1
00:00:55,325 --> 00:00:58,626
<i>بصفتي رئيسة سابقة، يشرّفني المساهمة بحضوري</i>

2
00:00:58,628 --> 00:01:00,594
<i>في هذه اللحظة الهامّة و المِفصلية</i>

3
00:01:00,596 --> 00:01:03,631
كما أنّه لَشرف عظيم لي أن أكون

4
00:01:03,633 --> 00:01:05,066
مراقبا رسميا

5
00:01:05,068 --> 00:01:09,036
.لأوّل انتخابات حرّة و مفتوحة في جورجيا

6
00:01:09,038 --> 00:01:11,604
في الواقع، نشر الديمقراطية

7
00:01:11,606 --> 00:01:15,075
.هو حجر الزاوية لمؤسّستى

8
00:01:15,077 --> 00:01:17,244
أحقّا؟ -
لذا، أشكركم شكرا جزيلاً

9
00:01:17,246 --> 00:01:19,746
. ما...د...لاب...بلا
<i>."مادلوبا"</i> -

10
00:01:19,748 --> 00:01:21,715
.شكرا جزيلا -
<i>."مادلوبا"</i> -

11
00:01:21,717 --> 00:01:25,218
يا إلهي، الديقراطية
.و كأنّه فيلم رعب

12
00:01:25,220 --> 00:01:27,786
لم أكن أعلم حتّى
.أنّ جورجيا تُعتبر دولة

13
00:01:27,788 --> 00:01:29,788
."أين ذهب مُرشدنا؟ "بيترازي

14
00:01:29,790 --> 00:01:31,924
هل تملك أي ماء

15
00:01:31,926 --> 00:01:34,560
ليس مصدره محطّة الطاقة النووية؟

16
00:01:34,562 --> 00:01:36,695
.فودكا -
.حسنا، بالتأكيد، لا بأس، فودكا -

17
00:01:36,697 --> 00:01:38,530
اعذرينا، سيكون شرفا عظيما

18
00:01:38,532 --> 00:01:41,067
.تقديم ابنتي لأحد رؤساء الولايات المتحدة

19
00:01:41,069 --> 00:01:43,768
!أهلا 
.يوما ما ستكبرين و يمكن أن تصبحي رئيسة

20
00:01:43,770 --> 00:01:45,837
.لا، لن يكون أنتِ، بل أخوك

21
00:01:45,839 --> 00:01:47,672
.لا يُصدّق

22
00:01:47,674 --> 00:01:49,241
أيمكننا أخذ صورة تذكارية؟ -
.لا -

23
00:01:49,243 --> 00:01:51,243
.لا بأس، لا أملك آلة تصوير

24
00:01:51,245 --> 00:01:53,278
<i>.سأخبرك أمرا ما</i>

25
00:01:53,280 --> 00:01:56,481
كلّ هذه التفاهات الدولية 
.ستكون إضافة جيّدة لكتابي

26
00:01:56,483 --> 00:01:58,183
.هذا هو الفصل الثاني من حياتي

27
00:01:58,185 --> 00:01:59,950
،سيلينا ماير" تجوب العالم"

28
00:01:59,952 --> 00:02:02,753
تنشر الديمقراطية كالوباء، صحيح "بيترازي"؟

29
00:02:02,755 --> 00:02:04,355
ماذا؟ -
.يا إلهي -

30
00:02:04,357 --> 00:02:06,056
.هذا المكان يُثير الغثيان

31
00:02:06,058 --> 00:02:07,591
لماذا لم تؤمّن لي

32
00:02:07,593 --> 00:02:10,060
مهمّة مراقبة انتخابات في هاواي؟

33
00:02:10,062 --> 00:02:12,462
.قانونيا هاواي مملكة، و سترجع كذلك

34
00:02:12,464 --> 00:02:15,499
هل قرأت جدول المواعيد الرسمي للرحلة البرلمانية؟

35
00:02:15,501 --> 00:02:17,700
أم أنّه لم يحتو على صورٍ كافية لك؟

36
00:02:17,702 --> 00:02:19,835
.ندوة حول تجارة الرقيق الأبيض

37
00:02:19,837 --> 00:02:22,338
.إنّها حول محاربة تجارة الرقيق الأبيض

38
00:02:22,340 --> 00:02:24,274
.غير مثير للاهتمام -
.حسنا، هذا يكفي -

39
00:02:24,276 --> 00:02:25,474
.أحتاج مشروباً

40
00:02:25,476 --> 00:02:27,543
.إنّها الثامنة صباحاً في مكان ما

41
00:02:27,545 --> 00:02:29,712
."أملك حجزاً، السيّد "مكلينتوك

42
00:02:29,714 --> 00:02:32,415
.لا تملك أي حجز في هذا الفندق

43
00:02:32,417 --> 00:02:34,482
.ريتشارد"، لا أملك حجزاً"

44
00:02:34,484 --> 00:02:35,984
كما تعلم، لقد تمّ إدراجك
،في الرحلة في آخر لحظة

45
00:02:35,986 --> 00:02:38,220
.لذا هناك احتمال أنّنا لم نحجز لك

46
00:02:38,222 --> 00:02:39,454
."ريتشارد سبلت"

47
00:02:39,456 --> 00:02:41,890
مرحبا، شباب -
.السيّدة الرئيسة -

48
00:02:41,892 --> 00:02:43,325
انظروا إلينا، مثل الأيّام الخوالي

49
00:02:43,327 --> 00:02:46,228
.غير أنّنا أسوء كيفما نظرت للأمر

50
00:02:46,230 --> 00:02:48,096
.أهلا، العصابة كلّها هنا

51
00:02:48,098 --> 00:02:50,697
.ربّما يمكننا الفوز بانتخابات على سبيل التغيير

52
00:02:50,699 --> 00:02:53,801
.أخطأتُ التعبير -
.كان خطأ جسيما، أليس كذلك؟

53
00:02:53,803 --> 00:02:55,903
"إذا، اختارك وزير الخارجية "دويل

54
00:02:55,905 --> 00:02:57,405
كمبعوث فوق العادة

55
00:02:57,407 --> 00:03:00,074
.مبعوث أقلّ من العادة -
.لا بأس، لا مشكلة -

56
00:03:00,076 --> 00:03:00,954
...لقد اِختارني "دويل" لأنّ

57
00:03:00,956 --> 00:03:02,743
لقد اِختارك حتى يكون له
.كبش فداءٍ إذا ما ساءت الأمور

58
00:03:02,745 --> 00:03:05,112
.أجل، أجل -
.يحتاجون غطاءً سياسياً -

59
00:03:05,114 --> 00:03:07,480
.(مثل أمر "هتلر" بالمحرقة (ليل و ضباب

60
00:03:07,482 --> 00:03:08,681
.حسنا، لا داعي لتذكيري بذلك

61
00:03:08,683 --> 00:03:10,650
"وزير الخارجية "دويل
.يوّد الحديث معكِ، سيّدتي

62
00:03:10,652 --> 00:03:12,585
.حسنا، لا بأس

63
00:03:12,587 --> 00:03:14,554
الوزير "دويل"؟
<i>سيتّم توصيلكم بالوزير "دويل" بعد قليل</i>

64
00:03:14,556 --> 00:03:16,522
.لا، لست من يوضع في قائمة الانتظار

65
00:03:16,524 --> 00:03:18,658
.حينما يتّصل، سيوضع في قائمة الانتظار

66
00:03:18,660 --> 00:03:20,860
،كنت" فلتحجز لي جلسة تدليك"
...هناك نوع من الجلسات حيث تقوم الفتاة بـ

67
00:03:20,862 --> 00:03:24,229
.سُحقا لي -
!"النائب "رايان -

68
00:03:24,231 --> 00:03:28,500
.لم أتحدّث إليك منذ التصويت التاريخي في الكونغرس

69
00:03:28,502 --> 00:03:29,678
...نعم

70
00:03:29,680 --> 00:03:33,205
.فقط أودّ شكرك على كلّ ما فعلته من أجلي

71
00:03:33,207 --> 00:03:38,010
كما أوّد إحاطتك علماً أنّي سأحطّمك

72
00:03:38,012 --> 00:03:40,212
،بطرق إبداعية

73
00:03:40,214 --> 00:03:42,880
.سيُكّرمونني عليها في مركز كينيدي

74
00:03:42,882 --> 00:03:44,715
."الرجاء انتظار الردّ من الرئيسة "ماير

75
00:03:44,717 --> 00:03:47,352
.آه، لقد وضعتني في قائمة الانتظار
في الحقيقة، أيمكنك ألّا تفعل ذلك؟

76
00:03:47,354 --> 00:03:49,320
.لأنّها بجانبي -
أنا هنا، أنا هنا، أنا..."أندرو"؟

77
00:03:49,322 --> 00:03:51,155
<i>."الرجاء انتظار ردّ الوزير "دويل</i> -
.اللعنة -

78
00:03:51,157 --> 00:03:54,525
إذاً، من أدار ظهره لي

79
00:03:54,527 --> 00:03:56,660
.يقف أمامي الآن

80
00:03:56,662 --> 00:03:58,996
!"أهلا، النائب "رايان
.لقد مضى وقت طويل

81
00:03:58,998 --> 00:04:02,065
سأجد طرقا لتحطيمك بالكامل

82
00:04:02,067 --> 00:04:03,766
ستجعل الجميع في مركز كينيدي

83
00:04:03,768 --> 00:04:06,336
.يتغوّط كما لم يتغوّط من قبل

84
00:04:06,338 --> 00:04:07,442
.تسرّني رؤيتك بالفعل

85
00:04:07,444 --> 00:04:09,572
.إذاً، أفترض أنّك ستتوسّل لاستعادة وظيفتك

86
00:04:09,574 --> 00:04:12,775
إنّه لكَرَم منك، لكنّني أملك وظيفةً أفضل
."لدى الرئيسة "ماير

87
00:04:12,777 --> 00:04:15,311
.ظننتكَ كُنت على علمٍ بذلك -
.حسناً، أتعْلَم، لا حاجة لي بك -

88
00:04:15,313 --> 00:04:18,180
لدّي 434 صديقاً جديداً

89
00:04:18,182 --> 00:04:19,615
.و كُلّنا ستناول العشاء معاً الليلة

90
00:04:19,617 --> 00:04:21,817
.لستَ مدعواً، آسف
.دعوة خاصّة بالنوّاب فقط

91
00:04:21,819 --> 00:04:23,819
.اِستمتعوا

92
00:04:23,821 --> 00:04:25,888
ما الجديد رفاق؟ كيف الأحوال؟

93
00:04:25,890 --> 00:04:27,890
أترغبون في تناول العشاء؟

94
00:04:27,892 --> 00:04:29,858
.على حدّ علمي أكل لحم الحصان غير مجرّمٍ هنا

95
00:04:29,860 --> 00:04:31,894
.في الحقيقة أعاني اِضطراب النوم بسب السفر

96
00:04:31,896 --> 00:04:33,871
.لذا سأسعى للحصول على قِسط من الراحة

97
00:04:34,531 --> 00:04:36,064
حسناّ، أبلغوني إذا ما أردتم أن نمضي الوقت معًا

98
00:04:36,066 --> 00:04:38,599
.لدّي خط هاتفي جورجي
.به خاصّية مشاركة الرسائل

99
00:04:38,601 --> 00:04:40,168
.ستُبلغوني أليس كذلك؟، حسناً، إلى اللقاء

100
00:04:40,170 --> 00:04:44,105
.كنت أعاني الجفاف و الإرهاق

101
00:04:44,107 --> 00:04:46,174
.هذا الشخص ليس "بادي كالهون" الذي أراه في المرآة

102
00:04:46,176 --> 00:04:48,576
،إلّا أنّه سيكون هو نفس الشخص
.لو نظرت حقّا في مرآة حمّامك

103
00:04:48,578 --> 00:04:50,210
<i>..."الآن آنسة "بروكهايمر</i>


104
00:04:50,212 --> 00:04:52,112
،لست مديرة حملة "بادي كالهون" و حسب

105
00:04:52,114 --> 00:04:54,081
.بل خطيبته أيضاً

106
00:04:54,083 --> 00:04:55,815
.على ذكر ذلك، تهانينا

107
00:04:55,817 --> 00:04:58,352
."شكرا، "داني -
<i>ألا تتفقّين أنّ</i> -

108
00:04:58,354 --> 00:05:02,022
كَشْف خطيبك لعورته لشرطية 

109
00:05:02,024 --> 00:05:04,558
قد أضّر بفرصه في أن يُنتخب؟

110
00:05:04,560 --> 00:05:06,892
...لقد...لقد شاهدت التصوير -
<i>أحقّاً؟</i> -

111
00:05:06,894 --> 00:05:08,494
أيمكننا تشغيل التصوير مرّة أخرى لمشاهدينا؟

112
00:05:08,496 --> 00:05:11,897
.و حاولت ألّا أحكم على الأمر من وجهة نظر سياسية

113
00:05:11,899 --> 00:05:13,725
.هذه اللحظة التي كشف فيها نفسه

114
00:05:13,727 --> 00:05:14,600
.صحيح، نعم

115
00:05:14,602 --> 00:05:16,936
...لكن الجميع، أجل، ذلك

116
00:05:16,938 --> 00:05:18,704
<i>،لكن بالنسبة لي شخصيا</i>

117
00:05:18,706 --> 00:05:22,175
...أنا أكثر سعادة حينما أكون برفقة "بادي" على الأريكة

118
00:05:22,177 --> 00:05:23,284
<i>أيمكننا تشغيل ذلك مرّة أخرى؟</i>

119
00:05:23,286 --> 00:05:25,410
.نأكل الفشار و نشاهد مسلسل داونتن آبي

120
00:05:25,412 --> 00:05:27,379
<i>بغرض عدم إخفاء الحقيقة</i>

121
00:05:27,381 --> 00:05:30,082
آنسة "بروكهايمر" و أنا تواعدنا لفترة قصيرة

122
00:05:30,084 --> 00:05:33,085
.حينما كانت أصغر بكثير -
أحقّا؟ -

123
00:05:33,087 --> 00:05:36,088
.شكرا لكما
.سنعود بعد قليل

124
00:05:36,090 --> 00:05:37,522
<i>اِنتهى البثّ</i>

125
00:05:37,524 --> 00:05:39,591
آيمز" ما هي شخصيتك المفضّلة في داونتن؟"

126
00:05:39,593 --> 00:05:42,393
.لا أعلم، آبي، أظّن

127
00:05:42,395 --> 00:05:43,660
.حسناً

128
00:05:45,531 --> 00:05:47,498
<i>.لا زالت الرئيسة "ماير" تنتظر على الخط رقم 2</i>

129
00:05:47,500 --> 00:05:51,735
سيلينا"! رغم أنّ "مورمن" كان وغداً قاسيًا"
حَكَم بقبضة من حديد

130
00:05:51,737 --> 00:05:54,171
.و يستمتع بممارسة ساديته على خصومه

131
00:05:54,173 --> 00:05:56,240
<i>لكن من وجهة نظر أمريكية</i>

132
00:05:56,242 --> 00:05:57,740
<i>.على الأقل لديه القابلية للاستماع</i>

133
00:05:57,742 --> 00:05:59,976
.كما أنّه قد أحسن أداء ما طُلب منه من تسليم للسجناء

134
00:05:59,978 --> 00:06:01,811
<i>.بالضبط</i> -
.لا أملك غرفةً بالفندق -

135
00:06:01,813 --> 00:06:03,246
،لكن حان وقت التغيير

136
00:06:03,248 --> 00:06:05,748
."سندعم البروفيسور "نيكولاي جينيدز

137
00:06:05,750 --> 00:06:08,084
إنّه صوت الديمقراطية الجديد في المنطقة

138
00:06:08,086 --> 00:06:12,355
."كما أنّه سيكون نصرا مظفّرا لمنهج "دويل

139
00:06:12,357 --> 00:06:15,724
لديك منهج الآن؟ على ماذا ينّص؟
(لا يمكنني تضييع أي فرصة لأنّه نادرا ما يمكنني الانتصاب)

140
00:06:15,726 --> 00:06:18,660
هل فكّرتِ بذلك و أنت تجوبين الشاطئ
حاملة كاشف معادن

141
00:06:18,662 --> 00:06:21,029
أو مهما كان ما تشغلين به نفسك الآن؟

142
00:06:21,031 --> 00:06:23,365
.يا لها من صورة جميلة -
<i>أنصتي، لاتقومي بأي شيء</i> -

143
00:06:23,367 --> 00:06:27,302
<i>خذي المبادرة من مبعوث الأمم المتحدّة
 الخاص للإشراف على الانتخابات</i>

144
00:06:27,304 --> 00:06:29,938
ماذا؟ من؟
!"سيلينا" -

145
00:06:29,940 --> 00:06:31,705
!"تبّاً، "مينا

146
00:06:31,707 --> 00:06:35,209
.مرحبا -
.تبدين بأفضل حال -

147
00:06:35,211 --> 00:06:37,945
.شكرا لك -
،اِستشفاءُكِ في مصحّة الأمراض العقلية -

148
00:06:37,947 --> 00:06:39,880
.خلّف أثرا إيجابيا عليك -
.منتجع صِحّي -

149
00:06:39,882 --> 00:06:42,850
لا، لا، المنتجع الصِحّي هو ما يوّفر
.جلسات تدليك و ما شابه

150
00:06:42,852 --> 00:06:44,785
.كُنتِ في مصحّة للأمراض العقلية

151
00:06:44,787 --> 00:06:46,787
.لَمن الممتع رؤيتك

152
00:06:46,789 --> 00:06:49,623
لدّي يومٌ حافل غداً لأنّني
.سأُشرف على الانتخابات

153
00:06:49,625 --> 00:06:52,825
.أعلم ذلك لأنّني سأشرف على إشرافك

154
00:06:52,827 --> 00:06:55,028
.آه -
.لدينا الكثير لنقوله لبعضنا -

155
00:06:55,030 --> 00:06:57,397
.حسنا، حسنا، إلى اللقاء -
.أتطلّع لذلك، أراكِ لاحقاً -

156
00:06:57,399 --> 00:06:59,599
.يا إلهي -
،سيّدتي -

157
00:06:59,601 --> 00:07:01,368
.لدينا مشكلة في غرفتك

158
00:07:01,370 --> 00:07:03,736
ما هي؟ -
مِغسَلَتُكِ ترّش الماء

159
00:07:03,738 --> 00:07:05,345
.كما أنّه لا يوجد رداء حمّام و لا قُبّعة حمّام

160
00:07:05,347 --> 00:07:06,405
مهلاً، أقُمت باختبار مِغسَلَتي؟ 

161
00:07:06,407 --> 00:07:08,016
،لا داعي للقلق 
.سأقوم بإصلاح الأمر قبل موعد الحمّام

162
00:07:08,018 --> 00:07:08,607
.لا أبالي

163
00:07:08,609 --> 00:07:11,210
.أنا لها -
.مرحبا -

164
00:07:20,254 --> 00:07:22,687
."مرحبا "كنت

165
00:07:22,689 --> 00:07:24,389
.آسف "مايك" لا يمكنك النوم عندي

166
00:07:24,391 --> 00:07:26,591
.من فضلك لا تُجبرني على اصطناع عُذر

167
00:07:26,593 --> 00:07:28,660
اِسمع، ذهبت لإيجاد
غرفة في هذا الفندق، صحيح؟

168
00:07:28,662 --> 00:07:31,462
،لا أحد يتكّلم الإنكليزية هنا
،كُلّ شيء حيّرني

169
00:07:31,464 --> 00:07:32,730
.و طاردني بعض الأطفال

170
00:07:32,732 --> 00:07:35,867
.كما أظّن أنّني ربّما اِنتخبت

171
00:07:35,869 --> 00:07:40,370
مايك" هذه هي الممارسات الانتخابية الشائبة"
.التّي كُلِّفنا بمنعها

172
00:07:40,372 --> 00:07:43,039
،لا يبدو الأمر جيّدا، انظر، من فضلك
هل يمكنك مساعدتي في التخلّص منه؟

173
00:07:43,041 --> 00:07:46,543
ما لم تُرد بتر إبهامك بسِكّين

174
00:07:46,545 --> 00:07:49,079
.أنصحك بإيجاد شخص آخر ليساعدك

175
00:07:49,081 --> 00:07:51,014
أمّي، لقد أخبرتُك

176
00:07:51,016 --> 00:07:53,650
.أشتاق للديار أكتر حين تتّصلين بي

177
00:07:53,652 --> 00:07:56,686
مرحبا، ألديكم مثل (سباغيتيوس)؟

178
00:07:56,688 --> 00:07:59,888
فقُلت إنّها في حقيبة سفري

179
00:07:59,890 --> 00:08:03,359
.أتعلمين، لا عليكِ، لست جائعاً

180
00:08:03,361 --> 00:08:05,994
ما هذا؟

181
00:08:05,996 --> 00:08:08,130
.مايك" ليس الوقت مناسباً"

182
00:08:08,132 --> 00:08:10,499
!"أُرتّب حالياً أحذيتها "مايك -
.عليك مساعدتي -

183
00:08:10,501 --> 00:08:12,268
.لقد قُمت بالتصويت خطأً

184
00:08:12,270 --> 00:08:14,402
!مثلما حدث لي تماماَ
!يا إلهي

185
00:08:14,404 --> 00:08:16,238
.يا إلهي، يا إلهي -
كيف حدث ذلك؟ -

186
00:08:16,240 --> 00:08:18,373
ذهبت لاقتناء رداء حمّام 
فصادفت جمعاً من النّاس

187
00:08:18,375 --> 00:08:19,941
(سألتهم أين يقع متجر (نوردستروم

188
00:08:19,943 --> 00:08:22,043
فانتهى بي المطاف مصبوغ الإبهام

189
00:08:22,045 --> 00:08:23,678
ثم وجدتُني في أحضان عجوزٍ رائحتها مثل الكّمون
.لم تكُّف عن معانقتي

190
00:08:23,680 --> 00:08:25,847
.من عانقتني كانت رائحتها مثل الفلفل المطحون -
!يا إلهي -

191
00:08:25,849 --> 00:08:27,449
.لا يمكن لأحد سوانا أن يعلم بهذا

192
00:08:27,451 --> 00:08:29,217
،"لا يمكنني أن أتحمّل فقدان هذه الوظيفة "غاري

193
00:08:29,219 --> 00:08:30,551
<i>كما لا يُمكنني تحمّل إبقاءها أيضا</i>

194
00:08:30,553 --> 00:08:32,353
أعني أنّ السفر من و إلى واشنطن
.مُكّلف جدّا

195
00:08:32,355 --> 00:08:34,054
.و لم أنل مُستحقّاتي بعد -
."مايك" -

196
00:08:34,056 --> 00:08:35,889
.لكن لا أريد فقدانها، أعتقد

197
00:08:35,891 --> 00:08:38,592
غاري" أيمكنني النوم على أريكتك؟"

198
00:08:38,594 --> 00:08:39,760
.كلّا

199
00:08:39,762 --> 00:08:42,229
بشكل قاطع؟ -
.أي نعم -

200
00:08:42,231 --> 00:08:44,164
<i>سيّدتي</i>

201
00:08:44,166 --> 00:08:45,899
.حصلت على بعض الطعام قبل الجميع

202
00:08:45,901 --> 00:08:48,868
.لا أريد رؤية ما بداخل فمك أبداً

203
00:08:48,870 --> 00:08:51,271
.أتفهم؟ يبدو كمرحاضٍ هاييتي متنقّل

204
00:08:51,273 --> 00:08:53,539
.مفهوم -
.حسنا، لقد رأيتُه مرّة أخرى -

205
00:08:53,541 --> 00:08:55,007
صحيح؟ -
.مفهوم -

206
00:08:55,009 --> 00:08:56,976
.أجد طريقة عرض هذا الطعام مُقرفةً حقّاً

207
00:08:56,978 --> 00:08:58,411
.أعلم ذلك -
فقط مقدار مِلعقة من بيض الحفش هذا

208
00:08:58,413 --> 00:09:00,280
.تُعادل طاحونة رياح لقرية كاملة

209
00:09:00,282 --> 00:09:03,683
لكن، أنرغب حقّاً في أن يحصل النّاس على كهرباء؟

210
00:09:03,685 --> 00:09:06,752
،"البرفيسور "نيكولاي جينيدز
هو أمل جورجيا الوحيد

211
00:09:06,754 --> 00:09:09,688
.في التخلّص من الفساد و التعفّن

212
00:09:09,690 --> 00:09:12,357
.يا إلهي، يبدو أنّك و "دويل" وقعتما في غرام هذا الرجل

213
00:09:12,359 --> 00:09:15,260
ليكن في علمك أنّه حين أعلن ترشّحه
،للرئاسة

214
00:09:15,262 --> 00:09:18,229
مورمن" حاول تسميمه"
.(في مطعم (سوتشي

215
00:09:18,231 --> 00:09:22,566
يا لها من مُعجزة أنّ لا أحد
."تأذّى من أكل السوتشي في هذه البلاد "مينا

216
00:09:22,568 --> 00:09:25,135
.لديه بعض الندبات
.لكن تأثيرها لا يعدو أن يكون ظاهريًا فقط

217
00:09:25,137 --> 00:09:28,005
.كما أنّه مازال يعاني بعض الالتهابات و التقيّحات

218
00:09:28,007 --> 00:09:30,107
.يا إلهي، أحتاج مشروبًا -
<i>!"سيلينا"</i> -

219
00:09:30,109 --> 00:09:33,043
!السيّدة الرئيسة -
مورمن"، تسرّني رؤيتك" -

220
00:09:33,045 --> 00:09:35,646
هل قُمت بسجن بعض الرواة مؤخّرا؟

221
00:09:37,249 --> 00:09:38,715
."آه، آنسة "هاكينن

222
00:09:38,717 --> 00:09:41,984
كيف تسير الأمور
في المنّظمة الدولية؟

223
00:09:41,986 --> 00:09:44,153
.على أحسن ما يُرام، شكرا -
لقد أحزنني رؤية -

224
00:09:44,155 --> 00:09:46,088
أنّ تنديدك شديد اللهجة

225
00:09:46,090 --> 00:09:49,693
لم يكن له أي مفعول في إيقاف التصفية العرقية
.التي حدثت مؤخّرا في الكونغو

226
00:09:49,695 --> 00:09:52,261
.ربّما في المرّة المقبلة -
.أو التّي تليها -

227
00:09:52,263 --> 00:09:54,698
.عُذرا -
."مرحبا "بن -

228
00:09:54,700 --> 00:09:56,398
تعرف كيف تُموضع نفسك، أليس كذلك؟

229
00:09:56,400 --> 00:09:58,834
،مورمن" زبون قديم لي"

230
00:09:58,836 --> 00:10:01,403
لم يتّم جرجرته في الشوارع عاريًا

231
00:10:01,405 --> 00:10:03,171
ثم تعليقه رأسا على عقب في عمود إنارة

232
00:10:03,173 --> 00:10:04,673
و حشو عضوه في فمه

233
00:10:04,675 --> 00:10:07,409
.فقط لأنّه أخذ بنصائحي من وقت لآخر

234
00:10:07,411 --> 00:10:10,145
.أقرّ بذلك -
.حسنا، أنا أيضا -

235
00:10:10,147 --> 00:10:13,214
السيّدة الرئيسة هل يمكنني التحدّث 
إليك على انفراد؟

236
00:10:13,216 --> 00:10:16,283
بالتأكيد، إلّا أنّه لو طال
،الأمر أكثر من 5 دقائق

237
00:10:16,285 --> 00:10:18,720
.أعتقد أنّه سيتّم إبلاغ منظّمة العفو الدولية

238
00:10:18,722 --> 00:10:21,456
.لست خائفا من أولئك الأشخاص

239
00:10:21,458 --> 00:10:25,025
مونتيز" و "دويل" يحاولون جعل"
.جورجيا مثل أمريكا

240
00:10:25,027 --> 00:10:27,161
انظري، لقد تابعت انتخاباتكم الماضية

241
00:10:27,163 --> 00:10:27,705
.لا، شكرا

242
00:10:27,707 --> 00:10:29,330
.لم أكن لأخالفك في ذلك

243
00:10:29,332 --> 00:10:31,064
دعيني أروي لك قصّة

244
00:10:31,066 --> 00:10:33,233
عن نشأتي كاِبنٍ لشخصٍ يتمهن مهنة حرق الإطارات

245
00:10:33,235 --> 00:10:34,601
...في ريف غورجاني

246
00:10:34,603 --> 00:10:36,870
مورمن" لا، لا، لا، أحبّ قصصك"

247
00:10:36,872 --> 00:10:39,639
...و أعلم أنّ هذه القصّة تبدو عظيمة

248
00:10:39,641 --> 00:10:42,743
،الفتى "مورمن" في الريف
...الخ، الخ

249
00:10:42,745 --> 00:10:45,044
...لكن علّي حقّا أن -
سيلينا" أرغب في أن" -

250
00:10:45,046 --> 00:10:51,083
.أتبرّع بـ 10 ملايين دولار لمساعدتك في بناء مكتبتك

251
00:10:52,520 --> 00:10:56,088
.لا يمكنني قَبول ذلك بأي حال

252
00:10:56,090 --> 00:10:59,759
أعني، حتى و لو كان هناك 
...شكّ بسيط في تبادل منافع

253
00:10:59,761 --> 00:11:01,960
.لا، لا، لا، لن يكون هناك أي آثارٍ

254
00:11:01,962 --> 00:11:04,295
و عليكِ الاطمئنان أنّ التبرّع

255
00:11:04,297 --> 00:11:05,897
.لن يُمكن تعقّبه

256
00:11:05,899 --> 00:11:08,666
.سيكون عبر مؤسّستي الجورجية للآيدز

257
00:11:08,668 --> 00:11:12,303
.يا له من مرض قاتل -
.مأساوي، نعم -

258
00:11:12,305 --> 00:11:17,008
.لكن، بدأت تتّفق وجهات نظرنا -
.أي نعم، أي نعم -

259
00:11:17,010 --> 00:11:19,944
.أثق أنّني قد وضحّت ما أعنيه بشكل كافي

260
00:11:19,946 --> 00:11:23,680
"أوضح من المائدة التي جعل "داني توماس
.بائعات الهوى يتغوّطن عليها

261
00:11:23,682 --> 00:11:25,749
.إنّه تعبير مجازي أمريكي

262
00:11:25,751 --> 00:11:29,286
كذلك "داني توماس" هو من بنى مستشفى
.سانت جود للأطفال، إذاً

263
00:11:29,288 --> 00:11:33,724
.نعم، الحسنة بالسيّئة -
.و هو كذلك، بالضبط -

264
00:11:33,726 --> 00:11:36,860
<i>.أضافت أمّك الديمقراطية إلى أهداف مؤسّستها</i>

265
00:11:36,862 --> 00:11:39,094
"الآن أصبحت مؤسّسة "سيلينا ماير

266
00:11:39,096 --> 00:11:40,934
...لمحو الأميّة، الآيدز

267
00:11:40,936 --> 00:11:44,066
.و نشر الديمقراطية في العالم

268
00:11:44,068 --> 00:11:45,401
.مرحبًا

269
00:11:45,403 --> 00:11:47,537
."دان" -
إذاً، ما الجديد؟ -

270
00:11:47,539 --> 00:11:51,507
كيف حالك؟ -
.بأحسن حال، شكرا -

271
00:11:51,509 --> 00:11:54,743
كيف حال عائلتك؟ -
.لا أدري -

272
00:11:54,745 --> 00:11:57,546
لماذا، أَبلَغكم خبرٌ ما؟

273
00:11:57,548 --> 00:12:00,181
لا...في الحقيقة

274
00:12:00,183 --> 00:12:03,117
أنا و "مارجوري" قرّرنا
،إنجاب طفل

275
00:12:03,119 --> 00:12:05,454
<i>...و نرغب في أن</i> -
.سأمنحكم سائلي المنوي -

276
00:12:05,456 --> 00:12:07,188
!رائع -
.أجل -

277
00:12:07,190 --> 00:12:10,659
.ظننت أنّنا سنبذل جُهدا أكبر لإقناعك -
.لا -

278
00:12:10,661 --> 00:12:12,960
هل هناك ما تودّ التحدّث عنه؟

279
00:12:12,962 --> 00:12:16,096
.لا بأس -
.حسنا، سُنعلمك بالتفاصيل لاحقا -

280
00:12:16,098 --> 00:12:19,366
سيكون من الأفضل لو لم تقذف خلال 
.الـ 72 ساعة المقبلة

281
00:12:19,368 --> 00:12:23,737
حسناً، هل يمكننا بدء العدّ خلال حوالي نصف ساعة؟

282
00:12:23,739 --> 00:12:26,139
.نعم، لا بأس بذلك -
.في الحقيقة، لا

283
00:12:26,141 --> 00:12:27,541
.فلتكن أربعين دقيقة

284
00:12:27,543 --> 00:12:29,776
.الفتاة التي أفكّر بها تُفضّل الحديث أوّلا 

285
00:12:31,179 --> 00:12:34,581
آمبر"، إنّه "دان دان"، هل أنت متواجدة في المدينة؟"

286
00:12:34,583 --> 00:12:36,282
<i>بن" أحتاج للحديث معك"</i>

287
00:12:36,284 --> 00:12:38,217
ماذا حدث مع "مورمن"؟

288
00:12:38,219 --> 00:12:39,219
.لا

289
00:12:41,990 --> 00:12:43,990
...لقد عرض عليّ

290
00:12:45,093 --> 00:12:50,462
.تبرّع بقيمة 10 ملايين دولار لمكتبتي

291
00:12:50,464 --> 00:12:52,931
.(سيُبقي ذلك العديد من المتطّوعين في متاجر (روكبورتس

292
00:12:52,933 --> 00:12:55,233
قد أفعل ما بوسعي لأحصل على وظيفة 
.تُمكّنني من ارتداء الخُّف طوال اليوم

293
00:12:55,235 --> 00:12:58,637
...لكن، لا يمكنني أخذ المال

294
00:12:59,673 --> 00:13:01,373
صحيح؟ -
.صحيح -

295
00:13:01,375 --> 00:13:03,140
.صحيح -
.صحيح -

296
00:13:03,142 --> 00:13:06,010
.أعني، لا يمكنني أخذ المال بأيّ حال من الأحوال

297
00:13:07,146 --> 00:13:08,445
.لكن مهلًا

298
00:13:08,447 --> 00:13:10,848
،إن أخذت المال

299
00:13:10,850 --> 00:13:13,584
...هل سيُشوّه ذلك -
.سُمعتك -

300
00:13:13,586 --> 00:13:15,319
.كأنّ ذلك لم يحدث بعد -
.نزاهتكِ -

301
00:13:15,321 --> 00:13:17,221
!أجل، نزاهتي


302
00:13:17,223 --> 00:13:19,890
.لا يُمكنني أن أفقد نزاهتي

303
00:13:19,892 --> 00:13:21,558
.بدونها، لا أساوي شيئا

304
00:13:21,560 --> 00:13:25,061
كيف يُمكننا التستّر على ذلك؟

305
00:13:25,063 --> 00:13:26,630
تقنياً، تبرّع موجّه لمكتبة

306
00:13:26,632 --> 00:13:29,165
.لن يكون مخالفا للقوانين الأمريكية

307
00:13:29,167 --> 00:13:30,366
ماذا عن القانون الجورجي؟

308
00:13:30,368 --> 00:13:32,602
.حرفياً، لا يوجد قانون في جورجيا

309
00:13:32,604 --> 00:13:34,604
.و أعني بذلك حرفياً و ليس مجازيًا

310
00:13:34,606 --> 00:13:38,106
إذاً، أتشيرون علّي بأخذه؟ 

311
00:13:38,108 --> 00:13:40,275
.لا أعلم -
.من الصّعب القول -

312
00:13:40,277 --> 00:13:42,811
على الأقّل حينما كُنتُ زعيمةً
،للعالم الحرّ

313
00:13:42,813 --> 00:13:44,847
.أشار علّي النّاس بما علّي فعله

314
00:13:44,849 --> 00:13:46,348
ماذا حدث لهذه؟

315
00:13:46,350 --> 00:13:48,017
أشَرِبتها؟ -
ماذا حدث؟ -

316
00:13:48,019 --> 00:13:49,852
.لا أعلم -
.لا يُعقل -

317
00:13:49,854 --> 00:13:52,988
،أنصتي "مينا" لقد كنت أفكّر

318
00:13:52,990 --> 00:13:55,356
هل سيكون من السيّئ

319
00:13:55,358 --> 00:13:57,825
لو فاز "مورمن" بالانتخابات؟

320
00:13:57,827 --> 00:14:00,394
.يتوقّف ذلك على مفهومِك لكلمة سيّئ

321
00:14:00,396 --> 00:14:02,396
كُلّ ما أقوله أنّه بغضّ النظر عن حالة التسميم

322
00:14:02,398 --> 00:14:05,033
،و التعذيب و فِرق الموت

323
00:14:05,035 --> 00:14:08,069
.فإنّ "مورمن" ليس بذلك السوء

324
00:14:08,071 --> 00:14:10,404
.صِدقاً، كما أنّه راوي لا يُضاهى

325
00:14:10,406 --> 00:14:14,274
فعلاً، يُمكنك تعلّم بعض الأمور
."منه في الحقيقة "مينا

326
00:14:14,276 --> 00:14:16,843
.كما تعلمين، جميع قصصه لها غرض 

327
00:14:16,845 --> 00:14:19,312
.يبدأهم جميعاً بمُقدّمة، فعرض، فخاتمة

328
00:14:19,314 --> 00:14:22,950
،مِمّا يجعلهم، كما تعلمين مشوّقين
.للإصغاء

329
00:14:22,952 --> 00:14:24,250
،نيكولاي جينيدز" بنُدباته أو بدونها"

330
00:14:24,252 --> 00:14:27,220
.هو الأمل الوحيد للشعب الجورجي

331
00:14:27,222 --> 00:14:29,822
...غير -
.يمتلك روح شاعر -

332
00:14:29,824 --> 00:14:31,791
،نعم، ذلك بالإضافة إلى امتلاك سيّارة بدون سقف

333
00:14:31,793 --> 00:14:34,794
.كانا الوسيلة لإفقادي عذريتي في 1983

334
00:14:34,796 --> 00:14:39,364
كُنتِ تبلغين الثانية و العشرين؟ -
.لا، في 1983 كُنت أبلغ من العمر خمسة عشر سنة -

335
00:14:42,837 --> 00:14:44,403
.صحيح

336
00:14:44,405 --> 00:14:46,404
."كما أخبرتك "مينا -
.صحيح -

337
00:14:46,406 --> 00:14:48,106
.جيّد -
.أجل -

338
00:14:48,108 --> 00:14:50,041
هل أخبرتُك أنّ ابني "أوتو" حاول الانتحار

339
00:14:50,043 --> 00:14:51,509
و هو يرفض التحدّث معي الآن؟

340
00:14:51,511 --> 00:14:53,945
هل قام برمي نفسه من سيّارة متحرّكة؟

341
00:14:53,947 --> 00:14:57,616
لا، لا، قام بإثقال حذاءه
.ثُمّ قفز في فجوة جليد

342
00:14:57,618 --> 00:14:59,851
آسفة، قفز أين؟ -
.في فجوة جليد -

343
00:14:59,853 --> 00:15:02,019
...فجوة يُحدثونها في الجليد 

344
00:15:02,021 --> 00:15:03,988
.بغرض صيد السمك -
.صحيح -

345
00:15:03,990 --> 00:15:05,555
.يبدو منطقيا -

346
00:15:05,557 --> 00:15:07,658
أتساءل كم تبقّى من الوقت
.لكي نصل للفندق

347
00:15:07,660 --> 00:15:11,595
...لست على يقين -
.أعتقد 45 أو 50 دقيقة متبقّية -

348
00:15:11,597 --> 00:15:13,831
.يا إلهي

349
00:15:16,969 --> 00:15:18,635
<i></i>

350
00:15:18,637 --> 00:15:20,369
.مرحبا، أشباه بينوكيو

351
00:15:20,371 --> 00:15:22,772
لا بُّد أنّ أنوفكم تضاءلوا يوم أمس

352
00:15:22,774 --> 00:15:25,742
،لأنّكم كذبتم
.أمّا الآن فقد عادوا لحجمهم الطبيعي

353
00:15:25,744 --> 00:15:29,946
.النائب "رايان" لقد تّم خداعك البارحة

354
00:15:29,948 --> 00:15:30,832
!تلاعبنا بك

355
00:15:30,834 --> 00:15:33,482
مهلاً، ماذا يعني ذلك
أيعني ذلك أنّني مدعو أو...؟

356
00:15:33,484 --> 00:15:35,717
بالطبع -
إذاً، فلنذهب للاحتفال -

357
00:15:35,719 --> 00:15:37,285
.على حسابي 

358
00:15:37,287 --> 00:15:38,987
.أعني على حساب سكّان نيوهامبشر 

359
00:15:38,989 --> 00:15:41,289
:كما عبّر "ويل آي أم" في كلماته الخالدة

360
00:15:41,291 --> 00:15:42,991
!ستكون الليلة عظيمة

361
00:15:42,993 --> 00:15:45,493
.على مهلك

362
00:15:45,495 --> 00:15:47,062
.اِركب -
.أنا من سيركب في المقعد الأمامي -

363
00:15:47,064 --> 00:15:48,930
.حسنا، أنت من سيركب في المقعد الأمامي -
.ها أنا ذا -

364
00:15:48,932 --> 00:15:51,366
.حسنا، أفسحوا، أفسحوا -
.سنأخذ هذه السيّارة -

365
00:15:51,368 --> 00:15:52,184
.أنتم خًذوا السيّارة الأخرى

366
00:15:52,186 --> 00:15:53,634
.لا أعلم إلى أين أنتم ذاهبون

367
00:15:53,636 --> 00:15:55,502
.صحيح

368
00:15:58,908 --> 00:16:00,041
.تبّاً

369
00:16:01,844 --> 00:16:03,410
أحقّا...؟

370
00:16:03,412 --> 00:16:04,812
يوضع ذلك هناك؟

371
00:16:04,814 --> 00:16:07,682
.اِرفع كراسيك اللّعينة

372
00:16:07,684 --> 00:16:09,916
.لم ألتق "نيكولاي" منذ لقاءنا في لاهاي

373
00:16:09,918 --> 00:16:10,768
حقّاَ؟

374
00:16:10,770 --> 00:16:13,319
عليك الانتباه ألّا تنفعلي
.حين ترين تشوّهه

375
00:16:13,321 --> 00:16:14,954
.إنّه حسّاس تجاه ذلك -
مهلاً، ?يّ درجة يبدو ذلك سيئاً، بالضبط؟

376
00:16:14,956 --> 00:16:17,256
،حسنا، لقد كان وسيماً قبل التسميم

377
00:16:17,258 --> 00:16:18,591
.و عليه ربّما لن تلاحظي ذلك على الإطلاق 

378
00:16:18,593 --> 00:16:20,694
!"ها هو، "نيكولاي

379
00:16:20,696 --> 00:16:23,697
.أهلاً و سهلاً

380
00:16:23,699 --> 00:16:26,332
.تبدو رائعاً -
."مينا" -

381
00:16:26,334 --> 00:16:29,168
.إنّها تقبّله -
.لذلك، نداوم على وضع المُرطّب -

382
00:16:29,170 --> 00:16:30,969
.صحيح -
فلتسمح لي بتقديمك -

383
00:16:30,971 --> 00:16:33,672
للرئيسة السابقة للولايات المتّحدة

384
00:16:33,674 --> 00:16:35,507
.و أعزّ صديقاتي -
.لا، لا، لا -

385
00:16:35,509 --> 00:16:38,443
!"الرئيسة "ماير

386
00:16:38,445 --> 00:16:42,014
هل تسمحي لي بالقول 
أنّ ما تناقلته الألسن عن جمالك

387
00:16:42,016 --> 00:16:44,015
.لم يكن أبداَ مبالغا به

388
00:16:44,017 --> 00:16:45,482
.و هو ما ينطبق عليك أيّها المُحمّر

389
00:16:45,484 --> 00:16:48,119
."و كما تعلمين صديقي القديم "بن

390
00:16:48,121 --> 00:16:50,421
.كما أرى، "بن" يؤدّي مهامه النبيلة

391
00:16:50,423 --> 00:16:52,023
.طالما أنّ الصكّ به رصيد

392
00:16:52,025 --> 00:16:54,092
.إذاً، أهلا بك في محلّ إقامتي المتواضع

393
00:16:54,094 --> 00:16:54,890
.شكرا جزيلا لك

394
00:16:54,892 --> 00:16:56,761
أعتقد أنّك ستجدينه على النقيض

395
00:16:56,763 --> 00:16:59,097
."من فظاظة قُصور "مورمن 

396
00:16:59,099 --> 00:17:01,131
أعني، من يحتاج كلّ الشمبانيا

397
00:17:01,133 --> 00:17:05,501
حينما يُمكنك التمتّع بكلّ هذه الأنواع من ورق الجدران؟

398
00:17:05,503 --> 00:17:07,871
.يتّم تقديم العشاء -
!عظيم -

399
00:17:07,873 --> 00:17:09,472
أعتقد أنّك ستكتشفين عمّا قريب

400
00:17:09,474 --> 00:17:12,508
.أنّنا الجورجيون لُطفاء و مضيافون

401
00:17:12,510 --> 00:17:15,445
.جيّد -
.فيما عدا ما تعلّق بالسياسة -

402
00:17:15,447 --> 00:17:17,114
.حسنًا

403
00:17:19,217 --> 00:17:22,218
مينا"؟ "مينا" ماذا يحدث معك؟"

404
00:17:22,220 --> 00:17:25,054
هل أنت بخير؟ -
."تعرفينني حقّ المعرفة "سيلينا -

405
00:17:25,056 --> 00:17:27,056
ماذا؟ -
.ذلك لأنّنا مثل الشقيقتين -

406
00:17:27,058 --> 00:17:28,891
.لا، لسنا كذلك -
"أتعلمين أنّي و "نيكولاي -

407
00:17:28,893 --> 00:17:31,593
لا نتشارك الاحترام المُتبادل و نفس
الأفكار، فحسب

408
00:17:31,595 --> 00:17:35,230
.بل هناك شعور متبادل بيننا بالجاذبية

409
00:17:35,232 --> 00:17:37,232
.أفّ -
.لا بُدّ و أنّك تمزحين -

410
00:17:37,234 --> 00:17:39,734
.في الحقيقة، نحن عُسّاق -
ماذا؟ -

411
00:17:39,736 --> 00:17:40,802
.عٌسّاق -
.عُشّاق -

412
00:17:40,804 --> 00:17:42,536
أنتِ و شبيه "سكاب كالواي"؟

413
00:17:42,538 --> 00:17:45,673
.لمسته تجعلني أقشعّر

414
00:17:45,675 --> 00:17:49,644
.حسناً، و الآن علينا أن نأكل

415
00:17:49,646 --> 00:17:51,679
<i>.مساء الخير، أيّها النائب</i>

416
00:17:51,681 --> 00:17:53,313
سروال جديد؟

417
00:17:54,683 --> 00:17:56,216
.نوعا ما

418
00:17:56,218 --> 00:17:58,152
،أعلم أنّه ربّما لديك عدّة دعوات

419
00:17:58,154 --> 00:18:01,655
،إن لم يكن كذلك
.ربّما يمكننا أن نقضي الوقت معًا

420
00:18:01,657 --> 00:18:04,825
.أجل، ربّما، أقصد أنّه يمكنني تغيير بعض المواعيد

421
00:18:04,827 --> 00:18:08,262
لا أعلم، لقد أخبرني البوّاب عن 
حفل موسيقي

422
00:18:08,264 --> 00:18:10,429
.قال أنّه ربّما يُعجبني -
لحسن الحظّ، فإنّ الرئيسة -

423
00:18:10,431 --> 00:18:12,165
منحتني إجازةً الليلة
حتى يمكنني ارتداء قبّعة السائح

424
00:18:18,406 --> 00:18:20,606
.إنّها نكتتي المفضّلة على الإطلاق -
!نكتة رائعة -

425
00:18:20,608 --> 00:18:22,508
هل أردت الذهاب؟ -
!أجل -

426
00:18:22,510 --> 00:18:23,676
.حسنًا

427
00:18:23,678 --> 00:18:25,644
<i>لقد تبنّينا</i>

428
00:18:25,646 --> 00:18:27,846
جميع الجوانب السيّئة لـروسيا 

429
00:18:27,848 --> 00:18:30,515
.دون تلك الجيّدة

430
00:18:30,517 --> 00:18:34,519
.و التي هي نادرة على كلّ حال

431
00:18:37,590 --> 00:18:39,891
لِذا، قد آن الأوان

432
00:18:39,893 --> 00:18:42,627
<i>لـجورجيا أن تتجّه غرباً</i>

433
00:18:42,629 --> 00:18:45,196
.كُل -
ماذا؟ -

434
00:18:45,198 --> 00:18:47,298
.كُل الحساء

435
00:18:47,300 --> 00:18:48,833
لماذا؟

436
00:18:48,835 --> 00:18:51,468
.لأنّني جائعة

437
00:18:51,470 --> 00:18:54,471
.أريد أن أعلم إذا ما تّم تسميمه

438
00:18:56,342 --> 00:18:59,043
حقّا؟ 

439
00:19:01,012 --> 00:19:03,679
.لا أريد أن أفعل ذلك

440
00:19:03,681 --> 00:19:06,549
.فقط لُقمة، لُقمة واحدة

441
00:19:10,322 --> 00:19:14,757
<i>سنتبنّى ما ينجح، و نتخلّى عمّا دون ذلك</i>

442
00:19:14,759 --> 00:19:17,960
<i>...سنتعلّم من أخطاء غيرنا</i>

443
00:19:20,764 --> 00:19:22,797
.لذيذ

444
00:19:22,799 --> 00:19:23,799
.حسنٌ

445
00:19:25,435 --> 00:19:27,269
أهناك ما يحدث لي؟

446
00:19:27,271 --> 00:19:30,239
.لا أظنّ ذلك

447
00:19:30,241 --> 00:19:32,908
.يحتوي على الجزر
.لن آكل ذلك

448
00:19:32,910 --> 00:19:34,842
.بدءًا من القِمّة

449
00:19:39,949 --> 00:19:42,516
.إن أمكنني التحدّث على انفراد

450
00:19:42,518 --> 00:19:45,819
.سيكون ذلك من دواعي سروري -
.مع السيّدة الرئيسة -

451
00:19:45,821 --> 00:19:49,223
.حسنا، بالتأكيد -
.حسنا -

452
00:19:49,225 --> 00:19:52,592
ماذا تفعل؟ -
.أنا جائع -

453
00:19:52,594 --> 00:19:54,861
.حسنا -
،السيّدة الرئيسة -

454
00:19:54,863 --> 00:19:59,266
لقد عَلِمت من مصادر موثوقة
"أنّ مجرم الحرب "مورمن

455
00:19:59,268 --> 00:20:03,770
تجرّأ و عرض عليكِ
.رشوة بمقدار 10 مليون دولار

456
00:20:03,772 --> 00:20:07,173
.حسناً، ذلك سخيف

457
00:20:07,175 --> 00:20:10,943
أتّفق معك، إنّه أقّل
.ممّا تستحقّين

458
00:20:10,945 --> 00:20:13,312
عُذرا، ماذا؟

459
00:20:13,314 --> 00:20:15,881
،لضمان انتخابات نزيهة

460
00:20:15,883 --> 00:20:18,117
أرغب في أن أعرض عليك

461
00:20:18,119 --> 00:20:20,886
.رشوةً بمقدار 15 مليون دولار

462
00:20:20,888 --> 00:20:22,854
.كيف تجرؤ؟ سيّد

463
00:20:22,856 --> 00:20:27,858
علّي تذكيرك أنّني رئيسة سابقة
للولايات المتّحدة الأمريكية

464
00:20:27,860 --> 00:20:31,662
.لقد فقَدت ماء وجهك في نظري

465
00:20:31,664 --> 00:20:34,565
ما قصدت أن أقوله، بالطبع
أنّني أرغب في التبرّع

466
00:20:34,567 --> 00:20:38,937
.لمكتبتِكِ بـ 15 مليون دولار

467
00:20:41,574 --> 00:20:44,441
حسناً، يمكننا مناقشة ذلك

468
00:20:44,443 --> 00:20:48,578
،طالما نتّفق أنّه في الحقيقة
.لا يوجد اتفاق

469
00:20:48,580 --> 00:20:49,589
.أتّفق

470
00:20:49,591 --> 00:20:52,615
نيكولاي" تقول أنّك"
.تملك 15 مليون دولار

471
00:20:52,617 --> 00:20:56,954
و مع ذلك تعيش في...كما تعلم
...اُعذر تعبيري

472
00:20:56,956 --> 00:20:59,855
.هذه الشقّة القذرة لدرجة لا تُصدّق

473
00:20:59,857 --> 00:21:03,359
.لعلمك، عندي سِرّ

474
00:21:03,361 --> 00:21:05,727
.تعالي هنا، تعالي هنا -
.يُمكنكَ إخباري -

475
00:21:05,729 --> 00:21:07,796
.أستطيع سماعك بوضوح من هنا -
.لا، لكن اِقتربي -

476
00:21:07,798 --> 00:21:11,733
تعالي هنا، كُلّ هذا
.عبارة عن تمثيلية

477
00:21:11,735 --> 00:21:12,511


478
00:21:12,513 --> 00:21:14,837
في الواقع، رغم أنّي أُدرّس بالجامعة

479
00:21:14,839 --> 00:21:16,271
،و أقود الحزب المعارض

480
00:21:16,273 --> 00:21:19,374
أُسيطر على المتعامل الوحيد للاتصالات

481
00:21:19,376 --> 00:21:21,309
،و أملك نادي كرة القدم الأكثر شعبية

482
00:21:21,311 --> 00:21:23,511
.(تبليسي بوكسايت ماينرز)

483
00:21:23,513 --> 00:21:25,113
...علّي القول، لقد

484
00:21:25,115 --> 00:21:27,015
.لقد نجحت في مخادعة العديد من النّاس

485
00:21:27,017 --> 00:21:29,084
"كما تعلم، أقصد حتّى "دويل

486
00:21:29,086 --> 00:21:32,720
.الوزير "دويل"، إنّه ساذج -
.بلى -

487
00:21:32,722 --> 00:21:36,556
إن أخبرته أنّ (رافا غانافليس) هي
،(تشاكابولي)

488
00:21:36,558 --> 00:21:39,326
.سيأكلها ثم يطلب طبقًا آخر

489
00:21:39,328 --> 00:21:42,296
(لا أملك إلّا أن أتمنّى أنّ (رافا غانافليس
.هي فضلات بشرية

490
00:21:42,298 --> 00:21:46,166
إنّها في الحقيقة ما يُتقيّأ
.بعد أكل الفضلات

491
00:21:47,569 --> 00:21:52,071
.تروق لي، يا وجه الغمّازة

492
00:21:56,811 --> 00:21:58,878
!يا لها من موسيقى

493
00:21:58,880 --> 00:22:00,980
.مثيرة للاهتمام -
.اِرتدي ذلك -

494
00:22:00,982 --> 00:22:03,282
جميع الشباب ذوي الشعبية يرتدون 
.أقمصة الفرقة

495
00:22:03,284 --> 00:22:08,220
أتعلم، الترجمة الحرفية لإسم الفرقة
.هي فرقة البانزر

496
00:22:08,222 --> 00:22:09,821
ماذا؟

497
00:22:16,430 --> 00:22:19,597
.أعتقد أنّه علينا المغادرة -
.أجل -

498
00:22:19,599 --> 00:22:21,433
.أفسحوا، عذرا -
.عذرا -

499
00:22:26,705 --> 00:22:28,906
<i>ما رأيك في "نيكولاي"؟</i>

500
00:22:28,908 --> 00:22:30,941
أيمكنني أن أكون بمنتهى الصراحة معك 
على غير المُعتاد؟

501
00:22:30,943 --> 00:22:33,277
...لا يُمكنني أن أتصوّر كيف -
السُّم؟ -

502
00:22:33,279 --> 00:22:37,314
لم يتسبّب فقط في التهاب
.وجهه، إن كنت تعلمين ما أقصد

503
00:22:37,316 --> 00:22:39,183
.أعتقد أنّي أعلم -
بل تسبّب أيضا في التهاب عضوه الذكري -

504
00:22:39,185 --> 00:22:42,018
و جعل ملمسه غير مُعتاد مثل
.ملمس خيار البحر

505
00:22:42,020 --> 00:22:44,720
.و بالتّالي أفضل لبلوغ النشوة -
."حسنًا، "مينا -

506
00:22:44,722 --> 00:22:46,722
ماذا تُفضّلين نشوة المِهبل أم نشوة البُظر؟

507
00:22:46,724 --> 00:22:49,192
.أبلغ النشوة و حسب

508
00:22:49,194 --> 00:22:50,760
أيُمكنك بلوغ النشوة فقط باستعمال مُخيّلتك؟

509
00:22:50,762 --> 00:22:53,096
ماذا عليّ أن أفعل حتى تتوقّفي عن الكلام؟

510
00:22:53,098 --> 00:22:54,230
الآن؟

511
00:22:55,667 --> 00:22:57,967
حسناً، عليك السير مسافة 25 ميل 
للتوعية ضدّ سرطان الثدي

512
00:22:57,969 --> 00:23:00,202
،و حضور مباراة لرابطة محترفات السلّة 
.لكن أعتقد لن تضطّر لذلك

513
00:23:00,204 --> 00:23:01,570
.ماذا تفعل؟ تلك يدي

514
00:23:01,572 --> 00:23:04,273
آيمي" حين سمعتك ذلك الصباح تقولين"

515
00:23:04,275 --> 00:23:06,841
أنّك أسعد ما تكونين 
حين تكونين بجانبي

516
00:23:06,843 --> 00:23:09,478
(تأكلين الفُشار و تشاهدين (داونتن آبي

517
00:23:09,480 --> 00:23:10,619
.أدركت الأمر

518
00:23:10,621 --> 00:23:13,549
<i> "الحاكم القادم لولاية نيفادا "بادي كالهون</i>

519
00:23:13,551 --> 00:23:16,084
.كنت أتظاهر بذلك فقط أمام الكاميرا

520
00:23:16,086 --> 00:23:17,885
.مساء الخير، أصدقائي

521
00:23:17,887 --> 00:23:19,620
،بعد رحلة بحث طويلة في أعماق نفسي

522
00:23:19,622 --> 00:23:22,256
أُعلن اليوم أنّني أنسحب

523
00:23:22,258 --> 00:23:24,125
.من سباق الترشّح لمنصب الحاكم -
!لا -

524
00:23:24,127 --> 00:23:28,696
لا، لا، عليّ أن أنجُوَ بنفسي 
من هذا المحيط السياسي المسموم 

525
00:23:28,698 --> 00:23:33,967
و البدء بإيلاء الاهتمام 
بالأشياء التي تهمّ فعلاً في حياتي

526
00:23:33,969 --> 00:23:37,070
<i>!"لا "بادي</i> -
مثل حبّ امرأة رائعة -

527
00:23:37,072 --> 00:23:38,671
.وافقت على الزواج بي 

528
00:23:38,673 --> 00:23:40,907
.آيمي" عزيزتي اِصعدي للمِنصّة، عزيزتي"

529
00:23:42,677 --> 00:23:44,111
."آيمي"

530
00:23:52,720 --> 00:23:56,489
مورمن" يتقدّم بفارق أصوات أكثر من"
.عدد سكّان هذه البلاد

531
00:23:56,491 --> 00:23:58,390
.أجل، ربّما جلبهم من شيكاغو

532
00:23:58,392 --> 00:24:00,493
.لا، لن يتّم الاعتراف بنتائج هذه الانتخابات

533
00:24:00,495 --> 00:24:03,061
."سيتّم تجاهلها مثلما يتّم تجاهل "إلينور روزفلت
في أيّام (دايناه) للسحاقيات

534
00:24:03,465 --> 00:24:04,663
سيّدتي، هاتفك
.يرّن هناك

535
00:24:04,665 --> 00:24:06,164
.حسنٌ، من يعمل لدى الآخر؟ أجب الهاتف

536
00:24:06,166 --> 00:24:07,232
.حسنٌ 

537
00:24:07,234 --> 00:24:08,799
.اِتّصلي بـ "نيكولاي" الآن

538
00:24:08,801 --> 00:24:10,535
أخبريه أن يبدأ بدهن وجهه

539
00:24:10,537 --> 00:24:12,337
.اِستعداداً لحفل تنصيبه -
.تبّاً -

540
00:24:12,339 --> 00:24:13,538
.غاري" اجلب ذلك" -
.سأفعل -

541
00:24:13,540 --> 00:24:15,340
...حسنا "غاري"

542
00:24:15,342 --> 00:24:18,543
ما هذا، خسئت؟

543
00:24:18,545 --> 00:24:20,378
.لا تستعجلي، لقد كان حادثا عرضيًا

544
00:24:20,380 --> 00:24:22,046
.لقد صوّت "مايك" أيضا، لقد صوّت أيضا -
ماذا؟ -

545
00:24:22,048 --> 00:24:23,680
لا يمكنني أن أصدّق هذا -
.كفى -

546
00:24:23,682 --> 00:24:26,383
أيّها الأحمقان تبدوان و كأنّكما
.(حشوتما إصبعيكما في (هالك الضخم

547
00:24:26,385 --> 00:24:28,485
."إنّه "مورمن"، إنّه "مورمن

548
00:24:28,487 --> 00:24:29,620
.يا إلهي

549
00:24:30,956 --> 00:24:33,190
."مرحبا، "مورمن

550
00:24:33,192 --> 00:24:36,560
السيّدة الرئيسة أنا واثق
.أنّلك تشاهدين المستجدّات

551
00:24:36,562 --> 00:24:39,396
،"نعم، نعم، نعم، اِسمع "مورمن

552
00:24:39,398 --> 00:24:43,299
رغم إعجابي بشخصيتك

553
00:24:43,301 --> 00:24:49,172
إلّا أنّه لا يمكنني قَبول تبّرعك
.لصندوق تمويل مكتبتي

554
00:24:49,174 --> 00:24:54,410
السيّدة الرئيسة دعيني أروي لك قصّةً
.عن نشأتي في ريف غورجاني

555
00:24:54,412 --> 00:24:56,712
،ظننتَ أنّك اصطدت سمكة
.ليتّضح أنّه كان إطاراً

556
00:24:56,714 --> 00:24:59,281
،و كان الإطار مليئاً بالسمك
.قصّة رائعة

557
00:24:59,283 --> 00:25:01,349
،و درس قيّم
.لكن عليّ الذهاب

558
00:25:01,351 --> 00:25:03,185
<i>.عشرين مليوناً</i>

559
00:25:03,187 --> 00:25:06,888
.لربّما سيكون هناك نافورة أو كُشك

560
00:25:06,890 --> 00:25:10,925
.حسنًا، "مورمن" ذلك إطار من الحجم الكبير

561
00:25:10,927 --> 00:25:12,894
.يحوي الكثير من السمك

562
00:25:12,896 --> 00:25:17,431
لكن، من فضلك ينبغي عليك أن تُدرك
أنّ مهما كان ما سأتّخذ من قرار

563
00:25:17,433 --> 00:25:20,267
فسيكون لصالح الديمقراطية

564
00:25:20,269 --> 00:25:21,099
...و النزاهة

565
00:25:21,101 --> 00:25:23,538
<i>.أي نعم، يبدو رائعا، يسرّني سماع ذلك، إلى اللقاء</i>

566
00:25:24,574 --> 00:25:26,707
مورمن"؟"


567
00:25:26,709 --> 00:25:27,908
كم؟

568
00:25:27,910 --> 00:25:30,043
.عشرين مليون

569
00:25:30,045 --> 00:25:34,314
.بخٍ -
.أعني، كلاهما محتالان

570
00:25:34,316 --> 00:25:36,982
ما الفارق؟ -
.خمسة ملايين دولار  -

571
00:25:36,984 --> 00:25:39,319
.بالضبط -
.لقد قُمت بالتحضيرات اللازمة -

572
00:25:39,321 --> 00:25:41,987
خلال 10 دقائق سيكون هناك
مؤتمر صحفي مشترك

573
00:25:41,989 --> 00:25:45,525
نُعلن فيه أنّ اللجنة الأممية و الولايات المتحدّة

 
574
00:25:45,527 --> 00:25:47,993
.لا يعتقدان أنّ هذه الانتخابات كانت حرّة و نزيهة

575
00:25:47,995 --> 00:25:49,194
.بالتوفيق

576
00:25:50,831 --> 00:25:54,833
حسناً، تلك لهجة حادّة جدّاً
."مينا"

577
00:25:54,835 --> 00:25:55,736
.أجل

578
00:25:55,738 --> 00:25:58,437
نعم، أتساءل إن كان بالإمكان
.صياغتها بطريقة أخرى

579
00:25:58,439 --> 00:26:02,140
كأن نقول مثلاً 
أنّه كان هناك بعض التجاوزات

580
00:26:02,142 --> 00:26:04,042
.في هذه العملية الانتخابية، نعم -
!نعم -

581
00:26:04,044 --> 00:26:07,478
.و التّي لا تخلو منها أية ديمقراطية ناشئة

582
00:26:07,480 --> 00:26:09,714
.نعم -
،و عليه، فإنّنا -

583
00:26:09,716 --> 00:26:15,286
.نعتقد أنّ "مورمن" هو الفائز بالإجماع

584
00:26:15,288 --> 00:26:17,955
أتدركين أنّ ما قلتِه الآن
هو نقيض

585
00:26:17,957 --> 00:26:20,625
ما كُنتِ تقولينه منذ وهلة؟ -
.نعم -

586
00:26:20,627 --> 00:26:24,494
لكنّني حظيت بوقت لأفكّر مليّا
.منذ تلك اللحظة

587
00:26:24,496 --> 00:26:30,433
ما يؤرّقني هو ما إذا كان رأيك
خاضعاً لتأثير

588
00:26:30,435 --> 00:26:36,005
.مشاعرك التي أجّجها قضيب "نيكولاي" الملتهب

589
00:26:36,007 --> 00:26:40,041
،يا إلهي، حسنا...حسنا
.سأُعفي نفسي من المهمّة

590
00:26:40,043 --> 00:26:41,204
.حسنًا، ليس عليكِ ذلك

591
00:26:41,206 --> 00:26:42,110
.سأستقيل بدون أي تأخير

592
00:26:42,112 --> 00:26:44,480
.لا، لا، لا، فلنتروّى

593
00:26:44,482 --> 00:26:46,047
."اِستجمعي نفسَكِ "مينا

594
00:26:46,049 --> 00:26:49,117
...أنت في غِمار ما ندعوه في أمريكا

595
00:26:49,119 --> 00:26:51,687
.وضع صعب -
.غِشاوة المضاجعة -

596
00:26:51,689 --> 00:26:53,221
.نعم، ذلك أيضاً

597
00:26:53,223 --> 00:26:55,957
أجل، في فنلندا ندعو ذلك
.حُمّى القضيب

598
00:26:55,959 --> 00:26:58,192
.حسناّ، الآن تفهمين الأمر

599
00:26:58,194 --> 00:26:59,794
لن نخبر أي أحد "سيلينا"؟

600
00:26:59,796 --> 00:27:02,363
.شكرا جزيلا لكِ
.أنت صديقة وفيّة

601
00:27:02,365 --> 00:27:03,466
...حسنا

602
00:27:03,468 --> 00:27:06,768
أشعر أحياناً أنّي
.لا أستحقّ هذه الصداقة

603
00:27:06,770 --> 00:27:10,171
.حتّى أنا، أشعر بذلك أحيانا أيضاّ

604
00:27:12,509 --> 00:27:14,274


605
00:27:16,312 --> 00:27:18,278
<i>صِدقاً، تلك أغرب دولة</i>

606
00:27:18,280 --> 00:27:20,213
سبق لي زيارتها

607
00:27:20,215 --> 00:27:22,482
.علمًا أنّي جُبت مختلف أنحاء فلوريدا 

608
00:27:22,484 --> 00:27:25,218
الجوّ حارّ هنا، أليس كذلك؟ 
هل يمكنهم تشغيل التكييف في هذه المقصورة؟

609
00:27:25,220 --> 00:27:27,621
أجل، سيّدتي -
.آلام ظهري، لا تُحتمل -

610
00:27:27,623 --> 00:27:30,223
.سيّدتي، لن تُصدّقي هذا

611
00:27:30,225 --> 00:27:32,725
."مايك" -
ماذا؟ -

612
00:27:32,727 --> 00:27:34,760
.لا عليك، لا عليك

613
00:27:34,762 --> 00:27:35,337
.شاهدي

614
00:27:35,339 --> 00:27:37,062
"قبل أداء "مورمن شاليكاشفيلي
،القسم الدستوري

615
00:27:37,064 --> 00:27:38,897
<i>.تمّ اعتقاله على المباشر</i>

616
00:27:38,899 --> 00:27:40,399
<i></i>

617
00:27:40,401 --> 00:27:43,969
سيكون لـ "مورمن" العديد من القصص الرائعة

618
00:27:43,971 --> 00:27:45,471
.ليرويها لفرقة الإعدام

619
00:27:45,473 --> 00:27:48,105
تّم الاستيلاء على السلطة من قِبَل العناصر
."العسكرية الموالية لـ " أوليغ بيترازي 

620
00:27:48,107 --> 00:27:49,441
مهلاً، أليس ذلك مُرشِدنا؟

621
00:27:49,443 --> 00:27:51,209
.أعتقد أنّه الشخص الذي اِنتخَبتُه

622
00:27:51,211 --> 00:27:54,245
.ذلك مثل أن يُصبح "غاري" رئيسًا

623
00:27:54,247 --> 00:27:56,147
.كمُرشّحٍ لحزب الشاي

624
00:27:56,149 --> 00:27:59,384
.لا، مُضحكٌ بالفعل

625
00:27:59,386 --> 00:28:01,018
.أجل

626
00:28:01,020 --> 00:28:04,222
،"أيضًا لا يفوتني أن أشكر الرئيسة "ماير

627
00:28:04,224 --> 00:28:08,859
و التّي لم تكتفِ و حسب بالمساهمة في إبعاد 
،مورمن شاليكاشفيلي" و الذي طال انتظاره"

628
00:28:08,861 --> 00:28:10,761
و إنّما كان لها الفضل في كَشف منافسه

629
00:28:10,763 --> 00:28:13,497
على حقيقته كشخص قاسٍ ينتمي لطبقة الأوليغارشية

630
00:28:13,499 --> 00:28:18,769
.و ليس كما كان يدّعي، و جعلنا نعقد عليه الآمال

631
00:28:18,771 --> 00:28:22,071
سيّدتي، صندوق تمويل المكتبة
تلّقى تبرّعا مُعتبراً

632
00:28:22,073 --> 00:28:25,274
من مؤسّسة الآيدز الجورجية
...الليلة الماضية

633
00:28:25,276 --> 00:28:28,344
.سِتُّون مليون ليرة جورجية

634
00:28:28,346 --> 00:28:30,513
.نعم، ما يُعادل عشرين مليون دولار

635
00:28:30,515 --> 00:28:33,716
في الحقيقة، بعد الانقلاب، هناك 
تهاوي في قيمة الصرف مقابل الدولار

636
00:28:33,718 --> 00:28:38,920
.الآن يعادل 389,000 دولار
.أحسنتِ، سيّدتي

637
00:28:38,922 --> 00:28:44,125
.سيلينا ماير" هي بالفعل راعية الربيع القوقازي"

638
00:28:44,127 --> 00:28:46,060
.السيّدة الرئيسة -
."آندرو" -

639
00:28:46,062 --> 00:28:48,162
.لا يُصدّق -
.أجل -

640
00:28:48,164 --> 00:28:50,599
.شكرا للجميع

641
00:28:50,601 --> 00:28:54,569
كُلّ ما فعلته كان التركيز 
...على غاية واضحة

642
00:28:54,571 --> 00:28:59,440
تحرير شعوب العالم من الأنظمة الشمولية

643
00:28:59,442 --> 00:29:04,412
.عبر انتخابات حرّة و شفّافة

644
00:29:04,414 --> 00:29:06,313
،و ذلك بإيجاز

645
00:29:06,315 --> 00:29:09,383
."ما أدعوه بمنهج "ماير

646
00:29:09,385 --> 00:29:11,919
<i>.شكرا لكم</i>

647
00:29:11,921 --> 00:29:14,287
<i>.شكرا جزيلا لكم</i>

648
00:29:14,500 --> 00:29:16,500
.ترجمة: م.ع.س
تعديل الترجمة : محمود ابراهيم

