1
00:00:00,037 --> 00:00:01,475
سابقا في الحكم

2
00:00:01,476 --> 00:00:02,978
بحق الله، اذهب اليه

3
00:00:03,139 --> 00:00:04,540
هل الملك بخير؟

4
00:00:04,754 --> 00:00:06,221
الملك قد مات!

5
00:00:06,255 --> 00:00:09,524
أتذكر عندما حملتك بين ذراعي
 وانت بهذا العمر

6
00:00:09,892 --> 00:00:11,826
الى من تتحدثين إليه؟

7
00:00:11,894 --> 00:00:14,763
ألا تتعرف على والدك ؟

8
00:00:14,830 --> 00:00:16,030
ماذا قلتي للتو؟

9
00:00:16,098 --> 00:00:17,766
هل قلت شيئا، يامولاي؟

10
00:00:17,833 --> 00:00:20,802
باعتبارك من عائله ملكيه،يُعطى اليك
منصبك بالوراثه او بالزواج

11
00:00:20,836 --> 00:00:23,037
ولكن القوه تأتي من النبلاء

12
00:00:23,185 --> 00:00:25,819
القرويين يقومون بحرق
البيوت المصابة بالعدوى

13
00:00:25,887 --> 00:00:27,955
تلك هي الحيازات
التي نعتمد عليها

14
00:00:28,023 --> 00:00:29,290
ليس لدينا قمح

15
00:00:29,358 --> 00:00:32,793
أعتقد أنك تعرف من هو
المسؤول حقا عن موت ابنك

16
00:00:32,861 --> 00:00:37,098
أنتي. وسوف تتعلمين قريبا
ألا تتخطيني ابدا

17
00:00:48,442 --> 00:00:51,879
مأدبة ل1،200 شخص

18
00:00:51,946 --> 00:00:59,519
عرض عسكري بزي جديد، و أوشحه
ساتان بلون احمر من تصميمي

19
00:00:59,586 --> 00:01:03,390
الآن، وللتسلية
فيله راقصه،كما اقترحت

20
00:01:03,457 --> 00:01:09,162
ظننت ان ذلك مكلف قليلا
فذهبنا مع وحيد القرن الذهبي

21
00:01:09,230 --> 00:01:11,398
.ماذا؟ تبدو غير راض

22
00:01:11,432 --> 00:01:15,467
قد تغلبنا للتو على الطاعون الذي
قضى على معظم سكان المنطقة

23
00:01:15,502 --> 00:01:16,869
المجاعه تبعت الطاعون

24
00:01:16,937 --> 00:01:18,370
والناس يموتون
من المجاعه كل يوم

25
00:01:18,405 --> 00:01:20,306
صرفنا ثروة على جنازة ابي

26
00:01:20,307 --> 00:01:22,207
 لدينا ديون حرب ضخمة من حمله ابي

27
00:01:22,242 --> 00:01:24,677
الكثير منها ندين بها الى ضيوفنا

28
00:01:24,711 --> 00:01:27,813
اذن، أتقول ان تجهيزاتي
لحفل تتويجك سيئة الذوق؟
..لا، ماأقوله

29
00:01:27,848 --> 00:01:29,515
ليست فقط سيئة الذوق

30
00:01:29,550 --> 00:01:31,016
انها بشعه

31
00:01:31,084 --> 00:01:32,751
لا يمكن تحمل تكاليفها ومخجله

32
00:01:32,785 --> 00:01:35,054
!ممتاز

33
00:01:35,121 --> 00:01:37,256
هذا هو بالضبط
التأثير الذي أريده

34
00:01:37,290 --> 00:01:41,326
حفل تتويجك لايدور حول القدرة على
تحمل التكاليف، بل الى النجاه

35
00:01:41,361 --> 00:01:45,197
قادة من 50 دولة سيكونون هنا في
هذا الاسبوع يقيمون في هذه الخيم

36
00:01:45,231 --> 00:01:47,398
انهم كالأسود

37
00:01:47,433 --> 00:01:50,201
يدرسون كل خطوه نقوم بها
بحثا عن علامات على الضعف

38
00:01:50,235 --> 00:01:53,071
لو عزمنا على الحد من نفقاتنا بأي شكل

39
00:01:53,105 --> 00:01:55,506
سنبدو اليهم كالغزال المجروح
الذي نحن حقا مثله

40
00:01:55,541 --> 00:02:00,779
نتوسل الى الخصوم للتحالف مع أعدائنا
نختبر حدودنا، ونتحدى مصالحنا

41
00:02:00,813 --> 00:02:06,584
من هناك، انه منحدر قصير الى رؤسنا
المقطوعة ،معلقه على قضبان مسننه

42
00:02:06,618 --> 00:02:09,920
مالفائده من التظاهر
بالقوه اذا كانت ستؤدي بنا الى الإفلاس؟

43
00:02:09,955 --> 00:02:13,757
حقا،فرانسيس انا لا أعرف لماذا
هي في هذه المحادثه حتى

44
00:02:13,792 --> 00:02:16,060
ألم تقطع وعد للنبلاء بأنك
ستكمم فمها؟

45
00:02:16,095 --> 00:02:19,730
يكمم؟ -
هذا ما قلته الى اللورد نارسيس -

46
00:02:19,764 --> 00:02:21,899
ذلك الرجل يسيطر على 90% من
القمح في المنطقة

47
00:02:21,933 --> 00:02:24,969
وفي المجاعة، هذا ليس فقط ثروة
هذه: سلطة

48
00:02:25,003 --> 00:02:26,570
اي قمح؟

49
00:02:26,605 --> 00:02:30,074
اللورد نارسيس لم يقدم لنا شيئا سوى
الأعذار ،كل يوم يختلق عذرا جديد

50
00:02:30,108 --> 00:02:33,276
أتصور انه ربما يكون أكثر تعاونا
لو انك لم تقومي بقتل ابنه

51
00:02:33,311 --> 00:02:35,445
ما فعلته هو العدالة، وليس القتل

52
00:02:35,480 --> 00:02:37,147
حسنا، كلاكما يكفي

53
00:02:37,181 --> 00:02:40,917
ماري تدرك أنها يجب ان تتراجع
حتى بعد التتويج

54
00:02:40,951 --> 00:02:42,452
ماري تتفهم ؟

55
00:02:42,487 --> 00:02:43,920
لا يبدو على هذا النحو بالنسبة لي.

56
00:02:43,988 --> 00:02:46,089
ماري لعبت طوعا
على خداع نارسيس

57
00:02:46,157 --> 00:02:48,625
"وقالت انها سوف تستمر في "معرفة مكانها

58
00:02:48,659 --> 00:02:49,892
حتى نحصل على القمح

59
00:02:49,960 --> 00:02:52,895
واذا لم يقدم شيئا سوى المزيد
من التأخير، لدي خطة أخرى

60
00:02:52,930 --> 00:02:55,632
ان اتفاوض مع
لورد دوكاس لحصاده

61
00:02:55,699 --> 00:02:57,600
! يبدو انك كنت مشغولا

62
00:02:57,668 --> 00:03:01,137
ومن وراء ظهر نارسيس لن يعجبه ذلك

63
00:03:01,204 --> 00:03:03,089
الأسود تدرس كل خطوه نقوم بها

64
00:03:03,090 --> 00:03:06,709
و اي وقت افضل من حفل تتويجي
كي أبين لهم أنه بإمكاننا إطعام شعبنا؟

65
00:03:06,777 --> 00:03:08,778
بطريقة أو بأخرى، هذا ماسأفعله

66
00:03:08,846 --> 00:03:09,978
ماري؟

67
00:03:16,085 --> 00:03:18,420
فرانسيس، انا افهم انك تحتاج مني للعب دور

68
00:03:18,488 --> 00:03:20,156
التظاهر يساعد في الحفاظ
على هدوء نارسيس

69
00:03:20,157 --> 00:03:21,823
ويعطينا فرصة الحصول على القمح

70
00:03:21,891 --> 00:03:26,294
ولن يضر اظهار للنبلاء اضعاف عمري
أنه إذا رضختي لي يمكنهم ذلك أيضا

71
00:03:26,362 --> 00:03:28,764
هل كل الرجال الأقوياء
غير واثقين بأنفسهم لهذا الحد

72
00:03:28,831 --> 00:03:29,931
القليل

73
00:03:29,999 --> 00:03:32,034
الكثير

74
00:03:32,101 --> 00:03:33,434
الأغلب

75
00:03:33,469 --> 00:03:35,270
اصمتوا من في الخارج

76
00:03:35,337 --> 00:03:38,640
احتاج الى الهدوء -
..الأموات لا يصرخون

77
00:03:38,708 --> 00:03:42,077
لا استطيع ان اقول لكم
كلامهم إذا كنت لا أسمعهم

78
00:03:45,914 --> 00:03:49,284
هل هناك روح
تتوقع أن تسمع منها؟

79
00:03:49,318 --> 00:03:51,519
فرانسيس؟

80
00:03:51,587 --> 00:03:54,455
هل هناك خطبا ما؟
 ...لاشي

81
00:03:54,523 --> 00:03:58,959
يجب أن أجد لورد دوكاس ل مناقشة
صفقة القمح قد وعدني بجواب قريبا

82
00:04:00,796 --> 00:04:06,067
يوم التتويج. ملك جديد
وطفل الملك يُطالب به امام الملأ علنا

83
00:04:06,101 --> 00:04:08,302
ارض ولقب كليهما

84
00:04:08,369 --> 00:04:11,872
لابد أنك سعيدة جدا -
..أعتقد أنني كذلك

85
00:04:11,940 --> 00:04:14,875
هل ستزورين منزل الصيف قبل البرد؟
آمل أن افعل

86
00:04:14,910 --> 00:04:17,077
إنه جميل هذا الوقت من السنه

87
00:04:17,111 --> 00:04:22,316
السيدة لولا ستزور قصرها الجديد
سيكون البارون الصغير سعيد جدا هناك

88
00:04:22,350 --> 00:04:25,336
سيدة كينا، ماذا عنك؟ مسكينه فقدت منزلها

89
00:04:25,337 --> 00:04:28,322
في حرائق الطاعون المروع
هذا ليس ممتعا، أليس كذلك؟

90
00:04:28,356 --> 00:04:29,989
لا حقا، لا

91
00:04:30,024 --> 00:04:32,158
لم أكن أعتقد أنني سأرتدي ثوب جديد مجددا

92
00:04:32,193 --> 00:04:35,829
ثلاثة أيام حتى التتويج
وثوب لكل مناسبة

93
00:04:39,433 --> 00:04:44,170
هذا ليس عدلا.
أين قصرنا الجديد؟ انت نائب الملك

94
00:04:44,205 --> 00:04:49,007
أحب لولا مثل أختي ولكن فكرة أن طفل
لم يذكر اسمه تم منحه مقتنيات واسعة

95
00:04:49,042 --> 00:04:51,611
منذ متى كان هناك أي أرض متاحة؟ -
ليس هناك -

96
00:04:51,645 --> 00:04:55,180
ليست ضمن يومين من عمل
توسلتي الي أن آخذه في القلعة

97
00:04:55,215 --> 00:04:58,251
نعم، ولكن لا تنسى اللقب الذي يأتي معه -
كيف لي ان انسى؟ -

98
00:04:58,285 --> 00:05:00,353
هل تعلمين بلقب كهذا من شأنه أن قد يعني لي؟

99
00:05:00,387 --> 00:05:02,688
بارون سيباستيان
بدلا من الإبن الغير شرعي سيباستيان؟

100
00:05:02,723 --> 00:05:05,090
وبعبارة أخرى، لا يمكننا
حسد لولا وطفلها

101
00:05:05,125 --> 00:05:09,228
أي هدايا قد تتلقاها، تجعل الحياة أيسر لهم
مما كانت عليه بالنسبة لك والدتك

102
00:05:09,262 --> 00:05:10,462
بهذه الكلمات بالضبط

103
00:05:10,496 --> 00:05:12,097
مع ذلك،

104
00:05:12,132 --> 00:05:16,802
ماذا يفعل طفل مع كل تلك الأرض على
أية حال؟ متى سنحصل على ما نستحقه؟

105
00:05:16,836 --> 00:05:18,771
هل هذا ..؟-
هو بالضبط

106
00:05:18,805 --> 00:05:22,540
الأمير كوندي، انه هنا للتتويج
يجب علينا الترحيب به

107
00:05:22,575 --> 00:05:24,676
مرحبا

108
00:05:27,513 --> 00:05:30,214
لا أعتقد اننا تشرفنا بالمعرفه بعد

109
00:05:30,249 --> 00:05:33,618
هذه صديقتي الجديده
التقينا للتو

110
00:05:33,653 --> 00:05:38,156
لما لا تنتظريني في الخيمه
سأكون هناك بعد قليل

111
00:05:38,190 --> 00:05:39,623
جلالتي. جرير

112
00:05:39,658 --> 00:05:44,228
هل جئتي الى هنا لتجعليني أشعر بأني مرحب؟ -
أعتقد أنك قد قمت بتدبر الامر بنفسك -

113
00:05:44,296 --> 00:05:49,066
هل هذا الانتقاد بلهجتك؟ -
انا متأكده من أنها تنوي الإعجاب فقط -

114
00:05:49,134 --> 00:05:52,970
امضيت قدما عن صديقتك
بعد أن سافرت إلى أمستردام

115
00:05:53,005 --> 00:05:55,773
ما كان اسمها مرة أخرى؟ -
ليدي دوتسن، على ما أعتقد -

116
00:05:55,840 --> 00:06:00,043
الكثير من الإعجاب من كلاكما
أعتقد أنه أكثر مما أستطيع تحمله

117
00:06:00,111 --> 00:06:02,245
جلالتك

118
00:06:02,314 --> 00:06:05,449
إنها مومس-
أعلم -

119
00:06:05,483 --> 00:06:08,952
هل لاحظتي عينيها؟
كانت واحده زرقاء والآخرى خضراء

120
00:06:09,020 --> 00:06:13,423
عار على اللورد كوندي اعتقدت
انه قد يكون خطيب مناسب لـ لولا

121
00:06:13,457 --> 00:06:18,261
انه لطيف لننظر اليه ولكن أعتقد
لولا تفضل رجل لا يقيس الحب في ساعة

122
00:06:20,064 --> 00:06:21,597
فرانسيس

123
00:06:21,632 --> 00:06:23,934
انت الملك

124
00:06:24,001 --> 00:06:26,402
اذن، افترض يمكنك
إقالة الناس كما يحلو لك

125
00:06:26,437 --> 00:06:29,138
ولكن عندما تكون واحدة من المربيات
 أتمنى ان تتشاور معي اولا

126
00:06:29,206 --> 00:06:32,675
كانت كارولين المفضلة لدي
لها لمسة رقيقة مع الطفل

127
00:06:32,710 --> 00:06:36,278
أنا آسف، ولكن عندما زرت
الحضانة، لقد وجدت الطفل وحده

128
00:06:36,347 --> 00:06:37,847
لم تكن كارولين موجوده

129
00:06:37,914 --> 00:06:41,517
هذا ليس من طبعها إنها تكرس نفسها للطفل -
لولا سامحيني -

130
00:06:41,552 --> 00:06:43,285
ليس لدي الوقت لمناقشة
ترتيبات الأسرة

131
00:06:43,354 --> 00:06:46,055
 ...ولكن -
في وقت لاحق. من فضلك -

132
00:06:48,091 --> 00:06:50,326
هل تحدثت مع اللورد
دوكاس عن القمح؟

133
00:06:50,393 --> 00:06:52,728
لا ،لقد أجل وصوله الى هذه الليله

134
00:06:52,762 --> 00:06:53,963
جلالتك

135
00:06:54,030 --> 00:06:55,331
لورد نارسيس

136
00:06:55,398 --> 00:06:56,698
هل انت على مايرام؟

137
00:06:56,733 --> 00:06:58,633
لم أسمع منك
وانا اتوقع جوابا

138
00:06:58,701 --> 00:07:00,369
لم يكن لدي أي فكرة. حول ماذا؟

139
00:07:00,436 --> 00:07:03,705
.حول القمح الخاص بك
قمحي حقا ! إذا كان وعدك ما زال جيدا

140
00:07:03,773 --> 00:07:05,407
نعم، حسنا، هذه قصة حزينة

141
00:07:05,475 --> 00:07:07,576
لا تزال؟
ممم

142
00:07:07,610 --> 00:07:09,310
قوة عاملة هلكت من قبل الطاعون

143
00:07:09,345 --> 00:07:12,313
وأولئك الذين بإستطاعتهم العمل
يختلقون ذرائع كي لايعملوا

144
00:07:12,382 --> 00:07:15,350
انهم ليسو متلهفين للعمل حزينون
لفقدان عوائلهم وأصدقائهم

145
00:07:15,418 --> 00:07:17,919
هذا مثير للشفقة، حقا

146
00:07:17,953 --> 00:07:22,323
الكثير من الكلمات
المختلفة لوصف كسل بسيط

147
00:07:22,391 --> 00:07:24,825
يؤسفني سماع ذلك

148
00:07:24,860 --> 00:07:29,497
فرنسا تتضور جوعا، و بالتأكيد جميعنا
نشعر بالمسؤوليه للمساعده في القضاء على المعاناة

149
00:07:29,564 --> 00:07:33,268
 هل يمكن ان تعطيني موعد -
موعدا محددا كي استطيع توقع وصول الشحنة الأولى؟

150
00:07:33,302 --> 00:07:35,703
قريبا، يا صاحب الجلالة

151
00:07:35,737 --> 00:07:37,271
قريبا جدا

152
00:07:42,076 --> 00:07:43,611
كيف يجرؤ ؟

153
00:07:43,645 --> 00:07:47,014
ينعت الرجال بـ الكسالى، بينما هم
يتضورون جوعا؟ بينما هم يحزنون؟

154
00:07:47,048 --> 00:07:48,616
خذ أراضيه وإنهي الأمر

155
00:07:48,650 --> 00:07:51,052
وبأخذها سوف
اُثير غضب كل نبلاء فرنسا

156
00:07:51,053 --> 00:07:53,453
قبل يومين من قدومهم الى هنا
للمساهمه في وضع التاج على رأسي

157
00:07:53,487 --> 00:07:55,555
والدتي محقه بشأن أمر واحد

158
00:07:55,589 --> 00:07:59,259
نارسيس يريد الانتقام لموت ابنه، وبإحتكار
القمح :تلك هي طريقته بالانتقام

159
00:07:59,294 --> 00:08:01,895
قل لي ارجوك أنك ستسمع من اللورد
دوكاس قريبا

160
00:08:01,930 --> 00:08:04,231
لا يمكننا الانتظار المساعدة لفترة أطول

161
00:08:06,100 --> 00:08:08,301
أوقفوه ! توقف!
أوقفوا اللص!

162
00:08:08,335 --> 00:08:10,069
سارق!
اوقفوا هذا الرجل!

163
00:08:10,103 --> 00:08:11,404
سارق
 ! لا تسمح له بالهرب

164
00:08:11,439 --> 00:08:14,140
توقف! امنعه!
أوقف ذلك الرجل!

165
00:08:38,631 --> 00:08:41,667
كان فقط يحاول إطعام أسرته

166
00:08:47,173 --> 00:08:49,608
لا يمكننا الانتظار

167
00:09:01,946 --> 00:09:05,316
لا أستطيع التوقف عن التفكير في ذلك الرجل المسكين

168
00:09:05,350 --> 00:09:07,518
ظن الحراس انه
هاجم تلك السيدة النبيلة

169
00:09:07,552 --> 00:09:08,919
كانوا على خطأ، ولكن

170
00:09:08,953 --> 00:09:10,388
أنه لم يستحق الموت

171
00:09:10,422 --> 00:09:12,856
لا بسبب الدجاجة وبعض الخبز

172
00:09:12,924 --> 00:09:14,525
أصحاب الجلاله

173
00:09:14,593 --> 00:09:16,093
لورد دوكاس

174
00:09:16,127 --> 00:09:17,527
اللقب لا يزال يبدو غريبا بالنسبة لي

175
00:09:17,561 --> 00:09:19,729
ولكن أعطي اليك لسبب وجيه

176
00:09:19,764 --> 00:09:21,231
فقد خدمت والدي جيدا
في الحدود الجنوبية

177
00:09:21,299 --> 00:09:22,565
اصحاب الجلاله

178
00:09:22,600 --> 00:09:24,134
اسمحوا لي أن أقدم لكم زوجتي مونيك

179
00:09:24,202 --> 00:09:26,736
وابني غاي

180
00:09:26,805 --> 00:09:29,339
وكم عمرك، غاي؟ -
ستة، سيدتي

181
00:09:29,407 --> 00:09:31,608
*قل: جلالتك

182
00:09:31,676 --> 00:09:33,142
سيدتي" لابأس بها"

183
00:09:34,412 --> 00:09:37,781
القمح الخاص بك جاهزا للشحن؟
نعم. جميعه جاهز

184
00:09:38,916 --> 00:09:41,584
 ...أنه مجرد

185
00:09:41,652 --> 00:09:45,188
مالذي يجري؟
هل كان العرض ليس عادلا؟

186
00:09:45,255 --> 00:09:46,623
عادل للغاية، جلالة الملك

187
00:09:46,691 --> 00:09:51,227
ولكن ... هناك سبب أن النبلاء الآخرين
يختلقون الأعذار عندما تطلب منهم القمح

188
00:09:53,763 --> 00:09:55,631
لورد نارسيس

189
00:09:55,665 --> 00:10:00,703
أنا مؤخرا منح لي لقب ولكن ليس
مبكرا بحيث لا أخاف من نفوذه

190
00:10:00,770 --> 00:10:03,039
وقد أحضر رجال
أكثر قوة مني بكثير

191
00:10:03,106 --> 00:10:04,406
أنا الملك

192
00:10:04,474 --> 00:10:06,308
لايوجد شي يدعو للخوف
من نارسيس أو أي شخص آخر

193
00:10:11,013 --> 00:10:13,616
هل وجدت ماطلبته منك؟

194
00:10:13,617 --> 00:10:18,253
اللورد مونتغمري غادر المحكمة بعد أن تم
العفو عنه بسبب قتل والدنا في المبارزة

195
00:10:18,321 --> 00:10:20,323
تم العثور عليه في هابسبورغ بوهيميا
يعمل كمرتزق = هو من يحارب في الجيش للحصول على مكافآت
ماليه

196
00:10:20,324 --> 00:10:22,324
ولم يعد منذ ذلك الحين

197
00:10:22,391 --> 00:10:26,561
واللائحة التي أعطيتك اياها؟ -
ليس هناك أية صلة بينه وبين أي شخص فيها

198
00:10:26,595 --> 00:10:29,130
أعتقد أن مربية لولا
كارولين، كانت مدرجة باللائحه

199
00:10:29,198 --> 00:10:32,467
نعم، ولكنها وصلت بعد مغادره مونتغمري

200
00:10:32,534 --> 00:10:35,337
فما علاقة مونتغمري بمربية لولا؟

201
00:10:35,404 --> 00:10:36,938
مالذي تلمح إليه؟

202
00:10:36,973 --> 00:10:39,240
لقد طلبت منك التعامل مع
هذا الأمر لأنني أثق بك

203
00:10:39,274 --> 00:10:42,377
وأنا على ثقة أنك لن تسألني
سؤال لا أستطيع الإجابة عليه

204
00:10:59,926 --> 00:11:01,361
جلالتك

205
00:11:01,428 --> 00:11:02,862
هير شولر، مرحبا بك

206
00:11:02,930 --> 00:11:06,467
نحن سعداء جدا بوجودك معنا
نعلم أنك بعيد عن وطنك

207
00:11:06,534 --> 00:11:11,305
أنا أعرف أن هناك عداء قديم بين
البروتستانتية ألمانيا وفرنسا الكاثوليكية

208
00:11:11,339 --> 00:11:15,725
فرانسيس لا يرغب في مواصلة المعارك
القديمة ، ف أعطنا فرصة لاثبات ذلك

209
00:11:15,760 --> 00:11:20,764
إليك فرصتك. أسعى الى إطلاق سراح السجناء
البروتستانتية المسجونين من قبل الملك هنري

210
00:11:20,798 --> 00:11:25,402
رجال; كانت جريمتهم الوحيدة هي إقامة
علاقة جديدة مع الله، كما أفعل أنا

211
00:11:25,436 --> 00:11:27,304
لم أكن أعلم شيئا من هذا

212
00:11:27,338 --> 00:11:30,907
اذن؛ قومي بـ إطلاق سراحهم
ما هي أفضل طريقة للتبشير بـ عصر جديد؟

213
00:11:30,941 --> 00:11:36,612
فرنسا ضعيفه مع المجاعة
وأنا أنتمي إلى منطقة غنية بالقمح الألماني

214
00:11:36,647 --> 00:11:39,582
إذا بادر الملك الجديد
بالافراج عن السجناء لأجلي

215
00:11:39,616 --> 00:11:41,584
سوف أمنحه القمح الذي يحتاجه

216
00:11:53,263 --> 00:11:56,065
ساعدني، من فضلك، أتوسل إليك

217
00:11:56,099 --> 00:11:58,534
أنت نائب الملك، ملجأي الأخير

218
00:11:58,602 --> 00:12:02,637
زوجي قد قُتل لا أحد
يصدقني، لكنها الحقيقة

219
00:12:02,706 --> 00:12:06,075
زوجي مات، وأنا لا أستطيع العثور عليه
وهو من قتله

220
00:12:06,109 --> 00:12:07,609
من هو؟

221
00:12:07,643 --> 00:12:09,544
!اللورد بارنارد

222
00:12:09,612 --> 00:12:12,314
انه يعتقد انه يمكن ان يقتل أي
!رجل ويفلت من العقاب

223
00:12:12,348 --> 00:12:14,583
تعالي معي

224
00:12:19,321 --> 00:12:25,159
لابد إنه صعب
ذات مرة ملكة، والآن الملكة الأم

225
00:12:25,228 --> 00:12:29,731
وكأنك مزهرية مكلفة
وليس على قدر كبير أكثر ملائمة

226
00:12:29,798 --> 00:12:31,933
لستُ الوحيده

227
00:12:32,000 --> 00:12:37,105
هناك عصر جديد قادم، وكنت على الجانب الخطأ -
هل أنا كذلك؟...

228
00:12:37,172 --> 00:12:43,344
فرانسيس وماري يرون العالم بصورة مختلفة
إنهم إخلاقيين

229
00:12:43,411 --> 00:12:49,817
أنهم يهتمون بشأن الناس أكثر مما يهتمون
بالمال أو السلطة ... أو الرجال مثلك

230
00:12:49,885 --> 00:12:56,123
الزمن سيعلم فرانسيس التفكير كأبيه -
أتساءل عن ذلك

231
00:12:56,190 --> 00:12:59,860
ولكنك لم تأت هنا لمناقشة المستقبل، اليس كذلك؟

232
00:12:59,927 --> 00:13:05,031
صفقات فرانسيس من وراء ظهري، التواصل مع
النبلاء الفرنسيين للحصول على القمح

233
00:13:05,099 --> 00:13:08,168
على الرغم من علاقاتي ذات المدى الطويل
مع ولي العهد

234
00:13:08,236 --> 00:13:12,205
هل تلك هي العلاقات، حيث وعدت
بسلع لم تصل أبدا؟

235
00:13:12,273 --> 00:13:16,643
انها قد تصل بسرعه إذا
تم سداد ديون زوجك لي

236
00:13:16,710 --> 00:13:21,314
لا تدعي أن هذا حول المال
لديك كل المال الذي تحتاجه

237
00:13:21,382 --> 00:13:25,652
انت تريد السلطة، تريد الانتقام

238
00:13:25,719 --> 00:13:31,257
ولكن كيف يمكن لي مساعدتك؟
أنا غير ذي صلة

239
00:13:36,229 --> 00:13:38,030
السيده كينا

240
00:13:39,800 --> 00:13:42,268
هل تقابلنا؟ -
في مدينة الخيم -

241
00:13:42,302 --> 00:13:45,838
زوجات النبلاء يتفاخرون
بمنازلهم الصيفيه أمامك

242
00:13:45,922 --> 00:13:48,623
انهم مغترين بذاتهم، و ذو عقول فارغه

243
00:13:48,658 --> 00:13:50,559
أليسوا صديقاتك؟

244
00:13:50,626 --> 00:13:54,796
أنا أفضل أصدقاء لديهم أكثر بين آذانهم من
الشيفون ونفخة المعجنات، ماذا عنك؟

245
00:13:54,831 --> 00:13:56,898
أنا أفضل أصدقاء يمكنني الوثوق بهم

246
00:13:56,932 --> 00:14:00,402
خاصة الآن أتصور
مع منصب زوجك الحساس جدا

247
00:14:00,470 --> 00:14:03,171
مثل أي رجل قريب إلى الملك؟

248
00:14:03,205 --> 00:14:06,908
لا أستطيع أن أتخيل كمية الهدايا
والتقديمات التي تتلقونها

249
00:14:06,976 --> 00:14:10,945
كل نبيل يتوق إلى تملق
رجلا مهما مثل زوجك

250
00:14:10,980 --> 00:14:14,615
لا هدايا، ولا اراضي
لاجزية من أي نوع، في الواقع

251
00:14:14,649 --> 00:14:16,584
لابد اننا نفعل شيئا خطأ

252
00:14:16,618 --> 00:14:19,254
النبلاء مثل الاوز. أنها تطير في قطعان

253
00:14:19,288 --> 00:14:22,223
إذا قدم احدهم شيء ما
الآخرين سيلحقون به

254
00:14:23,558 --> 00:14:25,927
ربما يمكنني المساعدة

255
00:14:25,961 --> 00:14:27,996
كيف؟

256
00:14:28,030 --> 00:14:31,799
زوجي يساعد في التخلص من العقارات
بقيت دون أصحاب بعد الطاعون

257
00:14:31,833 --> 00:14:33,868
بعضها غالية الثمن

258
00:14:33,902 --> 00:14:36,003
إلا إذا كنتي تفضلين تفادي
ازعاج إدارة الممتلكات

259
00:14:36,037 --> 00:14:39,640
لا، ليس على الإطلاق
أن هذا يبدو رائعا، في الواقع

260
00:14:42,744 --> 00:14:46,980
تحدثت مع الدوق الألماني،شولر -
البروتستانتي العنيد؟ -

261
00:14:47,015 --> 00:14:51,618
لم يأت هنا للتتويج فقط
جاء لعقد صفقة

262
00:14:51,652 --> 00:14:53,153
لديه قمح

263
00:14:53,187 --> 00:14:54,687
أي نوع من الصفقات؟

264
00:14:54,722 --> 00:14:58,959
السجناء البروتستانتية الذين سجنهم
والدك، يعرض القمح مقابل حريتهم

265
00:14:58,993 --> 00:15:03,830
انها صفقة جيدة
واحده نحن بحاجة ماسة إليها

266
00:15:03,864 --> 00:15:07,400
والدوق الألماني لايخاف من اللورد نارسيس

267
00:15:07,435 --> 00:15:11,170
الطلب منك معرفة مكانك
 هو: كمن يطلب الشمس ألا تشرق

268
00:15:11,204 --> 00:15:14,273
أنا أعلم أنها ليست جزءا من
الخطة، ولكن شولر اقترب إلي

269
00:15:14,341 --> 00:15:17,143
فقط لو انه لم يكن حلا
يسبب المزيد من المشاكل

270
00:15:17,177 --> 00:15:21,013
صفقة مع دوق بروتستانتي سوف
تُغضب كل نبيل كاثوليكي

271
00:15:21,081 --> 00:15:25,884
هذا ليس الاسبوع لذلك
قمح اللورد دوكاس سيضع حد للأزمة

272
00:15:25,919 --> 00:15:29,588
يا صاحب الجلالة؟ وجدنا المربية
انها تقيم في غرفة وسط القرية

273
00:15:29,622 --> 00:15:31,557
شكرا

274
00:15:34,361 --> 00:15:38,430
كنت تبحث عن مربية؟
واحده من مربيات لولا؟

275
00:15:38,465 --> 00:15:42,400
لقد قمت بطردها، لكن لولا
تريد دفع المال المستحق للمرأة

276
00:15:46,238 --> 00:15:51,677
ارجو ان تشرح لي لماذا اختفى ابني
ثم يأتي رجلك لجناحي يدعوني الى هنا

277
00:15:51,744 --> 00:15:53,244
اين هو؟

278
00:15:53,312 --> 00:15:55,080
!أبي

279
00:15:55,147 --> 00:16:01,052
لقد وجدت إبنك يلعب لوحده في ممر القلعة
كان يجب أن يكون نائما، لكنه بامآن معي

280
00:16:01,120 --> 00:16:04,255
إن الجو بارد هنا.هل يمكنني ان آتي الآن؟
ليس الآن

281
00:16:04,323 --> 00:16:06,791
انظر إلى النجوم

282
00:16:09,094 --> 00:16:14,465
أنا أعلم ما يعنيه أن تفقد ابنا
لقد فقدت ابني

283
00:16:14,533 --> 00:16:17,134
وريثي، أثناء الطاعون

284
00:16:17,202 --> 00:16:23,107
أشعر بغيابه في كل دقيقة من كل يوم

285
00:16:23,174 --> 00:16:27,911
آمل ألا تشعر بألم
مثل ألمي فإنه يدمرك

286
00:16:41,593 --> 00:16:43,986
ولكن ماذا حدث؟
لماذا دوكاس غير رأيه؟

287
00:16:43,992 --> 00:16:47,327
لم يعط سببا، لكنه يزعم فجأة
انه ليس لديه القمح الذي وعد به

288
00:16:47,361 --> 00:16:49,229
نارسيس وراء هذا الامر -
وربما يكون كذلك، لكنه لايوجد فرق -

289
00:16:50,263 --> 00:16:53,065
لا يوجد أي اتفاق -
لكن يوجد -

290
00:16:53,099 --> 00:16:55,013
مع شولر، الدوق الألماني

291
00:16:55,038 --> 00:16:57,473
يعرض تبادل القمح
مقابل اطلاق سراح السجناء البروتستانتيه

292
00:16:57,508 --> 00:17:00,109
لا أستطيع اطلاق سراح سجناء
من دون معرفة جرائمهم

293
00:17:00,143 --> 00:17:02,779
من المحتمل انهم مجرمين أو مغتصبون

294
00:17:02,846 --> 00:17:06,182
هناك الكثير من البروتستانتيين
عازمين لوضع واحد من جماعتهم على عرشي

295
00:17:06,517 --> 00:17:09,819
حتى أعرف، اتركي صفقه
الدوق الألماني كما هي

296
00:17:09,853 --> 00:17:14,089
يومين حتى التتويج ثم شولر سيترك
البلاط الفرنسي ويعود الى وطنه

297
00:17:14,157 --> 00:17:18,828
يوجد متسعا من الوقت حتى ذلك الحين -
أخبر الشعب الذي يتضور جوعا خارج أسوارنا

298
00:17:18,862 --> 00:17:20,429
سمعت الخبر

299
00:17:20,463 --> 00:17:26,535
سيادتك -
الشاب لورد دوكاس برغبه مفاجئه قرر ان يحتفظ بالقمح لنفسه

300
00:17:26,569 --> 00:17:28,303
انه من الغريب كيف حصل كل هذا

301
00:17:28,338 --> 00:17:29,765
اجل

302
00:17:29,769 --> 00:17:33,305
هل كنت تريد تعليم ابني درسا بشأن
من الذي يتولى السلطة في فرنسا!

303
00:17:33,339 --> 00:17:37,976
 ..الدرس هو هذا
ستدفعون ثمن موت ابني

304
00:17:38,010 --> 00:17:44,315
لا يمكنك وضع ثمن على مثل هذه الخسارة
لكن ابنك ليس من الضروري أن مقتله ذهب في سدى

305
00:17:44,349 --> 00:17:46,450
فإنك تحتاج إلى صديق في البلاط

306
00:17:46,485 --> 00:17:47,485
أنتي؟

307
00:17:47,519 --> 00:17:49,120
ماذا تريدين؟

308
00:17:49,155 --> 00:17:53,825
القمح... و يُباع لي إذا كنت لن
تبيعه لفرانسيس ، أريد ذرة إن وجد هذا

309
00:17:53,859 --> 00:18:00,731
وفي المقابل، سوف تقنعين فرانسيس لوضع
صديقي اللورد روبوتشون في مجلس الاستشاره

310
00:18:00,766 --> 00:18:02,433
أنا لن افسد مجلس ابني

311
00:18:02,467 --> 00:18:05,636
أنا هنا لجعل فرانسيس
ملكا أقوى، وليس أضعف

312
00:18:05,671 --> 00:18:09,407
مستشار من إختياري، أو
للأسف، لا يوجد اتفاق

313
00:18:09,441 --> 00:18:12,643
إذن ، انا سوف احصل على القمح في مكان آخر

314
00:18:12,678 --> 00:18:18,182
أنت لم تأت هنا لأن قلبك ينزف
لأبناء شعبك الذين يتضورون جوعا

315
00:18:18,216 --> 00:18:19,649
مالذي تخفين؟

316
00:18:19,684 --> 00:18:22,152
حسنا، ربما أنا أخفي قلب نازف

317
00:18:27,292 --> 00:18:31,094
جلالة الملك؟ تم ترتيب اللقاء

318
00:18:31,129 --> 00:18:34,197
يمكننا مرافقتك إلى خيمة المدينة
عندما يكون لديك الوقت

319
00:18:34,231 --> 00:18:37,266
الآن، لنذهب الآن

320
00:18:38,469 --> 00:18:40,937
 ! هير شولر

321
00:18:40,971 --> 00:18:43,873
لدي خبر جيد بشأن التبادل الذي
ناقشناه الليلة الماضية

322
00:18:43,907 --> 00:18:45,342
أنا أستمع

323
00:18:45,376 --> 00:18:50,112
الملك لفت إنتباهه بشأن الاحتمال ولكن
إهتمامه اكثر بالتحالف الجديد المصدق

324
00:18:50,180 --> 00:18:53,850
انه ببساطة يحتاج الى وقت للتفكير
الملك لفت انتباهه؟ ويحتاج الوقت للتفكير؟

325
00:18:53,917 --> 00:18:56,719
نعم، ولكن -
ربما كان ينبغي أن اتحدث الى الملك -

326
00:18:56,786 --> 00:18:59,555
تستطيع التعامل معي مباشرة

327
00:18:59,622 --> 00:19:04,526
جيد جدا. وأنا أقول لك
أنني ذاهب المنزل، الآن

328
00:19:04,561 --> 00:19:06,528
إذا كان السلام هو شيء يحتاج الى التفكير فيه

329
00:19:06,596 --> 00:19:09,798
ليس لدي أي مصلحة في
التعامل معك أو الملك

330
00:19:09,866 --> 00:19:12,835
زوجي يريد ببساطة التأكد
لما سجنوا الرجال لأجله

331
00:19:12,902 --> 00:19:15,136
وكلمة دوق ألماني لا تكفي؟

332
00:19:15,204 --> 00:19:16,872
قد أخبرتك سابقا

333
00:19:16,939 --> 00:19:19,575
سجنوا أصدقائي لأجل
عقيدتهم، لا شيء أكثر من ذلك

334
00:19:19,609 --> 00:19:22,143
 .. التتويج بعد بضعة أيام فقط. إذا

335
00:19:22,211 --> 00:19:26,948
لقد أتيت هنا لتحرير أصدقائي لم آت
لمشاهدة روما تدعم دمية كملك جديد

336
00:19:34,123 --> 00:19:37,592
يا صاحب الجلالة، انه عظيم
وشرف غير متوقع الجلوس معك

337
00:19:37,659 --> 00:19:39,694
لدي القليل من الوقت
ولا اريد تضييعه على الإطراء

338
00:19:39,728 --> 00:19:41,496
ماذا أستطيع أن أفعل لأجلك؟

339
00:19:41,563 --> 00:19:44,399
قيل لي بأنك تتحدث مع الموتى

340
00:19:44,466 --> 00:19:46,233
هناك الكثير لنتعلمه منهم

341
00:19:46,268 --> 00:19:48,903
أفترض هذا صحيح
لو انه ممكن

342
00:19:48,970 --> 00:19:51,272
إذن لماذا أنت هنا؟

343
00:19:51,306 --> 00:19:57,244
هناك امرأة أريدك أن تلتقي بها
انها تتصرف كما لو أنها ممسوسه

344
00:19:57,279 --> 00:20:02,082
أريد منك أن تخبرني إذا كانت تقوم
بخداعي عمدا، أو إذا كانت مجنونه

345
00:20:02,117 --> 00:20:06,420
ولكن ماذا لو انه لا هذا ولا ذاك؟
ماذا لو كان الاستحواذ حقيقي؟

346
00:20:06,487 --> 00:20:08,289
أنا لا أؤمن بالأشباح

347
00:20:10,725 --> 00:20:12,692
متعهد بدفن الموتى

348
00:20:12,760 --> 00:20:14,694
لقد كان رجلا صالحا، سيدكم؟ -
نعم -

349
00:20:14,729 --> 00:20:16,897
والموتى مدرجين هنا؟

350
00:20:16,931 --> 00:20:18,632
منها التي تم إستخراجهم من الحفرة

351
00:20:18,666 --> 00:20:21,635
"امرأة مجهوله، ماتت من وباء الطاعون

352
00:20:21,669 --> 00:20:24,137
طفل مجهول مات من الطاعون"

353
00:20:24,171 --> 00:20:28,141
هل تعرف اللورد دوانو
هل تعرف اسم؟

354
00:20:28,175 --> 00:20:30,810
ماذا عن اللورد بارنارد؟

355
00:20:34,081 --> 00:20:36,749
يافتى
انت تحت حمايتي هل تفهم؟

356
00:20:36,783 --> 00:20:38,584
قل لي ماذا تعرف

357
00:20:38,618 --> 00:20:41,620
اللورد دوانو
كان لطيف مع الجميع

358
00:20:41,655 --> 00:20:43,222
وبرنارد؟

359
00:20:43,257 --> 00:20:45,724
لا أحد جيد بما فيه الكفاية بالنسبة له

360
00:20:45,759 --> 00:20:49,261
هناك شائعات انه يريد
الفحم تحت أرض اللورد دوانو

361
00:20:49,295 --> 00:20:51,964
زوجته تصر على أنه ميت، ولكن

362
00:20:51,998 --> 00:20:54,266
اسم "دوانو" ليس مدرج هنا

363
00:20:54,300 --> 00:20:55,768
لحظه

364
00:20:55,802 --> 00:20:59,572
قالت زوجة دوانو انهم لُقبوا حديثا

365
00:20:59,606 --> 00:21:02,707
وإذا كان اعطي لهم
لقب، سيعطى اليهم اسم ايضا

366
00:21:04,010 --> 00:21:06,278
ها هو
اسم أسرة دوانو

367
00:21:06,312 --> 00:21:07,612
سيدي؟

368
00:21:07,646 --> 00:21:08,847
الاسم الذي ولد به

369
00:21:08,881 --> 00:21:10,949
بوشارد

370
00:21:14,487 --> 00:21:16,455
أنه هنا

371
00:21:16,489 --> 00:21:19,123
قد شق حنجرته

372
00:21:19,191 --> 00:21:21,092
وأنتي ستفعلين هذا
قبل ان نجد فرانسيس؟

373
00:21:21,126 --> 00:21:22,827
ماري. هل أنتي متأكده؟

374
00:21:22,862 --> 00:21:24,529
قروي قام بقتل جاره هذا الصباح

375
00:21:24,563 --> 00:21:26,631
يتقاتلون على بطاطا نتنه

376
00:21:26,665 --> 00:21:29,333
الناس يتضورون جوعا ويموتون
وسوف يحدث أكثر

377
00:21:29,368 --> 00:21:32,003
ألم يقول فرانسيس انه يريد
التحكم في المساومة بنفسه؟

378
00:21:32,037 --> 00:21:35,506
أنه يريد لشعبه تناول الطعام
سوف أبذل ما بجهدي للإطعامهم

379
00:21:35,540 --> 00:21:36,940
هل يمكن أن ننتظر حتى نجده؟

380
00:21:36,975 --> 00:21:39,610
لقد كنا نبحث عنه في كل مكان

381
00:21:39,644 --> 00:21:41,830
الألمان يحزمون أمتعتهم
للمغادرة ونحن نتكلم

382
00:21:41,831 --> 00:21:44,015
لديهم القمح الوحيد الذي يمكننا
الحصول عليه في اقصر وقت

383
00:21:44,082 --> 00:21:45,449
لقد نفذت منا الخيارات

384
00:21:46,918 --> 00:21:49,020
هير شولر

385
00:21:49,054 --> 00:21:51,622
أشكركم على حسن ضيافتكم
لكننا مغادرون الآن

386
00:21:51,656 --> 00:21:56,592
قد صدرت أوامر لحراس الملك
لمرافقتك انت والرجال للحامية

387
00:21:56,660 --> 00:21:58,661
حيث السجناء البروتستانتية
محتجزون

388
00:21:58,729 --> 00:22:03,299
انها رحلة قصيرة. ما ان تصل الى هناك سيتم
تسليمهم إلى  رعايتك، حسب الاتفاق

389
00:22:03,367 --> 00:22:05,201
هذه أخبار جيدة، سيادتك

390
00:22:05,269 --> 00:22:08,704
أنا مندهش ... مسرور
أن الملك وافق

391
00:22:08,739 --> 00:22:12,074
سيكون لديك المعتقلين
وسوف يكون لكم القمح

392
00:22:12,142 --> 00:22:14,209
فرنسا تشكركم

393
00:22:14,244 --> 00:22:16,012
وزوجي الملك يشكرك

394
00:22:19,215 --> 00:22:25,755
ما زلت لا أفهم ما أقوم به هنا
لا أتذكر أي مما تحدث الملك عنه

395
00:22:25,822 --> 00:22:31,193
لا يوجد شيء يدعو للخوف
وسوف أرشدك فقط أرخي عقلك

396
00:22:31,227 --> 00:22:35,330
هذا إكسير ساحر وهو من المحاليل النادره

397
00:22:35,398 --> 00:22:41,236
يستدعي أرواح الموتى
والذي قد يستحوذ عليك

398
00:22:41,304 --> 00:22:43,505
جلالتك

399
00:22:43,573 --> 00:22:45,206
من فضلك افهم انه لايوجد هناك
 ..  ضمان

400
00:22:45,274 --> 00:22:47,542
الضعف هو خلل قاتل للملك

401
00:22:47,610 --> 00:22:50,178
اتركنا .الآن

402
00:22:50,212 --> 00:22:52,280
 ! اذهب

403
00:22:58,320 --> 00:22:59,854
هل هذا أنت؟

404
00:23:04,293 --> 00:23:06,627
ما اسمك؟
انا هنري

405
00:23:06,695 --> 00:23:07,861
أين ولدت؟

406
00:23:07,896 --> 00:23:09,230
شاتو دو سان جرمان أونلي

407
00:23:09,298 --> 00:23:12,066
 هذا سؤال غريب -
والدك ... اين -

408
00:23:12,134 --> 00:23:14,235
توفي في عيد ميلادي

409
00:23:14,303 --> 00:23:18,038
ثمانية وعشرون شمعة في كعكة عيد ميلادي

410
00:23:18,106 --> 00:23:19,640
انا مت ايضا

411
00:23:19,674 --> 00:23:23,744
أنا لا أريد التحدث عن هذا
لكني لم أنهض بعد ذلك

412
00:23:23,778 --> 00:23:26,146
يبدو لو ان شيئا ما امسك بي

413
00:23:26,180 --> 00:23:27,715
لماذا انا هنا؟

414
00:23:27,749 --> 00:23:31,451
مالذي يمسك بي؟
ربما خطاياك

415
00:23:31,486 --> 00:23:34,387
أنا لا أتذكر اي منها
كانوا كثير

416
00:23:34,455 --> 00:23:38,558
ولكن أتذكر موتي
 ...أشعر بالحصان تحتي

417
00:23:38,593 --> 00:23:41,261
مبارزة وأنا لا يمكن أن اخسر فيها

418
00:23:41,295 --> 00:23:45,064
مونتغمري ركب الخيل ضدي، لكنه
 ...لم يركب هكذا من قبل

419
00:23:45,099 --> 00:23:50,737
الطريقة التي يمسك بها الرمح، يصوب
إلى رأسي وليس درعي

420
00:23:50,771 --> 00:23:54,173
كان ينبغي لي أن أرى ذلك وان اعرف

421
00:23:54,207 --> 00:23:57,443
لم يكن مونتغمري، كان رجل آخر

422
00:23:57,477 --> 00:24:00,013
أوه، يا إلهي. إنه أنت

423
00:24:00,047 --> 00:24:03,750
لقد تغيرت، رأيتك قبل أن اموت.

424
00:24:03,784 --> 00:24:05,484
الطريقه التي نظرت بها إلي

425
00:24:05,519 --> 00:24:09,688
المؤامرات والخطط والمؤامرات والخطط

426
00:24:09,722 --> 00:24:13,526
هل يمكنك؟
 ... هل تجرؤ رفع يدك على

427
00:24:13,560 --> 00:24:17,263
توقف
ارجوك اتركني وشأني

428
00:24:22,577 --> 00:24:25,445
أين كنت؟
لقد كنت أبحث عنك في كل مكان

429
00:24:25,480 --> 00:24:27,148
ماري، من فضلك، ليس الآن. أنا بحاجة للنوم

430
00:24:27,182 --> 00:24:31,951
انه عن الدوق الألماني
فرانسيس، أمرت حراس الملك بمرافقتة للحامية

431
00:24:31,986 --> 00:24:33,387
للافراج عن السجناء البروتستانتيين

432
00:24:33,421 --> 00:24:35,355
دون التشاور معي ؟ لماذا؟

433
00:24:35,423 --> 00:24:36,890
كان لدينا اتفاق -
لم يكن هناك متسع من الوقت -

434
00:24:36,924 --> 00:24:40,294
يومين كانت أكثر مما يكفي من الوقت
أخبرتك انني سأطلع على الأمر

435
00:24:40,328 --> 00:24:42,296
شولر كان يهم بمغادرة البلاط
ولم أتمكن على العثور عليك

436
00:24:42,363 --> 00:24:43,863
ماري أنا حذرتك

437
00:24:43,898 --> 00:24:46,517
استفزاز النبلاء الفرنسيين القضاء
على نارسيس

438
00:24:46,518 --> 00:24:48,794
 ..قبل ساعات من التتويج
عرض صفقة عادلة -

439
00:24:48,795 --> 00:24:51,070
الصفقه الوحيده
 التي ستنقذ فرنسا من المجاعة

440
00:24:51,105 --> 00:24:54,040
القمح الألماني، تحالف جديد

441
00:24:54,108 --> 00:24:59,312
وكل حاكم في البلاط سيسمع كيف اني لا استطيع
تحقيق سلعة بسيطة مع النبلاء

442
00:24:59,379 --> 00:25:01,414
كيف لم اتمكن السيطرة على الملكة

443
00:25:01,448 --> 00:25:05,518
اذن أخبرهم قصة مختلفة
أخبرهم كيف واجهت النبلاء

444
00:25:05,585 --> 00:25:07,953
وكيف عقدت تحالفا لإطعام شعبك

445
00:25:08,021 --> 00:25:10,923
لكن الملك لم يفعل ذلك. الملكة فعلت

446
00:25:10,990 --> 00:25:13,509
باسم الملك. أنا لا
 ارى أي ضرر في ذلك

447
00:25:13,510 --> 00:25:17,463
ماري، هذا الأمر لا يتعلق بغروري
بل شرعيتي

448
00:25:17,497 --> 00:25:21,566
 أنا ملك جديد احاول الجلوس
 على منصب يخشونه هؤلاء الناس

449
00:25:21,600 --> 00:25:23,601
أنا لست بحاجة إلى خوفهم
ولكن بحاجة لاحترامهم

450
00:25:23,669 --> 00:25:26,671
كيف يمكن أن أطلبه ماان كنت
لا أستطيع الحصول عليه منك ؟

451
00:25:26,739 --> 00:25:30,042
لا تعتقد أنني أحترمك ؟ -
لا تحترميني بمايكفي لطاعتي -

452
00:25:30,109 --> 00:25:32,211
اذن اسمح لي اثبات ذلك
 ..اسمح لي اساعدهم في رؤية

453
00:25:32,278 --> 00:25:34,379
لا اريد مزيد من المساعدة

454
00:25:34,447 --> 00:25:36,381
 ! يكفي مافعلته

455
00:25:40,786 --> 00:25:42,220
انت مستيقظ

456
00:25:42,287 --> 00:25:44,356
خبر سار

457
00:25:44,423 --> 00:25:46,090
على مايبدو

458
00:25:46,158 --> 00:25:51,529
التقيت سيدة نبيلة وزوجها الغني
يريد كسب ود مع نائب الملك

459
00:25:51,597 --> 00:25:53,597
لذلك الزوج الغني جدا
منحنا هدية

460
00:25:53,665 --> 00:25:56,133
أي نوع من الهدايا؟
قصر جميل

461
00:25:56,201 --> 00:26:00,371
ليس بعيدا، متواضع في الحجم ولكن
أكثر من ملائم لاستبدال ما خسرناه

462
00:26:00,405 --> 00:26:02,907
والنبيلة على استعداد لبيع
لقب لنا لأرض مقابل ثمن

463
00:26:02,975 --> 00:26:04,610
يمكننا أن نتحمل تكاليفه بسهولة ...
أقرب إلى الصفر، حقا

464
00:26:04,611 --> 00:26:06,244
أنا لا أفهم

465
00:26:06,311 --> 00:26:07,979
من سيفعل شيئا مثل هذا ؟
كيف حصل؟

466
00:26:08,046 --> 00:26:11,815
كل شيء بفضل صديقتي الجديدة، السيدة برنارد
يبدو أنها لطيفة جدا

467
00:26:11,850 --> 00:26:14,251
كريمه مع الخطائين -
أوه، كينا -

468
00:26:14,285 --> 00:26:17,454
انها ليست هدية، انها رشوة أنا اقوم
بالتحقيق بأمر زوجها بتهمة القتل

469
00:26:17,522 --> 00:26:21,958
ربما الرجل الذي تحقق بشأنه برنارد آخر؟

470
00:26:21,993 --> 00:26:23,326
لا، انه نفس الرجل

471
00:26:23,361 --> 00:26:26,997
لم يكن لدي أي قضية ضده حتى
وجدت دليلا ان دوانو قد قتل

472
00:26:27,031 --> 00:26:29,483
والآن هذه الرشوة تأكيد

473
00:26:29,484 --> 00:26:31,935
أنا أقترب أكثر مما كنت اعتقد
 من إثبات ذنبه

474
00:26:31,969 --> 00:26:33,737
لقد قمتي بخداعي

475
00:26:33,738 --> 00:26:36,273
 ...زوجك مجرم وأنتي لا شيء سوى مخادعة

476
00:26:36,274 --> 00:26:41,577
أنا زوجة محبة تحاول حماية زوجها
من التهمة الباطلة. أنه بريء

477
00:26:41,612 --> 00:26:43,579
باش سيقرر من مذنب
ومن الذي ليس كذلك

478
00:26:43,614 --> 00:26:46,616
انه اكثر الرجال صدقا عرفته في حياتي
وهذا لاينطبق عليك

479
00:26:46,650 --> 00:26:51,487
أنه من الجيد محبة كلانا لأزواجنا
وأنا أقدر اخلاصك

480
00:26:51,522 --> 00:26:55,190
لكن إذا لم تقومي بإيقاف
 تحقيقات زوجك في امر زوجي

481
00:26:55,225 --> 00:26:57,092
اخلاصك سيكون إلى رجل ميت

482
00:26:57,127 --> 00:27:00,029
النبلاء يكرهونه مسبقا
لمحاولة الاستيلاء على العرش

483
00:27:00,063 --> 00:27:01,696
لم يكن ذلك قصد باش ولم تكن تلك فعلته

484
00:27:01,731 --> 00:27:04,300
انتما معلقان بأنحف الخيوط

485
00:27:04,334 --> 00:27:09,838
إخلاص فرانسيس وماري إتجاهك
قد يبقيك في المحكمة، لكنه لن ينقذك

486
00:27:09,872 --> 00:27:12,474
ولن ينقذ زوجك

487
00:27:33,329 --> 00:27:35,096
انه الدوق الألماني

488
00:27:36,098 --> 00:27:37,999
لقد تم إستغلالي، والكذب علي

489
00:27:38,033 --> 00:27:39,233
وخيانتي

490
00:27:39,268 --> 00:27:40,568
السيد شولر، ما الذي حدث؟

491
00:27:40,602 --> 00:27:43,071
ما هو الخطأ؟ -
ركبنا للحامية وفقا للتعليمات -

492
00:27:43,105 --> 00:27:47,375
للإفراج عن السجناء، كما وعدت
ولكن السجناء لم يكونوا موجودين هناك

493
00:27:47,409 --> 00:27:50,110
لقد تم إخراجهم قبل يومين

494
00:27:50,178 --> 00:27:51,779
مستحيل -
كيف حدث هذا؟ -

495
00:27:51,847 --> 00:27:53,881
أنت لا أكثر أو أقل من ابن والدك

496
00:27:53,915 --> 00:27:57,518
وكان والدك الذي
ألقى رجال أبرياء في السجن

497
00:27:57,586 --> 00:28:01,639
لا لسبب آخر غير طريقة
عبادتهم لله

498
00:28:01,640 --> 00:28:05,692
سجن حيث تعرضوا للتعذيب فيه -
لا تنس أنك تتحدث إلى ملك فرنسا -

499
00:28:05,759 --> 00:28:07,060
أرهم

500
00:28:10,631 --> 00:28:14,701
كسارة الركبة ،مخلب القط، قفص الفئران

501
00:28:14,735 --> 00:28:16,103
هذا ليس شيئا من صنعنا

502
00:28:16,137 --> 00:28:19,139
تعال -
سوف نجد السجناء بأنفسنا

503
00:28:19,207 --> 00:28:21,641
ليس بأسلحة لن تفعل
أنت على الأراضي الفرنسية

504
00:28:21,675 --> 00:28:22,642
ايها الحراس

505
00:28:26,480 --> 00:28:28,414
هير شولر، من فضلك

506
00:28:28,448 --> 00:28:30,316
تكذب على ضيوفك
ثم تهددهم بالعنف؟

507
00:28:30,350 --> 00:28:33,419
نحن لن نقبل المعامله بهذه الطريقة

508
00:28:33,487 --> 00:28:37,556
هذا يكفي -
اخفضوا اسلحتكم

509
00:28:54,203 --> 00:28:59,640
هددوا فرنسيين الكاثوليك
الألمانيين البروتستانتيه، بينما هم ضيوفنا

510
00:28:59,708 --> 00:29:03,310
كل جانب تذكر شعور الكراهية اتجاه الآخر
ولاشي من هذا كان يجب ان يحدث

511
00:29:03,378 --> 00:29:07,214
قضيت الساعة الماضية بإقناع
الألمانيين أننا لم نتعمد إذلالهم

512
00:29:07,248 --> 00:29:09,283
هناك وقت متسع لإصلاح هذه المشكله -
كيف؟ -

513
00:29:09,284 --> 00:29:14,822
الصفقة مع ألمانيا تبخرت في الهواء ،لا نملك
قمح، والسجناء الذين تحت حمايتي اختفوا

514
00:29:14,890 --> 00:29:16,356
اذن لنجدهم

515
00:29:16,391 --> 00:29:19,926
ماري ظننت ان موقفي كان واضحا
لا يمكنك أن تكوني جزءا من هذا

516
00:29:19,960 --> 00:29:22,829
لن أتحدث الى اي نبيل
أو دبلوماسي أجنبي

517
00:29:22,863 --> 00:29:26,199
لا نارسيس أو الألمان، لا
أحد يعرف أو يكترث من أنا

518
00:29:26,234 --> 00:29:27,667
...ولكن ... ولكن ما سوف

519
00:29:27,735 --> 00:29:31,505
لديك سلام هش للحفاظ
عليه هذا هو عمل الملك

520
00:29:31,539 --> 00:29:33,507
ولدي فوضى لتنظيفها

521
00:29:33,574 --> 00:29:36,743
وهذا لو انك سألت نبلائك، عمل امرأه

522
00:29:36,777 --> 00:29:40,813
لكن هذه المرة، لأنني ادخلتك في
الأمر، لا أمانع القيام به

523
00:29:46,020 --> 00:29:47,720
انا آسفه

524
00:29:47,755 --> 00:29:50,222
اذن انه صحيح؟

525
00:29:51,891 --> 00:29:54,860
لقد جلبت اللورد بارنارد إلى مكتبي

526
00:29:54,894 --> 00:29:57,996
قدمت له
الأدلة  في هذا الدفتر

527
00:29:59,332 --> 00:30:06,072
لكن الدليل الذي يثبت قتل داونو
صفحته تم تمزيقها

528
00:30:06,106 --> 00:30:09,474
ومن الواضح ان برنارد لديه علم
عن هذا قبل دخوله الى الغرفه

529
00:30:09,508 --> 00:30:11,810
اعطيني إياها

530
00:30:11,844 --> 00:30:14,279
لا أستطيع. أنا حرقتها

531
00:30:14,313 --> 00:30:16,048
لم أفعل ذلك من أجل
الرشوة

532
00:30:16,082 --> 00:30:18,450
أنا لن آخذ شيئا منهم
فعلت ذلك لإنقاذ حياتك

533
00:30:18,484 --> 00:30:23,121
زوجة بارنارد أقسمت أنك
ستقتل اذا تم محاكمة زوجها

534
00:30:23,155 --> 00:30:26,491
كينا، نحن أفضل
من آل بارنارد

535
00:30:26,525 --> 00:30:27,825
يجب ان نكون

536
00:30:27,859 --> 00:30:30,428
كل ما نحتاجه هو الشجاعة للقتال
ليس اذا القتال سبيل للموت

537
00:30:30,463 --> 00:30:32,663
أنا لن اخاطر بفقدانك
لا أستطيع

538
00:30:34,200 --> 00:30:36,434
لا أستطيع أن ألومك
لرغبة بقاء زوجك على قيد الحياة

539
00:30:36,469 --> 00:30:38,470
من المفترض ان أحبك على ذلك

540
00:30:38,537 --> 00:30:40,237
واحبك فعلا

541
00:30:40,271 --> 00:30:42,607
ولكن هناك امر انتي
بحاجة إلى معرفته عني

542
00:30:42,641 --> 00:30:46,477
هذا المنصب الذي لدي الآن
مهم بالنسبة لي

543
00:30:46,511 --> 00:30:50,915
سوف أحارب دائما لما أؤمن به
خطر أم لا

544
00:30:57,155 --> 00:31:01,325
أنتم الحراس المتمركزين في الحامية حيث
السجناء البروتستانتيين كانوا محتجزين

545
00:31:01,359 --> 00:31:04,161
ومع ذلك
كنتم غائبين عندما أخذوا

546
00:31:04,229 --> 00:31:09,099
توقفنا في حانة كما نفعل بالعاده

547
00:31:09,167 --> 00:31:12,969
السجناء كانوا هناك لسنوات ولم يحدث شيء
في السابق عندما كنا نغادر

548
00:31:13,037 --> 00:31:15,271
كم من الوقت وانتم في هذه الحانة؟

549
00:31:15,305 --> 00:31:18,474
حسنا، كان هناك امرأة -
عاهره -

550
00:31:18,542 --> 00:31:22,612
عرضت نفسها علينا واحدا تلو الآخر

551
00:31:22,680 --> 00:31:25,882
كانت جميله للغايه
وجه لا يمكن أن يُنسى أبدا

552
00:31:25,916 --> 00:31:27,050
ولماذا ؟

553
00:31:27,084 --> 00:31:30,520
كانت عينها اليسرى زرقاء -
و عينها اليمنى خضراء -

554
00:31:30,587 --> 00:31:34,056
وأبقتهم مفتوحتان
طوال الوقت

555
00:31:35,859 --> 00:31:40,796
لقد كان أنت. أخذت السجناء من
الحامية بمساعدة امرأة جميلة

556
00:31:40,864 --> 00:31:42,565
عين واحدة خضراء والاخرى زرقاء

557
00:31:44,201 --> 00:31:45,000
لماذا؟

558
00:31:46,269 --> 00:31:51,206
أنا وضعت حبيبتي على متن سفينة إلى أمستردام ولكن
السفينة تم الاستيلاء عليها في البحار الألمانية

559
00:31:51,274 --> 00:31:54,810
كل الركاب أخذوا كـ أسرى -
لذا أخذت السجناء البروتستانتيين -

560
00:31:54,878 --> 00:31:56,411
لعقد صفقة مع الدوق الألماني بنفسك

561
00:31:56,479 --> 00:31:59,332
عندما علمت لماذا الدوق
الألماني كان قادما إلى البلاط

562
00:31:59,333 --> 00:32:02,184
عرفت أنها افضل والطريقة الوحيدة
للحصول على فدية أصدقائي

563
00:32:02,251 --> 00:32:06,388
أخذت السجناء، نعم
ولكن هل تعلمين لماذا تم الاستيلاء على السفينة؟

564
00:32:06,422 --> 00:32:10,992
حقد قديم بين بروتستانتيين
ألمانيا وكاثولكيك فرنسا

565
00:32:11,060 --> 00:32:15,330
حقد ملتهب من تعصب هنري وحث
من قبل الممولين له في روما

566
00:32:15,398 --> 00:32:17,031
وزوجك، على الرغم من
كل الحديث عن البدايات الجديدة

567
00:32:17,099 --> 00:32:18,333
حكمه ليس بمختلف عن والده

568
00:32:18,367 --> 00:32:21,235
أنت مخطأ بشأن فرانسيس -
حقا؟ -

569
00:32:21,269 --> 00:32:22,904
في يوم كان نوستراداموس
على وشك قطع اطرافه

570
00:32:22,938 --> 00:32:25,239
وقف فرانسيس مع نارسيس
وعلى حسابك

571
00:32:25,307 --> 00:32:29,276
أنا رجل فرنسي. لكني
أيضا رجل له كلمته

572
00:32:29,344 --> 00:32:31,545
ولقد وعدت وصول
السيدة دوتسن إلى بر الأمان

573
00:32:31,616 --> 00:32:35,549
حتى لو بفعلتك تحكم على
رجال ونساء أبرياء،أطفال بالمجاعه؟

574
00:32:35,617 --> 00:32:39,620
وتنعت نارسيس بـ قاتل
 ..يتخفى بالسر

575
00:32:41,122 --> 00:32:44,458
أعتقد أنك رجل أفضل من ذلك
أثبت لي اني محقه

576
00:32:44,492 --> 00:32:46,993
سلم السجناء إلى القلعة

577
00:32:52,399 --> 00:32:56,036
اي نوع من الرجال لن يفعل كل ما في
وسعه لاعادة المرأة التي يحبها؟

578
00:32:56,070 --> 00:32:58,605
النوع الذي يضع وطنه
 قبل الحب

579
00:32:58,639 --> 00:33:00,240
ملك

580
00:33:00,274 --> 00:33:01,641
..حسنا

581
00:33:01,709 --> 00:33:06,913
أنا أمير فقط، ولست ملكا
والشكر لله على هذا

582
00:33:13,783 --> 00:33:19,617
مالذي تريدين مني أن اراه؟

583
00:33:21,889 --> 00:33:23,352
انه كوندي مع السجناء

584
00:33:28,848 --> 00:33:31,183
نحن لسنا بحاجة الى نارسيس  بعد الآن

585
00:33:31,217 --> 00:33:32,685
سوف يرى أنه يحتاج إلينا

586
00:33:37,257 --> 00:33:39,223
لورد نارسيس

587
00:33:39,258 --> 00:33:40,992
جلالتك

588
00:33:41,026 --> 00:33:46,063
انه يوم رائع 
وحتى أروع بالخبر السار

589
00:33:46,098 --> 00:33:47,999
ماري، لما لا تخبرينه؟

590
00:33:48,033 --> 00:33:50,334
تم ايجاد السجناء البروتستانتيين

591
00:33:50,459 --> 00:33:53,695
لقد بادلنا حريتهم ببعض القمح
الذي نحتاج إليه

592
00:33:53,762 --> 00:33:57,531
نعمه لفرنسا الجائعه
ولأجل قضية تسامح ديني

593
00:33:57,599 --> 00:33:59,633
هل هذا كل شيء؟

594
00:33:59,667 --> 00:34:04,170
لا أنا أفهم أنك كنت
ترغب أن تعلمني كيفية الحكم

595
00:34:04,385 --> 00:34:06,553
دعني أقول لك ما تعلمته

596
00:34:06,620 --> 00:34:11,624
الملك يحتاج لمعرفة من هم أصدقائه
والحفاظ على صنع صداقات جديدة طوال الوقت

597
00:34:11,693 --> 00:34:14,928
لحسن الحظ، هناك الكثير للاختيار منهم

598
00:34:14,996 --> 00:34:17,963
دون خيانة القدامى؟

599
00:34:17,998 --> 00:34:21,234
لا أعتقد زوجي يحتاج لسماع
محاضرة منك عن الخيانة

600
00:34:21,302 --> 00:34:23,169
هل تتهميني بشيء؟

601
00:34:23,237 --> 00:34:25,638
أوه، أشياء كثيرة

602
00:34:25,673 --> 00:34:28,941
ولكن لنبدأ مع خيانة الوعود

603
00:34:29,009 --> 00:34:32,712
أم ان القمح الخاص بك قد وصل إلينا، دون علمنا؟

604
00:34:32,779 --> 00:34:34,714
هي تتكلم بالنيابه عنك في هذا؟

605
00:34:34,781 --> 00:34:39,585
هي" ملكتي"
ونعم، تتكلم في هذا

606
00:34:39,619 --> 00:34:42,621
وفي معظم الأشياء
من الأفضل لك ألا تنسى

607
00:34:42,689 --> 00:34:45,591
الا اذا كنت تريد ملكك
 يبحث في اماكن اخرى عن الاصدقاء

608
00:34:45,625 --> 00:34:50,295
لأن الوقت سيأتي عندما تكون
بحاجه ماسه الى صديق، اؤكد لك

609
00:34:50,363 --> 00:34:53,498
جلالتك

610
00:34:54,601 --> 00:34:55,967
جلالتكم

611
00:34:56,435 --> 00:34:59,838
أوه، ويسرني أن أبلغكم
بأنني قد علمت للتو

612
00:34:59,905 --> 00:35:03,174
ان شحنات القمح الخاص بي
ستصل الى هنا. اليوم

613
00:35:30,402 --> 00:35:33,337
شكرا لإعادة أولئك السجناء

614
00:35:33,372 --> 00:35:34,973
لماذا فعلت ذلك؟

615
00:35:34,974 --> 00:35:36,574
أفترض أنني أردت ان أكون
الرجل الذي رأيتيني عليه

616
00:35:36,642 --> 00:35:38,776
الرجل الأفضل

617
00:35:40,444 --> 00:35:42,079
سيكون لديك تحالفك الألماني؟

618
00:35:42,147 --> 00:35:46,683
ليس تحالفا تماما
ولكن تفاهم

619
00:35:46,717 --> 00:35:48,685
وكجزء من هذا التفاهم

620
00:35:48,719 --> 00:35:51,889
السيدة دوتسن واهل بيتها
سيتم اعادتهم إلى ديارهم

621
00:35:51,956 --> 00:35:54,557
هير شولر ساعدنا للغاية -
انتي أعجوبه -

622
00:35:54,592 --> 00:35:58,528
ملكة، دبلوماسيه، ومنقذه

623
00:35:58,562 --> 00:36:03,300
تعامل فرانسيس مع هير شولر
مباشرة لقد كانت اتفاقيته

624
00:36:03,334 --> 00:36:06,135
هو رجل جيد، لو تعلم
وسيصبح ملك صالح

625
00:36:06,170 --> 00:36:08,538
رأيك فيه يكفي بالنسبة لي

626
00:36:08,572 --> 00:36:12,809
وحبيبتك، السيدة دوتسن متى ستعود إليك؟

627
00:36:12,843 --> 00:36:15,411
لن تعود -
ولكن فكرت -

628
00:36:15,445 --> 00:36:18,647
لم اقايض بـ أولئك السجناء
لإعادتها لي

629
00:36:18,682 --> 00:36:21,650
كانت السيدة دوتسن في طريقها إلى
زوجها عندما تحركت السفينة

630
00:36:21,685 --> 00:36:24,453
وجهة ستصل اليها الآن، وذلك بفضلك

631
00:36:24,487 --> 00:36:28,090
لديها اطفال
انه أب جيد ومحب

632
00:36:28,125 --> 00:36:31,360
هناك رباط قوي
بين الوالدين

633
00:36:34,130 --> 00:36:37,098
رابطة ستكتشفينها عندما
يكون لديك أطفال مع فرانسيس

634
00:36:38,968 --> 00:36:40,703
قريبا

635
00:36:46,108 --> 00:36:47,675
فرانسيس

636
00:36:47,710 --> 00:36:49,744
إذا كنت أزعجك  -
تزعجني؟ -

637
00:36:49,778 --> 00:36:51,880
مستحيل ،فهو ابنك

638
00:36:53,182 --> 00:36:57,185
فرانسيس، ... أنا أعلم لديك مشاكل
أكبر ولكن سألت المربيات حول كارولين

639
00:36:57,220 --> 00:37:00,155
ولم يشاهد أحدا منهم أي شيء
مثل ما وصفت لي

640
00:37:00,189 --> 00:37:04,425
هل هناك شيء أنت لا تخبرني به؟
طيش من جانبها؟

641
00:37:04,460 --> 00:37:06,861
ليس طيش

642
00:37:06,895 --> 00:37:11,031
لا، أنا لا أستطيع أن أقول لك عن
كارولين إلا القول إن

643
00:37:14,536 --> 00:37:20,040
 انها تذكرني بشخص
شخص أنا بحاجة لنسيانه

644
00:37:21,009 --> 00:37:22,743
هل يمكن ترك الامر عند هذا الحد؟

645
00:37:26,701 --> 00:37:31,838
كنت على خطأ ماطلبته
منك ، الخطوه الرجعيه

646
00:37:31,906 --> 00:37:36,676
يجب ان تعلمي أريد نفس
العالم الذي تريدينه انتي

647
00:37:36,744 --> 00:37:38,344
أفضل عالم

648
00:37:38,412 --> 00:37:43,583
والسبيل الوحيد لذلك هو ببناءه معا
نفعل أشياء أكبر سويا ،من العمل لوحدنا

649
00:37:43,618 --> 00:37:45,785
عندما نثق في بعضنا البعض بمساواه

650
00:37:45,853 --> 00:37:48,121
ليس هذا التتويج للملك فقط

651
00:37:49,523 --> 00:37:52,391
انه تتويج لملك وملكة

652
00:38:43,375 --> 00:38:44,842
 ! يعيش الملك

653
00:39:06,798 --> 00:39:08,365
 !تعيش الملكه

654
00:39:32,556 --> 00:39:34,824
ماذا تفعل هنا؟

655
00:39:34,858 --> 00:39:39,229
هناك حفل بالداخل، للاحتفال بالملك الجديد -
والملكه -

656
00:39:39,263 --> 00:39:41,063
هي ايضا

657
00:39:44,401 --> 00:39:46,902
وماذا تريد؟

658
00:39:46,937 --> 00:39:50,139
اشتريتي القمح
بأموال آل ميديشي بعد كل شيء

659
00:39:50,173 --> 00:39:52,808
ولكن ليس مني

660
00:39:52,843 --> 00:39:57,847
صحيح، كانت كمية قليلة، بالكاد
يكفي لحل مشاكل ابنك، ولكن

661
00:39:57,881 --> 00:40:01,583
لم تفكرين بأمر إبنك، اليس كذلك؟

662
00:40:01,683 --> 00:40:04,218
الآن ستخبرني مالذي افكر فيه؟

663
00:40:04,286 --> 00:40:06,953
هناك قرية في الشمال
ليست بعيدة، وليس قريبه

664
00:40:06,987 --> 00:40:08,488
تم تسليم القمح الخاص بك هناك

665
00:40:08,523 --> 00:40:12,125
مجامله من كاترين دي آل ميديشي

666
00:40:15,897 --> 00:40:20,000
أسمع اهالي البلدة
يشربون نخب اسمك ... المنقذه لهم

667
00:40:20,067 --> 00:40:24,637
لكنها ليست أول مره
يستفيدون من كرمك

668
00:40:24,671 --> 00:40:30,809
إعادة بناء كنيسة، وحفر بئر جديد
وكل مدينة أكثر ممتنة إليك من الأخرى

669
00:40:30,877 --> 00:40:33,546
أفعل ما يجب أن أقوم به لأجل الشعب

670
00:40:33,580 --> 00:40:35,048
انتي تفعلينها لأجل نفسك

671
00:40:35,082 --> 00:40:39,418
للتأكد من أن أنك محبوبه، ومحمية
من البعض على الأقل داخل الحيز

672
00:40:39,485 --> 00:40:41,987
 لأنه عندما  ينجب فرانسيس ماري وريث

673
00:40:42,022 --> 00:40:45,858
كل أطفالك الآخرين سيجبرون على
الانتقال الى مؤخرة الصف وانتي معهم

674
00:40:45,926 --> 00:40:48,827
أنا لا أرى ذلك يحدث في أي وقت قريب

675
00:40:48,895 --> 00:40:51,129
لأن ماري لم  تحمل حتى الآن؟

676
00:40:52,732 --> 00:40:54,499
يمكن أن يحدث في لمح البصر

677
00:40:54,534 --> 00:40:57,869
لم يمر وقت طويل
وأن كلاهما يافعين

678
00:40:57,937 --> 00:41:00,638
بدأو للتو