1
00:00:00,021 --> 00:00:03,040
------ Nessus :ترجمة ------
...سابقاً على الحكم-
لدينا تقارير مؤكدة-

2
00:00:03,041 --> 00:00:03,042
------ Nessus :ترجمة ------

3
00:00:03,043 --> 00:00:04,743
أن الطاعون قد عاد

4
00:00:04,778 --> 00:00:06,612
مرة أخرى ليجتاح أرضنا

5
00:00:06,680 --> 00:00:09,214
إنني متفهم جميع الأسباب ولكني لا أستطيع

6
00:00:09,282 --> 00:00:12,384
لن أدعكي تأخذي ابني بعيداً عني

7
00:00:12,452 --> 00:00:13,652
سأرتقي

8
00:00:13,687 --> 00:00:15,253
حتى أصبح غنياً وذا سلطة

9
00:00:15,321 --> 00:00:17,089
ولكن لن أكون معكي ابداً

10
00:00:17,123 --> 00:00:19,492
هل تلك ابنتك مع ليث

11
00:00:19,526 --> 00:00:22,060
ادوارد نارسيس, كيف يمكننا خدمتك؟

12
00:00:22,095 --> 00:00:23,161
هنالك شخص اعتقدت أنه لا يمكن المساس به

13
00:00:23,229 --> 00:00:24,497
أريده أن يموت بالطاعون

14
00:00:24,531 --> 00:00:25,797
...طعام للنجاة

15
00:00:25,865 --> 00:00:26,898
مقابل قتل شخص واحد

16
00:00:26,932 --> 00:00:29,401
كل شخص يهم, سنجد القمح من مكان آخر

17
00:00:29,469 --> 00:00:32,170
لقد قتلت أسر كاملة

18
00:00:32,205 --> 00:00:34,473
لماذا تعادي أكثر الأشخاص التي أنتي بحاجتهم؟

19
00:00:34,507 --> 00:00:35,507
العدالة

20
00:00:35,541 --> 00:00:36,908
خذوه

21
00:00:36,942 --> 00:00:39,411
أبي سيحررني-
كلا لن يفعل-

22
00:00:39,445 --> 00:00:40,445
لأنه لن يجدك أبداً

23
00:00:40,480 --> 00:00:42,446
!كلا! ماري

24
00:00:42,481 --> 00:00:44,482
!لا

25
00:00:44,682 --> 00:01:02,882
------ Nessus :ترجمة ------

26
00:01:06,004 --> 00:01:08,605
هناك 12 جثة

27
00:01:08,640 --> 00:01:10,641
كلهم بالغين

28
00:01:10,675 --> 00:01:14,011
كلا... بدون مجارف او مناجل

29
00:01:14,046 --> 00:01:15,779
فقط ابقو على القفازات
واحملوهم بعناية

30
00:01:15,813 --> 00:01:17,280
أنت بحاجة إلى الراحة , سيدي

31
00:01:17,314 --> 00:01:18,782
ليست وظيفتك التعامل مع الجثث

32
00:01:18,816 --> 00:01:20,350
هذا عملنا

33
00:01:20,384 --> 00:01:22,318
كلا, يجب أن ندفنهم بشكل لائق

34
00:01:22,353 --> 00:01:24,387
لترتاح أرواحهم

35
00:01:43,374 --> 00:01:45,308
علمت أنه حي, لقد شعرت بذلك

36
00:01:45,342 --> 00:01:46,842
الحمدلله أنكي على حق

37
00:01:46,910 --> 00:01:48,711
رجاءً لا تخبري فرانسس أنني ظننت

38
00:01:48,779 --> 00:01:50,145
أن مرضي كان الطاعون

39
00:01:50,180 --> 00:01:51,513
أشعر بالحرج حيال ذلك

40
00:01:56,720 --> 00:01:58,253
ماري

41
00:02:00,256 --> 00:02:02,658
أين لولا؟ هل هي بخير

42
00:02:07,029 --> 00:02:08,663
ماري

43
00:02:08,731 --> 00:02:10,732
لولا

44
00:02:10,766 --> 00:02:12,101
...الـ... الطفل, هل هو

45
00:02:12,168 --> 00:02:14,169
رُزقتُ بولد

46
00:02:23,913 --> 00:02:27,181
باش
الحمدلله أنك بخير

47
00:02:27,249 --> 00:02:29,017
يجب أن نتحدث قريباً

48
00:02:29,085 --> 00:02:31,019
أحتاج مستشار جدير بالثقة

49
00:02:31,087 --> 00:02:32,621
أحتاجك في مجلسي

50
00:02:32,688 --> 00:02:34,522
ها قد بدأت تتحدث بالسياسة

51
00:02:34,590 --> 00:02:36,224
لأنني ملك الآن

52
00:02:36,291 --> 00:02:37,858
أنا لستُ سياسيّ, فرانسس

53
00:02:37,926 --> 00:02:39,527
فأنا لا أنتمي لمجلس الملك

54
00:02:39,595 --> 00:02:41,061
هذه وظيفة الكذابين

55
00:02:44,199 --> 00:02:45,966
ماري

56
00:02:46,001 --> 00:02:47,868
أودُّ أن تقابلي الرجل الذي أنقذ حياتنا

57
00:02:47,902 --> 00:02:49,036
قريبي

58
00:02:49,104 --> 00:02:52,072
لوي كوندي

59
00:02:52,141 --> 00:02:55,142
إنه جميل, أليس كذلك

60
00:02:57,746 --> 00:02:59,212
شكراً لك لإحضارهم سالمين

61
00:02:59,280 --> 00:03:01,548
أشكرك جزيل الشكر

62
00:03:01,582 --> 00:03:03,884
إنه لشرفٌ لي, كوقوفي أمامك الآن

63
00:03:03,952 --> 00:03:06,920
أنت ورجالك يجب أن ترتاحو قبل مغادرتكم

64
00:03:30,866 --> 00:03:34,403
قبلاتك أبلغ بكثير من كلماتك

65
00:03:34,471 --> 00:03:36,605
لقد ذهبت بتهور

66
00:03:36,640 --> 00:03:39,341
أجل

67
00:03:39,376 --> 00:03:42,645
ولقد عدت الآن مع طفل لولا

68
00:03:44,748 --> 00:03:47,115
...لقد حملته و

69
00:03:49,552 --> 00:03:51,620
لا أعلم ماذا سيكون في البلاط

70
00:03:51,655 --> 00:03:53,922
لكن أريد أن أكون جزء من حياة ابني

71
00:03:53,956 --> 00:03:57,025
من حياة هذا الطفل
ولكن سنُرزق بآخرين

72
00:03:57,119 --> 00:03:59,187
ماري, طيش أبي

73
00:03:59,222 --> 00:04:02,190
كان سافراً, ليس فقط
لعدم احترام زوجته

74
00:04:02,225 --> 00:04:04,759
لكنه لم يعطي باش لقب أو مركز

75
00:04:04,793 --> 00:04:06,527
وهذا يؤلمه

76
00:04:06,562 --> 00:04:08,463
ويؤلمني أن أرى ذلك

77
00:04:08,497 --> 00:04:12,033
...عيون العالم تراقب لِيَرو إذا كنا

78
00:04:12,068 --> 00:04:14,635
إذا كنت أستطيع أن أحمل بوريث

79
00:04:14,670 --> 00:04:16,271
ليس فقط لفرنسا

80
00:04:16,305 --> 00:04:18,506
لسكوتلاند كذلك

81
00:04:18,620 --> 00:04:20,087
ولإنقلترا كذلك

82
00:04:20,121 --> 00:04:21,956
أعلم أن هذا ليس له علاقة

83
00:04:21,990 --> 00:04:23,925
بالحكم الذي ستقرره لحياة إبنك

84
00:04:23,992 --> 00:04:26,561
حسناً, ربما يجب عليه ذلك

85
00:04:26,628 --> 00:04:28,295
...أولائك القريبين منا

86
00:04:28,330 --> 00:04:30,230
وحتى من هم هنا بالبلاط يعلمو الحقيقة

87
00:04:30,265 --> 00:04:33,267
أمك خمّنت ذلك

88
00:04:33,335 --> 00:04:35,669
اقضي ما تشاء من الوقت مع ابنك, لكن

89
00:04:35,736 --> 00:04:37,237
لكن لا تعترف به

90
00:04:37,272 --> 00:04:38,939
رسمياً, قصدكي

91
00:04:38,974 --> 00:04:40,807
أجل

92
00:04:42,643 --> 00:04:44,979
شكراً

93
00:04:46,651 --> 00:04:48,952
أنا متفاجئة لرؤيتك

94
00:04:51,022 --> 00:04:53,356
تعازيّ الحارة

95
00:04:53,390 --> 00:04:55,324
لفقدانك ابنك, ادوارد

96
00:04:55,359 --> 00:04:56,993
هل يمكن أقدم لك أي شئ؟ عصير ليمون

97
00:04:57,028 --> 00:05:00,196
ظننت أن هذه القلعة ستكون آمن مكان له

98
00:05:00,264 --> 00:05:02,398
لماذا لم تكن؟

99
00:05:06,403 --> 00:05:09,205
أحضرو لنا النبيذ

100
00:05:09,239 --> 00:05:11,174
لورد نارسيس هنا

101
00:05:11,241 --> 00:05:14,043
يسأل الكثير من الأسئلة عن موت ابنه

102
00:05:14,111 --> 00:05:16,446
وضّحتُ له أنه بدت عليه أعراض الطاعون

103
00:05:16,513 --> 00:05:18,114
الحمى , والطفح الجلدي

104
00:05:18,148 --> 00:05:19,715
كنت جيداً بحمايتي

105
00:05:19,783 --> 00:05:21,284
لورد نارسيس لن يعلم ابداً

106
00:05:21,318 --> 00:05:22,685
ابنه مات من الطاعون

107
00:05:22,719 --> 00:05:25,554
جثته ستثبت ذلك

108
00:05:25,589 --> 00:05:29,491
ادوارد تخلص من أسرة كاملة لقتل عدو واحد

109
00:05:29,559 --> 00:05:31,359
لأنه لم يكترث لحياة الناس

110
00:05:31,427 --> 00:05:33,562
فهو مناسب له الموت بين الفقراء

111
00:05:33,630 --> 00:05:35,664
لقد أثقلت عليك بالطلب...بطلبي منك

112
00:05:35,732 --> 00:05:38,533
بخيانة أخطر أصدقائك كاثرين

113
00:05:38,602 --> 00:05:41,503
كانت محرجة من ردة فعلها تجاه أعراض مرضها

114
00:05:41,571 --> 00:05:43,738
فهي تكره أن تكون ضعيفة

115
00:05:43,772 --> 00:05:46,741
لكن من الصعب عدم الاستمتاع بهذا الأمر

116
00:05:49,011 --> 00:05:50,745
لقد حاولنا إنقاذ أُناس

117
00:05:50,813 --> 00:05:52,080
أنا مُدينة لك

118
00:05:52,148 --> 00:05:54,116
وسوف أحميك

119
00:05:57,285 --> 00:06:00,187
الكثير من الناس ماتو هنا

120
00:06:00,255 --> 00:06:03,057
نبلاء وخدمٌ كذلك

121
00:06:03,125 --> 00:06:06,661
كنتُ في غرفتي عندما أُصيب ابنك

122
00:06:07,730 --> 00:06:10,197
لكن نسترودامس-
أجل-

123
00:06:10,265 --> 00:06:12,566
لقد تحدثتُ مع طيب البلاط

124
00:06:12,601 --> 00:06:15,769
أبٌ لا يستطيع التفكير

125
00:06:15,837 --> 00:06:18,739
بغير نهاية حياة ابنه

126
00:06:18,773 --> 00:06:21,442
لقد نجوت بالهرب إلى البلاد

127
00:06:21,476 --> 00:06:24,411
أشعُرُ أنه كان ينبغي على أن أجلبه

128
00:06:24,479 --> 00:06:26,980
لم يكن هناك ما تستطيع فعله

129
00:06:27,048 --> 00:06:29,950
يجب أن أراه الآن

130
00:06:30,018 --> 00:06:31,652
تتفهمي ذلك, أليس كذلك

131
00:06:42,830 --> 00:06:44,831
متى أُغلقت هذه الحجرة؟

132
00:06:44,866 --> 00:06:46,332
قبل اسبوعين يا سيدي

133
00:06:48,269 --> 00:06:49,602
معظم النبلاء ماتو في غرفهم

134
00:06:49,637 --> 00:06:52,238
هل كثير من النبلاء تم ارسالهم إلى هنا بالخطأ؟

135
00:06:52,273 --> 00:06:53,839
لا أعلم يا سيدي

136
00:06:53,874 --> 00:06:55,875
لقد كان جحيماً

137
00:06:57,645 --> 00:06:59,312
هل تراه؟

138
00:06:59,346 --> 00:07:01,648
ليس بعد

139
00:07:12,893 --> 00:07:15,194
ذلك ابني

140
00:07:17,898 --> 00:07:19,331
غطيه

141
00:07:19,365 --> 00:07:20,399
بحذر

142
00:07:23,670 --> 00:07:25,671
من هناك؟

143
00:07:28,174 --> 00:07:30,008
هذا الشخص لا زال حياً

144
00:07:30,042 --> 00:07:31,843
كيف يمكن لأحد أن يبقى حياً

145
00:07:31,877 --> 00:07:32,944
يبدو أنه محصن

146
00:07:32,978 --> 00:07:34,546
ماء

147
00:07:34,581 --> 00:07:38,116
ذلك ابني

148
00:07:38,150 --> 00:07:39,984
هل كنت معه

149
00:07:40,019 --> 00:07:41,086
هل رأيته يموت؟

150
00:07:42,755 --> 00:07:46,157
سنحضر لك الماء و الطعام

151
00:07:46,192 --> 00:07:48,793
بعد ذلك ستخبرني

152
00:07:48,828 --> 00:07:51,029
عن كل ما حدث لأبني

153
00:07:58,858 --> 00:08:01,527
هذا لا شئ مقارنة بما سنفعله

154
00:08:01,595 --> 00:08:03,395
في حفل تتويجك

155
00:08:03,463 --> 00:08:06,698
لكن عودتك سالماً سبب كافي للإحتفال

156
00:08:06,733 --> 00:08:09,635
من الجيد أن نرى بعض الفرح
في هذه القلعة بعد الحزن

157
00:08:09,702 --> 00:08:12,203
سمعت أن لكي علاقة بالتعديلات على غرفتنا

158
00:08:12,238 --> 00:08:14,405
غرفة نوم واحدة لزوج وزوجته

159
00:08:14,440 --> 00:08:16,174
حظاً موفقاً لكما بذلك

160
00:08:20,379 --> 00:08:21,646
ظننتُ أن نارسيس مغادراً

161
00:08:21,713 --> 00:08:23,448
مع جثة ابنه

162
00:08:23,482 --> 00:08:26,451
لماذا عاد مع الكثير من النبلاء

163
00:08:26,519 --> 00:08:28,353
الملك فرانسيس

164
00:08:28,420 --> 00:08:29,420
نارسيس

165
00:08:29,488 --> 00:08:31,088
سيدي

166
00:08:31,157 --> 00:08:33,391
سعيد برؤيتكم جميعاً على قيد الحياة

167
00:08:33,459 --> 00:08:35,393
في أعقاب الطاعون
سأكون داعياً لكم جميعاً

168
00:08:35,461 --> 00:08:37,094
لفرض قوانين البلاد

169
00:08:37,162 --> 00:08:39,429
انتم معاً تحكمو مناطق شاسعة في فرنسا

170
00:08:39,497 --> 00:08:42,566
بعضاً منكم سيكون اضافة قيّمة لمجلسي

171
00:08:42,634 --> 00:08:44,368
بالطبع, أيها الملك فرانسيس

172
00:08:44,435 --> 00:08:46,804
ولكننا هنا نطلب منك بعض الشئ كذلك

173
00:08:46,872 --> 00:08:48,438
العدالة

174
00:08:48,506 --> 00:08:50,641
عن ماذا تتحدث بالضبط؟

175
00:08:50,709 --> 00:08:53,610
...ابني ادوارد

176
00:08:53,678 --> 00:08:55,379
تم قتله

177
00:08:55,446 --> 00:08:57,447
هنا بقلعتك عندما كنت بالخارج

178
00:08:59,684 --> 00:09:01,552
بواسطة نستروداموس, طبيب البلاط

179
00:09:01,619 --> 00:09:05,121
لا أعلم مالضغينة التي
كنت تحلمها على ابني

180
00:09:05,190 --> 00:09:06,557
لا أحمل أي ضغينة تجاهه

181
00:09:06,624 --> 00:09:09,092
إذاً لماذا قدمت تشخيصاً خاطئاً

182
00:09:09,160 --> 00:09:12,062
لمذا حكمت عليه بالموت؟

183
00:09:12,129 --> 00:09:14,230
هذه اتهامات خطيرة

184
00:09:14,298 --> 00:09:16,566
ابني كان معافاً عندما رُمي

185
00:09:16,633 --> 00:09:18,802
مع الخدم المصابين بالطاعون

186
00:09:18,836 --> 00:09:21,404
أنا أعلم لأن شاهداً, ناجياً

187
00:09:21,471 --> 00:09:22,939
قد أخبرني بذلك

188
00:09:22,973 --> 00:09:25,241
ابني

189
00:09:25,309 --> 00:09:27,476
أُصيب عمداً

190
00:09:27,511 --> 00:09:30,413
أنا أؤكد لك, اذا كان هنالك خطاً

191
00:09:30,447 --> 00:09:33,516
نسترودامس لم يتعمد ذلك

192
00:09:33,550 --> 00:09:35,518
...أكدي لنا

193
00:09:35,586 --> 00:09:38,588
نحن نبلاؤكم أننا ما زلنا بأمان

194
00:09:38,655 --> 00:09:40,590
تحت حكمكم

195
00:09:40,657 --> 00:09:43,092
نحن من يجمع أموالكم
نحن من يزرع طعامكم

196
00:09:43,126 --> 00:09:44,659
نحن من يمدكم بالجنود

197
00:09:44,694 --> 00:09:47,429
نحن الذين ندعم قوانينكم

198
00:09:47,463 --> 00:09:50,432
القبض على قاتل ابني يندرج

199
00:09:50,466 --> 00:09:52,801
تحت هذه القوانين

200
00:09:52,836 --> 00:09:55,337
وأرونا أنه لا حياة خصوصاً

201
00:09:55,371 --> 00:09:58,040
حياة أحدنا, يمكن أن تُسلب بدون عقوبة

202
00:10:02,378 --> 00:10:04,412
خذو نستروداموس للإستجواب

203
00:10:08,251 --> 00:10:09,718
...ادوارد قتل أسرة بأكملها

204
00:10:09,752 --> 00:10:11,119
رجال و نساء و أطفال

205
00:10:11,153 --> 00:10:12,887
فعلت ما وجب علي فعله

206
00:10:12,921 --> 00:10:15,290
ونارسيس يعلم أنكي انتي من قتل ابنه؟

207
00:10:15,324 --> 00:10:16,657
أنا من وضعه في غرفة الوباء

208
00:10:16,691 --> 00:10:17,725
بغير ارادته

209
00:10:17,760 --> 00:10:19,127
إذا كان هناك ناجياً

210
00:10:19,161 --> 00:10:20,661
فإنه قد شاهد كل شئ

211
00:10:20,695 --> 00:10:23,364
هناك ناجيٍ آخر من جرائمك يا ماري

212
00:10:23,398 --> 00:10:24,665
أنا

213
00:10:24,699 --> 00:10:26,734
لقد خدرتيني, أليس كذلك؟

214
00:10:26,769 --> 00:10:28,535
لقد كنتُ مصرّه على الوقوف

215
00:10:28,570 --> 00:10:30,004
بصف النبلاء, وقد مرضت

216
00:10:30,038 --> 00:10:31,639
عندما أردتي أن أبتعد عن طريقك

217
00:10:31,673 --> 00:10:33,840
كان علي أن أوقفك

218
00:10:33,875 --> 00:10:35,075
ما كنتي لتخوضي في تسميمي بدون مساعدة

219
00:10:35,109 --> 00:10:36,510
لقد كان نستروداموس

220
00:10:36,544 --> 00:10:38,345
أفعالكي

221
00:10:38,380 --> 00:10:41,315
لم تنجي أحداً, ولم تحفظ شئ

222
00:10:41,349 --> 00:10:43,183
وكلفتنا الثمن غالياً

223
00:10:43,217 --> 00:10:45,051
نارسيس يريد الحراس الذين أحضرو ابنه

224
00:10:45,119 --> 00:10:46,920
إلى السرداب أن يُعدمو كذلك

225
00:10:46,954 --> 00:10:50,056
لا يجب علينا قبول طلباته

226
00:10:50,091 --> 00:10:52,092
أنتي وهنري ممكن كنتم تخضعو للنبلاء

227
00:10:52,126 --> 00:10:53,393
لكن نحن لن نفعل

228
00:10:53,427 --> 00:10:54,861
لقد أبقينا النبلاء سعيدين

229
00:10:54,896 --> 00:10:56,062
إذا شعرو بالخيانة

230
00:10:56,130 --> 00:10:57,363
ممكن أن يثورو ضدك

231
00:10:57,398 --> 00:10:59,099
لقد شهدت الثورات بنفسي

232
00:10:59,133 --> 00:11:01,301
تمرد واسع النطاق قد يعني نهاية عهدك

233
00:11:03,104 --> 00:11:04,604
أعلم أنكي تريدي إنجاز الأمور بشكل مختلف

234
00:11:04,638 --> 00:11:06,339
لكن لا أعتقد أن هذا
هو الوقت المناسب لذلك

235
00:11:06,373 --> 00:11:07,674
تراجع الطاعون أعطى

236
00:11:07,708 --> 00:11:09,008
الكثير من القوة لنارسيس

237
00:11:09,042 --> 00:11:10,242
النبلاء يتبعوه الآن

238
00:11:10,311 --> 00:11:11,911
وهم يراقبون كل تحركاتنا

239
00:11:11,978 --> 00:11:13,846
إذاً دعهم يشاهدوك

240
00:11:13,914 --> 00:11:16,416
أنك بعيد عن الشبهات

241
00:11:16,483 --> 00:11:19,285
هذا خطأي وسأصلحه

242
00:11:28,561 --> 00:11:30,830


243
00:11:32,833 --> 00:11:34,066


244
00:11:34,134 --> 00:11:35,400
لورد كاستروي

245
00:11:38,971 --> 00:11:41,105
ألا يكفيك هذا؟

246
00:11:41,140 --> 00:11:44,476
عامل مطبخ يحصل على أفضل أرض في المنطقة

247
00:11:44,510 --> 00:11:46,478
وكذلك أردت أن تحصل على ابنتي؟

248
00:11:46,546 --> 00:11:49,548
لورد كاستروي, أنا آسف جداً

249
00:11:49,615 --> 00:11:51,216
...ايفيت كانت لطيفة و

250
00:11:51,283 --> 00:11:53,418
هي كانت كل شئ مما أخبرت جرير أنك تريده

251
00:11:53,486 --> 00:11:55,286
غنية وبريئة

252
00:11:55,354 --> 00:11:57,488
وابنتي

253
00:11:57,556 --> 00:12:00,591
كيف تعاني جرير من رؤيتك ترتقي

254
00:12:00,659 --> 00:12:02,126
ولقربك الشديد منها ستكون

255
00:12:02,194 --> 00:12:03,594
أنا أؤكد لك أنني لم أكن أعلم

256
00:12:03,628 --> 00:12:05,063
...ابنة من كانت إلى أن كنا

257
00:12:05,097 --> 00:12:06,464
لو لم تقابلك إبنتي

258
00:12:06,531 --> 00:12:07,732
لكانت على قيد الحياة

259
00:12:07,799 --> 00:12:09,500
ما كنت لأؤذيها ابداً

260
00:12:09,568 --> 00:12:10,902
لا أعلم ذلك

261
00:12:10,970 --> 00:12:13,404
وأنت كذلك

262
00:12:13,422 --> 00:12:15,122
نظراً للقرب الذي ستكون فيه إلى هذه المرأة

263
00:12:15,190 --> 00:12:17,458
أعلم أنك تحبها

264
00:12:17,492 --> 00:12:18,526
انظر, من فضلك... انظر, انتظر

265
00:12:18,593 --> 00:12:20,394
ليث, كلا

266
00:12:20,462 --> 00:12:22,763
ابتعد عن عائلتي

267
00:12:22,798 --> 00:12:24,064
أو سأدمرك

268
00:12:35,509 --> 00:12:37,845
الملكة ماري

269
00:12:39,314 --> 00:12:41,114
أين زوجكي؟

270
00:12:41,149 --> 00:12:42,615
أُفضّل أن نحل

271
00:12:42,683 --> 00:12:44,117
هذا الأمر بيننا

272
00:12:45,886 --> 00:12:48,621
أعتقد أنك تعرف المسؤول
الحقيقي على موت ابنك

273
00:12:48,689 --> 00:12:50,122
أنتي

274
00:12:50,190 --> 00:12:53,760
لكن, بما أنكي ملكة

275
00:12:53,828 --> 00:12:56,162
أنتي تقريباً لا يمكن المساس بك

276
00:12:57,531 --> 00:12:58,765
تقريباً

277
00:13:00,501 --> 00:13:02,001
لكن أولئك الذين كذبو لأجلك

278
00:13:02,035 --> 00:13:05,671
أستطيع أن أصل إليهم بسهولة

279
00:13:05,739 --> 00:13:07,606
هكذا سأعاقبكي

280
00:13:07,674 --> 00:13:10,142
ابنك كان متوحشاً

281
00:13:10,177 --> 00:13:12,945
لقد طلب مني قتل عدوه

282
00:13:13,013 --> 00:13:15,614
وعندما رفضت ذلك

283
00:13:15,648 --> 00:13:17,983
سمّم العائلة كاملة

284
00:13:18,017 --> 00:13:19,785
لماذا لم تعتقليه؟

285
00:13:19,853 --> 00:13:22,621
لقد سيطر علي حزني

286
00:13:22,655 --> 00:13:24,022
وغضبي

287
00:13:24,056 --> 00:13:26,057
وماذا عن حزني وغضبي؟

288
00:13:27,827 --> 00:13:29,995
ذلك ابني

289
00:13:30,029 --> 00:13:33,198
لقد كان موالياً ومطيعاً

290
00:13:33,232 --> 00:13:35,333
وكان أمامه حياة كاملة

291
00:13:36,502 --> 00:13:39,104
لقد كان سيتزوج أميرة من النمسا

292
00:13:39,138 --> 00:13:42,040
ويحصل على أفضل منطقة زراعية بفرنسا

293
00:13:42,074 --> 00:13:44,075
كان سيتزوج من أجل أرض؟

294
00:13:45,677 --> 00:13:47,845
لقد أخبرني أنه متزوج بالفعل

295
00:13:47,880 --> 00:13:50,815
وفولاند قد نام مع زوجته

296
00:13:50,849 --> 00:13:52,750
مالسبب الحقيقي وراء رغبته بقتل فولاند؟

297
00:13:55,253 --> 00:13:57,522
وأنت قلت أنه مطيع

298
00:13:57,556 --> 00:13:58,989
هل فعل ذلك بناءً على أوامرك؟

299
00:13:59,024 --> 00:14:00,691
أنا ملكة

300
00:14:00,726 --> 00:14:02,993
ستجيب على أسئلتي

301
00:14:03,028 --> 00:14:04,662
لماذا أردت قتل فولاند؟

302
00:14:04,696 --> 00:14:05,897
أنا آمرك

303
00:14:05,931 --> 00:14:07,764
لا, أنتي لا تأمري بشئ

304
00:14:10,335 --> 00:14:11,701
أنا لا أخافكي

305
00:14:11,736 --> 00:14:14,338
ولا أخاف من زوجكي

306
00:14:14,372 --> 00:14:16,640
لأن بدوني, بدون النبلاء الآخرين

307
00:14:16,674 --> 00:14:18,375
تختفي قوتكم

308
00:14:20,278 --> 00:14:24,481
نحن الذين في الخارج

309
00:14:24,515 --> 00:14:26,917
ونحن من نحيطكم

310
00:14:31,923 --> 00:14:35,859
هناك إجماع من النبلاء

311
00:14:35,927 --> 00:14:37,427
جعل موقف ابني

312
00:14:37,462 --> 00:14:38,995
عبرة تتّخذ

313
00:14:39,063 --> 00:14:42,065
لذا عندما يحل الفجر نستروداموس والحراس

314
00:14:42,099 --> 00:14:43,933
جرّهم ليقطعو لأرباع

315
00:14:46,303 --> 00:14:48,438
ذلك مروّع

316
00:14:48,472 --> 00:14:50,340
وموت مؤلم

317
00:14:50,374 --> 00:14:53,276
هذا ما يريدونه

318
00:14:53,310 --> 00:14:57,212
هذا ما سوف يرضيهم

319
00:14:58,615 --> 00:15:02,284
وستتعلمي أن لا تتحداني ثانيتاً

320
00:15:07,101 --> 00:15:08,368
أمي كانت تتفاوض

321
00:15:08,436 --> 00:15:10,036
لإطلاق سراح نستروداموس, ولكن لا فائدة

322
00:15:10,104 --> 00:15:11,271
نارسيس يريد القصاص

323
00:15:11,339 --> 00:15:12,772
ومعه النبلاء في صفه

324
00:15:12,840 --> 00:15:15,041
قتل رجل برئ ليعلّمني درساً

325
00:15:15,075 --> 00:15:16,443
هو أكثر شراً من ابنه

326
00:15:16,731 --> 00:15:18,197
لماذا لم تنتظري؟

327
00:15:18,265 --> 00:15:19,932
كان بامكانكي اعتقاله

328
00:15:20,000 --> 00:15:21,868
اذا فعلت, نارسيس كان سيضغط
علينا مثل الآن لاطلاق سراحة

329
00:15:21,935 --> 00:15:23,269
سنكون في نفس الموقف معه الآن

330
00:15:23,337 --> 00:15:24,670
محاولاً الضغط عليك

331
00:15:24,738 --> 00:15:26,038
إذا كان ابنه حياً

332
00:15:26,073 --> 00:15:27,974
ما كان نارسيس يفكر بالانتقام

333
00:15:28,008 --> 00:15:29,976
لقد كان تهوراً يا ماري

334
00:15:30,043 --> 00:15:31,844
لقد رأيت أسرة كاملة مقتولة

335
00:15:31,879 --> 00:15:33,279
سيطر علي غضبي

336
00:15:33,313 --> 00:15:34,513
ربما لم يكن أفضل قرار

337
00:15:34,581 --> 00:15:35,781
لكن كان عادلاً

338
00:15:35,849 --> 00:15:37,816
لقد كان قرارك وحدك

339
00:15:39,018 --> 00:15:40,686
ما الأمر؟

340
00:15:40,720 --> 00:15:43,154
أعلم أني قلت لك اذهب إلى لولا

341
00:15:43,222 --> 00:15:44,790
لكن أتى الطاعون

342
00:15:44,824 --> 00:15:46,992
وأنت تعلم أنك تركتني في كابوس

343
00:15:47,059 --> 00:15:49,395
أنت الملك الذي هجر قلعته

344
00:15:49,462 --> 00:15:52,498
وأنا الملكة التي تُرِكت وحيدة

345
00:15:52,532 --> 00:15:55,033
وحيدة بسبب أخطائك

346
00:15:55,067 --> 00:15:57,202
من بين كل الناس الذين
من الممكن أن تنام معهم

347
00:15:57,236 --> 00:15:59,170
هل يجب أن تكون احدى وصيفاتي؟

348
00:15:59,205 --> 00:16:01,406
احدى أعز صديقاتي؟

349
00:16:03,109 --> 00:16:04,943
لا نستطيع مناقشة هذا الآن

350
00:16:07,546 --> 00:16:09,881
إذا كنت ستخضع لنارسيس الآن

351
00:16:09,916 --> 00:16:11,682
ستستمر في فعل ذلك طول عهدك

352
00:16:11,717 --> 00:16:13,551
أي ملك تريد أن تكون؟

353
00:16:13,585 --> 00:16:15,352
لقد كنت أحاول معرفة أي ملك أريد أن أكون

354
00:16:15,421 --> 00:16:17,988
ما إذا كان هناك طريقة لإيقاف هذا الإعدام

355
00:16:18,023 --> 00:16:19,557
بدون تدمير علاقتي

356
00:16:19,591 --> 00:16:22,259
مع أقوى النبلاء

357
00:16:22,294 --> 00:16:24,662
إذا وجدنا شئ نمسكه على نارسيس

358
00:16:24,696 --> 00:16:26,230
سنتمكن من اجباره على التراجع

359
00:16:26,264 --> 00:16:28,732
كوندي يظن أن نارسيس

360
00:16:28,766 --> 00:16:30,935
قتل عائلات ليستولي على أراضيهم

361
00:16:30,969 --> 00:16:32,669
سأرسل أخي إلى القرى

362
00:16:32,703 --> 00:16:34,438
حيث اكتسب الأراضي خلال الطاعون

363
00:16:34,472 --> 00:16:36,606
أنت تبحث عن دليل على القتل

364
00:16:36,641 --> 00:16:37,874
شئ لتبتزّه به

365
00:16:37,909 --> 00:16:39,209
أي شئ

366
00:16:39,244 --> 00:16:41,078
ما الأمر؟

367
00:16:41,112 --> 00:16:44,748
أعتقد أن ادوارد كان يتصرف
بناءً على أوامر والده

368
00:16:44,782 --> 00:16:46,616
لا أعلم سبب رغبة نارسيس بموت فولاند

369
00:16:46,651 --> 00:16:48,552
لكن سأحاول أن أكتشف ذلك

370
00:16:48,586 --> 00:16:50,687
الفجر سينفذ الإعدام

371
00:16:50,811 --> 00:16:54,347
لقد وعدتُ نستروداموس بحمايته

372
00:16:54,381 --> 00:16:57,383
بطريقة أو بأخرى يجب أن نجد شيئاً

373
00:16:57,418 --> 00:16:59,385
هذه غرفة اللورد فولاند

374
00:16:59,420 --> 00:17:01,521
أتركيني وحدي, شكراً

375
00:17:15,269 --> 00:17:17,203
ماري

376
00:17:17,237 --> 00:17:18,904
لولا, مالذي تفعليه هنا؟

377
00:17:18,939 --> 00:17:21,239
فرانسيس شرح لي موقفك مع نارسيس

378
00:17:21,274 --> 00:17:22,775
أردتُ المساعدة

379
00:17:22,842 --> 00:17:24,710
فرانسيس أخبركي أنتي بذلك؟

380
00:17:24,778 --> 00:17:26,144
كنتُ مع فرانسيس

381
00:17:26,179 --> 00:17:27,479
عندما قابلنا نارسيس على الطريق

382
00:17:27,513 --> 00:17:30,215
لقد شعرت بالقشعريرة عندما رأيته هنا في البلاط

383
00:17:30,249 --> 00:17:33,719
لقد شعرتُ أن فرانسيس
بمشكلة فسألته عن السبب

384
00:17:33,753 --> 00:17:34,852
متى كان ذلك؟

385
00:17:34,920 --> 00:17:37,889
عندما سألني عن حال الطفل

386
00:17:37,923 --> 00:17:40,058
ماري

387
00:17:40,126 --> 00:17:42,160
...أعلم أن موقفنا صعب

388
00:17:42,260 --> 00:17:43,926
وكذلك, بالنسبة لكي

389
00:17:46,664 --> 00:17:47,864
هل أسميتوه؟

390
00:17:47,931 --> 00:17:49,432
أنا أدعوه روبرت

391
00:17:49,500 --> 00:17:50,933
نسبةً لأخي الأصغر

392
00:17:50,968 --> 00:17:52,135
إذا اعترف به فرانسيس

393
00:17:52,202 --> 00:17:53,670
ربما سيختار له إسماً آخر

394
00:17:53,737 --> 00:17:55,838
أفترض أنه سيكون أفضل لكي لو فعل ذلك

395
00:17:55,906 --> 00:17:58,440
ستتجنبي التكهنات والقيل و القال

396
00:17:58,508 --> 00:18:01,343
كلاكما سيحصل على المكانة والإحترام

397
00:18:01,411 --> 00:18:03,279
كل ما أريده هو أن أكون مع ابني

398
00:18:03,346 --> 00:18:05,281
كلما زاد الوقت الذي أقضيه معه

399
00:18:05,315 --> 00:18:07,283
كلما قلّت أهمية أي شئٍ آخر

400
00:18:11,521 --> 00:18:13,789
لا بأس بأن تفرحي بكونك أماً

401
00:18:13,856 --> 00:18:15,658
لستِ مضطرة لإخفاء ذلك عني

402
00:18:18,094 --> 00:18:19,328
ماذا بها؟

403
00:18:21,231 --> 00:18:22,698
إنها من مجلس الملك

404
00:18:22,765 --> 00:18:24,733
إلى اللورد فولاند

405
00:18:26,335 --> 00:18:28,603
"...رداً على طلبك العاجل"

406
00:18:28,671 --> 00:18:31,472
تقول أن اللورد فولاند كا يُلِحّ على طلب اجتماع

407
00:18:31,540 --> 00:18:32,874
مع الملك قبل ما يموت

408
00:18:32,942 --> 00:18:35,177
حسناً, أنتي قلتي أنكي تريدي المساعدة

409
00:18:35,211 --> 00:18:37,545
أريدك أن تكتشفي قدر ما تستطيعي

410
00:18:37,613 --> 00:18:39,147
عن ساعات فولاند الأخيرة

411
00:18:39,215 --> 00:18:41,216
أراد أن يخبر فرانسيس شيئاً

412
00:18:41,250 --> 00:18:43,551
يجب أن أعرف ماهو

413
00:18:52,228 --> 00:18:53,561
هذا أنتي

414
00:18:53,629 --> 00:18:55,463
عندما أعلموني أنكي هنا

415
00:18:55,531 --> 00:18:57,397
أنا,... لم أُصدِّق ذلك

416
00:18:57,465 --> 00:18:59,433
أُشعر أنني قد خنتك

417
00:19:01,569 --> 00:19:04,238
لم أقصد أن اقول للورد كستروي ما قلته

418
00:19:04,272 --> 00:19:06,974
الذي قلته في حالة غضب

419
00:19:07,042 --> 00:19:08,809
...لكن في ذلك الوقت

420
00:19:08,844 --> 00:19:11,311
اعتقدتي أنه حقيقة

421
00:19:11,379 --> 00:19:14,681
بأنني سأكسر قلب أخرى فقط لأجرحكي

422
00:19:14,749 --> 00:19:16,883
لقد انزعجبت عندما رأيتك و ايفيت معاً

423
00:19:16,917 --> 00:19:20,254
أدركتُ أنني قد أبدو غيورة من
هذا الموقف أمام اللورد كستروي

424
00:19:20,288 --> 00:19:21,921
لذا أخبرته كلماتك

425
00:19:21,956 --> 00:19:24,758
كما لو أنني كنت فقط قلقة على ابنته

426
00:19:26,761 --> 00:19:28,328
فعلتُ ذلك لأحمي نفسي

427
00:19:28,396 --> 00:19:29,896
أنتي جيدة بذلك, أليس كذلك؟

428
00:19:29,930 --> 00:19:31,430
كلا

429
00:19:31,498 --> 00:19:33,266
لقد خربتُ كل شئ

430
00:19:33,300 --> 00:19:36,202
هنالك القليل من الكراهية و عدم الثقة بيننا جميعاً

431
00:19:37,972 --> 00:19:39,538
أتمنى لو أستطيع الرجوع بالوقت

432
00:19:39,573 --> 00:19:41,174
ولكن لا أستطيع

433
00:19:41,208 --> 00:19:42,541
أنا آسفة

434
00:19:44,278 --> 00:19:46,112
...أنا آسفة و

435
00:19:46,147 --> 00:19:47,513
أدعو أن يأتي اليوم

436
00:19:47,547 --> 00:19:49,382
الذي لم أعد أندم فيه على حبي لك

437
00:20:01,261 --> 00:20:03,361
أرجوك لا تلوم نفسك على موت ايفيت

438
00:20:03,396 --> 00:20:04,863
...إذا سمحت لك بالذهاب لها

439
00:20:04,898 --> 00:20:06,431
لا تخبري خطيبك بذلك أبداً

440
00:20:06,465 --> 00:20:08,200
دعي الأمر كما هو, جرير

441
00:20:08,234 --> 00:20:09,434
ما فات قد انتهى

442
00:20:09,468 --> 00:20:13,405
لا تسببي له المزيد من الألم

443
00:20:13,472 --> 00:20:15,540
دعيه يكون سر بيننا نحتفظ فيه

444
00:20:15,574 --> 00:20:17,709
من الأفضل أن تذهبي

445
00:20:17,777 --> 00:20:20,478
لا تعودي مرة أخرى

446
00:20:22,515 --> 00:20:24,916
أنا أحقّق بشأن اللورد نارسيس

447
00:20:24,950 --> 00:20:26,751
لقد سمعتُ أنه استولى على
الكثير من أراضي الموتى

448
00:20:26,786 --> 00:20:28,019
لقد تم قتلهم

449
00:20:28,086 --> 00:20:29,721
لقد انتزع أراضيهم

450
00:20:29,789 --> 00:20:31,889
عندما ماتو

451
00:20:31,957 --> 00:20:33,491
أو مثلما سمعت

452
00:20:33,526 --> 00:20:35,159
هل لديك أي دليل؟

453
00:20:35,194 --> 00:20:37,061
هناك دليل على القتل

454
00:20:37,095 --> 00:20:39,430
قتلهم وقتل آخرين

455
00:20:39,464 --> 00:20:41,833
إذا أردت أن تحفر

456
00:20:41,867 --> 00:20:43,767
كلها تحت هذه المقبرة

457
00:20:43,802 --> 00:20:45,502
مدفونة مع باقي البائسين

458
00:20:45,537 --> 00:20:47,338
في نفس المقبرة

459
00:20:47,372 --> 00:20:49,340
مع ضحايا الطاعون

460
00:20:49,374 --> 00:20:51,042
الجثث أتت في عربة

461
00:20:51,109 --> 00:20:52,943
المرضى و المقتولين

462
00:20:53,010 --> 00:20:55,078
...ومن رُمي فيها

463
00:20:55,112 --> 00:20:57,047
من سيسأل الأسئلة؟

464
00:21:01,152 --> 00:21:02,553
لا تستصعب الموقف يا سيدي

465
00:21:02,587 --> 00:21:04,455
نفس الأمر يحصل مع كل وباء

466
00:21:04,489 --> 00:21:05,922
العدالة تعاني و تموت

467
00:21:05,990 --> 00:21:08,592
مع من بقي منا

468
00:21:08,660 --> 00:21:10,693


469
00:21:10,728 --> 00:21:13,296


470
00:21:13,364 --> 00:21:14,998
من أنتي؟

471
00:21:15,066 --> 00:21:17,200
لماذا تفعلي ذلك؟

472
00:21:17,268 --> 00:21:19,302
أنت من القلعة, أليس كذلك؟-
أجل-

473
00:21:19,370 --> 00:21:21,437
سمعتُ أن النبلاء حصّنو أنفسهم

474
00:21:21,505 --> 00:21:23,439
ومعهم الكعك و النبيذ

475
00:21:23,507 --> 00:21:25,608
بينما نحن نشاهد أحبابنا يتعفنون

476
00:21:25,676 --> 00:21:28,010
ويسودّ لونهم أمامنا

477
00:21:28,078 --> 00:21:29,379
لقد كان هناك الكثير من الموتى في البلاط كذلك

478
00:21:29,446 --> 00:21:31,313
ادفنهم جيداً إذا لم تمانع

479
00:21:31,382 --> 00:21:33,850
العديد

480
00:21:33,917 --> 00:21:36,986
تم معاملتهم بسوء ليس فقط بحياتهم
حتى بعد مماتهم كذلك

481
00:21:37,020 --> 00:21:39,455
هل حقاً يظن الناس أنهم سيرحلون؟

482
00:21:39,523 --> 00:21:41,524
ماذا تعنين؟-
ليس من السهل-

483
00:21:41,592 --> 00:21:44,126
على الأرواح أن ترحل عنا, لكن الآن

484
00:21:44,194 --> 00:21:47,529
هناك باب بين الموتى و الأحياء

485
00:21:47,563 --> 00:21:49,831
وقد حطمه الطاعون

486
00:21:49,900 --> 00:21:52,467
وإذا لم يتم توجيه الموتى

487
00:21:52,535 --> 00:21:54,803
سيضل الباب مفتوحاً

488
00:21:54,871 --> 00:21:57,239
الباب مفتوح

489
00:21:57,307 --> 00:21:59,340
سيصلو إلينا قبل أن تدرك ذلك

490
00:21:59,375 --> 00:22:00,375
...سيكون هناك

491
00:22:00,443 --> 00:22:02,944
تصفية حساب

492
00:22:06,741 --> 00:22:08,209
إذاً نحن لا نملك دليلاً لنستخدمه

493
00:22:08,243 --> 00:22:09,776
ضد نارسيس عدا أن نحفر

494
00:22:09,844 --> 00:22:11,311
مقبرة ونعيد الطاعون؟

495
00:22:11,345 --> 00:22:14,047
إذا كان نارسيس يستخدم
الطاعون ليغطي على جرائمه

496
00:22:14,115 --> 00:22:15,548
فهو ليس الوحيد

497
00:22:15,583 --> 00:22:17,017
الجيران الكاثلوكيين و البروستانتيين (فصائل من المسيحيين)ا

498
00:22:17,051 --> 00:22:18,351
إنهم يتقتلو بعضهم

499
00:22:18,419 --> 00:22:20,020
حتى أننا وجدنا جثة كاردينال

500
00:22:20,054 --> 00:22:21,622
في ممر مقطوع حنجرته

501
00:22:21,656 --> 00:22:23,657
كاردينال؟ من؟

502
00:22:23,725 --> 00:22:25,993
كاردينال موروسيني, قُتل بسبب الذهب في ثيابه

503
00:22:26,027 --> 00:22:28,761
كما يقولون

504
00:22:30,443 --> 00:22:32,177
أنا هنا لرؤية ماري

505
00:22:32,211 --> 00:22:34,512
ماذا وجدتي؟

506
00:22:34,547 --> 00:22:35,680
لقد تحدثت مع أحد المرافقين في القلعة

507
00:22:35,714 --> 00:22:37,248
قبل أن يذهب اللورد فولاند إلى عائلته

508
00:22:37,283 --> 00:22:39,417
في غرفتهم, أصرّ أن يقدّم
اعترافاً في الكنيسة

509
00:22:39,452 --> 00:22:42,153
اضطررتُ أن أُرشي أولاد الكنيسة
وقد حصلت على اسم القسيس

510
00:22:42,188 --> 00:22:45,022
الأب لوسين

511
00:22:47,893 --> 00:22:51,395
أين نجد هذا القسيس؟

512
00:22:53,231 --> 00:22:54,966
تبدو مضطرباً يا أخي

513
00:22:55,000 --> 00:22:56,701
أعلم أنك تعتبر نستروداموس صديق

514
00:22:56,735 --> 00:22:57,935
أجل

515
00:22:57,970 --> 00:22:59,669
وهو صديق سنحتاجه مستقبلاً

516
00:22:59,704 --> 00:23:01,505
ماذا تعني؟

517
00:23:01,539 --> 00:23:04,341
هو يمتلك مهارات معينة

518
00:23:04,375 --> 00:23:07,211
أعلم أنك لا تؤمن بها ولا بالسحر

519
00:23:07,245 --> 00:23:10,847
ولكن شيئاً ما قد حدث خارجاً

520
00:23:10,881 --> 00:23:14,118
هناك شائعات بالقرى أن
الموتى لا يزالو بيننا

521
00:23:14,152 --> 00:23:16,219
الناس تشعر بالذنب لنجاتهم

522
00:23:16,253 --> 00:23:17,787
إنهم يعذبو أنفسهم

523
00:23:17,822 --> 00:23:19,823
كلا, هناك حارس سمع صراخ ميت

524
00:23:19,857 --> 00:23:21,825
من غرفة فارغة

525
00:23:21,859 --> 00:23:24,293
الخدم يدّعون أن أشباح
القلعة القديمة قد عادت

526
00:23:24,361 --> 00:23:27,864
وامرأة في القرية تدّعي أن كل هذا الموت

527
00:23:27,898 --> 00:23:29,866
والظلم قد ترك باباً مفتوحاً

528
00:23:29,900 --> 00:23:31,668
بين هذا العالم والعالم
الآخر, وأن بعض الموتى

529
00:23:31,702 --> 00:23:33,336
في المكان الخطأ

530
00:23:33,370 --> 00:23:36,005
ما زالو هنا بين الأحياء؟

531
00:23:36,039 --> 00:23:39,975
وهم باقون لأن تمت معاملتهم بسوء

532
00:23:40,010 --> 00:23:41,710
إما بعدم دفنهم بشكل صحيح

533
00:23:41,745 --> 00:23:43,146
أو قتلهم ظلماً

534
00:23:43,180 --> 00:23:45,648
مقتولين

535
00:23:45,715 --> 00:23:48,518
مالذي تعتقده هذه المرأة
بما يريده الموتى؟

536
00:23:48,585 --> 00:23:50,452
إظهار الحقيقة

537
00:23:50,520 --> 00:23:54,422
تعني الإنتقام

538
00:23:58,094 --> 00:24:00,896
لقد أحببتُ هنري

539
00:24:00,930 --> 00:24:03,331
لكنه كان زوجٌ سئ وأباً أسوأ

540
00:24:03,399 --> 00:24:04,867
ما نوع الأب الذي تتمنى

541
00:24:04,934 --> 00:24:06,701
أن تكونه؟

542
00:24:06,735 --> 00:24:08,036
لا شئ مثله

543
00:24:08,103 --> 00:24:09,871
حقاً؟

544
00:24:09,938 --> 00:24:12,040
إذاً مالذي ستفعله بولد لولا؟

545
00:24:12,107 --> 00:24:14,209
هل ستعترف به؟

546
00:24:17,680 --> 00:24:19,447
لم أقرر بعد

547
00:24:19,515 --> 00:24:22,249
يجب أن تكون قلقاً فربما سيكون هو ابنك الوحيد

548
00:24:22,284 --> 00:24:23,851
أنا أتكلم معك كأم

549
00:24:23,919 --> 00:24:27,055
كأمك أنت

550
00:24:27,089 --> 00:24:30,424
أستطيع قول لك ذلك إذا لم تعترف به

551
00:24:30,492 --> 00:24:33,094
سيكون هناك مسافة بينك وبين هذا الطفل

552
00:24:33,162 --> 00:24:35,229
طول حياتكم

553
00:24:35,297 --> 00:24:37,298
فهو لن يكون ملكاً

554
00:24:37,365 --> 00:24:39,766
ولكن ربما سيكون هو فرصتك الوحيدة

555
00:24:39,834 --> 00:24:41,569
لتكون أباً

556
00:24:41,636 --> 00:24:44,871
وسأعدك أن تربيتك له

557
00:24:44,939 --> 00:24:48,742
ستكون البهجة الفريدة بحياتك

558
00:24:54,416 --> 00:24:56,216
آلويشس

559
00:24:56,283 --> 00:24:58,318
لقد كنتُ سأبدل ملابسي
تواً وألقاك في الأسفل

560
00:24:58,385 --> 00:25:00,486
خدمك قالو أنكي ذهبتي إلى المدينة-
أجل, لقد أشتريت-

561
00:25:00,554 --> 00:25:01,822
بعض الحاجات للأطفال

562
00:25:01,856 --> 00:25:03,790
لقد تأخرتي كثيراً

563
00:25:08,295 --> 00:25:09,462
ذهبت لرؤية ليث

564
00:25:10,497 --> 00:25:12,465
أعلم أنك مجروح

565
00:25:12,533 --> 00:25:14,467
لكن لا داعي للحقد

566
00:25:14,501 --> 00:25:17,103
ليث يشعر بالذنب كثيراً

567
00:25:17,137 --> 00:25:18,504
وأنا كذلك

568
00:25:18,539 --> 00:25:20,273
يجب أن تعرف أنني مخلصة لك

569
00:25:23,544 --> 00:25:26,912
بدأت أقلق بشأن اخلاصك مؤخراً

570
00:25:26,947 --> 00:25:28,313
...نذر ليث

571
00:25:28,348 --> 00:25:30,116
قاله... في لحظة

572
00:25:30,150 --> 00:25:31,683
لحظة غضب

573
00:25:31,718 --> 00:25:32,852
لقد اخترتك أنت

574
00:25:32,919 --> 00:25:34,754
لقد اخترتي الحياة التي أستطيع تقديمها لكي

575
00:25:34,821 --> 00:25:36,255
 أخترتك أنت

576
00:25:36,289 --> 00:25:38,290
وأنت اخترتني وأنت تعلم
أنني قد أأحببت آخر

577
00:25:38,324 --> 00:25:39,458
أنني فعلت

578
00:25:39,492 --> 00:25:40,960
أشياء مدمرة لذلك الحب

579
00:25:40,994 --> 00:25:42,494
لقد علمت ذلك عني

580
00:25:42,528 --> 00:25:44,329
لم أكن أعلم كيف سأشعر

581
00:25:46,332 --> 00:25:50,869
لديّ عمل سيبعدني بعض الوقت

582
00:25:50,903 --> 00:25:52,437
إلى متى؟

583
00:25:52,472 --> 00:25:53,938
لا أعلم

584
00:25:53,973 --> 00:25:56,141
سأرى أصغر أطفالي كذلك

585
00:25:56,175 --> 00:26:00,512
يجب أن أكون أنا من يخبرهم بوفاة أختهم

586
00:26:00,546 --> 00:26:02,546
هل ستعود؟

587
00:26:02,581 --> 00:26:04,215
لا أعلم

588
00:26:08,520 --> 00:26:13,224
لستُ خائفاً من كسر
نذري أيتها الملكة ماري

589
00:26:13,259 --> 00:26:16,127
ما أخافه هو اللورد نارسيس

590
00:26:16,162 --> 00:26:18,529
سأقف ضده

591
00:26:18,563 --> 00:26:20,698
أبتي لقد ارتكبتُ خطأ قبل عدة أسابيع

592
00:26:20,732 --> 00:26:23,634
والآن رجال أبرياء سيدفعو الثمن بحياتهم

593
00:26:23,669 --> 00:26:25,536
ما قاله لك اللورد فولاند
من الممكن أن ينجيهم

594
00:26:25,570 --> 00:26:27,137
ساعدني أرجوك

595
00:26:28,674 --> 00:26:31,074
لورد فولاند عمل مع نارسيس

596
00:26:31,109 --> 00:26:34,377
لقد جمعو أموالاً للفاتيكان,
لكن تدخّل الجشع

597
00:26:34,412 --> 00:26:37,314
وأبقو بعضاً من أموال الكنيسة لأنفسهم

598
00:26:37,348 --> 00:26:39,649
كاردينال مورسيني أكتشف تلك الجريمة

599
00:26:39,684 --> 00:26:41,584
كاردينال مورسيني؟

600
00:26:41,619 --> 00:26:43,653
لقد وُجد ميتاً

601
00:26:43,688 --> 00:26:45,823
في قرية مجاورة-
وضعو اللو على البروتاسنتانيين

602
00:26:45,857 --> 00:26:46,890
لكن لم يحدّدو أحداً

603
00:26:46,925 --> 00:26:48,491
أعلم الحقيقة

604
00:26:48,526 --> 00:26:50,527
نارسيس و فولاند من قتلوه

605
00:26:50,594 --> 00:26:52,429
فولاند شعر بتأنيب الضمير

606
00:26:52,463 --> 00:26:54,263
نارسيس علم أن عزيمته بدأت تضعف

607
00:26:54,298 --> 00:26:57,166
لذا قبل ما يعترف فولاند
للملك أو الكنيسة

608
00:26:57,201 --> 00:26:58,601
قتله

609
00:26:58,636 --> 00:27:00,804
مع كامل عائلته

610
00:27:00,871 --> 00:27:02,706
أنت تعرف

611
00:27:02,773 --> 00:27:05,775
أننا يمكننا تدمير نارسيس بهذا

612
00:27:05,810 --> 00:27:07,343
الفاتيكان ستُجرّده من قوته

613
00:27:07,410 --> 00:27:08,711
يجب أن تشهد للملك

614
00:27:08,778 --> 00:27:11,113
ولاجتماع النبلاء في البلاط

615
00:27:11,148 --> 00:27:13,015
لكن ما قلته لكي لا أتسطيع تكراره

616
00:27:13,050 --> 00:27:14,817
أنا مجرد قسيس بسيط
نارسيس يملك أناس في كل مكان

617
00:27:14,885 --> 00:27:17,253
سأموت في طرفة عين

618
00:27:17,321 --> 00:27:18,687
لقد قتل كاردينال

619
00:27:18,755 --> 00:27:20,256
أستطيع اجبارك

620
00:27:20,324 --> 00:27:22,624
في معلومات أُخذت في اعتراف مقدّس؟

621
00:27:22,692 --> 00:27:24,893
الفاتيكان بنفسها لن تسمعها

622
00:27:24,961 --> 00:27:26,595
وكأنها غير موجودة

623
00:27:28,865 --> 00:27:31,132
...أعلم أن زوجتك

624
00:27:31,200 --> 00:27:32,768
هي ملكتك

625
00:27:32,836 --> 00:27:35,604
أعلم أن ملكتك تعمل ضدي

626
00:27:35,672 --> 00:27:37,038
لإيقاف الإعدام

627
00:27:37,106 --> 00:27:38,707
هي لا تُقدّر صداقتي

628
00:27:38,775 --> 00:27:40,375
لكن يجب عليك ذلك

629
00:27:40,442 --> 00:27:43,411
لأنك أنت صديق حقيقي للعرش

630
00:27:43,479 --> 00:27:45,947
أنا لم أروق لك

631
00:27:46,015 --> 00:27:47,983
ولكنك تحتاجني

632
00:27:48,017 --> 00:27:51,219
أراضيي تُطعم شعبك

633
00:27:51,287 --> 00:27:52,954
بلاطك

634
00:27:53,022 --> 00:27:55,390
لقد أبقيتُ هنري واقفاً
على قدميه لمدة طويلة بعد حروبه

635
00:27:55,424 --> 00:27:57,258
التي أسرت فرنسا بالديون

636
00:27:57,325 --> 00:27:59,394
أنا أعلم عن ديون العرش

637
00:27:59,461 --> 00:28:02,129
لكن ليس مقدار ما هو مدين لي

638
00:28:02,163 --> 00:28:03,598
لقد سمعتُ عن الإعدام

639
00:28:03,632 --> 00:28:04,999
إذا اللورد نارسيس طالب به

640
00:28:05,033 --> 00:28:06,567
فأولئك الرجال بريئين بالتأكيد

641
00:28:06,635 --> 00:28:08,102
احذر من اتهاماتك

642
00:28:08,136 --> 00:28:10,070
أستطيع أن أتهم كذلك

643
00:28:10,105 --> 00:28:12,339
لقد لفّقتها على آخرين
تستطيع أن تلفقها علي

644
00:28:12,408 --> 00:28:16,310
أعتقد أن هذا الرجل بوتاستانت المذهب

645
00:28:16,344 --> 00:28:19,679
متطرّف, يؤمن بما يؤمن به أعداؤك

646
00:28:19,714 --> 00:28:21,081
في انجلترا و ألمانيا

647
00:28:21,116 --> 00:28:22,749
هل هذا صحيح؟

648
00:28:22,784 --> 00:28:25,619
كلا, أنا كاثلوكي المذهب و فرنسي الوطنية

649
00:28:25,653 --> 00:28:28,455
لكن أؤمن أنه أنت من يجب أن يحكم فرنسا

650
00:28:28,489 --> 00:28:30,524
وليس بواسطة أموال ملطخة بالدماء من روما

651
00:28:30,591 --> 00:28:32,358
...الفاتيكان فاسد
لقد خانو إيمانهم

652
00:28:32,393 --> 00:28:35,962
بالسماح للأقوياء أن يفترسو الضعفاء-
لقد أثبتّ ادعائي بدلاً مني-

653
00:28:35,996 --> 00:28:37,697
إنه متطرف

654
00:28:37,732 --> 00:28:40,600
كاثوليكي يكره الكنيسة الكاثولوكية

655
00:28:40,668 --> 00:28:42,769
أنا أكره أي رجل يدّعي الإيمان

656
00:28:42,837 --> 00:28:45,138
بينما هم يقتلون ويسرقون

657
00:28:45,172 --> 00:28:47,140
رجالاً كـ نارسيس

658
00:28:47,174 --> 00:28:49,508
محميين بواسطة الكنيسة و العرش

659
00:28:49,576 --> 00:28:51,544
أباك هو من بنى لهم هذه القوة

660
00:28:51,578 --> 00:28:53,712
باعطاء النبلاء كل ما يريدون

661
00:28:53,747 --> 00:28:56,649
إذا كان هنا الآن, لترك
أولئك الرجال يموتون (يقصد نسترودامس ومن معه)ا

662
00:28:56,683 --> 00:28:58,451
ومالذي تتوقع منه فعله

663
00:28:58,485 --> 00:29:00,987
المخاطرة بحرمان النبلاء
الذين يعتمد عليهم؟

664
00:29:01,021 --> 00:29:03,322
حسنا, ربما حان الوقت للتغيير

665
00:29:03,356 --> 00:29:05,558
إرجاع السلطة لمكانها الصحيح

666
00:29:05,592 --> 00:29:08,093
معك, يا ملكنا

667
00:29:09,763 --> 00:29:13,131
أنت لا تعرف بمن تثق

668
00:29:13,166 --> 00:29:15,534
أجل

669
00:29:15,569 --> 00:29:18,136
إذاً لا تثق إلا بنفسك

670
00:29:18,171 --> 00:29:21,340
ثق بغريزتك بمعرفة الصحيح من الخطأ

671
00:29:21,374 --> 00:29:23,175
لأن مع بزوغ الفجر

672
00:29:23,209 --> 00:29:24,876
وعندما يوضعو أولئك
الرجال بالساحة, يجب عليك

673
00:29:24,910 --> 00:29:27,112
أي نوع من الملوك تريد أن تكون

674
00:29:36,690 --> 00:29:38,691
هل آذوك؟

675
00:29:41,294 --> 00:29:44,129
سوف يقودونني للساحة قريباً

676
00:29:44,197 --> 00:29:47,366
للطقوس الأخيرة

677
00:29:47,401 --> 00:29:51,069
هل ستخبرينني بخطتك؟

678
00:29:51,137 --> 00:29:53,738
للأسف لا يوجد خطة

679
00:29:53,806 --> 00:29:54,940
يا صديقي القديم

680
00:29:55,008 --> 00:29:56,341
أنا آسفة جداً

681
00:29:56,376 --> 00:29:58,476
لكن سأعمل على أن تكون ذكرى

682
00:29:58,511 --> 00:30:01,346
كل كتبك ستُنشر

683
00:30:01,414 --> 00:30:04,182
وسأجعل من يكتب عنك قصيدة

684
00:30:04,217 --> 00:30:07,819
و... تمثال لك يبنى في باريس

685
00:30:07,853 --> 00:30:10,455
تمثال؟

686
00:30:12,057 --> 00:30:14,793
!بعد كل ما فعلته لأجلك

687
00:30:14,860 --> 00:30:17,762
لا تلومني على ما اخترته أنت

688
00:30:17,830 --> 00:30:19,664
إذا بقيت مخلصاً لي

689
00:30:19,732 --> 00:30:21,598
لكان ادوار على قيد الحياة

690
00:30:21,666 --> 00:30:23,467
...لاشئ من هذا ممكن أن يحدث. أنت

691
00:30:23,535 --> 00:30:26,770
أنت من جلب هذا لنفسك عندما ساعدت ماري

692
00:30:28,140 --> 00:30:30,942
لا يوجد شئ أستطيع فعله

693
00:30:35,380 --> 00:30:37,681
...أنتي تعتقدي أنه لا يُمكن المساس بكي

694
00:30:37,749 --> 00:30:40,751
وذنوبك ستضل مدفونة

695
00:30:40,819 --> 00:30:42,686
ولكن ليست كذلك

696
00:30:42,754 --> 00:30:46,690
مؤكداً أنكي ستعرفي ذلك
عندما تقابلي ابنتك

697
00:30:46,758 --> 00:30:48,058
كلاريسا

698
00:30:48,092 --> 00:30:50,026
هي ميتة ومدفونة الآن

699
00:30:50,094 --> 00:30:51,528
ماري قتلتها

700
00:30:57,601 --> 00:31:00,670
اعتقدتَّ أن موت كلاريسا هو ما كان النبوءة

701
00:31:00,737 --> 00:31:04,874
ولهذا السبب أنا دعمت
زواج فرانسيس من ماري

702
00:31:08,446 --> 00:31:10,880
هل كلاريسا حية؟

703
00:31:10,948 --> 00:31:13,783
أخبرني, نستروداموس

704
00:31:13,851 --> 00:31:15,451
هل رأيتها؟

705
00:31:15,519 --> 00:31:17,520
هل جاءتك رؤية أخرى؟

706
00:31:17,554 --> 00:31:20,389
هل فرانسس خارج نطاق الموت الذي توقعته؟

707
00:31:20,423 --> 00:31:22,625
إسألي تمثالك

708
00:31:44,914 --> 00:31:46,147
كوندي

709
00:31:46,181 --> 00:31:47,782
أين هم النبلاء؟

710
00:31:47,817 --> 00:31:49,751
أعتقد أنهم اختارو أن ينظرو للاتجاه الآخر

711
00:31:49,785 --> 00:31:52,053
شخص ما يجب أن يشهد على هذه المهزلة

712
00:31:52,087 --> 00:31:55,056
رجال أبرياء لا يمكن أن يموتو وحيدين

713
00:31:55,090 --> 00:31:57,125
أنت لن تموت وحيداً

714
00:32:14,843 --> 00:32:16,444
إنهم يُجهّزون

715
00:32:16,478 --> 00:32:17,912
للسحب و التقطيع بينما نتحدث

716
00:32:17,946 --> 00:32:19,346
يجب أن نفعل شيئاً

717
00:32:19,380 --> 00:32:21,481
لا نملك أي شئ على نارسيس

718
00:32:21,516 --> 00:32:24,251
لدينا الحقيقة بجانبنا ولدينا أنت

719
00:32:24,285 --> 00:32:26,253
أنت الملك

720
00:32:26,287 --> 00:32:27,755
ألا يساعد ذلك بشئ؟

721
00:32:27,789 --> 00:32:29,156
أجل, ولكن, هذا ليس بكافي يا ماري

722
00:32:29,190 --> 00:32:30,858
نحتاج شيئاً نقدّمه بأنفسنا

723
00:32:30,892 --> 00:32:32,325
حسناً ربما اللورد فولاند ترك مذكرةً

724
00:32:32,360 --> 00:32:33,927
أو كتب رسالة

725
00:32:33,961 --> 00:32:35,929
أرسلت لولا لتبحث عن ذلك-
لا نملك الوقت الكافي-

726
00:32:35,963 --> 00:32:38,665
لا أستطيع ترك هؤلاء
الرجال يموتون بسبب أخطائي

727
00:32:38,699 --> 00:32:40,833
هل تعلم لمذا يلفّو العُقد

728
00:32:40,868 --> 00:32:42,169
في كامل الأيدي و الأرجل؟

729
00:32:42,203 --> 00:32:45,172
لقطع جيد وخالي من العوائق

730
00:32:45,206 --> 00:32:46,973
لقد رأيته يُفعل بالطريقة الأخرى

731
00:32:47,007 --> 00:32:49,609
يربطو المعصمين و الكاحلين فقط

732
00:32:49,643 --> 00:32:51,878
وتُقطع فقط اليدين و الرجلين

733
00:32:51,912 --> 00:32:54,013
فتنزف حتى الموت كما أن

734
00:32:54,048 --> 00:32:56,549
يفوز بسحبك وراءه

735
00:32:58,886 --> 00:33:01,187
أيهما تظن أنه أكثر ألماً؟

736
00:33:01,221 --> 00:33:02,555
موتك أو موت ابني؟

737
00:33:02,590 --> 00:33:04,991
لقد رأيتُ موتك

738
00:33:05,025 --> 00:33:06,292
سوف تعاني أيضاً

739
00:33:06,359 --> 00:33:08,327
وأنا قد رأيت المعاناة

740
00:33:08,361 --> 00:33:11,497
على كل جزء من جثة ابني

741
00:33:11,531 --> 00:33:13,765
سأفكر به بينما تموت

742
00:33:13,833 --> 00:33:15,067
فكّر أنت به كذلك

743
00:33:25,880 --> 00:33:27,647
عند اشارتي

744
00:33:27,715 --> 00:33:30,283
جهّزو خيولكم

745
00:33:30,318 --> 00:33:32,452
كلا, توقف! الخيالين ينزلو

746
00:33:32,486 --> 00:33:35,087
اكبحو جماح خيولكم, الآن

747
00:33:35,122 --> 00:33:38,124
حتى الملكة تحتاج لأسباب-
فكّو رباطه-

748
00:33:40,294 --> 00:33:41,894
لن يكون هناك اعدامٌ اليوم

749
00:33:41,962 --> 00:33:44,564
لقد خسّرتي نفسكي وزوجكي فرنسا

750
00:33:44,632 --> 00:33:47,366
...عندما يسمع النبلاء بهذا-
لقد وجدتُ اعتراف اللورد فولاند-

751
00:33:47,434 --> 00:33:49,101
بخط يده قبل وفاته

752
00:33:49,169 --> 00:33:51,537
مالذي تتحدثي عنه؟-
لقد كتب كل شئ-

753
00:33:51,604 --> 00:33:54,941
كيف سرقتما الفاتيكان

754
00:33:54,975 --> 00:33:57,977
ثم قتلتما كاردينال قبل أن يُبلغ عنكما

755
00:33:58,045 --> 00:33:59,812
وندم فولاند بعد ذلك

756
00:33:59,880 --> 00:34:02,148
ارادته لتكفير ذنوبه

757
00:34:02,182 --> 00:34:04,583
وخوفه من أنك ستقتله قبل أن يقدم على ذلك

758
00:34:04,741 --> 00:34:07,910
اعترافاته بأيدي مرسول

759
00:34:07,977 --> 00:34:11,011
متّجه إلى روما بينما نتحدث

760
00:34:11,079 --> 00:34:14,549
لنطمأن الفاتيكان أنه لا حياة وخصوصا لواحد

761
00:34:14,616 --> 00:34:17,685
منهم, يُمكن أن تُسلب بدون عقوبة

762
00:34:19,220 --> 00:34:20,354
ماري

763
00:34:21,423 --> 00:34:22,824
سأتعامل مع هذا الأمر

764
00:34:22,858 --> 00:34:24,191
لكن لدي اثبات

765
00:34:24,259 --> 00:34:25,659
ليس بعد الآن

766
00:34:25,726 --> 00:34:27,261
رسائلي

767
00:34:27,329 --> 00:34:28,695
لقد قطعت مرسولي, لماذا

768
00:34:28,763 --> 00:34:33,033
لست مجبراً للخضوع له-
ماري اتركينا وانت كذلك كوندي-

769
00:34:33,101 --> 00:34:35,269
أنا ملكتك, تدين لي بتفسير

770
00:34:35,303 --> 00:34:37,704
تدين لفرنسا و مواطنيك بحكم عادل

771
00:34:37,738 --> 00:34:39,373
اذهبي إلى غرفتنا

772
00:34:39,407 --> 00:34:41,075
حيث المكان الي يتناقش فيه
الزوج وزوجته

773
00:34:41,109 --> 00:34:43,510
بشكل خاص

774
00:34:43,544 --> 00:34:44,578
أنا لستُ زوجتك فقط

775
00:34:44,645 --> 00:34:47,046
ولستِ ملكاً كذلك

776
00:34:47,081 --> 00:34:48,815
اتركينا الآن

777
00:34:52,019 --> 00:34:55,789
دائما أعتقد أنك من المفترض
أن تتزوج فتاة عادية

778
00:34:55,823 --> 00:34:57,256
كأبيك

779
00:34:57,324 --> 00:34:58,858
غنية طبعاً

780
00:34:58,892 --> 00:35:01,861
لكن بدون مركز لكي لا تشعر أنها
تستطيع أن تجمع الناس بصفها

781
00:35:01,895 --> 00:35:04,930
أنت لا تروق لي-
لا يهمني فأنت تحتاجني-

782
00:35:04,999 --> 00:35:06,499
أنا سعيد بأنك أدركت ذلك

783
00:35:09,903 --> 00:35:12,038
ختم اللورد فولاند-
لقد أوقفتُ المرسولين-

784
00:35:12,072 --> 00:35:14,474
لأني أعرف أننا نحتاج إلى بعضنا البعض

785
00:35:14,508 --> 00:35:16,108
نستروداموس هو المفضّل لوالدتي

786
00:35:16,142 --> 00:35:18,276
ولا أحد من هؤلاء الرجال تسبّب بموت ابنك

787
00:35:18,311 --> 00:35:23,448
ستُحرّرهم كخدمة لي-
ذلك من الممكن أن يصعُب تفسيره للنبلاء-

788
00:35:23,483 --> 00:35:25,417
لقد جعلتهم يغضبون من غضبك

789
00:35:25,451 --> 00:35:26,919
الآن أخبرهم أنك راضي

790
00:35:26,953 --> 00:35:29,922
روّضهم وسأروّض زوجتي

791
00:35:29,956 --> 00:35:31,923
يجب أن يكون هناك ارضاءً

792
00:35:31,957 --> 00:35:34,226
إذا أردتّ من كل هذا أن يختفي

793
00:35:34,260 --> 00:35:35,760
لا مزيد من اراقة الداماء

794
00:35:35,794 --> 00:35:36,995
أرض

795
00:35:37,030 --> 00:35:39,331
من اختياري

796
00:35:53,045 --> 00:35:57,048
نستروداموس و الحراس تم اطلاق سراحهم

797
00:35:59,151 --> 00:36:01,285
كنتي رائعة

798
00:36:01,353 --> 00:36:04,255
وهو لم يطلب رؤية محتوى الرسائل؟

799
00:36:04,289 --> 00:36:06,990
لقد حرقتها قبل أن يُدرك أنها مزيفة

800
00:36:07,025 --> 00:36:10,261
...لقد أسكتنا نارسيس, لكن

801
00:36:10,295 --> 00:36:12,163
حسناً, ماذا حدث؟ ما المشكلة؟

802
00:36:12,197 --> 00:36:15,799
لقد اضطررت أن أعطيه شيئ ما في المقابل

803
00:36:26,744 --> 00:36:29,145
هذه أرضٌ ممتازة

804
00:36:29,213 --> 00:36:32,182
من أنت؟-
إنها قطعة نادرة-

805
00:36:32,216 --> 00:36:34,818
غير متضررة بالنيران. وما زالت تُنتج

806
00:36:34,886 --> 00:36:39,456
ومع ذلك فهي تفصل جزئين من أكبر أراضيّي

807
00:36:39,523 --> 00:36:42,125
الملك وهبني هذه الأرض

808
00:36:42,193 --> 00:36:45,027
هذا مستحيل, لماذا يأخذها مني؟

809
00:36:45,096 --> 00:36:46,563
اسأل الملك فرانسيس بنفسك

810
00:36:46,597 --> 00:36:48,798
لقد طلب حضورك في البلاط

811
00:36:48,865 --> 00:36:51,634
في البلاط؟

812
00:36:51,702 --> 00:36:53,369
لكن لا يُمكن أن أذهب إلى هناك

813
00:36:53,437 --> 00:36:56,138
يُمكنك, وستفعل ذلك

814
00:36:58,441 --> 00:37:00,242
لا أعلم مالذي غيّر رأيك

815
00:37:00,276 --> 00:37:02,211
لقد كنتَ محقا

816
00:37:02,278 --> 00:37:04,213
السياسة هي وظيفة الكذابين

817
00:37:04,280 --> 00:37:08,350
حتى اليوم كان علي أن أخون صديق لأنقذ أناس من الموت-
ولكن شغلتك مختلفة-

818
00:37:09,087 --> 00:37:12,270
تطبيق القوانين و المحافظة
على السلام خارج القلعة

819
00:37:12,322 --> 00:37:14,723
زوجتي أخبرتني أنه في سكوتلاند يسموه

820
00:37:14,790 --> 00:37:16,525
واجب الملك

821
00:37:16,593 --> 00:37:18,560
المنطقة يزداد فيها عدم الاستقرار

822
00:37:18,628 --> 00:37:21,563
تحتاج شخصاً تثق به في الخارج

823
00:37:21,631 --> 00:37:23,832
لماذا تنحني؟

824
00:37:23,899 --> 00:37:25,834
أنت الملك وأنا لا شئ

825
00:37:25,868 --> 00:37:28,269
حتى تجعل مني شيئاً

826
00:37:28,303 --> 00:37:32,073
لا تقل ذلك’ فأنت أخي-
إذاً أعطني الوظيفة-

827
00:37:32,108 --> 00:37:35,043
افعلها بشكل لائق.
استخدم سيفي

828
00:37:36,912 --> 00:37:40,181
حسناً

829
00:37:40,215 --> 00:37:45,186
سباستيان, ها أنا هنا أُعيّنك نائب الملك

830
00:37:45,254 --> 00:37:48,055
مع جميع الحقوق و الإعتمادات لذلك

831
00:37:51,059 --> 00:37:53,528
نستروداموس لا تستطيع السفر بهذه الجروح-
يجب علي ذلك-

832
00:37:53,595 --> 00:37:55,196
مالذي ستخبريه لكاثرين؟

833
00:37:55,264 --> 00:37:56,797
أنك رأيت رؤية أخرى

834
00:37:56,831 --> 00:37:58,065
لحياة أفضل

835
00:37:58,133 --> 00:38:00,500
بمشيئة الله

836
00:38:11,612 --> 00:38:13,814
ماري؟

837
00:38:13,848 --> 00:38:15,749
لماذا طلبتي حضوري للحضانة؟

838
00:38:15,784 --> 00:38:17,750
والدك

839
00:38:17,818 --> 00:38:22,955
كان الملك هنري الثاني من بيت فالوا

840
00:38:22,990 --> 00:38:25,392
بينما أنت فرانسيس الثاني, ملك فرنسا

841
00:38:25,426 --> 00:38:28,795
أنا ماري ستورت’ ملكة سكوتلاند

842
00:38:28,829 --> 00:38:30,564
مهما يحدث في حياتنا

843
00:38:30,598 --> 00:38:33,766
وبعدما نموت, لا شئ يمكن أن يغير ذلك

844
00:38:33,801 --> 00:38:35,768
أو يخفيه

845
00:38:35,803 --> 00:38:37,937
لم أفهم

846
00:38:37,971 --> 00:38:40,173
العالم مكان قاسي

847
00:38:40,207 --> 00:38:43,275
وهو أقسى على الضعفاء

848
00:38:43,310 --> 00:38:47,313
فيتم تخويفهم و التضحية بهم

849
00:38:47,347 --> 00:38:50,316
و يُسخر منهم ويُقتلو ويُعذّبو حتى الموت

850
00:38:50,350 --> 00:38:52,251
...ماري, لماذا تتحدثي

851
00:38:52,285 --> 00:38:53,885
أعطِه اسمك

852
00:38:56,022 --> 00:38:58,290
أعطِ طفلك اسمك

853
00:38:59,693 --> 00:39:02,661
اسمي غير كافي لحمايته

854
00:39:02,696 --> 00:39:06,631
كلا, ولكن ممكن أن يحميه بعض الشئ

855
00:39:07,633 --> 00:39:09,067
...ماري-
إذا تعتقد-

856
00:39:09,135 --> 00:39:11,169
أنني لا أعلم المخاطر, فأنا أعلمها

857
00:39:11,204 --> 00:39:12,838
لكن إذا لم أكن أريد أن أُصبح كـ كاثرين

858
00:39:12,872 --> 00:39:14,106
لا أستطيع ابعاد هذا الطفل

859
00:39:14,140 --> 00:39:16,441
كما فعلت هي بـ باش

860
00:39:16,475 --> 00:39:20,145
يجب أن أفتح قلبي

861
00:39:20,213 --> 00:39:22,147
...لذا

862
00:39:23,148 --> 00:39:26,083
افعل الصواب معه...

863
00:39:26,151 --> 00:39:27,518
ومعك موافقتي بذلك

864
00:39:27,553 --> 00:39:30,054
واعترف به كإبنك

865
00:39:30,088 --> 00:39:32,490
وزواجنا سيصبح أقوى بذلك

866
00:40:04,989 --> 00:40:07,758
لا أعلم إذا كنت أحمله بشكل صحيح

867
00:40:07,825 --> 00:40:10,927
يمكنني أن أعلّمك

868
00:40:10,995 --> 00:40:13,763
امسك رأسه

869
00:40:13,831 --> 00:40:16,199
هكذا

870
00:40:18,502 --> 00:40:20,904
أترى؟

871
00:40:27,311 --> 00:40:29,512
أتذكّر حملي لك بيدي

872
00:40:29,579 --> 00:40:32,515
عندما كنتَ بعمره

873
00:40:32,582 --> 00:40:35,351
أستميحكي عذراً؟

874
00:40:35,419 --> 00:40:37,186
عندما أنجبناك

875
00:40:37,220 --> 00:40:40,456
كنت أعتقد أن ذلك أعظم شئ فعلته

876
00:40:40,524 --> 00:40:42,358
كل المعاهدات التي عملتها

877
00:40:42,426 --> 00:40:45,260
كل الحروب و العاهرات كانو لا شئ

878
00:40:45,328 --> 00:40:47,196
مقارنة بانجابك

879
00:40:47,263 --> 00:40:51,033
إلى من تتحدثي؟

880
00:40:51,100 --> 00:40:55,304
ألم تتعرف على والدك؟
------ Nessus :ترجمة ------

881
00:40:55,304 --> 00:40:56,272

------ Nessus :ترجمة ------

882
00:40:56,372 --> 00:40:59,007
أيها الغاصب
------ Nessus :ترجمة ------

883
00:40:59,007 --> 00:41:05,348

------ Nessus :ترجمة ------

884
00:41:05,348 --> 00:41:07,315
مالذي قلته للتو؟
------ Nessus :ترجمة ------

885
00:41:07,315 --> 00:41:08,384

------ Nessus :ترجمة ------

886
00:41:08,384 --> 00:41:10,685
هل قلتُ شيئا, جلالتك؟
------ Nessus :ترجمة ------

887
00:41:10,685 --> 00:41:11,754

------ Nessus :ترجمة ------

888
00:41:11,754 --> 00:41:13,822
ألا تتذكري؟
------ Nessus :ترجمة ------

889
00:41:13,822 --> 00:41:13,889

------ Nessus :ترجمة ------

890
00:41:13,889 --> 00:41:16,558
أتذكر ماذا؟
------ Nessus :ترجمة ------

891
00:41:16,558 --> 00:41:22,105

------ Nessus :ترجمة ------