كل ما أحتجته أنا هو القليل من الماء

466
00:20:48,437 --> 00:20:50,438
وكل ما احتجته انت هو الحليب

467
00:20:54,477 --> 00:20:56,444
أقربائك كانو كرماء

468
00:20:56,512 --> 00:20:58,012
كم من الوقت سيبقو هنا؟

469
00:20:58,047 --> 00:21:00,582
هو يقول إلى أن ينتهي الطاعون

470
00:21:00,616 --> 00:21:02,784
ثم يعودو إلى منازلهم

471
00:21:02,818 --> 00:21:05,453
هو يحكم منطقة تبعد 
عن هنا بمسافة يومين

472
00:21:05,488 --> 00:21:07,722
الطرق التي سيقطعوها ستكون وعرة

473
00:21:07,756 --> 00:21:10,457
لكن رجاله وخيوله سيرتاحو أولاً

474
00:21:10,492 --> 00:21:12,326
بالنسبة لنا ستكون أياماً

475
00:21:12,394 --> 00:21:13,828
الطريق الوحيد إلى القلعة

476
00:21:13,896 --> 00:21:15,462
محاط بالنيران

477
00:21:15,497 --> 00:21:17,464
على كلا الجهتين-
أنا آسفة-

478
00:21:17,499 --> 00:21:22,303
هل حقاً اخباري بالحقيقة 
سيكون بهذا السوء؟

479
00:21:22,337 --> 00:21:25,940
سأكون غاضباَ من نفسي
وليس منك

480
00:21:25,974 --> 00:21:27,941
حاولت التعامل مع الموقع لوحدي

481
00:21:27,975 --> 00:21:29,843
لأحفظ علاقتك مع ماري من التعقيد

482
00:21:29,877 --> 00:21:31,478
لأنك أردتي حريتك

483
00:21:31,546 --> 00:21:34,215
أنا أعرفك يا لولا. لقد تشاركنا أكثر
من مجرد فراش

484
00:21:34,282 --> 00:21:36,483
وأعرف شعورك تجاه البلاط

485
00:21:36,518 --> 00:21:38,719
لم ترغبي بأن تكوني مرتبطة بي أو بأي شئ

486
00:21:38,786 --> 00:21:40,321
لا ألومك

487
00:21:40,355 --> 00:21:42,155
لأنك جربت الارتباط قليلا بالبلاط, وليلة واحدة

488
00:21:42,190 --> 00:21:45,592
لا يمكن أن تغير حياتك. أو حياتي

489
00:21:45,626 --> 00:21:48,494
ولكن كنت أود لو أنكم استشرتوني
باختياركم

490
00:21:48,529 --> 00:21:51,297
لذا سامحيني اذا لم أعد 
أستشيرك بعد الآن

491
00:21:51,332 --> 00:21:53,299
لا زال بالإمكان اخفاء حقيقة والده

492
00:21:53,334 --> 00:21:55,501
عندما ينتهي كل هذا, س...سأذهب
في حال سبيلي مع ابني

493
00:21:55,536 --> 00:21:57,003
وليس ابنك-
يكفي-

494
00:21:57,038 --> 00:21:59,239
أعلم بأنكي عانيتي كثيراً

495
00:21:59,306 --> 00:22:01,574
وهذا ليس بحمل ثقيل علي, ولكن أنا ملك

496
00:22:01,642 --> 00:22:03,576
...فرنسا, و

497
00:22:03,644 --> 00:22:06,779
الحقيقة هي أن هذا الطفل
ينتسب إلى من أريد

498
00:22:06,847 --> 00:22:09,949


499
00:22:10,016 --> 00:22:13,786
باسكال, هل أنت هنا؟

500
00:22:13,820 --> 00:22:16,521
ها أنت ذا, لقد كنت أبحث عنك في كل مكان
مالذي حدث؟

501
00:22:16,556 --> 00:22:18,357
أردتُ العودة إليكي

502
00:22:18,391 --> 00:22:20,626
لكنه لم يسمح لي

503
00:22:20,693 --> 00:22:23,929
أحضرت له الماء و الطعام

504
00:22:23,997 --> 00:22:26,031
هل أُصبت؟ مالذي حدث؟

505
00:22:26,066 --> 00:22:28,467
عندما كنت أسقيه الماء

506
00:22:28,534 --> 00:22:30,669
بدأ بالسعال

507
00:22:35,375 --> 00:22:36,908
...باسكال

508
00:22:36,942 --> 00:22:39,310
هل هذا دمه الذي عليك؟

509
00:22:39,378 --> 00:22:40,611
لا أستطيع الابتلاع

510
00:22:40,679 --> 00:22:42,546
وعظامي تؤلمني

511
00:22:42,581 --> 00:22:44,548
لا بأس

512
00:22:47,753 --> 00:22:50,188
باسكال, يجب أن تستمع إلي

513
00:22:50,256 --> 00:22:51,990
سآخذك إلى مكان آمن 
فيه طعام وشراب

514
00:22:52,024 --> 00:22:53,424
حيث أستطيع الإعتناء بك

515
00:22:53,458 --> 00:22:55,125
يجب أن نغطي قميصك, ويجب أن

516
00:22:55,160 --> 00:22:56,327
تتصرف كأنك معافى

517
00:22:56,361 --> 00:22:58,429
...ويجب أن نبقيك بعيداً عن النـ

518
00:23:00,399 --> 00:23:01,799
يا حراس

519
00:23:01,833 --> 00:23:03,501
هؤلاء مصابين
!لا,لا!,لا,لا

520
00:23:03,535 --> 00:23:04,735
يا حراس
لا

521
00:23:04,770 --> 00:23:06,203
لا, لا, لا, انتظر

522
00:23:06,271 --> 00:23:07,571
أنا احدى وصيفات الملكة, أرجوك

523
00:23:07,639 --> 00:23:10,307
أنا لستُ مصابة! لا

524
00:23:10,341 --> 00:23:12,709
!لا

525
00:23:18,022 --> 00:23:20,598
<i>سيغفو بنوم عميق</i>

526
00:23:20,667 --> 00:23:23,622
مثل كثير من العائلات المصابة بالطاعون

527
00:23:24,221 --> 00:23:26,021
فقط يغفو

528
00:23:26,089 --> 00:23:28,725
أنتي تقترحي أن نقتل كامل

529
00:23:28,759 --> 00:23:31,293
أسرة اللورد فولاند-
لم يكن ذلك ليحدث-

530
00:23:31,328 --> 00:23:33,162
إذا كنتي استمعتي إلي

531
00:23:33,230 --> 00:23:35,388
أنا لن أتغاضى عن قتل برئ

532
00:23:36,333 --> 00:23:39,168
هل وجدتهم...فرانسس و لولا؟

533
00:23:39,236 --> 00:23:40,836
معظم الطرق مغلقة بالنيران

534
00:23:40,904 --> 00:23:42,771
لم أصل إلى هناك إلا الفجر

535
00:23:42,805 --> 00:23:44,874
الجيران أشعلو النار في ذلك المنزل

536
00:23:44,941 --> 00:23:47,309
ومن خلف النيران استطعت أن أرى

537
00:23:47,344 --> 00:23:49,178
الباب الأمامي مغلق بالمسامير

538
00:23:49,212 --> 00:23:52,981
ومعلم عليه × بالأحمر أي أن
سكان المنزل مصابين

539
00:23:54,083 --> 00:23:55,717
هل هذا كل شئ؟ ألم ترى ما بداخل المنزل

540
00:23:55,752 --> 00:23:58,219
أنا محصّن من الطاعون يا ملكتي
وليس من النار

541
00:23:58,287 --> 00:24:01,322
اقتربت قدر المستطاع
ولكن لم أرى أثر لفرانسس

542
00:24:01,357 --> 00:24:03,057
أو لولا

543
00:24:03,125 --> 00:24:04,860
لكن إذا كانو بالداخل

544
00:24:04,894 --> 00:24:07,262
...بين النار و الوباء-
ربما غادرو-

545
00:24:07,329 --> 00:24:09,597
يحبثو عن مأوى بمكان آخر

546
00:24:09,664 --> 00:24:11,232
حتى أرى برهاناً

547
00:24:11,267 --> 00:24:13,768
أعلم بأنهم على قيد الحياة, يجب أن يكونو كذلك

548
00:24:13,835 --> 00:24:15,937
أجل

549
00:24:16,005 --> 00:24:18,773
وأنا أيضا لا أريد أن أصدق غير ذلك

550
00:24:18,840 --> 00:24:22,243
ولكنك محقة...بالنسبة لكي 
فرانسس يجب أن ينجو

551
00:24:22,278 --> 00:24:23,744
مالذي تعنيه؟

552
00:24:23,779 --> 00:24:26,246
إذا مجرد شائعات من هذا الخبر خرجت

553
00:24:26,314 --> 00:24:29,283
كل العيون ستنتقل منك إلى المستقبل

554
00:24:29,350 --> 00:24:31,852
إلى الملك الذي يأتي بعد فرانسس

555
00:24:31,887 --> 00:24:35,700
إلي أنا بصفتي الوصية على العرش, 
لأن تشارلز لا زال طفلاً

556
00:24:35,756 --> 00:24:39,566
للتو عرفتي أن أكبر ابنائك 
من الممكن أن يكون ميتاً

557
00:24:39,895 --> 00:24:42,462
وأول همومك هو كيف تحصلي على السلطة

558
00:24:42,496 --> 00:24:45,632
أنا لا أملك عدا همٌّ واحد فقط
وهو كيف أحمي

559
00:24:45,699 --> 00:24:48,202
عائلتي وحقهم, وهو الحكم

560
00:24:48,219 --> 00:24:49,953
عندما ينتهي هذا الطاعون, فرانسس سيحتاج

561
00:24:49,988 --> 00:24:53,023
شيئين لينجو: الطعام و الإستقرار

562
00:24:53,091 --> 00:24:57,460
سأوفّر الطعام بتضحية 
مؤلمة ولكن مهمة

563
00:24:57,495 --> 00:25:00,163
سأتعامل مع فولاند, وعكسك

564
00:25:00,197 --> 00:25:03,199
سأوفّر الإستقرار لأبنائي

565
00:25:03,233 --> 00:25:05,602
ليرتدو عرش هذه البلاد-
لن أسمح لكي بفعل ذلك-

566
00:25:05,636 --> 00:25:07,370
...عندما يعود فرانسس-
سوف يشكرني-

567
00:25:07,405 --> 00:25:11,240
لحفظ بلاده من ملكته المغفلة

568
00:25:17,047 --> 00:25:19,182


569
00:25:19,216 --> 00:25:21,583
لورد نارسيس

570
00:25:21,651 --> 00:25:23,419
لورد نارسيس. أعرف هذا الإسم

571
00:25:23,486 --> 00:25:26,270
 يحكم الأراضي من حولنا-
ويزداد أكثر كل يوم-

572
00:25:26,425 --> 00:25:29,058
نارسيس, مالذي أتى بك إلى هنا

573
00:25:29,193 --> 00:25:30,626
مثلك تماماَ, لورد كوندي

574
00:25:30,660 --> 00:25:32,528
ماء وهواء نقي, لأني متجه شمالاً

575
00:25:32,562 --> 00:25:35,063
حيث لم ينتشر الطاعون

576
00:25:35,131 --> 00:25:38,166
ولكن هذا لا يوضح سبب 
وجود الملك الجديد هنا

577
00:25:38,201 --> 00:25:39,835
جلالتك

578
00:25:39,869 --> 00:25:44,206
أنا ستيفان نارسيس, 
كنت صديق والدك

579
00:25:44,240 --> 00:25:45,874
الملك كان يراجع بعض الإصلاحات

580
00:25:45,908 --> 00:25:47,555
عندما انتشر الطاعون في الطرقات

581
00:25:47,678 --> 00:25:51,746
عرضت عليه اسعافه ريثما 
ينتظر العودة للقلعة

582
00:25:51,780 --> 00:25:53,514
فهمت

583
00:25:53,549 --> 00:25:56,751
يا للطفك, كوندل

584
00:26:03,659 --> 00:26:06,427
وجدنا القتاة وحيدة بالقرب من منزلها

585
00:26:06,462 --> 00:26:09,731
المُعلَّم بـ× على بابه

586
00:26:09,765 --> 00:26:13,468
ايستل-
عائلتها كانت تحتضر من الطاعون-

587
00:26:13,502 --> 00:26:15,470
الجيران كانو يجمعو شحوم الحيوانات

588
00:26:15,537 --> 00:26:18,606
ليشعلو النار بالمنزل-
يا إلهي, لماذا هي بالقفص؟

589
00:26:18,640 --> 00:26:21,942
أدرك بأنه يبدو...همجياَ

590
00:26:21,977 --> 00:26:23,543
ابقاء فتاة بمكان للحيوانات

591
00:26:23,611 --> 00:26:25,412
ولكن القضبان ببساطة تعزلها

592
00:26:25,446 --> 00:26:28,182
حتى نتأكد بأنها غير مصابة

593
00:26:28,250 --> 00:26:30,184
بعدها سنطلق سراحها

594
00:26:30,252 --> 00:26:32,786
إذا تركناها هناك 
من المؤكد أنها ستموت

595
00:26:32,820 --> 00:26:35,422
قلبي لا يتحمل هذه القكرة

596
00:26:35,456 --> 00:26:38,324
لن أقترب أكثر لو كنت مكانكي, سيدتي

597
00:26:38,393 --> 00:26:41,995
اذا كانت مصابة فيستوجب أن تُعزلي كذلك

598
00:26:42,029 --> 00:26:45,198
وبعدها لن تستطيعي إطعام طفلكي

599
00:26:45,266 --> 00:26:49,803
اسقو خيولكم ثم اشربو الماء

600
00:26:51,171 --> 00:26:53,373
لماذا ألّفت تلك القصة عن الإصلاحات؟

601
00:26:53,440 --> 00:26:56,109
لأنه ليس من الرجال الذين
 تستطيع ائتمانهم على أسرارك

602
00:26:56,143 --> 00:26:59,012
لماذا لا تحبه؟ مالذي فعله؟

603
00:26:59,046 --> 00:27:01,214
بعض النبلاء يجمعو ثروتهم بالعمل الشاق

604
00:27:01,282 --> 00:27:03,383
أو بخدمة العرش

605
00:27:03,417 --> 00:27:05,318
وآخرون يتجهو لطرق أسهل

606
00:27:05,386 --> 00:27:06,685


607
00:27:06,720 --> 00:27:07,787
يتملّكني الفضول لأعرف

608
00:27:07,854 --> 00:27:10,255
إذا فعلاً عائلة هذه الفتاة بقو فترة كافية 
لينهي الطاعون حياتهم

609
00:27:10,290 --> 00:27:13,258
ستعرف ذلك عندما يستولي 
نارسيس على أرضهم

610
00:27:13,326 --> 00:27:16,128
كوندي, أتمنى لك رحلة آمنة على قاربك

611
00:27:16,195 --> 00:27:19,799
سمعت إنه وصل أخيرا, ينتظرك

612
00:27:21,267 --> 00:27:23,436
ألم يذكر لك اللورد كوندي

613
00:27:23,470 --> 00:27:25,270
أنه لديه قارب ينتظره في الشمال

614
00:27:25,338 --> 00:27:26,738
ليهرب من الطاعون

615
00:27:26,772 --> 00:27:28,273
لا؟

616
00:27:28,308 --> 00:27:32,144
كنت أعتقد أنه سيعرض على 
صديقه الجديد الملك

617
00:27:32,211 --> 00:27:33,611
نفس الفرصة لينجو

618
00:27:33,646 --> 00:27:37,416
التي سيحظى بها, احذر من هذا جلالتك

619
00:27:37,483 --> 00:27:39,017
فهو طموح

620
00:27:39,085 --> 00:27:42,287
الملك الجديد يجب أن يعرف
أصدقائه الحقيقيين

621
00:27:42,355 --> 00:27:44,756
خصوصاً في مثل هذا الوقت

622
00:27:49,227 --> 00:27:51,930
باسكال

623
00:27:51,964 --> 00:27:54,298
باسكال, لا أستطيع سماعك

624
00:27:54,333 --> 00:27:57,001
أعتقد أنني غفوت

625
00:27:57,035 --> 00:28:00,504
هل تود أن أغني لك أغنية أخرى؟

626
00:28:00,572 --> 00:28:03,307
حلمت حلماً

627
00:28:03,342 --> 00:28:05,776
رأيتُ والدتي

628
00:28:05,810 --> 00:28:08,312
حقاً؟

629
00:28:08,347 --> 00:28:10,281
لكنها كانت أصغر

630
00:28:10,315 --> 00:28:13,017
كانت... تشبهكي

631
00:28:13,051 --> 00:28:17,320
قالت أنها ستعتني بي

632
00:28:17,355 --> 00:28:20,491
أو تلك كانت أنتي

633
00:28:20,525 --> 00:28:24,227
كلانا كنا محظوظين للإعتناء بك

634
00:28:24,261 --> 00:28:29,666
أنت فتى رائع و طيب القلب

635
00:28:29,701 --> 00:28:32,668
وانت دائماً ستكون محبوباً

636
00:28:32,703 --> 00:28:36,172
باسكال, ربنا يحبك أيضا

637
00:28:42,246 --> 00:28:44,647
باسكال؟

638
00:28:45,749 --> 00:28:50,019
باسكال, هل تسمعني؟

639
00:28:54,391 --> 00:28:58,293
ربنا يغفر لك

640
00:28:59,362 --> 00:29:00,863
كينا

641
00:29:00,898 --> 00:29:03,733
اذا تسمعي صوتي, أجيبي

642
00:29:03,767 --> 00:29:06,868
أنا هنا! ساعدني
كينا

643
00:29:06,903 --> 00:29:09,271


644
00:29:11,141 --> 00:29:13,175


645
00:29:14,911 --> 00:29:17,479


646
00:29:17,547 --> 00:29:21,350
أنا جداً عطشانه-
كلا, لا يمكن أن تذهبي إلى هناك, تلك هي الشرفة-

647
00:29:21,418 --> 00:29:22,617
لا يمكنك الذهاب إلى هناك-
أرجوك, دعني أذهب-

648
00:29:22,652 --> 00:29:24,318
انها مليئة بالناس

649
00:29:24,386 --> 00:29:26,354


650
00:29:26,422 --> 00:29:27,522


651
00:29:27,589 --> 00:29:29,089
سيدي

652
00:29:29,123 --> 00:29:30,791
لا تقتربو

653
00:29:30,825 --> 00:29:33,460
من المؤكد أنني مصابٌ أيضاً

654
00:29:35,849 --> 00:29:38,817


655
00:29:38,852 --> 00:29:40,486
اوه كلا-
شكراً لقدومك-

656
00:29:40,520 --> 00:29:42,020
لا تقتربي أكثر

657
00:29:43,456 --> 00:29:44,857
أنا مصابة

658
00:29:44,891 --> 00:29:46,859
لا أعلم كيف حصل هذا

659
00:29:46,893 --> 00:29:49,761
كنت شديدة الحذر-
هل هناك أي شئ أستطيع فعله من أجلك؟-

660
00:29:49,796 --> 00:29:50,729
الغريب

661
00:29:50,797 --> 00:29:52,330
أنك بالفعل فعلتيه لي

662
00:29:52,365 --> 00:29:56,401
أستطيع أن القى ربي 
بأقل أرواح سفكت بسببي

663
00:29:56,469 --> 00:30:00,405
اصرارك على عدم قتل أحد
ساعدني من قتل الكثير

664
00:30:00,439 --> 00:30:03,408
ببساطة لم يكن لدي الوقت
 الكافي قبل ما أمرض

665
00:30:03,476 --> 00:30:06,378
لأقتل تلك العائلة

666
00:30:06,412 --> 00:30:08,746
هناك شئ آخر يجب أن تعلميه

667
00:30:08,780 --> 00:30:10,948
لم أكن أريد أن أصبح ما أنا عليه الآن

668
00:30:10,983 --> 00:30:13,618
وألوم هنري على ذلك, كونك ملكة غير محبوبة

669
00:30:13,652 --> 00:30:16,453
من قبل ملكك لشئ مؤلم

670
00:30:16,488 --> 00:30:18,422
وخطير

671
00:30:18,456 --> 00:30:20,157
هنري أحبَّكي

672
00:30:20,225 --> 00:30:21,458
قليلا

673
00:30:21,493 --> 00:30:23,460
مره واحدة

674
00:30:23,495 --> 00:30:25,662
ليست كافية

675
00:30:25,730 --> 00:30:30,300
ليست بالطريقة التي يحبكي 
فيها فرانسس. بجنون

676
00:30:30,368 --> 00:30:34,104
لدرجة أنه حتى انجابه 
طفل من أخرى لا يعيق زواجكم

677
00:30:34,139 --> 00:30:35,972


678
00:30:36,007 --> 00:30:37,974
لا تدعي لولا تدخل فيما بينكم

679
00:30:38,043 --> 00:30:40,710
لانك لا شئ عدا ضيفة في هذا العرش

680
00:30:40,778 --> 00:30:43,279
بدون دعم ملكك

681
00:30:49,486 --> 00:30:51,421
نجحت

682
00:30:51,488 --> 00:30:53,122
الى متى ستستمر هذه الأعراض

683
00:30:53,157 --> 00:30:56,492
الجرعة التي أعطيتها ستستمر
يوم أو يومين

684
00:30:56,527 --> 00:30:59,495
بعد ذلك ستتعافى بسرعة وكأن شئاً لم يكن

685
00:30:59,600 --> 00:31:03,569
نتمنى أنها لا تشك أننا وراء هذا

686
00:31:03,604 --> 00:31:06,372
لقد خاطرت بالكثير لمساعدتي

687
00:31:06,406 --> 00:31:09,442
الناس يموتون هنا

688
00:31:09,476 --> 00:31:13,646
...وأن أرى كاثرين تقتل المزيد

689
00:31:13,713 --> 00:31:16,915
لم أستطع حماية عائلتي

690
00:31:16,950 --> 00:31:20,019
لكن أستطيع حماية هذه العائلة

691
00:31:20,086 --> 00:31:23,455


692
00:31:25,892 --> 00:31:28,593
لم أكن صادقاً معك

693
00:31:28,628 --> 00:31:31,463
أنا فاهم لماذا لم تخبرني عن القارب

694
00:31:31,497 --> 00:31:33,998
هو بمثابة التابوت في الطوفان

695
00:31:34,066 --> 00:31:38,102
اذا انتشر الخبر ربما يتم احتلاله
أو سرقته

696
00:31:40,839 --> 00:31:45,343
تلك السيدة المتألقة عند النار هي
عشيقتي, السيدة دوتزن من عائلة امستردام

697
00:31:45,378 --> 00:31:46,578


698
00:31:46,646 --> 00:31:48,880
إنها متزوجة

699
00:31:48,947 --> 00:31:51,182
وانا لستُ كذلك

700
00:31:51,216 --> 00:31:54,118
ولكننا نتشارك بالإثم ,وأكثر من ذلك

701
00:31:56,655 --> 00:31:59,891
عندما بدأ الناس يموتون وعدتها برحلة آمنة إلى الوطن

702
00:31:59,958 --> 00:32:01,659
بعض من رجالي سيذهب معها

703
00:32:01,694 --> 00:32:05,329
والركاب الآخرون هم من أسرتها, أطفالها

704
00:32:05,363 --> 00:32:08,632
لا زال هناك مكان لعشيقة أخرى

705
00:32:08,667 --> 00:32:11,569
وطفلها

706
00:32:11,636 --> 00:32:14,438
السيدة لولا ليست عشيقتي

707
00:32:14,506 --> 00:32:17,174
أنا أحب زوجتي

708
00:32:17,309 --> 00:32:20,110
إذا كنت تحب زوجتك 
إذاً ضعهم في القارب

709
00:32:20,144 --> 00:32:22,312
السيدة لولا ممكن أن تتزوج ثانيةً

710
00:32:22,379 --> 00:32:24,314
...والطفل لن يعيش كأخيك

711
00:32:24,348 --> 00:32:28,718
طفل غير شرعي يتهامس الناس باحتقاره

712
00:32:28,786 --> 00:32:30,887
سترزق بغيره

713
00:32:30,955 --> 00:32:35,591
أنا أعرف كيف يكون أن تعمل فوضى من الحب
(يقصد طفل الزنا)

714
00:32:36,794 --> 00:32:38,494
إرجع لزوجتك

715
00:32:38,529 --> 00:32:42,465
بدون سم العشيقة و طفل الزنا

716
00:32:42,499 --> 00:32:45,702


717
00:32:47,971 --> 00:32:49,706
قارب كوندي سيغادر في الصباح

718
00:32:49,740 --> 00:32:51,741
يمكنك مرافقتهم إلى هولندا

719
00:32:51,809 --> 00:32:52,742
وأكملي حياتك

720
00:32:52,776 --> 00:32:53,976
يمكنك العيش كما تريدين

721
00:32:54,010 --> 00:32:55,410
ماذا ستفعل؟

722
00:32:55,445 --> 00:32:56,745
سأغادر في الصباح

723
00:32:56,813 --> 00:32:58,047
يجب أن أعود إلى ماري

724
00:33:04,687 --> 00:33:07,056
أخيراً

725
00:33:13,128 --> 00:33:16,598
هل ما زلتي تنتظري جنديّك الوسيم

726
00:33:16,666 --> 00:33:18,567


727
00:33:18,601 --> 00:33:23,004
لستُ متأكدة أنه سيأتي

728
00:33:23,072 --> 00:33:26,007
لكن لم أفقد الأمل بعد

729
00:33:31,180 --> 00:33:33,814
ادوارد نارسيس

730
00:33:33,849 --> 00:33:35,416
لقد أحضرتك هنا لأخبرك

731
00:33:35,450 --> 00:33:37,685
أن عائلة فولاند لا يمكن 
أن يمسها سوء

732
00:33:37,753 --> 00:33:39,254
تحت أي ظرف

733
00:33:39,288 --> 00:33:40,989
أين الملكة الأم؟

734
00:33:41,023 --> 00:33:42,823
<i>أنا ملكة فرنسا</i>

735
00:33:42,858 --> 00:33:44,759
<i>وأنت تابع لي.</i>

736
00:33:47,208 --> 00:33:50,711
ماهي مشكلتك الحقيقية مع اللورد فولاند؟

737
00:33:50,745 --> 00:33:55,382
حتى أنت لا يمكنك أن تذبح 
عائلة كاملة بسبب امرأة

738
00:33:55,450 --> 00:33:57,551
هذا كان ممكن أن يكون أسهل لي ولكي

739
00:33:57,619 --> 00:34:00,020
أنا لستُ من الرجال الذين 
يحبون تلطيخ أيديهم

740
00:34:00,055 --> 00:34:02,021
...خدمة واحدة

741
00:34:02,056 --> 00:34:03,123
هي كل ما طلبته. قتل شخص واحد

742
00:34:03,157 --> 00:34:04,891
لكن الآن الكثير

743
00:34:04,925 --> 00:34:06,859
مالذي فعلته؟

744
00:34:06,894 --> 00:34:09,028
بعدما حصلت على السم
وجدت مجرى النقل لغرفتهم

745
00:34:09,063 --> 00:34:10,830
الذي ينقل الماء

746
00:34:10,864 --> 00:34:12,966
مباشرة إلى غرفتهم

747
00:34:13,000 --> 00:34:14,468
اوه, ياإلهي, كلا

748
00:34:21,075 --> 00:34:23,175
كلهم موتى

749
00:34:23,210 --> 00:34:25,044
مسمومين

750
00:34:27,159 --> 00:34:30,529
تعرّفو على كل شخص موجود في هذه الغرفة

751
00:34:30,564 --> 00:34:33,499
حتى عائلات الخدم يجب أن يعلمو

752
00:34:39,883 --> 00:34:42,551


753
00:34:45,822 --> 00:34:48,491
إلهي, اوقف معاناتهم

754
00:34:51,495 --> 00:34:54,363


755
00:35:00,169 --> 00:35:02,537
...أنتي هناك

756
00:35:02,605 --> 00:35:04,373
يا طفلة, هل أنتي بخير؟

757
00:35:06,376 --> 00:35:08,143
لحظة, أنا أعرفكي

758
00:35:08,177 --> 00:35:11,846
لقد أعدت إلي دميتي سابقاً
قبل ما تموت (تقصد دميتها)ا

759
00:35:11,881 --> 00:35:14,616
كلهم ميتين الآن, الكثير من المعاناة

760
00:35:14,650 --> 00:35:16,584
مالذي حدث لكي؟

761
00:35:16,652 --> 00:35:18,720
لماذا لستي مع عائلتك؟

762
00:35:21,390 --> 00:35:24,325
هل أنتي ميتة؟

763
00:35:24,359 --> 00:35:26,227
<i>أجل</i>

764
00:35:27,495 --> 00:35:30,197
هل أنا كذلك؟ هل كنت مصاباً؟

765
00:35:30,232 --> 00:35:31,665
كلا

766
00:35:31,733 --> 00:35:33,600
سوف تعيش

767
00:35:33,668 --> 00:35:36,470
لكن لا أعرف أين من المفترض أن أكون؟

768
00:35:36,538 --> 00:35:40,774
كذلك الحال مع الكثيرين, إنهم غاضبون

769
00:35:40,842 --> 00:35:43,577
لن نغادر, حتى ننتهي

770
00:35:43,611 --> 00:35:45,178
تنتهون؟ من ماذا

771
00:35:45,212 --> 00:35:47,614
سيكون هناك حساب

772
00:35:50,618 --> 00:35:53,053


773
00:35:59,661 --> 00:36:02,628


774
00:36:02,696 --> 00:36:05,231


775
00:36:09,103 --> 00:36:11,104
ماري

776
00:36:11,172 --> 00:36:12,638
لم أكن أتوقع أنكي

777
00:36:12,706 --> 00:36:14,640
أنني كنت أراقبك؟

778
00:36:14,708 --> 00:36:17,109
كنت أعلم أنك ستعطي اشارة لجلب القمح

779
00:36:17,177 --> 00:36:18,524
كنتُ محقة بشأنك

780
00:36:18,532 --> 00:36:19,999
لا تريد المخاطرة بغضب زوجي

781
00:36:20,066 --> 00:36:21,634
هو شيئاً واحداً لقتل عدو

782
00:36:21,702 --> 00:36:23,436
عائلة كاملة

783
00:36:23,470 --> 00:36:25,505
شيئاً آخر لتجويع من في البلاط

784
00:36:25,572 --> 00:36:26,806
لذا, لننسى ما حصل

785
00:36:26,840 --> 00:36:29,509
خذوه وتأكدو أنه غير مسلّح-
لماذا-

786
00:36:29,543 --> 00:36:33,145
لن تستطيعي تغيير شئ, لقد تم الأمر

787
00:36:33,180 --> 00:36:36,182
أجل...وباعترافك شخصياً

788
00:36:37,583 --> 00:36:39,431
القتل هو جريمة شنيعة

789
00:36:39,439 --> 00:36:41,073
حتى من خلال الطاعون, على ما يبدو

790
00:36:41,141 --> 00:36:42,975
أن بعض الناس يعتقدو أن قتل

791
00:36:43,010 --> 00:36:44,343
القليل أيضا لن يكون 
مشكلة في هذا الوقت

792
00:36:44,377 --> 00:36:46,145
عائلة فولاند قد ماتو بالفعل

793
00:36:46,179 --> 00:36:49,681
ربما تحصلي على هذه القافلة من القمح
ولكن مالذي ستفعليه بعدها

794
00:36:49,715 --> 00:36:52,317
إنكي تجعلي من مَن تحتاجيهم 
أكثر شئ أعداءٌ لكي

795
00:36:52,352 --> 00:36:54,520
مالذي ستكسبيه؟-
العدالة-

796
00:36:54,554 --> 00:36:55,987
خذوه

797
00:36:56,022 --> 00:36:58,490
أنتي تضيعي وقتك

798
00:36:58,525 --> 00:37:00,359
أبي سيحررني

799
00:37:00,426 --> 00:37:05,364
كلا لن يفعل...لأنه
لن يجدك أبداً

800
00:37:05,398 --> 00:37:07,799
كينا؟ كينا؟

801
00:37:07,833 --> 00:37:10,368
كينا, هل تسمعينني؟

802
00:37:10,402 --> 00:37:11,770
باش! باش! هل من أحد هنا

803
00:37:11,837 --> 00:37:13,672
كينا؟ كينا, هل هذه أنتي

804
00:37:13,706 --> 00:37:15,473
!باش

805
00:37:15,507 --> 00:37:17,275
!باش

806
00:37:17,342 --> 00:37:18,376
!باش-
!كينا-

807
00:37:18,410 --> 00:37:19,711
هل هذا أنت؟ باش

808
00:37:19,745 --> 00:37:22,080
لا عليكي, أنا هنا. سأحررك

809
00:37:22,148 --> 00:37:23,381


810
00:37:23,415 --> 00:37:25,749
أسرع-
ابتعدي قليلاً-

811
00:37:25,817 --> 00:37:29,353

باش-

812
00:37:29,388 --> 00:37:31,955
الحمدلله أنك أتيت

813
00:37:32,023 --> 00:37:33,924


814
00:37:33,958 --> 00:37:35,759
كنت أخشى أن تكوني ميتة

815
00:37:35,827 --> 00:37:38,128
كنت أخشى أن كلانا ميتين

816
00:37:38,197 --> 00:37:40,097
...اوه, باش, باسكال

817
00:37:40,165 --> 00:37:42,399
كان مصاباً, والآن قد مات

818
00:37:42,433 --> 00:37:44,601
حسناً, انتهى الآن

819
00:37:44,635 --> 00:37:48,038
أنتي بخير, كلانا بخير

820
00:37:53,611 --> 00:37:56,413
السفينة تبعد بمسافة يومين من هنا

821
00:37:56,447 --> 00:37:58,014
مع عدة توقفات

822
00:37:58,082 --> 00:38:00,783
صديقتك وطفلها سيجتازو الرحلة بكل راحة

823
00:38:00,851 --> 00:38:02,419
أنا ممتن

824
00:38:02,453 --> 00:38:05,422


825
00:38:05,456 --> 00:38:07,990
لولا؟

826
00:38:14,531 --> 00:38:17,133


827
00:38:17,167 --> 00:38:18,434


828
00:38:18,468 --> 00:38:20,703
لولا, الطفل يبكي

829
00:38:20,771 --> 00:38:24,440


830
00:38:24,474 --> 00:38:27,376
اهدأ, لا تبكي

831
00:38:27,444 --> 00:38:29,845


832
00:38:36,486 --> 00:38:39,421
حسناً

833
00:38:40,523 --> 00:38:44,393


834
00:38:44,427 --> 00:38:46,561


835
00:38:48,695 --> 00:38:49,131
أنا آسفة

836
00:38:49,165 --> 00:38:51,299
ذهبت لجلب الماء من أجل الرحلة

837
00:38:51,367 --> 00:38:53,168
لقد كان نائماً عندما غادرت

838
00:38:53,402 --> 00:38:55,771
...فرانسس

839
00:38:58,474 --> 00:39:00,075
المجموعة جاهزون

840
00:39:00,143 --> 00:39:02,443
مجموعة ستأتي لحمل أغراضك سيدتي

841
00:39:02,511 --> 00:39:03,778
شكراً

842
00:39:03,845 --> 00:39:07,248


843
00:39:07,316 --> 00:39:09,384


844
00:39:09,418 --> 00:39:13,120
...أنا فاهم كل الأسباب, لكـ

845
00:39:13,188 --> 00:39:15,256
لكن لا أستطيع

846
00:39:15,291 --> 00:39:18,458


847
00:39:18,526 --> 00:39:20,895
لا يمكنكي الرحيل على ذلك القارب

848
00:39:20,929 --> 00:39:23,563
لن تأخذي طفلي بعيدا

849
00:39:26,101 --> 00:39:30,971


850
00:39:31,189 --> 00:39:34,124
تأخذينني إلى السرداب

851
00:39:34,159 --> 00:39:35,992
هناك يُحبس المصابين

852
00:39:36,026 --> 00:39:38,628
لو وضعتيني هناك سأموت

853
00:39:38,663 --> 00:39:40,697
أعلم ذلك-
أنا ما تحتاجه هذه المنطقة-

854
00:39:40,731 --> 00:39:43,433
نبلاء مثل أبي أعطو العرش

855
00:39:43,468 --> 00:39:45,802
لعائلة زوجك
يستطيعو أن يأخذوه منهم كذلك

856
00:39:45,837 --> 00:39:48,538
أنتي ترتكبي غلطة

857
00:39:48,606 --> 00:39:50,406
وزوجكي سيكرهك عليها

858
00:39:50,441 --> 00:39:52,641
عندما يعلم كيف تمشي الأمور في البلاد

859
00:39:52,676 --> 00:39:53,876
كيف هي تنجح دائماً

860
00:39:53,944 --> 00:39:55,678
افتحو الباب, ضعوه بالداخل

861
00:39:55,712 --> 00:39:57,646
أمه تعلم ذلك

862
00:39:57,681 --> 00:39:59,315
وكذلك والده

863
00:39:59,350 --> 00:40:00,816
قلبه ينبض بدمهم

864
00:40:00,851 --> 00:40:02,651
ولا شئ أكبر

865
00:40:02,686 --> 00:40:04,720
أو أقوى من الدم الملكي

866
00:40:04,754 --> 00:40:07,156
سترين ذلك

867
00:40:07,191 --> 00:40:10,659
!كلا! كلا

868
00:40:13,964 --> 00:40:15,297


869
00:40:15,365 --> 00:40:17,366


870
00:40:17,400 --> 00:40:20,202
لا! ماري

871
00:40:20,236 --> 00:40:21,704
!لا

872
00:40:21,738 --> 00:40:24,506
!لا

873
00:40:26,709 --> 00:41:41,709
Nessus :ترجمة