﻿1
00:00:00,099 --> 00:00:01,339
سابقاً في الحكم

2
00:00:01,667 --> 00:00:04,404
كينا، ماذا تقرأين؟ -
انها مذكرة جنسية -

3
00:00:04,419 --> 00:00:05,652
واحداً حيرني

4
00:00:05,720 --> 00:00:07,354
"عاشق أفضل من الكل"

5
00:00:07,422 --> 00:00:11,091
تقول لديه وحمة على ذراعه بشكل فراشة

6
00:00:11,159 --> 00:00:12,759
ألم تقع في الحب يوماً

7
00:00:12,827 --> 00:00:15,962
الحب جوهرة نادرة لم اراها حتى الآن

8
00:00:16,030 --> 00:00:18,698
وكان كل ذلك من صنعك، أليس كذلك؟ -
نعم -

9
00:00:18,766 --> 00:00:20,366
للحصول على نوع من الاعتراف مني

10
00:00:20,434 --> 00:00:23,503
ولدي أيضا مونتغمري، على
استعداد لإخبار العالم

11
00:00:23,537 --> 00:00:25,505
انه لم يقتل أبيك
إذا أعطيته كلمتي

12
00:00:25,572 --> 00:00:27,140
فرانسيس، مالذي لاتخبرني به؟

13
00:00:27,174 --> 00:00:31,011
هناك أشياء لا يمكننا تغييرها
التي لا يمكن التراجع عنها

14
00:00:31,078 --> 00:00:32,646
الأشياء التي لا أخبرك بها
لحمايتك

15
00:00:32,680 --> 00:00:34,114
تحميني مماذا؟

16
00:00:34,148 --> 00:00:36,149
هل تقلق أنني لا أستطيع حمل طفلك؟

17
00:00:36,216 --> 00:00:40,953
نعم، أنا قلق لأنه كملك ورجل، أريد
ورثة هل هذا ما تريدين سماعه؟

18
00:00:41,021 --> 00:00:42,721
هل يقربنا أكثر معرفتك

19
00:00:42,756 --> 00:00:46,325
أن فشلك
يشعرني بالحزن ما وراء الكلمات؟

20
00:00:49,229 --> 00:00:51,130
لقد أشعلنا النار في
المنزل والحقول

21
00:00:51,164 --> 00:00:53,398
الشيء الوحيد الذي لم
يحرق هي خلايا النحل

22
00:00:53,466 --> 00:00:56,234
لماذا لم تضرموا النار فيها أيضا؟

23
00:00:56,302 --> 00:00:59,471
لا تقل لي أنك خائفا من النحل

24
00:00:59,505 --> 00:01:02,141
إحرق خلايا النحل، وإحرق كل شيء

25
00:01:09,882 --> 00:01:12,917
يبدو أن يومي بكامله
سيكرس لسفير البندقية

26
00:01:12,951 --> 00:01:15,187
حسناً، أخبرني أذا كنت أستطيع
فعل أي شي للمساعدة

27
00:01:15,221 --> 00:01:16,321
لا داعي

28
00:01:16,355 --> 00:01:20,024
كل ما يريد القيام به هو الصيد
والشراب والرقص مع سيدات البلاط

29
00:01:20,059 --> 00:01:23,261
أنا لم أر قط ايطالي
أقل نعمة، أو أقدام أكبر

30
00:01:23,296 --> 00:01:24,762
لقد دهس على أصابع كينا مرتين

31
00:01:24,797 --> 00:01:26,831
انها في الواقع عرجت للعودة إلى باش

32
00:01:26,865 --> 00:01:29,767
حسنا، حتى أنتي قلتي أن احذية الرجل
المسكين بحجم الزوارق الحربية

33
00:01:29,802 --> 00:01:31,202
فرانسيس

34
00:01:31,236 --> 00:01:33,370
أنا لا أريد أن أضطر الى
لعب دور معك

35
00:01:33,405 --> 00:01:36,174
لا أريد أن أدعي
أنني سعيدة عندما أنا لست كذلك

36
00:01:36,208 --> 00:01:40,578
ماري -
وأنا أعلم أنني أصريت لتخبرني -

37
00:01:40,612 --> 00:01:42,613
لكن كان قاسيا سماعه منك، نفس الشي

38
00:01:44,982 --> 00:01:50,387
لم أكن أدرك مدى خيبة الأمل التي
شعرت بها لعدم مقدرتي على حمل طفلك

39
00:01:50,422 --> 00:01:54,358
ولكن أنا سعيدة لأنك كنت صادقا معي

40
00:01:54,392 --> 00:01:57,194
هذا أكثر ماكنا بحاجة إليه إتجاه بعضنا

41
00:01:57,228 --> 00:02:00,463
إمنحني وقت، وسوف أتقبل الأمر

42
00:02:03,667 --> 00:02:06,937
سآخذ عباءة مخملية، ارنو
فهو يُعطي تصريح أفضل

43
00:02:06,971 --> 00:02:09,405
أوه، وقل لمن في المطبخ
وضع سلة

44
00:02:09,440 --> 00:02:12,743
تين طازج، خبز وجبن، وعنب جيد

45
00:02:12,777 --> 00:02:14,377
ربما أشعر بالجوع في الطريق

46
00:02:14,411 --> 00:02:15,411
في الحال، جلالتك

47
00:02:15,479 --> 00:02:18,248
وايضا طوب دافئ ملفوفة
في صوف غنم، لقدمي

48
00:02:19,515 --> 00:02:21,317
ماري

49
00:02:21,352 --> 00:02:23,720
أيا كان، فإنه يجب عليك الانتظار حتى الغد

50
00:02:23,754 --> 00:02:27,790
أنا خارجه ((لبوفي)) لإظهار حضوري

51
00:02:27,824 --> 00:02:29,459
في حفل اللورد جرمونت لليوم المقدس

52
00:02:29,460 --> 00:02:33,562
 إنه دائما يُلطف النبلاء عندما
تحضر الملكة في تجمعاتهم

53
00:02:33,596 --> 00:02:35,297
يرضِي غرورهم

54
00:02:39,970 --> 00:02:42,271
إذن، لما لا أذهب معك؟

55
00:02:42,338 --> 00:02:46,742
يا عزيزتي، سيكون عبء رهيب

56
00:02:46,809 --> 00:02:51,045
مع عدد قليل 
من الحراس، سوف تستغرق الرحلة ساعات

57
00:02:51,080 --> 00:02:53,315
سيكون من المفيد لي الخروج من القصر

58
00:02:53,383 --> 00:02:54,983
 الهواء النقي، و وقتا للتفكير

59
00:02:55,050 --> 00:02:58,420
أتعلمين ماتحتاجين إليه، هو مشي طويل ولطيف
اليس كذلك؟

60
00:02:58,488 --> 00:03:03,191
 لو ملكة واحدة تبهر النبلاء، كم سيكون
أفضل إذا حضرت ملكتين؟

61
00:03:07,362 --> 00:03:09,630
ماذا تفعلين هنا بالخارج ولوحدك؟

62
00:03:11,600 --> 00:03:13,001
اضطررت الى الابتعاد

63
00:03:13,068 --> 00:03:15,003
المربيات والخدم

64
00:03:15,037 --> 00:03:18,206
المتطفلين الذين يعتقدون أنهم سوف يثيرون
إعجاب فرانسيس عن طريق الإهتمام بابنه

65
00:03:18,274 --> 00:03:19,573
لهذا السبب كنتِ تبكين؟

66
00:03:21,109 --> 00:03:23,544
سمعت عائلتي أن
 فرانسيس طالب بـ ابني

67
00:03:23,612 --> 00:03:25,212
لم يوافقوا على ذلك

68
00:03:26,515 --> 00:03:27,782
هو ملك فرنسا

69
00:03:27,849 --> 00:03:30,851
مايفكرون به أن ذلك يجعل العار أسوأ

70
00:03:30,885 --> 00:03:33,621
اسمي على لسان الجميع
أنا سيئة السمعة

71
00:03:33,689 --> 00:03:35,356
لقد تبرؤا مني

72
00:03:35,390 --> 00:03:36,824
قطعوا الوصال معي

73
00:03:36,858 --> 00:03:38,292
أوه، لولا، أنا آسفه لذلك

74
00:03:38,326 --> 00:03:41,328
أنا لن أتمكن من الدخول
الى منزل عائلتي مجدداً

75
00:03:41,395 --> 00:03:43,697
لا أحد يذكر حتى اسمي هناك

76
00:03:43,764 --> 00:03:45,899
هذه الحروف الأخيرة من منزل عائلتي

77
00:03:45,934 --> 00:03:50,137
ومنزلي الجديد مليء بالغرباء

78
00:03:50,205 --> 00:03:52,539
وانا محاصرة هنا معهم

79
00:03:52,606 --> 00:03:56,509
حتى أنا وفرانسيس غرباء في هذه
الأيام، نشعر بالتبلد إتجاة بعضنا

80
00:03:56,656 --> 00:03:59,746
لهذا السبب النساء مثلي ومثلك
بحاجة للاستعداد الى المستقبل

81
00:03:59,814 --> 00:04:03,650
التمسك بالمجوهرات، أو هدايا
من الأراضي، قد يحدث اي شي

82
00:04:03,754 --> 00:04:05,321
كنت في موقف مماثل، أتذكرين؟

83
00:04:05,389 --> 00:04:09,392
كان لدي الكثير من الوقت للتفكير
 مع هنري، والملوك لا تضمنين معهم أي شيء

84
00:04:09,459 --> 00:04:11,894
الملوك لديهم أعداء، والحروب، منافسيه

85
00:04:11,929 --> 00:04:14,964
وما هو أول شيء يفعله منافس
عندما يستولي على العرش؟

86
00:04:14,998 --> 00:04:16,632
يقتل أبناء الملك السابق

87
00:04:16,666 --> 00:04:19,568
كينا، أنتي لاتواسيني بهذة الطريقة

88
00:04:19,602 --> 00:04:21,637
لا، أنا أقول لك هذا لحمايتك

89
00:04:21,704 --> 00:04:26,107
لو خُلع فرانسيس من العرش يجب أن تكوني
مستعدة لأخذ طفلك والفرار بعيداً

90
00:04:26,142 --> 00:04:27,476
إبدئي ببناء عش بيض

91
00:04:27,510 --> 00:04:28,911
اطلبي أغلى المجوهرات

92
00:04:28,945 --> 00:04:31,647
هذه هي المشكلة

93
00:04:31,681 --> 00:04:34,316
إن شاء الله، يعيش فرانسيس
حياة طويلة وصحية

94
00:04:34,350 --> 00:04:36,819
وسوف أعتمد عليه إلى الأبد

95
00:04:36,853 --> 00:04:39,788
لا أريد المجوهرات، أنا فقط
أريد شيئا يخصني

96
00:04:39,823 --> 00:04:41,356
شيء لا يمكن لأحد أن يأخذه مني

97
00:04:41,390 --> 00:04:43,425
لولا، نحن نساء

98
00:04:43,459 --> 00:04:47,295
لا يسمح لنا بإمتلاك
أشياء خاصة بنا

99
00:04:47,330 --> 00:04:49,464
قانونيا، باش يمتلك
 حتى الكحل واحمر الشفاة

100
00:04:49,498 --> 00:04:51,866
على الرغم من أنني أود رؤيته
يحاول أخذ تلك بعيدا

101
00:04:54,370 --> 00:04:56,537
لكن ليس لدي زوج

102
00:04:56,572 --> 00:04:59,474
أو عائلة، بعد الآن

103
00:04:59,508 --> 00:05:01,809
من الناحية القانونية، لا أحد لديه
الحق في ما هو لي

104
00:05:01,844 --> 00:05:06,447
لذلك، إذا كنت لا أستطيع الحصول على مال
 خاص بي، أستطيع الحفاظ عليه

105
00:05:06,482 --> 00:05:08,082
وسوف أفعل

106
00:05:16,324 --> 00:05:18,859
هناك خطب ما.. نحن نسير
في إتجاة خاطئ

107
00:05:18,893 --> 00:05:20,827
نحن لا نزال ذاهبين شرقا
((بدلا من الجنوب إلى ((بوفي

108
00:05:20,862 --> 00:05:23,964
ربما أكون قد قلت كذبة بيضاء صغيرة
بشأن أين نحن ذاهبون

109
00:05:24,032 --> 00:05:26,500
ارجعي بهذه العربة، الآن

110
00:05:26,534 --> 00:05:28,802
ماري مالفرق؟

111
00:05:28,870 --> 00:05:30,471
قلتي أنك بحاجة الى هواء نقي

112
00:05:32,406 --> 00:05:34,774
هل هناك سبب معين
لأرداتك الذهاب إلى ((بوفي))؟

113
00:05:34,842 --> 00:05:36,776
بالطبع لا

114
00:05:37,879 --> 00:05:39,613
ولكن أين نحن ذاهبون؟

115
00:05:39,680 --> 00:05:42,482
وماهذة الورقة التي كنتِ تحفظينها

116
00:05:42,550 --> 00:05:43,850
أوه، انه خطاب

117
00:05:43,885 --> 00:05:46,553
شكر لقرية
نويون لحبهم

118
00:05:46,621 --> 00:05:48,621
لحبهم لكِ؟

119
00:05:48,688 --> 00:05:51,924
نويون هي واحدة من القرى المميزة لدي

120
00:05:51,958 --> 00:05:55,028
عندما سقط برج كنيستهم
 قمت بإعادة بنائه

121
00:05:55,062 --> 00:05:56,629
و باسمك. نعم
بالطبع أنتي معروفة

122
00:05:56,696 --> 00:05:58,664
ولكن لماذا بذلتي كل هذا الجهد؟

123
00:05:58,698 --> 00:06:00,500
في كل مرة أحاول مساعدة العوام،

124
00:06:00,567 --> 00:06:03,102
كنتِ تقولين لي أني بحاجة لاسترضاء النبلاء

125
00:06:03,170 --> 00:06:05,504
لأنها عملية توازن

126
00:06:05,572 --> 00:06:09,742
النبلاء مثل ساق واحدة لكرسي
ذو ثلاثة أرجل، الذي يحمل فرنسا

127
00:06:09,809 --> 00:06:11,276
إذا سقط الكرسي

128
00:06:11,344 --> 00:06:13,579
في نهاية المطاف أنا وانتي سنعتمد على النبلاء

129
00:06:13,613 --> 00:06:17,449
لكن الفلاحين ... لم تهتمي بشأنهم يوماً

130
00:06:17,517 --> 00:06:22,421
 أوه، أنا قد لا أهتم للفلاحون
بشكل فردي

131
00:06:22,488 --> 00:06:25,023
ولكن بشكل عام، أنا أهتم كثيرا

132
00:06:25,058 --> 00:06:26,525
ويجب أن تهتمي أنتي أيضا

133
00:06:26,592 --> 00:06:29,895
العباءات، والتيجان والقصور لدينا

134
00:06:29,896 --> 00:06:33,198
أنها جميعا تعتمد على
النوايا الحسنة لعامة الشعب

135
00:06:33,232 --> 00:06:34,933
لسبب وجيه جدا

136
00:06:35,000 --> 00:06:40,271
هناك 20 مليون منهم
وعائلة واحدة صغيرة من أفراد العائلة المالكة

137
00:06:40,338 --> 00:06:43,041
من أجل البقاء، يجب علينا الحصول على حبهم

138
00:06:43,075 --> 00:06:45,710
أشكر الله، أستطيع شرائه

139
00:06:45,778 --> 00:06:48,280
وإذا أصبحت الأمور خطيرة عليكِ في البلاط

140
00:06:48,281 --> 00:06:51,950
يمكنك دائما الفرار إلى واحدة من هذه القُرى
وسيساعدونك على الهروب من البلاد

141
00:06:52,017 --> 00:06:53,551
لو كنتِ حكيمة

142
00:06:53,586 --> 00:06:56,153
وفرتي بعضا من ثقوب رصاص لنفسك
"تقصد للنجاة"

143
00:06:56,188 --> 00:06:57,888
لديك الكثير من الأعداء

144
00:07:00,725 --> 00:07:03,227
ما الذي يحدث؟

145
00:07:03,295 --> 00:07:04,895
لماذا تُبطأ السرعه؟

146
00:07:04,929 --> 00:07:07,231
نحن على بُعد ساعات من نويون

147
00:07:07,265 --> 00:07:09,766
هناك أشخاص
!متجمعين في الطريق

148
00:07:11,869 --> 00:07:13,937
!أخلوا الطريق -
لا تدعهم يمرون -

149
00:07:13,972 --> 00:07:15,572
!أخلوا الطريق لملكة فرنسا

150
00:07:15,607 --> 00:07:16,573
!انها لهم

151
00:07:16,608 --> 00:07:17,808
!انها العربة الملكية

152
00:07:17,842 --> 00:07:18,709
لاتسمح لهم بالعبور

153
00:07:20,678 --> 00:07:22,779
لا، انهم غاضبون

154
00:07:22,814 --> 00:07:24,815
ربما يمكن أن نتحدث لهم
و السماع لشكواهم

155
00:07:24,849 --> 00:07:26,116
!إقتل العائلة المالكة

156
00:07:26,150 --> 00:07:27,950
ربما ليس الآن

157
00:07:28,018 --> 00:07:31,087
وضع يدك على فرد ملكي، عقوبتة الموت

158
00:07:31,155 --> 00:07:32,955
ياإلهي

159
00:07:32,990 --> 00:07:34,957
وتهديد الملكي يعني الموت أيضا

160
00:07:34,992 --> 00:07:38,661
أخبرهم المغفل للتو أنهم ليس لديهم
شيء لخسارتة

161
00:07:38,695 --> 00:07:40,530
تعالي، يجب علينا الهرب

162
00:07:40,564 --> 00:07:41,697
الى أين؟

163
00:07:41,732 --> 00:07:43,065
نحن محاصرين داخل عربة

164
00:07:44,567 --> 00:07:45,668
جميع عرباتي لديها نفس المفر

165
00:07:45,702 --> 00:07:48,270
حسنا، لن نعرف مالذي قد يحصل. تعالي

166
00:08:04,720 --> 00:08:06,455
!علينا أن نواصل التحرك

167
00:08:06,489 --> 00:08:08,957
قد يبحثون عنا عندما يجدون عربة فارغة

168
00:08:08,991 --> 00:08:12,961
قومي بخلع مجوهراتك وقلب الرداء
يجعلنا نبدو أقل مثل الملكيين

169
00:08:12,995 --> 00:08:15,664
انه طريق طويل للعودة الى القلعة

170
00:08:15,698 --> 00:08:17,966
من الأفضل أن نبدأ المشي في الحال

171
00:08:21,570 --> 00:08:24,105


172
00:08:26,776 --> 00:08:29,243
♪ جميعهم بحاجة إلى شيء ♪

173
00:08:29,278 --> 00:08:34,148
♪ للتمسك به، جميعهم نيتهم جيدة ♪

174
00:08:34,183 --> 00:08:37,652
♪ أنت لا يمكن أن تشعر بقصتي ♪

175
00:08:37,686 --> 00:08:41,556
♪ إنها كل ماتعرفة ♪

176
00:08:41,756 --> 00:08:45,724
((عنوان الحلقة: ((ثلاثة ملكات

177
00:08:45,725 --> 00:08:49,692
ترجمة شوق
Twitter @Shush_21

178
00:08:53,149 --> 00:08:57,452
سيدة لولا، كم أنا سعيد
لتلقي رسالتك

179
00:08:57,519 --> 00:08:58,586
 كيف يمكنني مساعدتك؟

180
00:08:58,620 --> 00:09:01,489
أنت تملك حساب زوجي
اللورد جوليان المصرفي

181
00:09:01,523 --> 00:09:02,757
نقلت مهري إليه

182
00:09:02,825 --> 00:09:04,225
نعم

183
00:09:04,293 --> 00:09:06,794
الآن بما أن زوجي قد مات أريد إستعادته

184
00:09:06,862 --> 00:09:09,497
<i>المهر الخاص بك؟</i>

185
00:09:09,565 --> 00:09:13,768
اغفري لي، ولكن لا أستطيع إرجاعه
لأن المال ليس لك

186
00:09:13,836 --> 00:09:16,838
حسناً، كان مهري

187
00:09:16,872 --> 00:09:18,539
كانت أموال أبيك

188
00:09:18,607 --> 00:09:21,408
وأصبحت أموال اللورد جوليان عند الزواج بك

189
00:09:21,443 --> 00:09:24,011
ولأنه مات، ستذهب الأموال الى وريثه الذكر

190
00:09:24,079 --> 00:09:25,879
ولكن لأن الملك
 طالب بطفلك

191
00:09:25,947 --> 00:09:30,384
ستعود الأموال لعائلة اللورد جوليان
الى والده، في هنغاريا

192
00:09:30,452 --> 00:09:33,187
حسنا، هذا امر سخيف
لم ألتق حتى بـ والد جوليان

193
00:09:33,254 --> 00:09:35,956
الأمر معقد، لكن جوليان ووالدة
كانا مختلفين

194
00:09:35,991 --> 00:09:37,491
على الرغم من ذلك

195
00:09:37,558 --> 00:09:40,026
هل تقول لي أنك قد أرسلت
بالفعل المال اليه؟

196
00:09:40,060 --> 00:09:42,061
...حسنا، لا

197
00:09:42,129 --> 00:09:45,465
لا يزال علي التحقق من عنوانه واتخاذ
الترتيبات اللازمة لرسول جدير بالثقة

198
00:09:45,533 --> 00:09:47,300
والدي كان دائما يقول لي

199
00:09:47,368 --> 00:09:49,335
أن المصرفيين يحبون التمسك
بالاموال لأطول فترة

200
00:09:49,403 --> 00:09:52,906
لماذا تستحق أنت جمع الفائدة؟
لا علاقة تربطك بـ أي منا

201
00:09:52,974 --> 00:09:55,141
لن أسمح بطعن سُمعتي

202
00:09:55,175 --> 00:10:00,146
تأكدي أني سأتخذ الخطوات اللازمة
لإرسال هذه الاموال إلى هنغاريا غدا

203
00:10:00,180 --> 00:10:02,181
يوم سعيد، ليدي لولا

204
00:10:05,019 --> 00:10:06,820
لقد كانت حفرة الثعلب -
غرير -

205
00:10:06,830 --> 00:10:08,921
ثعلب! وكيف تعرفين؟
 أنتي حتى لم تتمكني من رؤيته

206
00:10:08,989 --> 00:10:10,589
رأيته بعد أن سقطت قدمي فيه

207
00:10:10,657 --> 00:10:13,659
وقدمي صغيرة
 على السقوط في حفرة الثعلب

208
00:10:13,758 --> 00:10:15,993
كنا نتعثر لساعات طويلة

209
00:10:16,061 --> 00:10:18,062
هل لديك أي فكرة أين نحن ذاهبون؟

210
00:10:18,096 --> 00:10:22,132
لا، ولكن نحن أكثر أو أقل إتجاها للغرب وهو
ما يعني في النهاية نحن ... انتظري

211
00:10:22,166 --> 00:10:24,568
أرى قرية امامنا

212
00:10:24,636 --> 00:10:26,103
الشكر لله

213
00:10:26,137 --> 00:10:27,170
عشاء

214
00:10:27,205 --> 00:10:28,605
ولكن ليس لدينا أي أموال

215
00:10:28,639 --> 00:10:30,273
بالطبع ليس لدينا المال

216
00:10:30,308 --> 00:10:31,975
الملكات لا تسلم
عملات مثل أصحاب المتاجر

217
00:10:32,009 --> 00:10:34,111
!المحافظ هي للموظفين

218
00:10:34,145 --> 00:10:35,645
لا نستطيع أن نقول لهم من نحن

219
00:10:35,679 --> 00:10:38,181
حتى لو صدقونا ماذا لو أنهم
يكرهون العائلة المالكة، أيضا؟

220
00:10:38,216 --> 00:10:41,151
أقسم على القديس المبارك
سأحصل على عشائي

221
00:10:41,219 --> 00:10:43,953
بطريقة أو بأخرى

222
00:10:52,529 --> 00:10:54,998
!ياصاحب الحانة

223
00:10:55,032 --> 00:10:56,599
!الرجل الصالح

224
00:10:56,634 --> 00:10:58,868
نطلب أفضل أنواع الطيور

225
00:10:58,902 --> 00:11:02,971
مقتول حديثا، ومطبوخ جيدا
محنك مع الريحان وإكليل الجبل

226
00:11:03,006 --> 00:11:06,108
وزجاجة من اي نوع من النبيذ

227
00:11:06,143 --> 00:11:08,010
لنرى بريق العملة أولا

228
00:11:08,044 --> 00:11:10,613
هل تحاول إهانتي؟

229
00:11:10,647 --> 00:11:12,948
هل تجعل كل زبائنك يخرجون مابجيوبهم

230
00:11:12,982 --> 00:11:14,383
قبل أن تتنازل لخدمتهم؟

231
00:11:14,417 --> 00:11:16,685
أنا أعرف زبائني. لكن لا أعرفك

232
00:11:16,719 --> 00:11:19,521
لا مال يعني لا خدمه -
هل تبتعد عن مسؤولييك -

233
00:11:19,555 --> 00:11:22,390
نحن أصدقاء لورد هذه المنطقة

234
00:11:22,424 --> 00:11:23,725
أصدقاء الدوق؟

235
00:11:23,760 --> 00:11:25,694
الدوق -
في الطريق؟ -

236
00:11:25,728 --> 00:11:28,296
بدون حراسة، بدون عربة؟

237
00:11:28,330 --> 00:11:29,898
 ...لم أسمع أي الخيول بالخارج

238
00:11:29,932 --> 00:11:31,033
سيدتي

239
00:11:31,100 --> 00:11:32,333
 !إنتظر

240
00:11:32,368 --> 00:11:34,602
كنت على حق. والحقيقة هي

241
00:11:34,670 --> 00:11:36,204
نحن خادمات سيدة

242
00:11:36,238 --> 00:11:38,673
وهذه العباءات
من العشيقات

243
00:11:38,707 --> 00:11:42,477
العائلة التي كنا نعمل
لديها دمرها الطاعون

244
00:11:42,511 --> 00:11:45,146
لذلك نحن هنا

245
00:11:45,181 --> 00:11:48,483
أم، وإبنتها

246
00:11:48,517 --> 00:11:52,820
نحاول العودة إلى قرية محلية بعيدة

247
00:11:52,854 --> 00:11:57,191
أمي قد جرحت قدمها، سنعمل
لتناول وجبة ولسرير

248
00:11:57,258 --> 00:11:58,258
للنوم هذه الليلة -
ماذا؟ -

249
00:11:58,293 --> 00:12:01,428
يمكننا غسل الأطباق، وحلب البقر
أو الماعز إذا كان لديك واحدة

250
00:12:01,462 --> 00:12:03,564
فتاة مثلك يمكنها أن تجلب
المزيد من المال بتقديم المشروبات

251
00:12:03,598 --> 00:12:05,332
هل يمكنك أن تفعلي ذلك؟ -
تم -

252
00:12:06,767 --> 00:12:08,835
الطاولة بالخلف

253
00:12:08,869 --> 00:12:11,672
لدي معزة في الأسطبل

254
00:12:11,706 --> 00:12:14,474
للأسف، جرحت كاحل قدمي

255
00:12:14,542 --> 00:12:17,477
ابنتي
ستعمل عن كلينا

256
00:12:23,653 --> 00:12:26,789
صاحب الجلاله، من النادر
يستقبلني أحد بهذا الشكل

257
00:12:26,857 --> 00:12:29,992
رئيس القضاة سيكون مسرور لسماع
انك تنوي مواصلة الصداقة

258
00:12:30,060 --> 00:12:31,426
التي استمتعنا بها مع والدك

259
00:12:31,461 --> 00:12:32,494
فرانسيس؟

260
00:12:32,562 --> 00:12:33,729
يجب أن نتحدث

261
00:12:40,169 --> 00:12:42,738
الملكة ماري والملكة كاثرين مفقودين

262
00:12:43,005 --> 00:12:45,840
عربتهم تعرضت للهجوم 
يجب البحث عنهم على الفور

263
00:12:45,978 --> 00:12:47,813
أريد من كل حارس
كل نبيل الانضمام إلينا

264
00:12:47,880 --> 00:12:49,414
أنا ورجالي تحت تصرفكم

265
00:12:49,482 --> 00:12:50,849
علينا أن نغادر على الفور

266
00:12:52,852 --> 00:12:54,386
إبقى هنا

267
00:12:54,454 --> 00:12:56,921
أنا أكلفك بالحكم مؤقتا لحين ذهابي
أنا بحاجة الى شخص هنا أثق به

268
00:12:56,989 --> 00:12:58,089
إبق السفير سعيدا

269
00:13:02,593 --> 00:13:04,028
!نخب الملك والملكة

270
00:13:05,297 --> 00:13:08,699
حسنا، نحن لسنا مكروهين
في كل مكان على ما يبدو

271
00:13:12,237 --> 00:13:14,905
أفترض أن الوقت قد فات
لمحاولة إقناعهم

272
00:13:14,939 --> 00:13:16,540
عن من نحن عليه الآن -
ماذا؟ -

273
00:13:16,575 --> 00:13:19,009
بعد محاولة الخداع للحصول على وجبة
مجانية والإدعاء أننا خدم سيدة؟

274
00:13:19,077 --> 00:13:22,580
سنكون محظوظين إذا لم يحتجزوننا بالأعلى
 أو أسوأ من ذلك

275
00:13:22,614 --> 00:13:24,915
حتى لم صدقونا سنكون
مُعرضين للإختطاف

276
00:13:24,949 --> 00:13:26,617
 !كلا

277
00:13:26,651 --> 00:13:28,719
يجب أن نفكر عمليا

278
00:13:28,754 --> 00:13:30,187
نحن بحاجة لشراء الحصان

279
00:13:30,221 --> 00:13:32,789
هل لديك أي فكرة
كم تبلغ تكلفة الحصان؟

280
00:13:32,823 --> 00:13:34,758
! بالطبع

281
00:13:34,792 --> 00:13:37,594
ذات مرة اشتريت  50 (عربي) <تخسين

282
00:13:37,628 --> 00:13:42,032
أنا متأكدة أني أستطيع مساومة بعض المزارعين
بالكاد يكلفني أي شيء

283
00:13:42,066 --> 00:13:45,735
لم أتمكن من كسب ما يكفي في سنة
ونحن لا يمكننا إظهار مجوهراتنا

284
00:13:45,770 --> 00:13:47,737
أو سوف يتم قطع رؤوسنا

285
00:13:47,772 --> 00:13:51,374
يبدو أننا عالقون هنا
الى أن، يجدنا  فرانسيس

286
00:13:54,912 --> 00:13:57,414
ليدي لولا، اقدم لكِ مواساتي

287
00:13:57,448 --> 00:14:00,650
فيما يتعلق بـ مهرك

288
00:14:00,684 --> 00:14:02,151
كيف علمت عن ذلك؟

289
00:14:02,185 --> 00:14:04,253
أنا أكبر مودع في تلك البنوك

290
00:14:04,288 --> 00:14:06,655
أنا أتعشى مع المصرفيين في كثير من الأحيان
ان صحبتهم جيدة للغاية

291
00:14:06,689 --> 00:14:08,991
يضعون أصابعهم في كل فطيرة
دائما يثرثرون

292
00:14:09,026 --> 00:14:11,060
وحريصين للغاية لجعلي سعيداً

293
00:14:12,362 --> 00:14:15,064
ما زال هناك متسع من الوقت
ويمكنني استخدام نفوذي بالنيابة عنك

294
00:14:15,154 --> 00:14:16,888
وبالمقابل..؟

295
00:14:16,922 --> 00:14:17,889
شاي

296
00:14:17,923 --> 00:14:19,357
!شاي

297
00:14:19,391 --> 00:14:20,892
كوب ... أو اثنين

298
00:14:20,926 --> 00:14:22,694
.ومتعة الجلوس معكِ

299
00:14:22,728 --> 00:14:25,630
لقد وجهت الدعوة من قبل

300
00:14:25,664 --> 00:14:29,367
شكرا لك، ولكن أنا لست
متأكدة انها فكرة جيدة

301
00:14:29,401 --> 00:14:32,971
حسنا، أنا لن أرغب أبدا 
الضغط على سيدة

302
00:14:33,005 --> 00:14:34,405
..لكن

303
00:14:34,439 --> 00:14:39,276
أنا أتمنى أن تُعيدي النظر في الدعوة

304
00:14:46,484 --> 00:14:50,421
حسنا، إذا كنا علينا البقاء هنا
ربما يمكننا تسلية بعضنا البعض

305
00:14:50,545 --> 00:14:54,748
يمكنك أن تقولي لي لماذا أنتي
((بحاجة للذهاب الى ((بوفي

306
00:14:56,718 --> 00:14:58,284
أوه، هيا

307
00:14:58,352 --> 00:15:01,254
سمعتي أنني ذاهبة فأصريتي
على مرافقتي

308
00:15:01,288 --> 00:15:03,790
عندما علمتي، أننا نتجه الى مكان آخر

309
00:15:03,858 --> 00:15:05,826
حاولتي إجبارنا للعودة

310
00:15:05,860 --> 00:15:07,828
لم يكن لدي أي فكرة عن المكان
 الذي أنتي ذاهبه إليه

311
00:15:07,895 --> 00:15:13,032
ذكرتيه أمامي وأنا قد سمعت 
((أن هناك ضريح مقدس في ((بوفي

312
00:15:13,066 --> 00:15:15,468
يوجد هناك ضريح

313
00:15:15,803 --> 00:15:18,571
((ضريح ((ويلج فورتس

314
00:15:18,639 --> 00:15:20,740
إذن، كان لديك حاجة ملحة للصلاة

315
00:15:20,807 --> 00:15:23,176
لجماعة من السيدات الملتحيات؟

316
00:15:26,446 --> 00:15:33,786
هناك طبيب في ((بوفي)) الذي
يُحتفل به لعلمه بمشاكل النساء

317
00:15:33,854 --> 00:15:36,188
أفترض أنكِ تقصدين الخصوبة
لأن بخلاف ذلك

318
00:15:36,256 --> 00:15:38,658
لا يوجد أي رجل لديه فكرة
حول مشاكل النساء

319
00:15:38,925 --> 00:15:43,795
أوه، قضيت عشر سنوات
أعاني من نفس الشكوك

320
00:15:43,863 --> 00:15:48,733
.ومع ذلك عذبتيني -
 للحصول على بعض المتعة ققط -

321
00:15:48,768 --> 00:15:50,035
ولكن هل يضغط عليكِ فرانسيس؟

322
00:15:50,102 --> 00:15:53,172
لقد أقر أنه يُزعجة

323
00:15:53,239 --> 00:15:58,176
وأصبح متبلد إتجاهي إنه لا يشارك
مشاكله معي كما كان يفعل بالسابق

324
00:15:58,243 --> 00:16:01,046
إذا إستمر الوضع
ماذا سيصبح علية زواجنا؟

325
00:16:01,113 --> 00:16:02,380
عادي

326
00:16:02,447 --> 00:16:04,649
وخاصة بالنسبة للملكيين

327
00:16:04,717 --> 00:16:07,585
العرش يُغير كل شي

328
00:16:07,653 --> 00:16:09,754
أوه، كان هنري بنفس الطريقة

329
00:16:09,822 --> 00:16:12,957
فرانسيس ليس كـ والده

330
00:16:14,826 --> 00:16:16,260
ماري؟

331
00:16:16,328 --> 00:16:19,597
أعلم أنكِ تعتقدين أني
أستخف بزواجك بمقارنتة بزواجي

332
00:16:19,665 --> 00:16:22,233
لكن هذا ليس السبب في أنني أتحدث
إليك بهذه الطريقة

333
00:16:22,301 --> 00:16:24,202
مشيت بهذا الطريق أولا
"تقصد أنها كانت بمكانها"

334
00:16:24,236 --> 00:16:25,903
هذا كل شي

335
00:16:25,937 --> 00:16:30,174
وتعلمت أنه إذا تمسكتي
بتوقعات الرومانسية الحمقاء

336
00:16:30,209 --> 00:16:31,909
إنه سيجعل منه أصعب بكثير

337
00:16:31,943 --> 00:16:38,548
تعلمين أنه كملكة عليكِ لعب دور 
لا يمكن إظهار دائما ما بقلبك

338
00:16:38,583 --> 00:16:40,584
حسنا، الشيء نفسه 
ينطبق على كونك زوجة

339
00:16:40,618 --> 00:16:43,754
إذا لم يشارك فرانسيس
بما في قلبه معك

340
00:16:43,822 --> 00:16:46,423
تظاهري بأنك لم تري شي

341
00:16:46,490 --> 00:16:50,260
سيأتي يوم وتخفين عنه  
 أسرارك قريبا

342
00:16:50,328 --> 00:16:53,062
أنا آسفه، ولكن يجب
 أن تتخلي عن هذا الحلم

343
00:16:53,097 --> 00:16:56,399
وتقبل المسافة التي بينكما

344
00:16:56,434 --> 00:17:01,471
إذا كنتِ بحاجة إلى مواساة
ابحثي عنها في مكان آخر

345
00:17:01,505 --> 00:17:04,024
في حياة منفصلة، في أعمالك الخاص

346
00:17:04,025 --> 00:17:08,144
 وإذا وجدتي أن التاج يزن أكثر
من اللازم، عندها ضعيه مع المخمل

347
00:17:08,178 --> 00:17:09,812
هذا ماأفعله أنا

348
00:17:12,015 --> 00:17:13,983
افسح الطريق للعربة الملكية

349
00:17:14,017 --> 00:17:16,085
الشكر لله

350
00:17:22,292 --> 00:17:26,128
ملكة فرنسا وإسكتلندا

351
00:17:27,264 --> 00:17:29,831
!ملك فرنسا

352
00:17:29,866 --> 00:17:31,500
جلالتك

353
00:17:31,534 --> 00:17:34,503
!ياإلهي، إنهم محتالين

354
00:17:39,996 --> 00:17:43,131
الطاعون نشر الرعب في أراضينا

355
00:17:43,165 --> 00:17:49,803
فقدنا العديد من الشجعان المدافعين
عن فرنسا، وأعداء أمتنا يرون ضعفنا

356
00:17:49,838 --> 00:17:53,274
انهم يعبثون على حدودنا حتى الآن

357
00:17:53,308 --> 00:17:57,111
يجب الحصول على المال للقوات
!قدموا كل ما تستطيعون

358
00:17:57,146 --> 00:18:00,748
أعطوا ... حتى يؤلم

359
00:18:06,922 --> 00:18:08,622
.إنهم يصدقونه

360
00:18:08,657 --> 00:18:12,459
حسنا، معظم البلاد ليس لديه
فكرة عن كيف شكلك أنتي وفرانسيس

361
00:18:12,493 --> 00:18:16,630
وذلك يُسهل للأشخاص الأذكياء
مثل هذا للاستفادة

362
00:18:16,698 --> 00:18:20,634
وهو بارع 
في استغلال نُقاط ضعفهم

363
00:18:23,504 --> 00:18:25,972
<i>يريد منك الإنضمام إليه لشرب الشاي؟</i>

364
00:18:26,040 --> 00:18:27,340
"بالتأكيد لا يمكن أن يعني ذلك "الشاي

365
00:18:27,408 --> 00:18:31,711
لا، ربما كان يريد أن يحاول
نقب أسرار مني عن فرانسيس

366
00:18:31,779 --> 00:18:33,413
أو ربما ببساطه يحاول إغرائك

367
00:18:33,481 --> 00:18:35,348
وفي كلتا الحالتين، من الأفضل
البقاء بعيدا عنه

368
00:18:35,416 --> 00:18:39,151
آخر مرة تحدثنا كنتِ تعتقدين
 أنه قام بقتل زوجاته

369
00:18:39,219 --> 00:18:42,021
كنت على خطأ ... تعلمت
أنهم ماتوا لأسباب طبيعية

370
00:18:42,089 --> 00:18:43,422
هل علمتي بذلك من نارسيس؟

371
00:18:43,490 --> 00:18:45,892
حسنا، نعم

372
00:18:45,960 --> 00:18:48,595
لكن .. لم تتحدثي معه
أنا تحدثت معه

373
00:18:48,662 --> 00:18:49,729
يبدو أنه صادق

374
00:18:49,797 --> 00:18:52,932
 إذا خرجت الأمور عن السيطرة
يمكنني ببساطة الانسحاب

375
00:18:53,000 --> 00:18:55,334
إنه لن يجرؤ محاولة
إبقائي هناك بالقوة

376
00:18:55,402 --> 00:18:59,205
فكرت مرة أنه يمكنني التلاعب
برجل قوي، وعشت نادمة على ذلك

377
00:18:59,272 --> 00:19:02,108
بالمناسبة، هناك
شيء أنا لم أخبرك به

378
00:19:02,175 --> 00:19:05,077
انه الرجل من المذكرة
الذي يملك وحمة فراشة

379
00:19:05,145 --> 00:19:07,580
انه العاشق السامي؟

380
00:19:07,614 --> 00:19:11,549
لم تفكري بمشاركة هذا معي؟
حسنا، هذا يفسر تغير القلب

381
00:19:11,618 --> 00:19:13,518
بل سبب أكبر يدعو إلى توخي الحذر

382
00:19:13,586 --> 00:19:15,520
إذا كنتِ مفتونة به
قد يجعلك أكثر عرضة للخطر

383
00:19:15,554 --> 00:19:17,089
"أنا لست "مفتونة

384
00:19:17,156 --> 00:19:18,556
أنا لا اهتم إلى نارسيس

385
00:19:18,625 --> 00:19:21,860
هل تقولين لي أن تلك الوحمه
لا تجعلك قليلا فضولية

386
00:19:21,928 --> 00:19:23,528
لا

387
00:19:23,596 --> 00:19:25,631
لا أشعر بالفضول

388
00:19:27,299 --> 00:19:31,019
جلالتك؟ هل صحيح الملكة
كاثرين ألقت عائلة

389
00:19:31,020 --> 00:19:32,880
من صناع القبعات في زنزانة؟

390
00:19:32,881 --> 00:19:34,739
نعم، سمعت أنهم غشوها

391
00:19:34,773 --> 00:19:39,444
وقامت بتسمير أعينهم وهي مفتوحة
حتى يرون دائما فواتيرهم الخادعة

392
00:19:39,478 --> 00:19:41,379
من أين تأتي هذه القصص؟

393
00:19:41,413 --> 00:19:43,948
كان رجل واحد، وأنا فقط
قمت بتمديد يديه وقدميه قليلا

394
00:19:44,282 --> 00:19:46,884
مسامير، ماهذا؟؟

395
00:19:46,918 --> 00:19:50,721
أولا، يجب أن تعرفي أنه كان
فظيعا، صانع قبعات شنيع

396
00:19:50,756 --> 00:19:54,892
وخارج المحافظة، هناك
بركة مليئة بالحليب

397
00:19:54,926 --> 00:19:56,460
لسيدات البلاط كي يستحموا فيها

398
00:19:57,829 --> 00:19:59,730
ربما بالغت في هذه الكذبة

399
00:19:59,798 --> 00:20:02,966
ولكن.. ألن يرى المارة السيدات

400
00:20:03,000 --> 00:20:04,734
عاريات؟

401
00:20:04,769 --> 00:20:06,836
نعم

402
00:20:06,871 --> 00:20:11,908
لهذا السبب يجب أن يغض الجميع 
أبصارهم بعيدا في مثل تلك الأوقات

403
00:20:11,942 --> 00:20:16,413
عقوبة فعل خلاف ذلك هو الموت

404
00:20:16,447 --> 00:20:19,015
لقد تجولت بعربتي الى القلعة

405
00:20:19,050 --> 00:20:20,850
وليس هناك بركة من الحليب

406
00:20:25,189 --> 00:20:27,557
الحشد على وشك التحول الى شكل قبيح

407
00:20:28,859 --> 00:20:30,459
لا بد انك تجولت بالقرب في الجنوب

408
00:20:30,894 --> 00:20:34,330
الجميع يعرف ان المحافظة في الشمال
تحتوي على بركة من الحليب

409
00:20:34,364 --> 00:20:35,565
إنها معلومة معروفة

410
00:20:41,137 --> 00:20:43,206
لماذا فعلتي ذلك؟

411
00:20:43,240 --> 00:20:46,975
قد تكون مُحتالة، لكنها
لاتستحق الموت لأجل ذلك

412
00:20:47,043 --> 00:20:49,378
الى جانب ذلك، لدي خطة

413
00:20:52,015 --> 00:20:53,916
إذا.. هذا حقا فقط شاي

414
00:20:55,819 --> 00:20:58,453
هذا البيت والحدائق ... ملاذي

415
00:20:58,487 --> 00:21:00,655
ولكن تحتفظ بغرف في البلاط أيضا

416
00:21:00,724 --> 00:21:02,024
نعم

417
00:21:02,058 --> 00:21:03,892
البلاط هو ما أحتاج ملاذا منه

418
00:21:09,599 --> 00:21:11,366
هل تحفلين بتجربة مهاراتك؟

419
00:21:11,400 --> 00:21:13,335
لم أمسك يوما قوس

420
00:21:13,969 --> 00:21:15,503
...لنرى

421
00:21:15,571 --> 00:21:19,641
أنتي يُمنى
لذلك هذا سيفي بالغرض

422
00:21:19,709 --> 00:21:21,976
ربما أكون يُسرى
 بعض الناس كذلك

423
00:21:22,044 --> 00:21:24,411
لكن ليس أنتي

424
00:21:27,049 --> 00:21:28,916
هل تسمحين لي؟

425
00:21:33,812 --> 00:21:38,983
هذه دعامه
 تُوضع على يدك الغير مهيمنه

426
00:21:39,051 --> 00:21:45,288
لأن الأخطاء في اللعبة

427
00:21:46,257 --> 00:21:47,691
قد تجرح

428
00:21:55,567 --> 00:21:57,567
لديك غريزة جيدة

429
00:21:58,602 --> 00:21:59,936
.لا، لا

430
00:22:01,873 --> 00:22:03,606
أنتي سريعة جدا

431
00:22:03,674 --> 00:22:06,943
العين أكثر أهمية من اليد

432
00:22:07,011 --> 00:22:09,880
رؤية هدفك

433
00:22:09,947 --> 00:22:14,751
إفهمي مالذي تصوبين نحوه
وجسدياً دعي السهم يطير

434
00:22:15,886 --> 00:22:19,989
الآن، صوبي نحو الوسط

435
00:22:20,023 --> 00:22:23,125
بقية الدوائر لا أهمية لها

436
00:22:30,100 --> 00:22:31,500
تهانينا

437
00:22:31,534 --> 00:22:35,070
بالطبع، البداية
غالبا ما تكون واعدة

438
00:22:35,105 --> 00:22:37,606
الحيلة هي جعلة يستمر على هذا النحو

439
00:22:46,949 --> 00:22:50,051
ايتها السيدة، كان هناك هجوم على
العربة الملكية، بالقرب من هنا

440
00:22:50,085 --> 00:22:51,452
هل رأيتي أي شي؟

441
00:22:53,789 --> 00:22:55,056
لا داعي إلى الخوف
 من التحدث معنا

442
00:22:55,090 --> 00:22:58,259
أنا ملك فرنسا أعطيك كلمتي

443
00:22:58,327 --> 00:22:59,360
لا أحد سوف يؤذيك

444
00:22:59,395 --> 00:23:01,595
أنت لست ملك فرنسا

445
00:23:01,663 --> 00:23:04,198
ملك فرنسا أحرق مزرعتي

446
00:23:04,293 --> 00:23:09,296
وقال نحن لم نقدم له ما يكفي من المال
كان عليه أن يجعل مثالا لبعض المزارع

447
00:23:09,330 --> 00:23:11,164
حتى أنك لا تبدو مثله

448
00:23:12,601 --> 00:23:16,470
المحتالين
 يفعلون أعمال شنيعة باسم العائلة المالكة

449
00:23:16,505 --> 00:23:19,406
نعم، ولكن لماذا؟ 
حرق المزارع؟

450
00:23:19,440 --> 00:23:20,774
ماذا يحصلون منهم؟

451
00:23:20,809 --> 00:23:22,342
لا يمكن للمزارعين دفع الكثير

452
00:23:22,377 --> 00:23:25,012
أنه يسيء للملك والملكة 
يشوّه سمعة العرش

453
00:23:25,046 --> 00:23:28,281
من وراء ذلك، يجب أن نأمل أن زوجتي
ووالدتي في مكان بعيد عنهم

454
00:23:28,316 --> 00:23:31,584
هذا الملك الكاذب ورجاله 
من الواضح أنهم لا يخافون من العنف

455
00:23:31,619 --> 00:23:34,287
وأنهم لا يستطيعون الحصول على مجموعتين
من العائلة المالكة في نفس المكان

456
00:23:34,322 --> 00:23:35,555
..فرانسيس وماري

457
00:23:37,392 --> 00:23:38,925
!اللعنة عليهم

458
00:23:38,959 --> 00:23:42,194
أتمنى تحترق القلعة 
والملكة تلوى في الدخان

459
00:23:42,229 --> 00:23:45,698
ليتها تصبح قاحلة مثلي

460
00:23:46,400 --> 00:23:48,200
لا، جيفورد

461
00:23:50,571 --> 00:23:52,672
انفصلا إلى مجموعات أصغر

462
00:23:52,706 --> 00:23:54,641
يجب علينا تغطية الأرض بأسرع ما نستطيع

463
00:23:56,015 --> 00:23:59,217
الملك والملكة يريدون
الارتياح في الغرف العليا

464
00:23:59,251 --> 00:24:01,486
قبل مواصلة رحلتهم إلى أميان

465
00:24:10,062 --> 00:24:12,197
حسنا، هذة بعض الأخبار الجيدة على الأقل

466
00:24:12,231 --> 00:24:14,666
اميان هو نصف الطريق إلى القلعة

467
00:24:14,733 --> 00:24:17,502
ودوق اميان
هو رجل طيب ومخلص

468
00:24:17,536 --> 00:24:19,970
سيوصلنا  بأمان
في بقية الطريق إلى البيت

469
00:24:26,078 --> 00:24:28,713
صاحبة الجلالة ترغب أن تكون لوحدها

470
00:24:28,747 --> 00:24:31,381
كلا، لا بأس

471
00:24:31,416 --> 00:24:34,118
يمكنك السماح لها بالدخول

472
00:24:34,186 --> 00:24:35,953
جلالتك

473
00:24:36,021 --> 00:24:40,524
أنا وأمي خدم سيدة، عاطلين
عن العمل، وذلك بسبب الطاعون

474
00:24:40,592 --> 00:24:42,459
نحن نحاول العودة إلى المنزل

475
00:24:42,527 --> 00:24:45,662
ونتمنى التوسل إليك
 للذهاب الى اميان

476
00:24:45,730 --> 00:24:47,364
!لقد أردت دائما أن أكون خادمة سيدة

477
00:24:47,432 --> 00:24:49,399
هل خدمتي في العديد من المنازل العظيمة؟

478
00:24:49,434 --> 00:24:50,927
أن تكوني خادمة سيدة ؟ 

479
00:24:50,928 --> 00:24:55,404
ولكن أنتي ملكة فرنسا

480
00:24:55,472 --> 00:24:56,857
بالطبع

481
00:24:56,858 --> 00:25:01,377
أعني عندما أتخيل أني واحدة من الشعب
أعتقد من الممتع لو كنت خادمة سيدة

482
00:25:07,785 --> 00:25:09,819
أنتم تعلمون، أليس كذلك؟

483
00:25:12,256 --> 00:25:14,624
هل أنتم هنا لهذا السبب؟

484
00:25:14,691 --> 00:25:18,361
لقد إختلقت للتو بركة الحليب 
لماذا ساندتي كذبتي؟

485
00:25:18,395 --> 00:25:20,129
أوه! هل تريدين المال؟

486
00:25:20,196 --> 00:25:22,197
لا، فقط لم اشأ رؤيتك 
تتعرضين للأذى

487
00:25:24,601 --> 00:25:26,636
إبنتي

488
00:25:26,703 --> 00:25:32,707
إحساس المرأه تعرف الأفضل بعد ذلك
تتوقع كرم نزيه من العالم، حقا؟

489
00:25:32,742 --> 00:25:35,878
يجب أن نقول لها الحقيقة

490
00:25:35,912 --> 00:25:40,215
مثلك، نحن مُخادعين محترفين

491
00:25:40,250 --> 00:25:42,084
محتالون

492
00:25:42,118 --> 00:25:46,388
نسلب أولئك القوم الفقراء 
الذين لا يتركون قطعة صغيرة من الأرض

493
00:25:46,422 --> 00:25:50,091
أوه، أنهم يتوقون للترفيه
ونحن نُعطيها إياهم

494
00:25:50,159 --> 00:25:51,493
نأخذ أموالهم في المقابل

495
00:25:51,527 --> 00:25:53,127
أوه، لا بالطبع

496
00:25:53,162 --> 00:25:54,996
حصلتم على هذه الأرض أولا

497
00:25:55,030 --> 00:25:57,599
ونحن لن نحلم بالتطفل

498
00:25:57,667 --> 00:26:00,434
ابنتي تلعب دور

499
00:26:00,502 --> 00:26:02,970
ماري، ملكة اسكتلندا

500
00:26:03,095 --> 00:26:07,331
وأنا كاثرين دي ميديشي

501
00:26:09,868 --> 00:26:13,037
لكن أنتم قصيرات القامه
على لعب دور الملكات؟

502
00:26:14,406 --> 00:26:17,541
لا أحد يهتم بمدى طول قامتك
عندما ترتدين واحدة من هذه

503
00:26:21,045 --> 00:26:22,913


504
00:26:22,947 --> 00:26:27,718
لم أر أبدا عمل جميل
بصناعة مجوهرات مزيفة

505
00:26:27,752 --> 00:26:30,721
يمكنك الحصول عليه

506
00:26:30,755 --> 00:26:32,423
إذا أخذتينا إلى آميان

507
00:26:32,457 --> 00:26:34,757
حسنا

508
00:26:40,062 --> 00:26:42,365
أنا آسف، لكن هذا لا يكفي

509
00:26:42,400 --> 00:26:44,067
انها كل ما نملك

510
00:26:44,101 --> 00:26:46,102
أرجو رحمتك -
إبنتك الكبيرة-

511
00:26:46,137 --> 00:26:48,571
لها منظر جميل

512
00:26:48,605 --> 00:26:49,806
هل تضيفها الى الكومه؟

513
00:26:52,676 --> 00:26:54,243
لا

514
00:26:54,277 --> 00:26:55,778
إحرق كل شي

515
00:26:59,783 --> 00:27:01,016
ماذا؟

516
00:27:06,022 --> 00:27:10,993
أنا ممثله بارعة لو تعلمون
كان يجب عليك سماع التصفيق

517
00:27:11,027 --> 00:27:12,794
((عندما لعبت دور ((غوينيفير
"شخصية في أسطورة آرثر"

518
00:27:12,829 --> 00:27:15,230
ولكن اعتقدت أنه 
لايسمح للمرأة  الصعود على المسرح

519
00:27:15,265 --> 00:27:16,798
نعم، لايُسمح لنا

520
00:27:16,866 --> 00:27:18,467
ولهذا السبب لم أتمكن
 من كسب المعيشة

521
00:27:18,901 --> 00:27:22,737
ولكن لاحقاً لقد وجدت حبيب
وهو وجد لي هذا العمل المتجول

522
00:27:22,772 --> 00:27:24,238
وكان سهل منذ ذلك الحين

523
00:27:24,306 --> 00:27:25,740
الناس فقط تعطينا
أفضل الطعام والنبيذ

524
00:27:25,775 --> 00:27:26,975
و لايطلبون شيئا في المقابل

525
00:27:28,377 --> 00:27:29,744
أحب كوني ملكة

526
00:27:36,151 --> 00:27:37,786
ماذا تقولين لهؤلاء الناس؟

527
00:27:37,820 --> 00:27:39,320
لا بأس، أنهم مثلنا

528
00:27:39,388 --> 00:27:42,890
ولقد وعدت نقلهم الى اميان

529
00:27:42,958 --> 00:27:46,995
هل تمانعون الانتظار بالخارج؟
أود أن أتحدث مع ملكتي

530
00:27:50,466 --> 00:27:52,900
لاتدعهم يغادرون

531
00:28:05,514 --> 00:28:06,514
إسمح لنا بالمرور

532
00:28:06,581 --> 00:28:08,716


533
00:28:16,242 --> 00:28:20,145
هذه الموسيقى ساحرة
لكنه سيكون أكثر سحرا

534
00:28:20,213 --> 00:28:22,080
إذا كنتِ ترقصين عليها

535
00:28:22,114 --> 00:28:24,482
ماذا تريد مني؟

536
00:28:24,516 --> 00:28:26,818
أريد أن أساعد في حصولك على مهرك

537
00:28:26,886 --> 00:28:29,220
أنا يمكن أن أساعد أيضا في
بعض الاقتراحات الأخرى

538
00:28:29,288 --> 00:28:33,391
على سبيل المثال، هذه ستكون
ليلة جميلة للإستحمام

539
00:28:33,425 --> 00:28:35,159
إستحمام؟

540
00:28:35,227 --> 00:28:38,396
يمكنك رؤية النجوم
 من الحجرة في الشمال

541
00:28:38,430 --> 00:28:40,831
انها غرفة جميلة للاستحمام فيها

542
00:28:40,865 --> 00:28:44,235
وعلى الرغم من أن نافذتها
كبيرة، لا ينظر إليها أي أحد

543
00:28:44,303 --> 00:28:45,836
على العكس تماماً

544
00:28:45,870 --> 00:28:47,871
ولكن بالكاد أي شخص يذهب إلى هناك

545
00:28:47,939 --> 00:28:52,376
هل أنت تقترح علي بجد

546
00:28:52,444 --> 00:28:56,046
أنك تريد مشاهدتي وأنا استحم
في مقابل إسترجاع مهري؟

547
00:28:56,114 --> 00:28:58,749
هذا تخطي للحدود تماماً

548
00:28:58,783 --> 00:29:00,851
أنا لن أتكلم بهذه
الفظاظة أمام سيدة

549
00:29:00,919 --> 00:29:04,722
كنت ببساطة أقول إن منتصف الليل

550
00:29:04,756 --> 00:29:06,590
هو وقت جيد للغاية للاستحمام

551
00:29:06,658 --> 00:29:11,328
العالم هادئ في ذلك الوقت يمكنك 
الشعور أنك الشخص الوحيد الموجود فيه

552
00:29:12,796 --> 00:29:16,466
سأترك لك النظر إلى المزايا

553
00:29:23,441 --> 00:29:25,575
<i>أبحث عن الملكة؟ انها في الطابق العلوي</i>

554
00:29:25,610 --> 00:29:26,776
جلالتكما

555
00:29:26,810 --> 00:29:28,945
أشكر الله أنكما بخير

556
00:29:28,979 --> 00:29:30,613
آرمسون جيفورد، أليس كذلك؟

557
00:29:30,648 --> 00:29:31,881
مولاتي

558
00:29:31,915 --> 00:29:35,084
كنا نبحث نصف شمال فرنسا لكلاكما

559
00:29:35,119 --> 00:29:37,219
قالوا الملكة في الطابق السفلي 
ولكن لم أكن متأكدا

560
00:29:37,254 --> 00:29:39,321
أين الملك فرانسيس؟

561
00:29:39,356 --> 00:29:40,990
حسنا، انه يبحث شرقا من هنا

562
00:29:41,025 --> 00:29:45,093
ولكن رأيت عربة في الخارج
إستعرتها لأخذ كلاكما إلى القلعة

563
00:29:45,128 --> 00:29:47,796
وإرسال أحد لإخبار الملك
أنكما بخير

564
00:29:47,830 --> 00:29:49,331
كلا تلك العربة، يملكها مُحتالون

565
00:29:49,366 --> 00:29:53,469
انهم يدّعون أنهم الملك والملكة
وهم هناك الآن ولديهم تاجي

566
00:29:53,503 --> 00:29:56,238
مولاتي، لما تنتظرين في الأسفل

567
00:29:56,273 --> 00:29:58,440
وسنقوم بإعتقال هؤلاء
النصابون بسرعة

568
00:29:58,475 --> 00:30:00,242
ونتركهم لدى القاضي المحلي

569
00:30:00,277 --> 00:30:01,643
لا تعتقل المرأه

570
00:30:01,678 --> 00:30:03,845
أريدها أن تأتي إلى القلعة معنا

571
00:30:03,880 --> 00:30:05,947
جلالتك

572
00:30:05,982 --> 00:30:08,150
اصطحابها إلى القلعة؟

573
00:30:08,184 --> 00:30:12,220
أنا متأكدة من أني سأجد لها
منصب كخادمة سيدة

574
00:30:18,227 --> 00:30:20,428
ماذا أخبرتهم

575
00:30:20,462 --> 00:30:21,829
هل تحدثت عني؟

576
00:30:21,863 --> 00:30:23,064
إخبرت من؟

577
00:30:23,131 --> 00:30:24,499
أوه، أيها الأحمق، أنت لا تعرف

578
00:30:24,567 --> 00:30:25,700
من كنتم تسلون؟

579
00:30:25,734 --> 00:30:29,404
أولئك كانوا الملكة ماري الحقيقية وكاثرين

580
00:30:31,073 --> 00:30:33,040
ماري وكاثرين؟

581
00:30:35,877 --> 00:30:37,244
!بالله عليك

582
00:30:37,312 --> 00:30:39,613
لم أخبرهم أي شي

583
00:30:39,681 --> 00:30:40,948
ولم تفعل كذلك جيني

584
00:30:40,982 --> 00:30:43,217
لا أسماء، أنا أقسم

585
00:30:47,856 --> 00:30:49,724
جيد

586
00:31:10,611 --> 00:31:11,878
لا بأس

587
00:31:17,417 --> 00:31:19,485
ولا كلمة واحدة، حبي؟

588
00:31:19,553 --> 00:31:21,420
تعالي هنا

589
00:31:21,488 --> 00:31:23,456
ولا كلمة

590
00:31:23,490 --> 00:31:25,725
يمكننا الخروج من هنا جميعا أحياء

591
00:31:25,792 --> 00:31:27,192
تعالي

592
00:31:27,261 --> 00:31:29,695
حسنا، أنت، نظف هذه الغرفة

593
00:31:29,763 --> 00:31:31,597
(وانت تعال معي الى (وايت هورس هيل

594
00:31:31,665 --> 00:31:37,002
يمكنك المساعدة في دفن الملكات الإثنتين
يجب أن لا يكون هناك أي أثر لهذا المشروع

595
00:31:44,744 --> 00:31:46,678
يجب أن نكون وصلنا 
الى الطريق الرئيسي

596
00:31:46,746 --> 00:31:48,013
هناك خطب ما

597
00:31:48,047 --> 00:31:49,814
مالأمر؟ لا بأس

598
00:31:49,883 --> 00:31:51,149
يمكنك أن تخبريني. أنا صديقة

599
00:31:51,217 --> 00:31:52,717
كلا

600
00:31:52,785 --> 00:31:55,720
وأنا أيضا ملكتك
آمرك أن تتكلمي

601
00:31:55,788 --> 00:31:58,122
يا إلهي! قتل روجر

602
00:31:58,190 --> 00:32:00,291
من هو روجر؟

603
00:32:00,359 --> 00:32:02,761
فرانسيس، فرانسيس! فرانسيس روجر

604
00:32:04,229 --> 00:32:07,164
قال لي التزمي بالصمت

605
00:32:07,199 --> 00:32:09,667
ولكن حينما رأى أنني
لم أستطع تمالك نفسي

606
00:32:09,735 --> 00:32:11,569
فهو سيقتلني أيضاً

607
00:32:11,637 --> 00:32:12,970
قتلك أنتي أيضا؟

608
00:32:13,005 --> 00:32:14,571
الملك المزيف لم يكن حبيبك؟

609
00:32:14,606 --> 00:32:15,973
إنه آرمسون جيفورد

610
00:32:16,008 --> 00:32:17,741
الحارس الذي أنقذنا ؟

611
00:32:17,776 --> 00:32:19,543
!هو الذي جنّدك

612
00:32:19,577 --> 00:32:23,714
مالذي سنفعله؟ 
انه لا يعود بنا إلى القلعة

613
00:32:23,748 --> 00:32:29,020
إذا تعلمت شيئا واحدا في البلاط
الفرنسي، هو دائما حمل خنجرا معك

614
00:32:31,188 --> 00:32:32,355
سم؟

615
00:32:32,390 --> 00:32:35,893
تقولين هذا بكل أمل الآن 
للأسف، ليس سم

616
00:32:35,927 --> 00:32:39,530
!أنا لا أحمل السم في كل مكان
 ربما أقتل نفسي بالغلط

617
00:32:39,564 --> 00:32:42,365
الى جانب ذلك، رجال جيفورد 
مسلحين بالسيوف

618
00:32:42,400 --> 00:32:44,234
لن نقترب حتى، لإستخدام هذه

619
00:32:44,268 --> 00:32:46,269
قد يدعها تقترب منه

620
00:32:46,604 --> 00:32:48,438
ماذا عن الحرس الآخرين؟

621
00:32:48,472 --> 00:32:50,941
بمجرد مانقتل جيفورد
سيكون ثلاثتنا ضد واحد

622
00:32:50,975 --> 00:32:52,909
وسنحصل على سيف جيفورد
انها فرصتنا الوحيدة

623
00:32:52,944 --> 00:32:55,912
لا، لا، من فضلك! أنا جبانه

624
00:32:55,947 --> 00:32:58,748
جيد، الجبناء يريدون أن يعيشوا

625
00:32:58,782 --> 00:33:00,250
الآن

626
00:33:00,284 --> 00:33:02,185
!الأسرع ... إنتبهي

627
00:33:02,219 --> 00:33:06,388
أقصر الطرق للقلب من
خلال الضلع الخامس والسادس

628
00:33:10,727 --> 00:33:12,127
خذي

629
00:33:12,162 --> 00:33:14,430
انها فرصتنا الوحيدة للنجاة

630
00:33:23,588 --> 00:33:25,756
مالأمر؟ لماذا توقفنا؟

631
00:33:25,757 --> 00:33:29,026
ماري، ملكة اسكتلندا 

632
00:33:29,027 --> 00:33:32,295
هل حقا تعتقدين يمكنك ارتداء
معطف الإنجليز، وعدم دفع الثمن؟

633
00:33:34,164 --> 00:33:37,600
اليزابيث وراء المحتالين

634
00:33:37,635 --> 00:33:41,970
بفعلتك تلك تخبرين العالم
أنك ملكة انجلترا الشرعية

635
00:33:42,005 --> 00:33:43,872
حسنا؟

636
00:33:43,906 --> 00:33:45,874
 قد إستحقيتي العقاب

637
00:33:45,942 --> 00:33:48,510
كانت تلك وسيلة رخيصة 
لإعطائها لك

638
00:33:48,577 --> 00:33:51,079
تمويل بعض الممثلين المحتاجين
دمر مصداقيتك

639
00:33:51,147 --> 00:33:53,749
ومصداقية زوجك أيضاً

640
00:33:53,816 --> 00:33:55,884
دفعت لي أيضاً بما إني وكيلها

641
00:33:55,952 --> 00:33:57,952
أتساءل كيف ستكافئني أكثر

642
00:33:57,986 --> 00:34:00,388
لتخليصها من منافستها؟

643
00:34:00,422 --> 00:34:04,091
من كان يصدق أنني سأجد
ملكة اسكتلندا هنا لوحدها؟

644
00:34:04,160 --> 00:34:05,493
بدون إي حارس

645
00:34:05,561 --> 00:34:06,961
ليست وحدها تماما

646
00:34:13,835 --> 00:34:16,336
أراكم في الجحيم أيتها الحمقاوات 
لإجباري على فعل هذا

647
00:34:16,404 --> 00:34:18,005
ياإلهي، من فضلك، لا -
أيتها الغبيه -

648
00:34:18,073 --> 00:34:21,008
فتاة غبية

649
00:34:22,844 --> 00:34:24,011
إنتظر

650
00:34:24,079 --> 00:34:25,746
فكر، فكر

651
00:34:25,814 --> 00:34:27,281
قبل أن تفعل أي شيء آخر

652
00:34:27,348 --> 00:34:30,417
يمكنك كسب الكثير من المال 
إذا إحتفظت بنا للحصول على فدية

653
00:34:30,485 --> 00:34:32,085
يمكنك إفلاس فرنسا

654
00:34:32,153 --> 00:34:35,622
سوف يدفع ابني أي ثمن
لأجل والدته وزوجته

655
00:34:35,690 --> 00:34:37,424
لا أثق بك

656
00:34:39,960 --> 00:34:43,530
تراجع! إنه سام

657
00:34:47,501 --> 00:34:48,768
!كلا

658
00:34:52,539 --> 00:34:54,040
المزيد من أصدقائه قادمون

659
00:34:55,509 --> 00:34:57,110
انتظري، لا! انه فرانسيس

660
00:35:01,916 --> 00:35:05,518
وجدنا حارس يرمي الجثث
في خندق وراء الحانة

661
00:35:05,552 --> 00:35:08,153
اعترف، لكنه لم يكن
متأكد من أنكم لا تزالون على قيد الحياة

662
00:35:09,590 --> 00:35:11,056
أوه، الشكر لله

663
00:35:16,796 --> 00:35:18,764
الطفله المسكينه

664
00:35:23,536 --> 00:35:25,570
حسنا

665
00:35:28,541 --> 00:35:31,910
يا عزيزي، لاتتخلي 
عن التاج أبدا إلى أي شخص

666
00:35:43,656 --> 00:35:45,724
ماري

667
00:35:45,758 --> 00:35:48,660
أريد أن أرتاح في غرفتنا
أنا مُتعبه للغايه

668
00:35:48,694 --> 00:35:50,495
بالطبع

669
00:35:58,570 --> 00:36:00,104
أنت أحمق

670
00:36:00,139 --> 00:36:01,538
هذا ليس من شأنك

671
00:36:01,573 --> 00:36:06,043
ماري خاطرت بحياتها اليوم وكانت
هناك لأنها أرادت إرضائك

672
00:36:06,078 --> 00:36:08,612
من خلال رؤية طبيب
يمكن أن يساعدها على انجاب طفل

673
00:36:08,647 --> 00:36:11,848
أنا أعلم عن اليأس

674
00:36:11,883 --> 00:36:14,050
ضغطك عليها لا يُساعد

675
00:36:14,485 --> 00:36:16,353
تذكرت اليوم

676
00:36:16,388 --> 00:36:19,790
انها مقاتلة جيدة لك
عندما تسند ظهرك على الجدار

677
00:36:19,824 --> 00:36:22,926
مهما يجري

678
00:36:22,960 --> 00:36:25,896
ثِق بها
 كُن صريح معها

679
00:36:25,930 --> 00:36:28,398
إذا لم تفعل ذلك، ستبتعد عنك 
بمسافة آلاف الأميال

680
00:36:28,432 --> 00:36:31,134
تلعب دوراً كواجبها

681
00:36:31,169 --> 00:36:32,602
وسوف يهمك؟

682
00:36:32,636 --> 00:36:36,572
لديها اعتقاد طفولي
 أن المرأة يجب أن تثق بزوجها

683
00:36:36,607 --> 00:36:39,009
..أعتقد

684
00:36:39,076 --> 00:36:42,011
كنت أتمنى لو كان صحيحا

685
00:36:47,284 --> 00:36:49,985


686
00:37:10,974 --> 00:37:13,242
كنت محق

687
00:37:13,310 --> 00:37:15,910
انها ليلة جميلة للإستحمام

688
00:37:15,978 --> 00:37:19,581
لذلك أنا عرضت استخدام الحوض

689
00:37:19,649 --> 00:37:22,250
بخمس قطع ذهبية للخادمه التي تقوم بالغسيل

690
00:37:22,318 --> 00:37:24,720
حذرتها أن شخصا ما قد ينظر إليها

691
00:37:24,754 --> 00:37:28,423
وقالت لأجل خمس قطع ذهبية 
جميع من في القلعة يمكنهم المشاهدة

692
00:37:28,491 --> 00:37:29,791
أحسنتي اللعب

693
00:37:31,193 --> 00:37:34,963
وأود أن أقول أنني قمت
بإيقاف نقل مهرك لهنغاريا

694
00:37:35,030 --> 00:37:37,365
إنه لك

695
00:37:37,432 --> 00:37:41,069
وسيشرفني خدمتك في المستقبل

696
00:37:42,204 --> 00:37:45,940
وأنا أريد منك أن تعرفي
أنني أفهم

697
00:37:46,008 --> 00:37:47,675
"تفهم"

698
00:37:47,743 --> 00:37:49,844
لماذا أردتي إستعادة مهرك

699
00:37:49,911 --> 00:37:53,013
مع مهرك، يمكنك البقاء أو الذهاب كما يحلو لك

700
00:37:53,081 --> 00:37:57,184
فهذا يعني أنك لم تستسلمي لحياة 
البلاط لا يزال بإمكانك اتخاذ قراراتك

701
00:37:57,252 --> 00:37:59,687
ربما تجدين الحب مرة أخرى

702
00:37:59,721 --> 00:38:02,289
وتتزوجي

703
00:38:02,357 --> 00:38:04,691
لدي نفس الأمنيه

704
00:38:04,725 --> 00:38:09,296
يبدو أن معظم الناس تعتقد أن المرأة
لايجب أن تحصل على مثل هذه الحرية

705
00:38:09,330 --> 00:38:13,033
ولكن، من الواضح أنكِ لاتستمعين
لهؤلاء الناس

706
00:38:14,201 --> 00:38:18,338
بالنسبه لإمرأه صبورة في البلاط دائما

707
00:38:18,373 --> 00:38:22,174
لقد أصبحتي 
لاعبة لعبة مثيرة للاهتمام

708
00:38:22,209 --> 00:38:25,378
"غالبا ما تكون البدايات واعدة"

709
00:38:25,413 --> 00:38:28,648
الحيلة هي بجعلها تستمر على هذا النحو

710
00:38:37,324 --> 00:38:39,591
رؤيتك بأمان اليوم

711
00:38:39,626 --> 00:38:42,094
أنا لا يمكن أن أتحمل خسارتك

712
00:38:42,129 --> 00:38:46,933
أريدك أن تعرفي أنني لم أقصد
تلك الكلمات التي قلتها لكِ

713
00:38:46,967 --> 00:38:49,501
لم أكن حتى أقصدها
 في لحظة الغضب

714
00:38:49,536 --> 00:38:51,404
كنت يائس

715
00:38:51,438 --> 00:38:54,907
كنت خائف عليكِ

716
00:38:54,941 --> 00:38:57,876
ياإلهي، ماري لاأستطيع العيش بعيداً عنكِ

717
00:38:57,911 --> 00:38:59,945
إذن، توقف عن دفعي بعيداً

718
00:38:59,979 --> 00:39:02,681
قل لي لماذا أنت خائفا جدا

719
00:39:02,715 --> 00:39:06,117
أيا كان، سأقاتل بصفك

720
00:39:07,454 --> 00:39:09,688
ستفعلين، أليس كذلك؟

721
00:39:09,722 --> 00:39:12,057
تقاتلين حتى النهاية

722
00:39:15,161 --> 00:39:17,262
ليس هناك حاجة إلى أن تكوني
شرسة ، كما تعلمين

723
00:39:17,296 --> 00:39:21,132
كنت فقط أشعر ... بالضغط لكوني ملك

724
00:39:21,167 --> 00:39:23,301
من الطبيعي أن أبالغ

725
00:39:23,336 --> 00:39:25,570
أنا آسف

726
00:39:25,604 --> 00:39:28,372
مهما حدث، أنا لن أتركك

727
00:39:28,406 --> 00:39:30,274
لن أخونك أبداً

728
00:39:30,308 --> 00:39:32,643
أليس انعدام الصدق خيانة؟

729
00:39:32,678 --> 00:39:35,880
!يجب أن تصدقي سأصلح هذا الأمر

730
00:39:36,314 --> 00:39:38,516
سوف أنهي هذه المسافة بيننا، أنا أقسم

731
00:39:40,085 --> 00:39:42,052
تصدقيني، أليس كذلك؟

732
00:39:45,690 --> 00:39:49,493
بالطبع أصدقك

733
00:39:49,527 --> 00:39:51,228
هل تعنينه؟

734
00:39:51,262 --> 00:39:55,432
أنتي لا تمثلين دور الزوجة
المُطيعه كما كانت والدتي تفعل؟

735
00:39:55,500 --> 00:39:57,601
أنا لا أريد ذلك -
لا -

736
00:39:57,668 --> 00:39:59,836
لن نصبح مثلهم أبداً

737
00:40:13,700 --> 00:40:18,837
ترجمة شوق
Twitter @Shush_21