1
00:00:01,543 --> 00:00:04,093
"سابقًا في "ميدنايت، تكساس

2
00:00:04,130 --> 00:00:05,851
.ليست رائعة كحافلتك القديمة

3
00:00:05,882 --> 00:00:07,589
كنتما تتسللان حول حافلاتنا؟

4
00:00:07,605 --> 00:00:09,007
لستُ أعرف من أنا

5
00:00:09,031 --> 00:00:12,210
هذا شيء أحتاج أن أكون بمفردي لأتبيّنه

6
00:00:12,250 --> 00:00:14,471
أحبك -
حسنًا -

7
00:00:14,506 --> 00:00:20,077
هناك شيطان يتغذى على الموت
وحاجز الجحيم، ليعبث في الأرض الفساد

8
00:00:20,111 --> 00:00:22,780
!العض ليس على القائمة

9
00:00:22,814 --> 00:00:24,648
!سيروقك الأمر بمجرد أن تتحولي

10
00:00:26,017 --> 00:00:28,786
... أوليفيا"، أن" -
!تراجع -

11
00:00:28,820 --> 00:00:30,988
هناك شيطان في بيتي

12
00:00:31,022 --> 00:00:34,525
فيجي"، عندما ينهض، سوف تكونين ملكه"

13
00:00:34,559 --> 00:00:36,527
عمن تتكلم؟ -
"كولكنار" -

14
00:00:36,561 --> 00:00:38,929
هذا اسمه؟ -
... "فيجي" -

15
00:00:38,963 --> 00:00:39,997
ما الأمر؟

16
00:00:40,031 --> 00:00:41,098
أسمعه

17
00:00:47,005 --> 00:00:48,973
... "فيجي"

18
00:00:52,010 --> 00:00:53,911
... "فيجي"

19
00:01:07,826 --> 00:01:10,327
هل أعرفك؟

20
00:01:10,362 --> 00:01:12,329
أجل

21
00:01:12,364 --> 00:01:14,832
"أرسلني "كولكونار

22
00:01:14,866 --> 00:01:16,767
قال أن الشيطان ستنهض

23
00:01:16,801 --> 00:01:18,969
،وأنه من خلال تقديم شاحنة ممتلئة بالموتى

24
00:01:19,004 --> 00:01:22,973
فمن شأن هذا أن يُبشر بإقتراب بداية النهاية

25
00:01:23,008 --> 00:01:25,943
أعلم، لست متفاجئ

26
00:01:25,977 --> 00:01:28,612
... "الموت والعنف الذان يحلّان على "ميدنايت

27
00:01:28,647 --> 00:01:30,614
كل هذه نذائر عن كسر الحاجز

28
00:01:30,649 --> 00:01:31,949
كيف كان الأمر المرة الماضية؟

29
00:01:31,983 --> 00:01:34,485
.لم أكن هنا عندما فُتِح لأول مرة

30
00:01:34,519 --> 00:01:36,654
أن و"بوي" جئنا لاحقًا

31
00:01:36,688 --> 00:01:38,522
بحلول ذلك الوقت، كانت منطقة حرب

32
00:01:38,556 --> 00:01:41,025
،كانت الشياطين في كل مكان
توزع الموت والمعاناة

33
00:01:41,059 --> 00:01:42,459
يبدو وكأنها نهاية العالم

34
00:01:42,494 --> 00:01:44,295
هذا صحيح

35
00:01:44,329 --> 00:01:46,797
،تبدأ مع أحداثك النموذجية لجو نهاية العالم

36
00:01:46,831 --> 00:01:49,327
هذا العالم يتفاعل مع تلاشى الحاجز

37
00:01:49,354 --> 00:01:52,256
ماذا تعرف عن هذا الشيطان؟
كولكنار"؟"

38
00:01:52,291 --> 00:01:54,892
لم أكن أتعلم أسماء الشياطين

39
00:01:54,927 --> 00:01:56,793
... كنت أحاول قتل أكبر عدد ممكن

40
00:01:56,795 --> 00:01:58,896
!لن أذهب معه
!لن أذهب معه أبدًا

41
00:01:58,931 --> 00:02:01,098
!دعني وشأني

42
00:02:01,133 --> 00:02:02,684
!لن أذهب معه

43
00:02:02,692 --> 00:02:04,518
لن أذهب معه أبدًا -
مع من تتكلم؟ -

44
00:02:04,520 --> 00:02:07,138
سوف تُذعنين

45
00:02:07,172 --> 00:02:09,574
ستذهبين إلى "كولكنار" عن طيب خاطر

46
00:02:09,608 --> 00:02:10,975
!كلّا لن أذهب
!لن أفعل أبدًا

47
00:02:11,009 --> 00:02:12,085
فيجي"، أأنت بخير؟" -
دعني وشأني -

48
00:02:12,087 --> 00:02:14,110
.لن أذهب معه
لن أذهب معه أبدًا

49
00:02:14,112 --> 00:02:15,451
.فيجي"، افقي... افقي"

50
00:02:15,487 --> 00:02:17,688
كنت تكذبين طوال الوقت

51
00:02:17,715 --> 00:02:20,450
"أعلم حقيقتكِ يا "فيجي

52
00:02:20,490 --> 00:02:23,287
تجلبين الموت على أحبائك

53
00:02:23,322 --> 00:02:25,623
!لا تقول هذا
!هذا ليس صحيحًا

54
00:02:25,657 --> 00:02:27,066
!أعلم أنه صحيح

55
00:02:27,105 --> 00:02:28,793
!تجلبين الموت على أحبائك

56
00:02:28,827 --> 00:02:29,961
!توقف عن قول ذلك

57
00:02:29,995 --> 00:02:30,962
!"فيجي"

58
00:02:32,064 --> 00:02:33,331
!"فيجي"

59
00:02:36,201 --> 00:02:38,002
فيجي"؟ "فيجي"؟ أأنت بخير؟"

60
00:02:38,036 --> 00:02:42,206
هل كنت تسيرين أثناء نومك؟

61
00:02:42,241 --> 00:02:43,832
لا

62
00:02:43,860 --> 00:02:45,828
لا، كان حقيقيًا

63
00:02:45,856 --> 00:02:47,812
كان حقيقيًا

64
00:02:50,849 --> 00:02:55,653
<font color="#D81D1D">ترجمة\ إيـزيــــس</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

65
00:02:56,879 --> 00:02:59,547
... الرجل الذي رأيتيه في حلمك

66
00:02:59,582 --> 00:03:00,882
"أرسله "كولكونار

67
00:03:00,916 --> 00:03:02,584
حسنًا، ربما كان مجرد كابوس

68
00:03:02,618 --> 00:03:03,985
أتمنى

69
00:03:04,019 --> 00:03:05,987
بينما كنت تسيرين أثناء نومك

70
00:03:06,021 --> 00:03:07,989
"كنت تصرخين بـ "توقف عن قول ذلك

71
00:03:08,023 --> 00:03:10,859
توقف عن قول ماذا؟

72
00:03:10,893 --> 00:03:12,727
"قال أنني سأوهب نفسي لـ "كولكنار

73
00:03:12,761 --> 00:03:14,996
هذا لن يحدث

74
00:03:15,030 --> 00:03:18,700
لماذا يسعى خلفك؟ ما مُبتغاه؟

75
00:03:18,734 --> 00:03:20,296
لا أعلم

76
00:03:20,335 --> 00:03:23,713
لكني لا أريد أن يتأذى أحد بسببي

77
00:03:23,739 --> 00:03:25,840
توقفي! أنت الشخص المُصاب الآن

78
00:03:25,875 --> 00:03:29,010
نحن نهتم بكِ

79
00:03:29,044 --> 00:03:31,679
،الرجل من أحلامك

80
00:03:31,714 --> 00:03:35,683
هل قال أيّ شيء آخر؟

81
00:03:35,718 --> 00:03:37,685
لا

82
00:03:39,588 --> 00:03:41,589
سأعد بعض الشاي

83
00:03:46,595 --> 00:03:48,196
إمتصصت ألمها

84
00:03:48,230 --> 00:03:50,700
كان هنالك الكثير. كان عميقًا

85
00:03:50,723 --> 00:03:53,868
.بالطبع هي عاطفية
يُجرى مطاردتها بواسطة شيطان

86
00:03:53,903 --> 00:03:55,703
عاطفية جدًا، لدرجة
أنها أوشكت على إضرام النار بنا

87
00:03:55,738 --> 00:03:58,806
"كولكونار" ليس التهديد الوحيد لـ"فيجي"

88
00:03:58,841 --> 00:04:01,576
إنها تهديد على نفسها، والآخرين

89
00:04:01,610 --> 00:04:03,878
علينا مراقبتها

90
00:04:03,913 --> 00:04:05,880
لن أبّارح مكاني

91
00:04:05,915 --> 00:04:07,649
أوشكت الشمس على البزوغ

92
00:04:07,683 --> 00:04:09,651
سأعود الليلة

93
00:04:11,687 --> 00:04:15,990
هل تحسّنت علاقته مع "أوليفيا"؟

94
00:04:16,025 --> 00:04:17,745
حسنًا، لم يتحدثوا منذ المشاجرة

95
00:04:17,760 --> 00:04:19,159
وهو ينام في مؤخرة مكتب الرهنيات

96
00:04:19,161 --> 00:04:22,230
لذا كلّا

97
00:04:29,939 --> 00:04:32,173
إن تريدين، بوسعي أخذ إجازة مرضية

98
00:04:32,208 --> 00:04:34,075
أنا بخير

99
00:04:34,109 --> 00:04:36,077
بالكاد حظيتي بالنوم

100
00:04:36,111 --> 00:04:37,679
لأنني لا أِشعر بالنعاس

101
00:04:37,713 --> 00:04:40,748
لكن سآخذ قيلولة إن شعرت بالنعاس

102
00:04:40,783 --> 00:04:42,917
أأنت متأكده؟

103
00:04:42,952 --> 00:04:45,787
... إن تحتاجين التحدث عن أيّ شيء

104
00:04:45,821 --> 00:04:48,756
لا. أنا بخير

105
00:04:48,791 --> 00:04:52,093
حسنًا. آراكِ بعد الظهيره

106
00:05:08,099 --> 00:05:10,873
"ميدنايت، تكساس"
قبل عشر سنوات

107
00:05:10,913 --> 00:05:12,880
"لا يزال لا يوجد مقهى "ستاربكس

108
00:05:24,994 --> 00:05:27,161
!رباه

109
00:05:27,196 --> 00:05:29,631
!"فيجي" -
"عمتي "ميلدريد -

110
00:05:29,665 --> 00:05:31,366
!مضت فترة طويلة

111
00:05:31,400 --> 00:05:33,901
ماذا حدث للفتاة الصغيرة التي كانت تزورني؟

112
00:05:33,936 --> 00:05:36,804
انظري لحالك! أنت امرأة ناضجة

113
00:05:36,839 --> 00:05:38,406
تذكرين السيد "سنوغلي"؟

114
00:05:38,440 --> 00:05:40,642
ما زال على قيد الجياة

115
00:05:40,676 --> 00:05:44,412
"مهلًا، كن لطيفًا يا سيد "سونغلمكرنكيبانتس

116
00:05:44,446 --> 00:05:47,015
أحب الكلاب أكثر

117
00:05:47,049 --> 00:05:48,883
أهلًا بكِ

118
00:05:55,858 --> 00:05:57,628
البيت بيتك

119
00:05:57,651 --> 00:05:59,926
"لا تقلقي، يا عمتي "ميلدريد
لن أكون ضيفة ثقيلة

120
00:05:59,928 --> 00:06:01,829
!"فيجي"

121
00:06:01,864 --> 00:06:03,229
تفضلي

122
00:06:06,135 --> 00:06:08,102
شكرًا

123
00:06:08,137 --> 00:06:11,439
ما الأمر؟ ما الأمر؟

124
00:06:11,473 --> 00:06:13,841
... أريدك أن تعرفي أنّي

125
00:06:13,876 --> 00:06:15,276
أفتح صفحة جديدة

126
00:06:15,311 --> 00:06:17,532
عليّ أن أتبيّن ماذا أفعل تاليًا

127
00:06:17,548 --> 00:06:19,716
كما تعلمين، سأنهي تعليمي وأحصل على وظيفة

128
00:06:19,742 --> 00:06:21,215
!حسنًا، لهذا السبب أنت هنا

129
00:06:21,250 --> 00:06:24,319
حتى تتمكنين من تبيّن وضعك

130
00:06:26,989 --> 00:06:30,692
قال أمك أنكِ أضرمتي النار في غرفتك بالمشفى

131
00:06:30,726 --> 00:06:33,861
حسنًا، كنت قد توقفت عن أخذ أدويتي

132
00:06:33,896 --> 00:06:36,030
... أنا لا أتذكر ذلك حقًا. لذا

133
00:06:36,065 --> 00:06:39,367
وكسرتي النوافذ في الكلية؟

134
00:06:39,401 --> 00:06:41,736
كنت منزعجة

135
00:06:41,770 --> 00:06:46,074
إنفصل حبيبي عني، وفقدت السيّطرة عن نفسي

136
00:06:46,108 --> 00:06:47,942
"يدعوه معالجي النفسي بـ "نوبات غضب متقطعة

137
00:06:49,511 --> 00:06:51,212
لا أعتقد أن هذا السبب

138
00:06:53,248 --> 00:06:55,483
أعتقد أنكِ مثلي

139
00:06:55,517 --> 00:06:58,219
لا أقصد سيدة مجنونة مُحبة للقطط

140
00:06:58,253 --> 00:07:00,955
لديّ قدرات

141
00:07:00,989 --> 00:07:03,825
وأعتقد أنك تفعلين أيضًا

142
00:07:03,859 --> 00:07:09,063
يمكنك تغيير العالم المادي
،من حولك بواسطة نواياكِ

143
00:07:09,098 --> 00:07:10,998
أو عواطفكِ

144
00:07:16,372 --> 00:07:19,741
أنا ساحرة

145
00:07:19,775 --> 00:07:21,743
وأنت أيضًا

146
00:07:27,773 --> 00:07:29,751
رائع

147
00:07:32,839 --> 00:07:36,157
تركت لي "زيلدا" كل مذكرات
أجدادي عن قتل الشياطين

148
00:07:36,191 --> 00:07:37,825
هل كلها مكتوبة بالرومانية؟

149
00:07:37,860 --> 00:07:39,360
كنت أستخدم تطبيق لترجمتها

150
00:07:39,395 --> 00:07:42,263
لكن هذا يبطئني

151
00:07:42,297 --> 00:07:44,766
،حسنًا، تقول أنه مُقدر لي إصلاح الوضع

152
00:07:44,800 --> 00:07:47,168
أنا الرجل الذي يملك الرؤية

153
00:07:47,202 --> 00:07:49,937
الذي يستطيع أن يربط بين الأحياء والموتى

154
00:07:49,972 --> 00:07:50,972
هكذا تقول النبوءة

155
00:07:54,343 --> 00:07:57,845
من أغلق الحاجز آخر مرة؟

156
00:07:57,880 --> 00:08:01,449
،من الواضح أنه لم يصمد للأبد
لكنه كان كاهن

157
00:08:01,483 --> 00:08:03,451
"كان إسمه "كاتوري

158
00:08:03,485 --> 00:08:05,153
رجل غريب

159
00:08:05,187 --> 00:08:07,889
طويل. مُغطى بالعلامات والوشوم

160
00:08:07,923 --> 00:08:10,892
ألم يخبرك كيف أغلقه؟

161
00:08:10,926 --> 00:08:14,295
لم ينجو

162
00:08:14,329 --> 00:08:16,964
خرج إلى مفترق الطرق وحده

163
00:08:16,999 --> 00:08:18,566
وجدنا الجثة لاحقًا بعد يوم

164
00:08:18,600 --> 00:08:21,135
في قطع، مكسورة ومحروقة

165
00:08:23,172 --> 00:08:25,473
أين دُفِن؟

166
00:08:25,507 --> 00:08:27,475
.في أرضٍ مقدسة

167
00:08:27,509 --> 00:08:29,477
تحت كنيسة القس

168
00:08:31,651 --> 00:08:33,619
حسنًا، دعنا ننبش عنه

169
00:08:33,658 --> 00:08:36,150
أستطيع التعامل مع جثث الموتى

170
00:08:36,185 --> 00:08:39,053
يُستحسّن لك أن تتعامل معه سريعًا

171
00:08:39,087 --> 00:08:41,022
الحاجز يٌفتح

172
00:08:43,559 --> 00:08:46,194
فرانسيس"، إليك دجاجك"

173
00:08:46,228 --> 00:08:48,396
لحم الخنزير -
المعذرة -

174
00:08:48,430 --> 00:08:50,264
سأعود على الفور

175
00:08:50,299 --> 00:08:52,567
عليكِ إخلاء المطعم

176
00:08:52,601 --> 00:08:54,335
هناك عاصفة رملية متجهة لهذا الطريق

177
00:08:54,369 --> 00:08:56,237
لدينا قبو بالأسفل مخصص للعواصف الرملية

178
00:08:56,271 --> 00:08:58,072
كريغ"، الحاجز هو السبب"

179
00:08:58,106 --> 00:09:01,075
القس و"جو" يحذران الجميع في البلدة بالذهاب

180
00:09:01,109 --> 00:09:04,245
"على هؤلاء الناس الرحيل عن "ميدنايت

181
00:09:04,279 --> 00:09:06,414
وكذلك أنتِ

182
00:09:06,448 --> 00:09:08,282
أنت تتخلص مني؟

183
00:09:08,317 --> 00:09:11,018
،وصلت للبلدة للتو
ولم نحظ بفرصة

184
00:09:11,053 --> 00:09:14,121
... للحديث و -
وهناك شياطين من جهنم في الطريق -

185
00:09:14,156 --> 00:09:17,225
... "ليم"، "فيجي"، القس، "جو"
كل كائن خارق للطبيعة

186
00:09:17,259 --> 00:09:20,194
أوليفيا، بوبو... يُمكن أن يكونا
... أقوياء مثلهم، لكن

187
00:09:22,130 --> 00:09:25,066
.... أنا فقط

188
00:09:25,100 --> 00:09:27,235
لا أريدك أن تتأذي

189
00:09:27,269 --> 00:09:29,036
حسنًا، لا أريدك أن تتأذى أيضًا

190
00:09:29,071 --> 00:09:32,039
لن أسمح بحدوث هذا أبدًا

191
00:09:32,074 --> 00:09:35,109
أنا وأنت، بيننا أمور متعلقة

192
00:09:39,581 --> 00:09:41,148
حسنًا

193
00:09:41,183 --> 00:09:43,050
اصلح الوضع واتصل بي

194
00:09:43,085 --> 00:09:44,118
سأفعل

195
00:09:58,367 --> 00:09:59,995
أين "كريغ"؟ لا تزال مع "فيجي"؟

196
00:10:00,026 --> 00:10:02,236
كلّا. طلبت منها أن ترحل

197
00:10:02,271 --> 00:10:04,238
إنها قوية. صامدة أكثر من الجميع

198
00:10:04,273 --> 00:10:06,407
ليس عليها أن تصمد من هذا

199
00:10:06,441 --> 00:10:09,911
.أنت تعقد الأمر
أنت تحبها، فكُن معها

200
00:10:14,216 --> 00:10:15,950
شكرًا على النصيحة

201
00:11:29,806 --> 00:11:32,308
يُستحسن لـ "مانفريد" أن يحصل على أجوبة

202
00:11:32,342 --> 00:11:34,810
من كائنًا من كان الميت الذي ينبش عنه

203
00:11:34,845 --> 00:11:37,313
وكان عليك الإتصال بي ليلة أمس

204
00:11:37,347 --> 00:11:39,315
... كان "ليم" هنا. لم أعرف إن كنتما

205
00:11:39,349 --> 00:11:41,217
"يُمكنني الحضور في نفس الغرفة مع "ليم

206
00:11:41,251 --> 00:11:44,320
لكنك لا تعطيه المفاتيح

207
00:11:44,354 --> 00:11:46,322
لكن جرحني

208
00:11:46,356 --> 00:11:48,658
انظر إليَّ

209
00:11:48,692 --> 00:11:51,494
أنا مغطاة بالفضة

210
00:11:51,528 --> 00:11:54,330
... لا أعلم

211
00:11:54,364 --> 00:11:55,965
أتمنى لو تصلحا علاقتكما

212
00:11:55,999 --> 00:11:57,833
أنت و "ليم" مناسبين لبعضكما

213
00:12:09,513 --> 00:12:11,347
كيف حالك؟

214
00:12:11,381 --> 00:12:14,850
أنا بخير

215
00:12:14,885 --> 00:12:18,187
ولا أحتاجكما هنا

216
00:12:18,221 --> 00:12:21,390
أنا و"ليفي" لن نغادر -
... حسنًا، ربما -

217
00:12:21,425 --> 00:12:23,726
ربما لا أريدك أنت هنا

218
00:12:23,760 --> 00:12:25,361
هل سبق وفكرت في ذلك؟

219
00:12:25,395 --> 00:12:28,364
ربما عندما أخبرتني أنّك تحبني

220
00:12:28,398 --> 00:12:30,933
ولم أردها لك

221
00:12:30,968 --> 00:12:34,837
ربما كان تلميحًا

222
00:12:34,871 --> 00:12:36,539
أفهم ما تقصدينه

223
00:12:36,573 --> 00:12:37,873
هذا لن يفلح معي

224
00:12:37,908 --> 00:12:40,543
،طالما أنّكِ في خطر

225
00:12:40,577 --> 00:12:42,025
لن نبارح أماكننا

226
00:13:04,768 --> 00:13:07,436
كلّا

227
00:13:07,471 --> 00:13:10,007
.أنت لست مستعدة
هذا سحر أسود

228
00:13:10,039 --> 00:13:12,908
تفعلينه فقط عندما تكوني مُلّمه بكل شيء

229
00:13:12,943 --> 00:13:14,910
أيتها الشابة، لا تفعلي

230
00:13:16,947 --> 00:13:18,914
على الأقل ليس بعد

231
00:13:21,618 --> 00:13:23,786
البصلة سابته في فصل الشتاء

232
00:13:23,820 --> 00:13:25,988
هذا طبيعي

233
00:13:26,023 --> 00:13:27,556
... لكن

234
00:13:28,925 --> 00:13:30,893
... عندما تكونين ساحرة

235
00:13:32,929 --> 00:13:34,897
يمكنكِ تغيير الطبيعية

236
00:13:39,469 --> 00:13:40,903
عجبًا

237
00:13:40,937 --> 00:13:43,272
كيف تفعلين ذلك؟

238
00:13:43,305 --> 00:13:45,206
تأتي القوى من عواطفنا

239
00:13:45,240 --> 00:13:48,575
حوّلي عواطفك إلى نوايا

240
00:13:48,612 --> 00:13:50,159
مثل تكسير النوافذ؟

241
00:13:50,190 --> 00:13:54,784
دعينا نحاول أن نكون
منتجين بدلًا من مُدمرين

242
00:13:54,818 --> 00:13:57,273
أعطي دفعة صغيرة لهذا التوليب

243
00:14:00,724 --> 00:14:03,592
فكري في الربيع

244
00:14:03,627 --> 00:14:04,992
والبعث

245
00:14:10,067 --> 00:14:12,601
الربيع

246
00:14:15,639 --> 00:14:17,606
زهور

247
00:14:17,641 --> 00:14:19,875
أشجار

248
00:14:19,910 --> 00:14:21,043
!عيد الفصح

249
00:14:21,078 --> 00:14:23,846
.حمى القش. جز العشب

250
00:14:23,880 --> 00:14:26,849
لا، ليس الكلمات فقط

251
00:14:26,883 --> 00:14:28,851
اشعري بشيء

252
00:14:38,895 --> 00:14:40,863
حسنًا

253
00:14:46,903 --> 00:14:48,904
الشمس ساطعة

254
00:14:48,939 --> 00:14:51,974
... الحرارة التي تلامس بشرتي

255
00:14:54,111 --> 00:15:00,241
... الهواء حلو مع الياسمين اللامع

256
00:15:00,269 --> 00:15:01,517
... "فيجي"

257
00:15:01,551 --> 00:15:04,720
... نسيم بارد -
!فيجي"، توقفي" -

258
00:15:07,691 --> 00:15:09,658
هل إقترفت خطأ؟

259
00:15:09,693 --> 00:15:12,761
كلّا، لكن توخي الحذر

260
00:15:12,796 --> 00:15:14,997
... عواطفك

261
00:15:15,031 --> 00:15:16,866
عليكِ السيطرة عليها

262
00:15:33,917 --> 00:15:36,118
بوبو"، "أوليفيا"، تعالوا إلى هنا"

263
00:15:36,153 --> 00:15:37,676
أأنت بخير؟ -
!إنه بالخارج -

264
00:15:37,699 --> 00:15:39,356
،الرجل من الليلة الماضية
إنه تمامًا هناك

265
00:15:39,364 --> 00:15:41,023
ما هذا؟

266
00:15:41,057 --> 00:15:43,512
.كلّا، أقسم أنه كان هناك تمامًا

267
00:15:43,543 --> 00:15:44,693
لذهب ونعثر عليه

268
00:15:44,728 --> 00:15:46,395
حسنًا، ابقي هنا

269
00:15:46,429 --> 00:15:48,697
اقفلي الباب

270
00:15:52,769 --> 00:15:54,703
!ها هو

271
00:16:03,079 --> 00:16:05,414
حسبتك قلت أنه كان طويلًا

272
00:16:05,448 --> 00:16:08,083
لم يتبق الكثير منه لدفنه

273
00:16:15,125 --> 00:16:16,926
... لا

274
00:16:16,960 --> 00:16:18,627
يجب أن يكون هناك شيء متبقي

275
00:16:18,662 --> 00:16:20,496
عظام، ملابس، أيّ شيء

276
00:16:24,034 --> 00:16:25,568
أخشى أنه لا يوجد

277
00:16:25,602 --> 00:16:27,236
لقد مضى ألم عام

278
00:16:27,270 --> 00:16:29,004
كانت فرصة ضعيفة

279
00:16:29,039 --> 00:16:30,839
كانت فرصتنا الوحيدة

280
00:16:32,209 --> 00:16:33,242
ماذا كان هذا؟

281
00:16:48,525 --> 00:16:50,192
ما تلك الأشياء بحق الجحيم؟

282
00:16:50,227 --> 00:16:51,482
أشباح

283
00:16:51,505 --> 00:16:54,463
الأرواح الشريرة تبشر بوصول شيطان

284
00:16:54,497 --> 00:16:55,998
كولكونار" قادم"

285
00:16:56,032 --> 00:16:57,933
رائع، ما العمل الآن؟

286
00:17:06,665 --> 00:17:07,964
لقد أصيبت بالرصاص مرتين

287
00:17:07,978 --> 00:17:09,881
و طُعنِت

288
00:17:09,916 --> 00:17:11,883
لا شيء ألمني مثل هذا

289
00:17:14,921 --> 00:17:16,888
يبدو هذا لطيف

290
00:17:18,458 --> 00:17:21,426
.هذا مرهم خاص بي
عملت عليه لسنوات

291
00:17:24,263 --> 00:17:26,331
أوشكت على الموت وأنت تحميني

292
00:17:28,601 --> 00:17:30,435
أنا آسفة

293
00:17:33,973 --> 00:17:37,943
لا أفضل الحضور في مكانٍ آخر

294
00:17:37,977 --> 00:17:39,478
على الأقل إنهم أرواح

295
00:17:39,512 --> 00:17:40,979
لا يستطيعون الدخول إلى هذا البيت

296
00:17:41,013 --> 00:17:43,281
و "كولكونار"؟ ماذا عنه؟

297
00:17:43,316 --> 00:17:46,151
إنه ليس روح. إنه على قيد الحياة

298
00:17:46,185 --> 00:17:49,354
... بمجرد أن ينهض -
سينتهي أمرنا -

299
00:17:49,389 --> 00:17:51,590
إنها على حق

300
00:17:51,624 --> 00:17:54,593
.ليس لدينا أي وسيلة لردعهم
"لا توجد وسيلة لردع "كولكونار

301
00:17:54,627 --> 00:17:55,980
نحن نجلس مكتوفي الأيدي

302
00:17:56,011 --> 00:17:58,330
يا له من خطاب تحفيزي

303
00:17:58,364 --> 00:17:59,865
لا، أنا... أنا واقعي

304
00:17:59,899 --> 00:18:03,468
وتعلم نفسي الواقعية
أن هناك شيء واحد نستطيع فعله

305
00:18:03,503 --> 00:18:05,604
نخرج -
إذًا انسحبت لكي ترجع -

306
00:18:05,638 --> 00:18:07,638
وتخبرنا أن ننسحب جميعًا؟ -
لا أقول أن ننسحب -

307
00:18:07,640 --> 00:18:09,307
بل أقصد أن نذهب بـ "فيجي" إلى بر الأمان

308
00:18:09,342 --> 00:18:14,012
،من ثم نُعيد التجمع، ونُعيد التفكير
"حتى نأتي بخطة لقتل الأشباح و"كولكنار

309
00:18:15,548 --> 00:18:17,516
أنا و"جو" سنذهب إلى المرآب

310
00:18:19,085 --> 00:18:20,485
توخّ الحذر

311
00:18:23,423 --> 00:18:27,392
،حسنًا، قبل أن نغادر

312
00:18:27,427 --> 00:18:31,463
أحتاج منك إيقاظ مصاص دماء

313
00:18:54,554 --> 00:18:57,589
سيد "سنوغلي"، هيّا

314
00:18:57,623 --> 00:19:00,158
سنوغلي"، أين أنت؟"

315
00:19:00,193 --> 00:19:02,160
سنعثر عليه

316
00:19:02,195 --> 00:19:05,163
يختفي أثناء العواصف -
سأبحث في الخلف -

317
00:19:12,205 --> 00:19:14,172
!هش

318
00:19:21,647 --> 00:19:23,381
لا تحبين القطط؟

319
00:19:23,416 --> 00:19:24,883
لم يحبني أولًا

320
00:19:26,586 --> 00:19:28,386
ما فعلتيه هنا رائع جدًا

321
00:19:28,421 --> 00:19:30,555
ماذا أفعل؟

322
00:19:33,593 --> 00:19:37,128
،أعلم أن "ميلدريد" ساحرة

323
00:19:37,163 --> 00:19:39,030
... لذا إفترضت فقط -
حسنًا، لا تفترض -

324
00:19:39,065 --> 00:19:41,199
... أنت لا تعرفني أو أيّ شيء عني، لذا

325
00:19:41,234 --> 00:19:42,634
... مهلًا، أنا

326
00:19:42,668 --> 00:19:44,636
لم أقصد أيّ شيء

327
00:19:44,670 --> 00:19:46,438
."أنا من سكان "ميدنايت
نحن نقبل غريبي الأطوار

328
00:19:46,472 --> 00:19:50,208
لذا لا بأس إن كنتِ ساحرة

329
00:19:50,243 --> 00:19:52,244
لا بأس؟

330
00:19:54,734 --> 00:19:58,049
أنا "جيريمي". هل لكِ إسم؟

331
00:19:58,084 --> 00:20:00,585
"فيجي" -
مثل الجزيرة؟ -

332
00:20:00,620 --> 00:20:02,835
... نعم، والديّ

333
00:20:02,859 --> 00:20:05,089
،كانوا يحبون السفر
،لكن لم يكن لديهما أي أموال

334
00:20:05,091 --> 00:20:09,060
لذلك أسمونا تيمنًا بالأماكن
التي أرادوا الذهاب إليها

335
00:20:09,095 --> 00:20:11,496
يروقني

336
00:20:11,531 --> 00:20:13,265
أجل

337
00:20:13,299 --> 00:20:16,268
يروقك غريبي الأطوار

338
00:20:21,474 --> 00:20:22,941
أأنتما بخير؟

339
00:20:22,975 --> 00:20:25,076
لا، أنا في ضوء النهار

340
00:20:25,111 --> 00:20:27,946
المشي تحت أشمعة الشمس -
توقف عن التذمر -

341
00:20:27,980 --> 00:20:31,449
!وتحرك -
هل تستمتعين بهذا؟ الإنتقام؟ -

342
00:20:31,484 --> 00:20:33,938
لكنت عاري الآن لو كان هذا إنتقام

343
00:20:33,968 --> 00:20:36,763
ولم نكن لنرتّب حافلة مصاصي الدماء

344
00:20:36,789 --> 00:20:39,691
لا توجد أشعة شمس. على الرحب والسعة

345
00:20:39,725 --> 00:20:42,427
،لا لا لا. لا أستطيع
... لا أستطيع المغادرة

346
00:20:42,461 --> 00:20:44,496
أأنت مجنونة؟
!علينا إخراجك من هنا

347
00:20:44,530 --> 00:20:46,331
!لا أستطيع تركه -
اعطتي مفاتيح سيارتك -

348
00:20:46,365 --> 00:20:47,935
سأحضره -
حسنًا -

349
00:20:47,958 --> 00:20:50,326
!حامل القطط بجوار الباب -
أجل، أنت اذهبي -

350
00:20:50,369 --> 00:20:52,337
سألحق بكم

351
00:20:53,982 --> 00:20:56,341
!"سيد "سنوغلي

352
00:21:03,583 --> 00:21:05,450
لا أريد أن أسمع ذلك

353
00:21:25,371 --> 00:21:27,305
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
!لاحقًا! اركب -

354
00:21:41,563 --> 00:21:44,080
"أصدرت حالة الطوارئ في مقاطعة "روكا فريا

355
00:21:44,082 --> 00:21:46,783
قد أبلغ عن عواصف ترابية
في جميع أنحاء المقاطعة

356
00:21:46,818 --> 00:21:48,618
،إن كنت في سيارتك وعلقت في العاصفة

357
00:21:48,653 --> 00:21:50,087
توقف جانبًا وإبق على قيد الحياة

358
00:21:50,121 --> 00:21:51,788
هذا ليس خيارًا

359
00:21:51,823 --> 00:21:54,324
أتمنى لو أنّك لم ترجعي من أجلي

360
00:21:54,359 --> 00:21:55,826
بقيت لإنقاذ القط

361
00:21:55,860 --> 00:21:59,763
"كلّا، بقيت لأحرص على رحيل "فيجي

362
00:21:59,797 --> 00:22:01,631
،حسنًا، إن لم أظهر

363
00:22:01,666 --> 00:22:03,467
"لهلكت أنت والسيد "سنوغلي

364
00:22:03,501 --> 00:22:04,968
ربما

365
00:22:05,002 --> 00:22:07,904
على الأرجح. شكرًا لكِ -
أجل -

366
00:22:10,508 --> 00:22:13,009
... ماذا حصل؟ جرح على جبينك

367
00:22:13,044 --> 00:22:14,911
تحطمت السيارة

368
00:22:14,946 --> 00:22:16,313
... لم تشتغل، لكن فقط

369
00:22:16,336 --> 00:22:18,047
،تعثر مفتاح غلق مضخة الوقود

370
00:22:18,049 --> 00:22:19,297
،لكن فور أن بدأت القيادة

371
00:22:19,315 --> 00:22:21,149
بدأت أقلق عنكم يا رفاق

372
00:22:21,165 --> 00:22:23,820
رأيت أن العاصفة كانت تحلّ علينا

373
00:22:23,855 --> 00:22:27,324
فكّرت، ماذا لو واجهتم مشكلة مع السيارات

374
00:22:27,358 --> 00:22:28,992
بالتأكيد. ذلك هو السبب

375
00:22:33,302 --> 00:22:35,832
كنت قلقة من الجميع

376
00:22:35,867 --> 00:22:38,835
وأنت على وجه الخصوص

377
00:22:38,870 --> 00:22:41,338
رباه، احصلا على غرفة

378
00:22:41,372 --> 00:22:43,340
مهلًا. ماذا؟ -
من قال هذا؟ -

379
00:22:51,149 --> 00:22:53,116
"تحدثت "أوليفيا" إلى "مانفريد

380
00:22:53,151 --> 00:22:54,985
"لقد خرج على قيد الحياة مع السيد "سنوغلي

381
00:22:55,019 --> 00:22:57,788
نحن جميعًا بخير

382
00:22:57,822 --> 00:23:00,123
آمل ذلك

383
00:23:00,158 --> 00:23:01,992
هل هناك شيء آخر؟

384
00:23:02,026 --> 00:23:03,774
شيء لا تخبريني به؟

385
00:23:09,601 --> 00:23:10,795
لا

386
00:23:19,177 --> 00:23:21,332
في المشفى

387
00:23:21,363 --> 00:23:24,714
كانوا يحضرون تلك الأكواب
البلاستيكية الصغيرة من الحبوب

388
00:23:24,749 --> 00:23:26,183
هذا يبدو مُمتعًا، في الواقع

389
00:23:26,217 --> 00:23:27,884
لا، لا على الإطلاق

390
00:23:27,919 --> 00:23:29,719
،كنت أبتلع

391
00:23:29,754 --> 00:23:31,521
وكنت أتحمل إختبار لفمي

392
00:23:31,556 --> 00:23:33,089
،من قبل ممرضة غاضبة جدًا

393
00:23:33,124 --> 00:23:34,723
،وبمجرد أن يغادروا الغرفة

394
00:23:34,725 --> 00:23:36,251
كنت أبصق كل شيء

395
00:23:36,280 --> 00:23:37,813
لذا أصبحت بارعة للغاية في إبقائها

396
00:23:37,837 --> 00:23:40,173
بين لثتي وخدي -
هذه مهارة -

397
00:23:40,195 --> 00:23:41,596
... نعم في الواقع

398
00:23:41,626 --> 00:23:44,668
لكن بعد ذلك، غيّروا أدويتي

399
00:23:44,702 --> 00:23:46,837
،ودواء منهم كان منوم للأحصنة

400
00:23:46,871 --> 00:23:48,705
وقبضوا عليّ

401
00:23:48,739 --> 00:23:51,041
قضيت الشهر التالي في الحبس الإنفرادي

402
00:23:53,077 --> 00:23:55,912
... حتى

403
00:23:55,947 --> 00:23:59,049
أضرمت النار في مبطن غرفتي

404
00:24:01,786 --> 00:24:03,753
أمكن أن تأذي نفسك

405
00:24:03,788 --> 00:24:06,756
لم أعلم حتى كيف فعلت ذلك

406
00:24:06,791 --> 00:24:10,760
... كنت غاضبة، و

407
00:24:10,795 --> 00:24:12,762
،ومن ثم

408
00:24:12,797 --> 00:24:15,098
بوف

409
00:24:15,132 --> 00:24:16,633
مهلًا

410
00:24:25,776 --> 00:24:28,879
أخبروني أنني فقدت الوعي أثناء فعلي ذلك

411
00:24:28,913 --> 00:24:30,881
كنت مرعوبة

412
00:24:33,918 --> 00:24:36,887
،لكن الآن

413
00:24:36,921 --> 00:24:41,057
أعرف أنني لست مجنونة

414
00:24:41,092 --> 00:24:43,226
إنه السحر فقط

415
00:25:05,283 --> 00:25:07,017
لا أفهم ما هو الأمر الجلل

416
00:25:07,051 --> 00:25:09,019
،الأمر الجلل هو

417
00:25:09,053 --> 00:25:11,254
أنّكِ قوية جدًا

418
00:25:11,289 --> 00:25:13,256
عليكِ حراسة مشاعرك

419
00:25:13,291 --> 00:25:15,258
لا أعرفه حق المعرفة

420
00:25:15,293 --> 00:25:17,260
وأنت لا تعرفينه على الإطلاق

421
00:25:17,295 --> 00:25:19,663
أرجوكِ

422
00:25:19,697 --> 00:25:22,032
احمي قلبك

423
00:25:30,308 --> 00:25:32,842
الطريق أمامنا خالي -
رائع -

424
00:25:32,877 --> 00:25:35,011
حجزت صف من الغرف في
"فندق "كنيتس إن" في "واكو

425
00:25:35,046 --> 00:25:37,280
إنه يبعُد بضع ساعات

426
00:25:37,315 --> 00:25:39,049
... يا رفاق

427
00:25:39,083 --> 00:25:40,050
خلفنا

428
00:25:41,218 --> 00:25:43,219
!"أوليفيا"

429
00:25:43,254 --> 00:25:45,288
هل تتبعنا؟

430
00:25:45,323 --> 00:25:46,957
"كريغ" -
نعم؟ -

431
00:25:46,991 --> 00:25:48,024
،لا أقصد أن أضغط عليكِ

432
00:25:48,059 --> 00:25:49,960
لكن اسرعي

433
00:25:49,994 --> 00:25:51,194
حسنًا

434
00:25:51,228 --> 00:25:52,481
علينا إبقاء مسافة بيننا وبينها

435
00:25:52,512 --> 00:25:54,531
حسنًا، لا يمكننا تجاوزها في حافلة سياحية

436
00:25:56,901 --> 00:25:58,667
،علينا المكوث في مكان ليس به نوافذ

437
00:25:58,689 --> 00:26:01,705
في مكانٍ ما قريب -
أين؟ -

438
00:26:01,739 --> 00:26:03,873
خذ هذا الطريق. أعرف المكان المثالي

439
00:26:39,377 --> 00:26:41,344
!"فيجي"

440
00:26:41,379 --> 00:26:43,346
!"فيجي"

441
00:26:50,621 --> 00:26:52,689
.الكثير لتجاوز العاصفة

442
00:26:52,723 --> 00:26:55,692
إنها تتبعنا -
كلّا -

443
00:26:55,726 --> 00:26:57,694
... إنه أنا، إنها

444
00:26:57,728 --> 00:26:59,896
إنها تتبعني -
... "فيجي" -

445
00:26:59,930 --> 00:27:01,668
هناك شيء لا تقولينه

446
00:27:01,699 --> 00:27:03,900
،إن تعرفي سبب مطاردة العاصفة لكِ

447
00:27:03,934 --> 00:27:05,368
.حان الوقت لأن تخبرينا

448
00:27:12,906 --> 00:27:15,914
.لا أعلم لماذا "كولكنار" يسعى خلفي

449
00:27:15,949 --> 00:27:17,983
،أنا وأنتِ كنا هناك

450
00:27:18,017 --> 00:27:19,774
عندما ظهر "كولكنار" لأول مرة

451
00:27:19,805 --> 00:27:21,254
ألقاني خارجًا. وسعى خلفك

452
00:27:21,281 --> 00:27:22,921
أمسك بك -
ابتعد عن طريقي -

453
00:27:22,945 --> 00:27:24,407
كان يتكلم معكِ منذ ذلك الحين

454
00:27:24,414 --> 00:27:25,617
هل قال لك شيئًا؟

455
00:27:25,652 --> 00:27:27,313
لماذا يلاحقكِ أنت ولا أحد آخر؟

456
00:27:27,328 --> 00:27:29,828
!قلت أنّي لا أعلم

457
00:27:29,862 --> 00:27:31,331
فيجي"؟"

458
00:27:31,364 --> 00:27:33,410
ما الذي يجري؟

459
00:27:36,869 --> 00:27:40,405
نحن جميعًا هنا لحمايتك

460
00:27:40,440 --> 00:27:42,074
... تُدينين لنا بالحقيقة. ما هى

461
00:27:42,108 --> 00:27:43,875
!أنا عذراء

462
00:27:46,412 --> 00:27:49,014
،أنا ساحرة عذراء
،ساحرة عذراء قوية

463
00:27:49,048 --> 00:27:52,117
ولهذا السبب إنه يريدني

464
00:27:58,324 --> 00:28:00,476
... حسنًا

465
00:28:00,515 --> 00:28:03,362
... شكرًا لصراحتك، أنا

466
00:28:03,388 --> 00:28:05,499
يُسعدني معرفة الحقيقة

467
00:28:05,523 --> 00:28:08,133
أنا لست سعيد

468
00:28:08,167 --> 00:28:10,135
ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

469
00:28:10,169 --> 00:28:12,704
،الساحرات العذروات

470
00:28:12,739 --> 00:28:15,153
،ولا سيما كبار السن

471
00:28:15,196 --> 00:28:16,696
نحن نادرون

472
00:28:16,724 --> 00:28:18,691
أقوياء

473
00:28:18,707 --> 00:28:21,246
هذا الكائن يريد سحري

474
00:28:23,316 --> 00:28:24,950
... حسنًا، إنه لن يقترب

475
00:28:24,984 --> 00:28:26,651
!كلّا، من فضلك لا تفعل

476
00:28:26,686 --> 00:28:29,788
،هذه اللحظة الأكثر إحراجًا في حياتي

477
00:28:29,822 --> 00:28:31,957
،لذا إن تعذروني

478
00:28:31,991 --> 00:28:33,959
أحتاج إلى دقيقة

479
00:28:36,996 --> 00:28:38,997
.القط

480
00:28:55,348 --> 00:28:57,849
لم تذكري أفضل جزء

481
00:28:59,519 --> 00:29:01,556
ليس عليهم أن يعلموا

482
00:29:05,080 --> 00:29:08,693
ذكرى ثلاثة أشهر سعيدة

483
00:29:10,730 --> 00:29:12,697
شكرًا لك

484
00:29:17,403 --> 00:29:19,371
حلو -
حقًا؟ -

485
00:29:26,979 --> 00:29:29,948
أحبك

486
00:29:29,982 --> 00:29:32,951
... هل قلتِ فحسب -
أحبك -

487
00:29:32,985 --> 00:29:35,510
أجل

488
00:29:35,541 --> 00:29:38,924
أنا أيضًا احبك

489
00:29:57,910 --> 00:29:59,878
... تعرف أنني لم يسبق لي

490
00:30:01,948 --> 00:30:04,082
أنت تعلم

491
00:30:04,117 --> 00:30:07,252
هل تريدين ذلك؟

492
00:30:10,289 --> 00:30:12,324
أجل

493
00:30:35,615 --> 00:30:37,449
... أنا

494
00:30:37,483 --> 00:30:39,117
أأنت بخير؟

495
00:30:39,152 --> 00:30:40,886
أنت دافئ جدًا

496
00:30:40,920 --> 00:30:43,054
جيريمي"؟"

497
00:30:44,590 --> 00:30:46,591
!"جيريمي"

498
00:30:51,130 --> 00:30:52,789
!"جيريمي"

499
00:30:52,820 --> 00:30:54,788
!"جيريمي"
!"جيريمي"

500
00:30:54,805 --> 00:30:56,472
مشاعري. تصبح المشاعر نوايا

501
00:30:56,484 --> 00:30:58,216
تصبح المشاعر نوايا

502
00:30:58,250 --> 00:31:01,886
!اوقفي النار
!اوقفي النار

503
00:31:06,892 --> 00:31:09,154
جيريمي"، لم تعد دافئًا بعد الآن"

504
00:31:12,665 --> 00:31:15,867
ستكون بخير

505
00:31:15,901 --> 00:31:19,737
... ستكون بخير

506
00:31:19,772 --> 00:31:22,573
فكري في، البعث

507
00:31:22,608 --> 00:31:25,076
... فكري في الشمس

508
00:31:25,110 --> 00:31:26,978
الشمس ساطعة

509
00:31:27,012 --> 00:31:30,014
.تتفتح الزهور، الكائنات الحية تُبعث من جديد

510
00:31:30,049 --> 00:31:32,150
... الكائنات الحية -
"فيجي" -

511
00:31:32,184 --> 00:31:34,085
فيجي، ماذا حصل؟ -
...الكائنات الحية تُبع -

512
00:31:34,119 --> 00:31:35,920
تُبعث من جديد

513
00:31:44,129 --> 00:31:46,230
!رباه

514
00:31:46,265 --> 00:31:48,166
ماذا فعلتُ؟

515
00:31:48,200 --> 00:31:51,769
ماذا فعلتُ؟

516
00:31:56,275 --> 00:31:58,109
هذا يفسر البلوزات

517
00:32:00,946 --> 00:32:05,116
أنا مندهش أنّكِ جئتي لأجلي

518
00:32:05,150 --> 00:32:07,118
... حسنًا

519
00:32:07,152 --> 00:32:11,122
،رغم ما قد حصل

520
00:32:11,156 --> 00:32:14,625
أحبك

521
00:32:14,660 --> 00:32:17,195
ليم"، طلبت مني أن أنبئك قبل رحيلي"

522
00:32:17,229 --> 00:32:18,730
ها أنا أفعل

523
00:32:18,764 --> 00:32:21,032
بمجرد أن تصبح "فيجي" آمنة

524
00:32:24,436 --> 00:32:27,038
"سأرحل عن "ميدنايت

525
00:32:28,974 --> 00:32:30,274
بسببي

526
00:32:30,309 --> 00:32:32,983
بسبب الكثير من الأشياء

527
00:32:35,180 --> 00:32:37,648
لا أشعر بالأمان

528
00:32:37,683 --> 00:32:39,650
لم يسبق أن مكثت هذه المدة في مكانٍ واحد

529
00:32:39,685 --> 00:32:43,154
... لا أريد أن يتعقبني أبي، و

530
00:32:43,188 --> 00:32:46,057
"لقد بقيت في "ميدنايت

531
00:32:46,091 --> 00:32:49,027
أطول بكثير مما كنت أتوقع

532
00:32:51,030 --> 00:32:52,930
هذا بسببك

533
00:33:01,340 --> 00:33:03,408
... إذًا

534
00:33:05,344 --> 00:33:08,312
أنا أعتبر نفسي محظوظًا

535
00:33:10,516 --> 00:33:13,418
"لم يسبق أن عرفت شخص مثلك يا "أوليفيا

536
00:33:15,187 --> 00:33:16,988
... ولهذا

537
00:33:18,190 --> 00:33:21,359
أشكرك على السماح لي

538
00:33:21,393 --> 00:33:24,695
بقضاء السنوات القليلة المنصرمة معكِ

539
00:33:28,400 --> 00:33:30,935
أنا أيضًا

540
00:33:37,409 --> 00:33:39,705
هل تريدين مني إمتصاص حزنك؟

541
00:33:39,744 --> 00:33:41,345
كرمى للأيام الخوالي؟

542
00:33:45,484 --> 00:33:48,453
سيتعيّن عليّ الإعتياد
على التعامل مع الأمر بدونك

543
00:33:56,261 --> 00:34:00,998
لا أقصد ضغط، لكن هل لديك
أدنى فكرة عن كيفية إصلاح الوضع؟

544
00:34:01,033 --> 00:34:04,001
ولا حتى واحدة

545
00:34:04,036 --> 00:34:06,337
لا أستطيع إصلاح هذا

546
00:34:06,371 --> 00:34:09,540
سأختار أن أصدق أنّك تستطيع

547
00:34:09,575 --> 00:34:11,409
لا تفقد الإيمان

548
00:34:11,443 --> 00:34:13,544
،الأمر لا يتعلق بالإيمان
فهذه حقيقية

549
00:34:13,579 --> 00:34:16,346
... فيجي"، أقوى مني بكثير، و"

550
00:34:20,853 --> 00:34:22,520
... و

551
00:34:24,556 --> 00:34:27,391
بعض الأحيان تُعني القيادة معرفة
متى يكون من الأنسب تفويض شخص آخر

552
00:34:36,602 --> 00:34:39,270
هذه بعض تعويذت إستخدمها أجدادي

553
00:34:39,304 --> 00:34:42,106
لمعاقبة الأشرار. وهزيمة الشياطين

554
00:34:42,141 --> 00:34:46,244
إليكِ، ترجمت منها بقدر المستطاع

555
00:34:47,913 --> 00:34:50,414
هذا سحر أسود للغاية

556
00:34:50,449 --> 00:34:53,284
تعنين خطير للغاية؟

557
00:34:53,318 --> 00:34:55,353
"سثم مرة أخرى، كذلك هو "كولكونار

558
00:35:00,826 --> 00:35:04,128
... السحر الأسود الخاص بالغجر

559
00:35:04,163 --> 00:35:06,297
يتطابق مع السحر الأسود الخاص بالساحرات

560
00:35:17,418 --> 00:35:18,718
نحن نشعر بالقلق

561
00:35:18,737 --> 00:35:20,471
لا يزال عليكم الشعور بالقلق

562
00:35:20,497 --> 00:35:25,526
جمعنا لعنة مع تعويذة سحر قديمة
للحصول على أجوبة

563
00:35:25,551 --> 00:35:27,985
... المشكلة هي، إنه

564
00:35:28,020 --> 00:35:30,321
سحر أسود

565
00:35:30,355 --> 00:35:33,624
هذا يعني أنه يحتاج إلى تضحية

566
00:35:33,666 --> 00:35:36,000
حسنًا. عين؟

567
00:35:36,028 --> 00:35:38,496
اصبع يد؟ -
حياة؟ -

568
00:35:38,530 --> 00:35:41,132
تُقدم الأجوبة في مقابل حياة

569
00:35:41,166 --> 00:35:43,134
لذا الأمر مرفوض قطعًا

570
00:35:45,504 --> 00:35:47,972
خذوني -
"لا تكن سخيفًا يا "إميليو -

571
00:35:48,006 --> 00:35:50,308
لا أفعل. لقد زهقت الكثير من الحيوات

572
00:35:50,342 --> 00:35:52,176
فعلنا جميعًا -
"لكن إنقاذ "ميدنايت -

573
00:35:52,211 --> 00:35:53,451
سيكون سبيلي للتعويض عن أفعالي

574
00:35:53,478 --> 00:35:55,980
اخرسوا جميعًا

575
00:35:58,350 --> 00:35:59,984
خذونى

576
00:36:00,018 --> 00:36:01,475
سئمت هذه الحياة

577
00:36:01,514 --> 00:36:03,921
هل هذا القط يتحدث؟ -
أجل -

578
00:36:03,956 --> 00:36:06,190
أنا عجوز جدًا. تؤلمني عظامي

579
00:36:06,225 --> 00:36:09,193
.لقد أمضيت السنوات السبع الأخيرة بدونها

580
00:36:09,228 --> 00:36:11,529
"أريد أن أرى "ميلدريد

581
00:36:11,563 --> 00:36:13,297
... لقد كنت بجانبي لفترة طويلة

582
00:36:13,332 --> 00:36:15,299
لكنك لم تروقي لي قط

583
00:36:18,370 --> 00:36:19,937
أعلم

584
00:36:55,607 --> 00:36:57,675
قبل العمة "ميلدريد" نيابة عني

585
00:37:06,418 --> 00:37:09,320
نحن نقدم هذه الحياة مقابل حياة

586
00:37:27,272 --> 00:37:29,540
مهلًا، لماذا أنا لست ميتًا؟

587
00:37:30,776 --> 00:37:32,610
مانفريد"؟"

588
00:37:35,147 --> 00:37:36,113
!"مانفريد"

589
00:37:42,665 --> 00:37:44,865
!"مانفريد" -
!تحرك -

590
00:37:45,900 --> 00:37:48,768
لا، لا، لا

591
00:37:48,802 --> 00:37:51,085
هذا لا يحدث -
لا، لا، لا -

592
00:37:51,108 --> 00:37:54,007
كان من المفترض أن يحصل على إجابة فحسب

593
00:37:54,041 --> 00:37:57,010
لا يمكن أن يكون ميتًا

594
00:37:57,044 --> 00:38:00,013
لا، لا، لا. يا إلهي

595
00:38:00,047 --> 00:38:01,681
لقد رل -
رباه، كلّا -

596
00:38:01,715 --> 00:38:02,948
لا يمكن أن يكون ميتًا. أرجوك

597
00:38:02,950 --> 00:38:05,919
لا، لا تمت

598
00:38:12,660 --> 00:38:14,627
إنه متجمد كالجليد

599
00:38:18,165 --> 00:38:21,534
... سأبقى هنا

600
00:38:24,071 --> 00:38:26,873
لأنني لا أصدق أنّك رحلت

601
00:38:26,907 --> 00:38:28,708
هذا سحر

602
00:38:36,609 --> 00:38:40,753
وطلبت مني أن أقول عندما أكون مستعدة
لأن نعود لعلاقتنا من حيث تركناها

603
00:38:43,958 --> 00:38:47,060
أنا مستعدة

604
00:38:47,094 --> 00:38:50,563
عُد إليّ

605
00:39:07,655 --> 00:39:11,091
... "أنت الكاهن. "كاتو

606
00:39:11,118 --> 00:39:15,588
كاتوري". وأنت؟"

607
00:39:15,623 --> 00:39:18,292
"مانفريد"

608
00:39:18,321 --> 00:39:20,455
... إذًا هذا هو

609
00:39:20,505 --> 00:39:21,772
هذا هو الموت؟

610
00:39:23,178 --> 00:39:25,646
هذا هو الموت

611
00:39:27,749 --> 00:39:30,417
يروقني هذا المكان

612
00:39:30,452 --> 00:39:33,587
إنه مُسالم

613
00:39:33,621 --> 00:39:36,924
مُسالم أكثر من "ميدنايت" في الوقت الراهن

614
00:39:36,958 --> 00:39:39,326
هل "زيلدا" بالجوار؟

615
00:39:39,361 --> 00:39:42,396
أليس لديك سؤال من أجلي؟

616
00:39:42,430 --> 00:39:45,566
أجل. آسف

617
00:39:45,600 --> 00:39:47,355
كيف يمكنني إغلاق الحاجز؟

618
00:40:27,342 --> 00:40:30,878
كيف تعرف ما قلته؟ كيف؟

619
00:40:42,924 --> 00:40:44,660
جيريمي"؟"

620
00:40:46,465 --> 00:40:50,764
أرسلني "كولكونار" لأنه
كان يعرف أنّك ستنصتين إليّ

621
00:40:50,799 --> 00:40:54,902
لم أقصد إيذائك -
لكنك فعلتي -

622
00:40:54,936 --> 00:41:00,307
تعالي معي، ولن تأذي
أيّ شخص آخر تهتمين لأمره

623
00:41:00,341 --> 00:41:02,743
"وكذلك لن يفعل "كولكنار

624
00:41:02,777 --> 00:41:05,312
،إذهبي إليه عن طيب خاطر

625
00:41:05,346 --> 00:41:08,649
وسوف يعفو عن الآخرين

626
00:41:08,683 --> 00:41:10,984
،لكن في حال لم تفعلي

627
00:41:11,019 --> 00:41:13,687
سيموتون أجمعين

628
00:41:35,577 --> 00:41:37,678
"لا يمكنك أن تموت ببساطة يا "مانفريد

629
00:41:37,712 --> 00:41:38,879
... هذا ليس رائعًا منك

630
00:41:41,382 --> 00:41:43,350
!مرحبًا

631
00:41:43,384 --> 00:41:46,854
توقف قلبك -
ماذا بحق الجحيم؟ -

632
00:41:46,888 --> 00:41:50,858
تعويذة "فيجي". لقد عملت

633
00:41:50,892 --> 00:41:54,394
هل حصلت على إجابات؟

634
00:41:54,429 --> 00:41:56,363
أجل

635
00:41:56,397 --> 00:41:58,298
إلتقيت الكاهن

636
00:41:58,333 --> 00:42:00,300
أين هي "فيجي"؟

637
00:42:05,211 --> 00:42:06,707
!"فيجي"

638
00:42:09,611 --> 00:42:11,578
إنها ذاهبة إليه

639
00:42:26,148 --> 00:42:41,687
إيـزيـــس <font color="#0080ff">ترجمة</font>
Twitter: @HendSamir1
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

