﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:05,210
‫- "اظهري بمظهر مثير فحسب، رجاء"
‫- "تعال"

2
00:00:05,330 --> 00:00:06,710
‫"أنت تبدين مثيرة دائماً"

3
00:00:08,040 --> 00:00:09,630
‫"يا إلهي، كم يسرني أنني تزوجتك"

4
00:00:14,840 --> 00:00:16,260
‫"ماذا ستفعلين بي في الداخل؟"

5
00:00:16,390 --> 00:00:19,180
‫"إن توقفت عن التقاط الصور ودخلت
‫فيمكننا اكتشاف ذلك"

6
00:00:20,140 --> 00:00:21,560
‫هذا المكان مذهل

7
00:00:21,680 --> 00:00:23,520
‫أتظنين أننا سنظل نرغب في المعاشرة
‫ونحن في الثمانين؟

8
00:00:24,100 --> 00:00:26,310
‫من الأفضل أن تفعل وإلا فسأهجرك

9
00:00:26,440 --> 00:00:28,190
‫اعترفي بذلك، أنا أفضل شاب
‫حظيت به على الإطلاق

10
00:00:28,310 --> 00:00:29,980
‫في الواقع، كان ثمة شاب واحد...

11
00:00:30,110 --> 00:00:32,570
‫اخرسي، اخرسي، أنت مثيرة للغاية

12
00:00:33,190 --> 00:00:34,570
‫تعال

13
00:00:35,360 --> 00:00:36,740
‫لندخل

14
00:00:36,860 --> 00:00:38,620
‫آخر محطة في جولة شهر العسل المسكون

15
00:00:38,740 --> 00:00:40,280
‫من الأفضل أن نجعلها محطة جيدة

16
00:00:40,990 --> 00:00:43,540
‫ها قد أتت العروس

17
00:00:48,670 --> 00:00:50,040
‫يا إلهي!

18
00:00:56,300 --> 00:00:59,220
‫عيادة (برايركليف مانور) التي بنيت
‫عام 1908 لمعالجة مرض السل

19
00:00:59,350 --> 00:01:03,600
‫على الساحل الغربي
‫وقد مات هنا 46 ألف شخص

20
00:01:03,720 --> 00:01:05,100
‫أتظنينها مسكونة؟

21
00:01:05,520 --> 00:01:09,400
‫أخرجوا الجثث عبر نفق تحت الأرض
‫اسمه "منحدر الموت"

22
00:01:10,440 --> 00:01:12,280
‫يجدر بنا أن نتعاشر في "منحدر الموت"

23
00:01:12,400 --> 00:01:14,940
‫يا إلهي، أنت مختلة للغاية، أحبك

24
00:01:15,070 --> 00:01:16,990
‫ماذا سنخبر أولادنا عن شهر العسل؟

25
00:01:17,110 --> 00:01:18,490
‫سنخبرهم الحقيقة

26
00:01:19,160 --> 00:01:21,410
‫لقد زرنا أكثر 12 مكان
‫مسكون بالأرواح في (أميركا)

27
00:01:21,530 --> 00:01:23,200
‫وتعاشرنا بقوة في كل واحد منها

28
00:01:23,330 --> 00:01:26,660
‫أو أن الوالدة مهووسة بالرعب
‫والوالد يعيش ليسعد الوالدة

29
00:01:26,790 --> 00:01:28,330
‫هذا صحيح

30
00:01:35,170 --> 00:01:37,260
‫تعال، لنتابع الاستكشاف

31
00:01:38,800 --> 00:01:41,800
‫حسناً، لدينا ساعة قبل المغيب
‫لننهِ الأمر بسرعة

32
00:01:41,930 --> 00:01:44,810
‫اشترت الكنيسة الكاثوليكية هذا المكان
‫عام 1962

33
00:01:44,930 --> 00:01:48,730
‫وحوّلته إلى مصحّة للمجانين المجرمين

34
00:01:49,060 --> 00:01:52,860
‫تقول الأسطورة إنه حال إدخال أحدهم
‫إلى (برايركليف)

35
00:01:52,980 --> 00:01:54,730
‫فهو لا يخرج أبداً

36
00:01:55,190 --> 00:01:58,450
‫أشهر نزيل كان مجرماً متسلسلاً يدعى...

37
00:01:58,700 --> 00:02:02,410
‫- (بلودي فايس)، قولي (بلودي فايس)
‫- (بلودي فايس)

38
00:02:12,750 --> 00:02:15,670
‫(تيريسا)، يجب أن تري هذا
‫تعالي إلى هنا

39
00:02:20,720 --> 00:02:22,090
‫اربطني

40
00:02:23,350 --> 00:02:26,270
‫- أنا مريضة، دكتور، أيمكنك مساعدتي؟
‫- لا أدري

41
00:02:27,350 --> 00:02:30,900
‫يبدو أنك مصابة بحالة صعبة
‫من الهوس الشبقي المرضي

42
00:02:35,020 --> 00:02:36,400
‫هل أنت مستعدة لحقنتك؟

43
00:02:45,910 --> 00:02:47,290
‫ما هذا؟

44
00:02:48,250 --> 00:02:51,790
‫- ما هذا؟ ما هذا؟ لنرحل
‫- لا، لا، لا

45
00:02:51,920 --> 00:02:54,960
‫- تعال، تعال، لنرحل
‫- أنت تقتلينني

46
00:02:55,090 --> 00:02:56,840
‫- أعدك بأن أعوّض عليك
‫- لا، أقسمي إننا سنعود

47
00:02:56,960 --> 00:02:58,420
‫- عديني بأننا سنعود
‫- أعدك، أعدك

48
00:02:58,550 --> 00:02:59,920
‫- حسناً
‫- قد يكون (بلودي فايس)

49
00:03:00,050 --> 00:03:01,430
‫قد تكون أنابيب قديمة فحسب

50
00:03:01,550 --> 00:03:03,340
‫يمكنك معاشرتي بكل تأكيد الآن

51
00:03:11,020 --> 00:03:13,520
‫- لا يمكنني رؤية شيء
‫- اهدأي، اهدأي

52
00:03:14,150 --> 00:03:15,940
‫ماذا؟ هل أنت خائف أيها الجبان؟

53
00:03:21,280 --> 00:03:22,660
‫لا أستطيع... يا إلهي

54
00:03:22,950 --> 00:03:27,580
‫يا لك من حقير! أنت حقير فعلاً!

55
00:03:27,700 --> 00:03:30,500
‫- بالحديث عن هذا
‫- أريد معرفة ما في الداخل

56
00:03:31,330 --> 00:03:33,120
‫قم بذلك مجدداً وسأداعبك

57
00:03:34,920 --> 00:03:36,290
‫أعطيني هاتفك

58
00:03:54,310 --> 00:03:55,350
‫ابتعدي عني

59
00:05:07,680 --> 00:05:09,600
‫"1964"

60
00:05:19,860 --> 00:05:23,820
‫- الكلفة 3 دولارات بالضبط
‫- الغالون بـ30 سنتاً

61
00:05:23,940 --> 00:05:26,280
‫أتظن لأنك تعمل هنا
‫يمكنك ابتزاز أموال الناس؟

62
00:05:26,400 --> 00:05:28,240
‫أنا لا أحدد الأسعار، سيدي

63
00:05:28,360 --> 00:05:29,740
‫هل يحصل الأولاد على كتاب تلوين؟

64
00:05:29,870 --> 00:05:31,240
‫هذا ما يقدمونه في محطات (تكساكو)

65
00:05:31,370 --> 00:05:32,870
‫هيا يا (جاك)
‫أريد الذهاب إلى المنزل فحسب

66
00:05:34,330 --> 00:05:37,500
‫كم هذا لطيف من قبلك، قد بأمان

67
00:05:39,580 --> 00:05:41,090
‫سافل

68
00:05:44,960 --> 00:05:46,340
‫"مقفل"

69
00:05:49,550 --> 00:05:55,730
‫"ها قد رحلت حبيبي وهي تسير على الخط"

70
00:05:56,600 --> 00:06:03,400
‫"وتتساءل أين، تتساءل أين سيكون مصيرها"

71
00:06:04,150 --> 00:06:10,410
‫"لقد فطرت قلبها وجعلتها تبكي"

72
00:06:15,790 --> 00:06:17,660
‫اللافتة تقول إن المكان مقفل

73
00:06:37,060 --> 00:06:38,430
‫بحقك يا (بيلي)

74
00:06:39,310 --> 00:06:42,100
‫أتحاول تعريض نفسك للقتل؟
‫أتعرف ماذا أضع في هذه الخزانة؟

75
00:06:42,230 --> 00:06:43,610
‫هل يبدو كشيء من هذا النوع؟

76
00:06:43,730 --> 00:06:45,400
‫أعطني هذا، أعطني إياه

77
00:06:48,570 --> 00:06:49,950
‫نريد اقتراضه فحسب

78
00:06:50,070 --> 00:06:52,370
‫أحد الزنوج حاول العبث
‫مع شقيقة (راندي) الصغيرة

79
00:06:54,120 --> 00:06:55,700
‫- هل جنتم؟
‫- بحقك يا (كيت)

80
00:06:56,120 --> 00:06:59,040
‫- نريد إخافته فحسب، رافقنا
‫- لن أرافقكم

81
00:06:59,160 --> 00:07:00,920
‫ولن تحصلوا على المسدس أيضاً
‫لذا ارحلوا فحسب

82
00:07:07,800 --> 00:07:09,510
‫كم يدفع لك (آل) هذه الأيام؟

83
00:07:10,760 --> 00:07:15,140
‫سمعت أنك استخدمت خادمة
‫هذا ما أسمعه بأي حال

84
00:07:23,440 --> 00:07:25,110
‫شوكولا

85
00:08:04,980 --> 00:08:07,400
‫ثمة رائحة لذيذة، سيدة (والكر)

86
00:08:07,820 --> 00:08:10,110
‫لست معتادة على سماع هاتين الكلمتين معاً

87
00:08:10,230 --> 00:08:12,570
‫ولكن الأمر يعجبني يا سيد (والكر)

88
00:08:20,410 --> 00:08:24,000
‫- إذاً، كيف حالك؟
‫- أنا بخير، كيف حالك أنت؟

89
00:08:24,460 --> 00:08:25,830
‫أنا بخير

90
00:08:30,840 --> 00:08:35,970
‫لنقم بذلك، عزيزتي، لنخبر الجميع
‫بحقك، نحن لم نرتكب جريمة

91
00:08:36,090 --> 00:08:38,390
‫لقد قدنا إلى (بروفنستاون) وتزوجنا

92
00:08:38,510 --> 00:08:40,930
‫أفراد عائلتك وعائلتي يجب أن يعرفوا

93
00:08:41,060 --> 00:08:44,850
‫- سيتغير العالم يوماً ما
‫- العالم خطأ

94
00:08:45,310 --> 00:08:46,770
‫علينا إبقاء الأمر سراً

95
00:08:50,020 --> 00:08:54,530
‫حبيبتي، هذا يشعرني بأنني لا أستطيع
‫حماية عائلتي

96
00:09:01,080 --> 00:09:02,790
‫كاد يجهز اللحم المشوي

97
00:09:03,250 --> 00:09:05,330
‫لست أتوق إلى هذا

98
00:09:15,550 --> 00:09:17,130
‫لا أستطيع... تباً

99
00:09:38,030 --> 00:09:39,410
‫حبيبتي

100
00:09:39,530 --> 00:09:41,200
‫آمل أن تحب لحم البقر قاسياً، جافاً

101
00:09:41,330 --> 00:09:43,040
‫لأن هذا ما أريده للعشاء الليلة

102
00:09:43,160 --> 00:09:45,120
‫الوجبة الأولى كانت لذيذة

103
00:09:58,380 --> 00:10:01,010
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لأحضّر لك العشاء

104
00:10:01,680 --> 00:10:03,060
‫حسناً

105
00:10:18,700 --> 00:10:20,070
‫تباً

106
00:10:22,200 --> 00:10:24,580
‫(ألما)، ابقي في المطبخ مهما حصل
‫أتسمعينني؟

107
00:10:32,170 --> 00:10:35,920
‫أعرف أنك هنا يا (بيلي)
‫أوقف ألاعيبك

108
00:10:47,270 --> 00:10:49,140
‫- (كيت)
‫- (ألما)

109
00:10:49,600 --> 00:10:52,230
‫ساعدني، ساعدني

110
00:10:53,150 --> 00:10:54,520
‫(ألما)

111
00:10:55,110 --> 00:10:57,400
‫(ألما)، أجيبيني، أين أنت؟

112
00:11:35,230 --> 00:11:36,980
‫أنا (لانا وينترز) من صحيفة (غازيت)

113
00:11:37,110 --> 00:11:39,940
‫أنا أكتب موضوعاً عن مخبزكم
‫ولدي موعد مع الأخت (جود)

114
00:12:06,850 --> 00:12:08,220
‫العبي معي

115
00:12:11,060 --> 00:12:12,890
‫العبي معي

116
00:12:13,900 --> 00:12:17,020
‫- (بيبر)، اتركي السيدة وشأنها
‫- لا بأس

117
00:12:17,690 --> 00:12:20,480
‫كانت تحاول مصادقتي فحسب
‫لم تكن مؤذية

118
00:12:20,610 --> 00:12:24,240
‫بل هي مؤذية، لقد أغرقت طفل شقيقتها
‫وقطّعت أذنيه

119
00:12:24,910 --> 00:12:26,280
‫اتبعيني يا آنسة

120
00:12:30,790 --> 00:12:35,210
‫لا، لا، لا أريد الذهاب إلى السرير

121
00:12:37,000 --> 00:12:39,670
‫الأخت (جود) تسمّي هذا المكان
‫"سلّمها إلى الجنة"

122
00:12:58,480 --> 00:13:00,110
‫لقد وصلت المراسلة

123
00:13:02,610 --> 00:13:05,240
‫قلت لك إنني سأبحث عنك
‫أيتها الأخت (ماري يونيس)

124
00:13:05,780 --> 00:13:07,160
‫غادري يا (شيلي)

125
00:13:08,070 --> 00:13:11,290
‫أتظنينني أشعر بالخزي والندم
‫بسبب ما فعلته أيتها الأخت؟

126
00:13:11,410 --> 00:13:15,370
‫يمكنك حلق شعري بالكامل
‫ومع ذلك سأظل الأكثر إثارة هنا

127
00:13:18,250 --> 00:13:20,500
‫خذيها إلى القاعة المشتركة
‫ليشهد الآخرين

128
00:13:20,630 --> 00:13:24,720
‫على عصمتها المكتشفة حديثاً
‫وفي المرة القادمة أطرقي الباب

129
00:13:26,680 --> 00:13:30,100
‫- هلا تذكرينني باسمك
‫- (لانا)، (لانا وينترز)

130
00:13:30,560 --> 00:13:32,060
‫أيمكنني أن أسأل عما فعلته (شيلي)؟

131
00:13:32,180 --> 00:13:34,020
‫أفترض أنك كنت تعاقبينها لسبب ما

132
00:13:34,140 --> 00:13:36,640
‫وأنا افترضت أنك جئت
‫لكتابة موضوع عن مخبزنا

133
00:13:36,770 --> 00:13:39,610
‫صدقيني، لا أحد يحب الخبز
‫بدبس السكر أكثر مني

134
00:13:39,730 --> 00:13:41,900
‫أتناوله أثناء الفطور في كل صباح

135
00:13:43,440 --> 00:13:47,990
‫أرسلت إلينا (شيلي)
‫بعد أن شخّصت حالتها المنافية للعقل

136
00:13:48,110 --> 00:13:51,660
‫طبيباً نفسانياً قارنها بحورية غابات

137
00:13:51,780 --> 00:13:53,160
‫أتعنين بأنها غلمينسوية؟

138
00:13:53,290 --> 00:13:55,250
‫إنها مجرد تفاهات إضافية من المشعوذين

139
00:13:55,370 --> 00:13:58,420
‫تلك المرأة الشابة ضحية شهوتها الخاصة

140
00:13:58,540 --> 00:14:00,170
‫ما من تشخيص آخر لحالتها

141
00:14:00,750 --> 00:14:05,590
‫المرض العقلي هو التفسير المتنمّق للخطيئة

142
00:14:08,090 --> 00:14:10,890
‫هل قلت إن اسمك (لانا)؟
‫تيمناً بنجمة الأفلام؟

143
00:14:11,010 --> 00:14:13,260
‫إنها شخص عبثي بالفعل

144
00:14:13,390 --> 00:14:18,350
‫أما الممثلة (جينيفر جونز) فهي سيدة
‫حقيقية أشاهدت (سونغ أوف برناديت)؟

145
00:14:18,480 --> 00:14:20,100
‫- إنه فيلم كلاسيكي
‫- نعم

146
00:14:20,400 --> 00:14:22,570
‫ولكنني سمعت أنك النجمة الحقيقية هنا
‫في (برايركليف)

147
00:14:22,690 --> 00:14:26,190
‫لا، لست أنا بل المونسينيور
‫(تيموثي هاورد)

148
00:14:26,320 --> 00:14:29,070
‫هو الرؤيوي الحقيقي
‫اجلسي، أنت توترينني

149
00:14:29,610 --> 00:14:32,160
‫أتعرفين ماذا كان هذا المكان
‫منذ سنتين فحسب؟

150
00:14:32,280 --> 00:14:33,660
‫كان قطعة من الجحيم

151
00:14:33,780 --> 00:14:35,200
‫وقد أخبروني أن المخبز كان فكرتك

152
00:14:35,330 --> 00:14:38,040
‫نعم إنما بناء على فلسفته

153
00:14:38,710 --> 00:14:42,920
‫اكتبي، إنه يعتقد بأن الدواء لعقل مريض

154
00:14:43,040 --> 00:14:47,300
‫يكمن في هذه الأمور الثلاثة
‫"الإنتاجية والصلاة والتطهير"

155
00:14:47,630 --> 00:14:49,470
‫المخبز ليس إلا قمة جبل الجليد

156
00:14:50,720 --> 00:14:53,100
‫لدينا أحلاماً كثيرة لهذا المكان

157
00:14:53,220 --> 00:14:55,520
‫هل ترسل لكم الولاية كل المرضى إلى هنا؟

158
00:14:56,600 --> 00:15:00,310
‫ليس الجميع، المونسينيور يحب عمل الخير

159
00:15:00,440 --> 00:15:03,270
‫أتعرفين من أين يأتي معظم مرضانا؟
‫من حي الأقليات

160
00:15:03,900 --> 00:15:05,570
‫طلبوا مني إخبارك أن...

161
00:15:07,690 --> 00:15:09,110
‫لم أطرق الباب، آسفة أيتها الأخت

162
00:15:09,240 --> 00:15:11,280
‫- لمَ أرسلوك؟
‫- أرسلوني لأخبرك...

163
00:15:11,780 --> 00:15:13,160
‫ماذا؟

164
00:15:13,280 --> 00:15:15,620
‫الشخص السيىء سيصل في أية لحظة

165
00:15:15,740 --> 00:15:17,120
‫شكراً أيتها الأخت

166
00:15:18,910 --> 00:15:21,170
‫هل أنت جاهزة للجولة في المخبز؟

167
00:15:21,290 --> 00:15:24,000
‫إنها تتحدث عن المهووس
‫قاتل أولئك النساء، صحيح؟

168
00:15:24,130 --> 00:15:25,920
‫- (بلودي فايس)
‫- (بلودي فايس)؟

169
00:15:26,050 --> 00:15:28,800
‫لمحه شاهد عيان يغادر
‫أحد مسارح الجريمة، يضع قناعاً

170
00:15:28,920 --> 00:15:30,380
‫وبدأ أنه مصنوع من اللحم البشري

171
00:15:30,510 --> 00:15:33,010
‫سمعت أنهم سيدخلونه إلى هنا اليوم
‫هل من طريقة لألتقيه؟

172
00:15:33,140 --> 00:15:35,180
‫أنت لست مهتمة إطلاقاً بأعمالنا الجيدة

173
00:15:35,300 --> 00:15:38,100
‫مدينتنا مصابة برعب جماعي
‫هذا المهووس يقطع رؤوس النساء

174
00:15:38,220 --> 00:15:41,310
‫- وقطع رؤوس 3 حتى الآن
‫- أنا أراك على حقيقتك تماماً

175
00:15:41,440 --> 00:15:44,770
‫3 دقائق، أعطيني 3 دقائق معه
‫وأقسم لك إنني سأكتب...

176
00:15:44,900 --> 00:15:47,530
‫تقسمين؟ لن أصدق كلاماً يصدر عنك

177
00:15:47,650 --> 00:15:49,530
‫الناس يريدون أن يفهموا
‫ماذا يجول في رأس شخص مثله

178
00:15:49,650 --> 00:15:51,030
‫ما من عظمة تقية في جسمك

179
00:15:51,150 --> 00:15:52,530
‫أين الضرر في ذلك؟

180
00:15:52,660 --> 00:15:55,410
‫أنت تتخطين حدودك يا آنسة (لانا) المجنونة

181
00:15:55,530 --> 00:15:57,450
‫أتريدين موضوعاً؟ اكتبي التالي

182
00:15:58,290 --> 00:16:03,620
‫السلطات ستسلّمنا القاتل إلى حين يتحدد

183
00:16:03,750 --> 00:16:06,250
‫ما إذا كان من المناسب محاكمته

184
00:16:53,130 --> 00:16:57,140
‫أعرف أنها محنة
‫أعني إجراءات التسجيل لدينا

185
00:16:58,600 --> 00:17:01,520
‫ولكن هذا لا يقارن مع ما تتسبب به لضحاياك

186
00:17:02,730 --> 00:17:06,230
‫أيتها الأخت، أنا لم أقتل أحداً

187
00:17:06,350 --> 00:17:09,980
‫المحاكم وضعتك تحت رعايتي
‫ليس من أجل الإصلاح

188
00:17:10,110 --> 00:17:12,190
‫بل لحفظك هنا بينما يقررون مصيرك

189
00:17:13,530 --> 00:17:18,530
‫هذا ليس مخزناً للحوم
‫وهنا ستتوب عن جرائمك

190
00:17:18,950 --> 00:17:22,200
‫أمام القاضي الوحيد المهم وهو الله العظيم

191
00:17:22,700 --> 00:17:24,500
‫لا وجود لله

192
00:17:26,710 --> 00:17:29,000
‫ما من إله يمكن أن يخلق الأمور
‫التي رأيتها

193
00:17:29,130 --> 00:17:34,050
‫قصتك عن الرجال الخضر الصغار؟
‫لا، هذه القصة لن تمر هنا

194
00:17:34,170 --> 00:17:40,640
‫- لم يكونوا آدميين، كانوا وحوشاً
‫- كل الوحوش بشر

195
00:17:41,890 --> 00:17:43,310
‫أنت وحش

196
00:17:47,900 --> 00:17:52,530
‫أتتساءل إن كان لحمها الأسود
‫قد انزلق عن عظامها

197
00:17:52,650 --> 00:17:54,360
‫بشكل أسهل من ضحاياك الأخريات؟

198
00:18:02,410 --> 00:18:04,950
‫ستتمنى لو أنك لم تفعل ذلك

199
00:18:19,010 --> 00:18:20,510
‫قضمة للمؤخرة

200
00:18:22,050 --> 00:18:25,600
‫- الأخت (جودي) أعلنت الحرب إذاً
‫- كفّي عن هذا

201
00:18:26,060 --> 00:18:27,690
‫لا يمكنني إزالة آثار الضرب

202
00:18:27,810 --> 00:18:29,650
‫ولكنه يمكنني أن أنسيك إياها

203
00:18:30,100 --> 00:18:31,810
‫الممرضة أعطتني مرهماً بالفعل

204
00:18:31,940 --> 00:18:34,030
‫المرهم لا يمكنه شفاؤك كما يمكنني ذلك

205
00:18:34,150 --> 00:18:38,910
‫في جلستك في غرفة المعالجة المائية
‫أنا أتكلم الفرنسية واليونانية

206
00:18:39,490 --> 00:18:42,580
‫- هلا ترحلين
‫- إنه لي، إنه لي

207
00:18:56,840 --> 00:18:58,220
‫لا أستطيع احتمال هذا

208
00:19:00,760 --> 00:19:04,600
‫لا تلمس هذا أي واحد منهم سيشي بك
‫هم يحصلون على قطعة سكاكر

209
00:19:04,720 --> 00:19:06,680
‫وأنت ستحصل على 5 ضربات أخرى
‫على مؤخرتك

210
00:19:06,930 --> 00:19:10,440
‫إنها القاعدة، طالما أن الغرفة المشتركة
‫مفتوحة فستبقى الأغنية شغالة

211
00:19:10,900 --> 00:19:15,320
‫ثمة قاعدة لكل شيء هنا
‫وأنا تعلّمتها كلها بصعوبة، صدقني

212
00:19:16,440 --> 00:19:19,860
‫- لم يجدر بي تصديقك؟
‫- لأنني لست مجنونة

213
00:19:19,990 --> 00:19:22,110
‫(بلودي فايس)، هذا أنت صحيح؟

214
00:19:22,240 --> 00:19:24,240
‫من المؤكد أنك الرجل الأخطر هنا

215
00:19:24,370 --> 00:19:25,740
‫سمعت أنك تسلخ جلدهن وهن أحياء

216
00:19:25,870 --> 00:19:29,250
‫وآخرهن كانت فتاة سوداء
‫أظن أن لونها لم يعجبك

217
00:19:32,040 --> 00:19:33,880
‫عراك، عراك، عراك

218
00:19:34,880 --> 00:19:36,340
‫أفلته

219
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
‫عراك، عراك، عراك، عراك...

220
00:20:02,860 --> 00:20:04,370
‫هو بدأ الشجار

221
00:20:14,380 --> 00:20:15,750
‫لا، لا

222
00:20:40,230 --> 00:20:41,610
‫يجب أن تأكل

223
00:20:52,910 --> 00:20:54,500
‫كيف وصلت إلى هنا؟

224
00:20:55,120 --> 00:21:00,040
‫بفضل العمل في المطبخ
‫لقد تطوعت لذلك، خذ

225
00:21:09,680 --> 00:21:14,390
‫- لمَ تعاملينني بلطف؟
‫- ما تفعله في العالم يرتد عليك

226
00:21:14,930 --> 00:21:18,400
‫إذاً ما الذي فعلته في العالم
‫لتسجني في مكان كهذا؟

227
00:21:20,110 --> 00:21:22,360
‫يقولون إنني قطّعت أفراد عائلتي

228
00:21:23,900 --> 00:21:26,700
‫- هل ستسأل؟
‫- هل قمت بذلك فعلاً؟

229
00:21:27,610 --> 00:21:29,160
‫لا

230
00:21:30,620 --> 00:21:33,830
‫- هل قتلت زوجتك؟
‫- لا، لست مجنوناً

231
00:21:33,950 --> 00:21:36,830
‫هذا مؤسف، إذا قرروا إنك سليم عقلياً

232
00:21:36,960 --> 00:21:39,330
‫فستذهب إلى مكان أسوأ من هذا بكثير

233
00:21:39,460 --> 00:21:40,840
‫أي مكان يمكن أن يكون أسواً من هذا؟

234
00:21:40,960 --> 00:21:43,050
‫أتظنه من السيىء ألا يُحكم عليك
‫بالإعدام بالكرسي الكهربائي؟

235
00:21:43,170 --> 00:21:45,510
‫فكّر فحسب بالشريط الذي سيربطونك به

236
00:21:48,220 --> 00:21:50,180
‫- سأحاول العودة لاحقاً
‫- اسمعي...

237
00:21:52,300 --> 00:21:54,520
‫- ما اسمك؟
‫- (غرايس)

238
00:22:01,690 --> 00:22:06,280
‫لقد مات، (ويلي) مات
‫حصلت حالة طبية طارئة ليلة البارحة

239
00:22:06,400 --> 00:22:09,990
‫- لم أعرف حتى إنه كان مريضاً
‫- لمَ لم يتم إعلامي بالأمر؟

240
00:22:11,410 --> 00:22:15,580
‫الدكتور (آردن) طلب إرساله
‫مباشرة إلى جناحه

241
00:22:18,250 --> 00:22:20,750
‫أطالب بأن تمنحني حق الدخول إلى مختبرك

242
00:22:20,880 --> 00:22:25,340
‫حين أعادني المونسينيور من التقاعد
‫لإدارة وحدة (برايركليف) الطبية

243
00:22:25,460 --> 00:22:27,260
‫عقدنا اتفاقاً شفهياً بين سيدين

244
00:22:27,380 --> 00:22:29,510
‫هذا مثير للفضول
‫إذ أن واحداً منكما سيد فقط

245
00:22:30,510 --> 00:22:32,640
‫رجاء انظر إلي حين أحدثك

246
00:22:32,760 --> 00:22:36,850
‫لست أحد نزلائك أيتها الأخت
‫ولست أرتجف خوفاً منك

247
00:22:37,390 --> 00:22:41,060
‫- أتعرفين ما هذه؟
‫- إنها نبتة

248
00:22:41,770 --> 00:22:43,150
‫إنها نبتة (إيلينا) صغيرة

249
00:22:43,270 --> 00:22:47,070
‫هذه السلالة المعينة من الـ(أليستروميريا)
‫لم تكن موجودة قبلاً

250
00:22:47,190 --> 00:22:50,570
‫لقد تمّ صنعها عبر تعريض النبتة لأشعة غاما

251
00:22:50,700 --> 00:22:54,030
‫هذا تأكيد على قوة العلم
‫وتفوقها على الطبيعة

252
00:22:54,160 --> 00:22:56,790
‫عملية التحول الصغيرة التي أحدثتها
‫لا تغيّر الواقع

253
00:22:56,950 --> 00:23:01,790
‫بأنه لكي تزدهر هذه المؤسسة
‫عليّ إدارة عملياتك

254
00:23:01,920 --> 00:23:05,130
‫أيتها الأخت، إن استطعت
‫عدم التدخل في شؤوني

255
00:23:05,710 --> 00:23:07,420
‫فسأحاول عدم التدخل في شؤونك

256
00:23:07,800 --> 00:23:11,510
‫لنناقش مسألة أخرى
‫المرضى، 4 منهم

257
00:23:11,630 --> 00:23:15,800
‫ومن ضمنهم (ويلي) ليلة البارحة
‫قد اختفوا تحت إشرافك

258
00:23:15,930 --> 00:23:18,600
‫- لقد ماتوا
‫- هذا كل شيء؟ أنهيت كلامك؟

259
00:23:18,720 --> 00:23:21,980
‫- من دون تفسير
‫- المرضى الذين يتم إدخالهم إلى هنا

260
00:23:22,100 --> 00:23:25,230
‫لا يعانون فقط من أمراض عقلية
‫بل من أمراض جسدية أيضاً

261
00:23:25,480 --> 00:23:26,860
‫أين الجثث؟

262
00:23:28,650 --> 00:23:32,820
‫تمّ أحراقها، من التراب وإلى التراب نعود

263
00:23:32,950 --> 00:23:35,320
‫وسبب الوفاة تم توثيقه في وثائق وفاتهم

264
00:23:35,450 --> 00:23:38,450
‫أجد أنه من المثير للاهتمام
‫كيف أن كل المرضى

265
00:23:38,580 --> 00:23:42,250
‫الذين ماتوا هنا ليس لديهم عائلات

266
00:23:42,370 --> 00:23:45,460
‫ما من أحد ليحزن عليهم أو ليطرح أسئلة

267
00:23:45,580 --> 00:23:51,340
‫أظنك تكذب، وفي الوقت المناسب
‫سينكشف ما تخفيه

268
00:23:51,470 --> 00:23:54,680
‫لقد تعاملت مع وحوش أكبر منك
‫يا دكتور (آردن)

269
00:23:57,010 --> 00:23:58,970
‫دعني أعطيك تحذيراً منصفاً

270
00:24:00,140 --> 00:24:03,940
‫أنا سأربح دائماً بمواجهة الذكر الأكبر

271
00:24:05,020 --> 00:24:06,440
‫هنيئاً لك

272
00:24:15,070 --> 00:24:18,160
‫صدقيني يا (ويندي)
‫تلك المرأة السليطة اللسان تخفي أسراراً

273
00:24:18,950 --> 00:24:23,790
‫تحت كل التقوى والإخلاص
‫ثمة أسرار كبيرة

274
00:24:26,500 --> 00:24:29,800
‫- أتحاولين الانتشاء قبل العشاء؟
‫- هذا يجعل مذاق طعامك أفضل

275
00:24:30,800 --> 00:24:33,420
‫إن كان حدسك يقول إنه ثمة قصة
‫فهذا صحيح إذاً

276
00:24:33,550 --> 00:24:36,680
‫اكشفي كل شيء كما فعل (مايزيل)
‫مع (بيدلام 1946)

277
00:24:36,800 --> 00:24:38,180
‫اربحي جائزة (بوليتزر)

278
00:24:38,300 --> 00:24:40,760
‫ولكن المشكلة هي أن رئيس التحرير
‫لن يدعك تفعلين ذلك

279
00:24:40,890 --> 00:24:43,020
‫(إيمرمين) حقير، يعتقد بأن إوز (كندا)

280
00:24:43,140 --> 00:24:44,560
‫التي تغادر (تشيكوبي) قبل وقتها بشهر

281
00:24:44,690 --> 00:24:47,560
‫هو موضوع من الفئة الأولى
‫ويريدني أن أكتب عمود الطهو

282
00:24:47,690 --> 00:24:49,940
‫- طهوك مريع
‫- لمَ تظنينني لا آكل منه أبداً؟

283
00:24:54,240 --> 00:24:56,200
‫لست أفعل هذا من أجل (إيمرمن)

284
00:24:57,490 --> 00:25:02,490
‫سأكتب الموضوع لحسابي
‫وسأسلمه لمجلة (لايف) أو (لوك)، هذه فرصتي

285
00:25:02,620 --> 00:25:06,120
‫أعرف يا عزيزتي
‫وأنا أساندك بالكامل

286
00:25:06,250 --> 00:25:08,920
‫إن احتجت إلى إجازة
‫لإنجاز هذا الموضوع

287
00:25:09,670 --> 00:25:11,250
‫فأريدك أن تقومي بذلك

288
00:25:15,130 --> 00:25:16,510
‫الستائر مفتوحة

289
00:25:17,510 --> 00:25:19,010
‫لا يمكن لأحد رؤيتنا

290
00:25:21,060 --> 00:25:22,890
‫الحشيشة تسبّب لك جنون الارتياب

291
00:25:23,020 --> 00:25:25,020
‫أتظنين أن أفراد جمعية الأهل
‫والأساتذة ستتقبل الأمر

292
00:25:25,140 --> 00:25:28,230
‫إن مثلية جنسياً تدّرس العلوم
‫لـ(بوبي) و(سوزي)؟

293
00:25:28,650 --> 00:25:31,360
‫عليّ الكفاح لتضمين "التطور"
‫في المنهاج الدراسي

294
00:25:31,480 --> 00:25:34,070
‫أنت محقة، أنا آسفة

295
00:25:41,450 --> 00:25:45,250
‫أي شيء أفعله في حياتي
‫يمكنني تحقيقه لأنك تحبينني

296
00:25:45,870 --> 00:25:47,540
‫أعرف يا حبيبتي

297
00:25:51,840 --> 00:25:53,670
‫إذاً كيف ستدخلين؟

298
00:25:57,090 --> 00:25:59,590
‫"السلام عليك يا (مريم)
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك"

299
00:26:00,180 --> 00:26:03,600
‫"مباركة أنت بين النساء
‫ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح)"

300
00:26:03,720 --> 00:26:05,930
‫"يا قديسة (مريم)، يا والدة الله"

301
00:26:06,060 --> 00:26:10,860
‫"صلّي لأجلنا نحن الخطأة
‫الآن وفي ساعة موتنا، آمين"

302
00:26:44,890 --> 00:26:47,640
‫أنت (رارا أفيس) أيتها الأخت (جود)

303
00:26:47,770 --> 00:26:52,310
‫- ما معنى ذلك؟
‫- هذا يعني "طائر فريد" باللاتينية

304
00:26:53,060 --> 00:26:57,990
‫- وهل هذا إطراء أم انتقاد؟
‫- إنه إطراء

305
00:26:58,690 --> 00:27:02,200
‫معظم الراهبات يشعرن أنه عليهن
‫نكران كل حياة حسية

306
00:27:02,320 --> 00:27:04,070
‫حين يتخذن النذور

307
00:27:04,740 --> 00:27:06,120
‫لا

308
00:27:07,950 --> 00:27:10,540
‫- لقد تخليت عن شرب الكحول
‫- هل أنت متأكدة؟

309
00:27:10,660 --> 00:27:13,580
‫طهوك يكشف عن مذاق منحلّ

310
00:27:14,340 --> 00:27:17,050
‫منحلّ؟ هل هذا تأنيب حاذق أيها الأب؟

311
00:27:17,170 --> 00:27:19,340
‫أنت تعرفينني جيداً
‫أنا أقول ما أعنيه دائماً

312
00:27:19,470 --> 00:27:21,300
‫أقدّر لك إن عاملتني بالمثل

313
00:27:23,090 --> 00:27:25,600
‫أنت ترى ما أفكر فيه كالعادة يا أبتي

314
00:27:26,970 --> 00:27:30,310
‫حين سلّمتني إدارة المكان
‫اعتقدت بأن إيمانك بي

315
00:27:30,430 --> 00:27:37,980
‫نابع من رؤيتنا المشتركة للجنون
‫كأزمة روحية وغياب لله

316
00:27:38,400 --> 00:27:39,860
‫هذا لا يزال صحيحاً

317
00:27:40,280 --> 00:27:44,030
‫أريد أن أعرف أين وجدت الدكتور (آردن)

318
00:27:44,450 --> 00:27:47,910
‫- إنه ليس رجلاً مؤمناً
‫- الكنيسة وافقت عليه

319
00:27:48,040 --> 00:27:50,540
‫أرسل إلى هنا من قبل أشخاص
‫مؤهلين أكثر منك

320
00:27:50,660 --> 00:27:52,330
‫للحكم على تقواه

321
00:27:55,630 --> 00:28:00,300
‫قل ما تشاؤه ولكن عصفورتك الفريدة
‫تكشف القوارض بسهولة

322
00:28:01,630 --> 00:28:03,220
‫يجب ألا تخافي هكذا

323
00:28:03,590 --> 00:28:06,930
‫في النهاية الله هو من خلق
‫كل من العلم والجنة

324
00:28:07,050 --> 00:28:11,390
‫الله وضع الفكرة في رأس الدكتور
‫ليصنع المضاد الحيوي

325
00:28:11,520 --> 00:28:14,100
‫الذي شفى داء السل
‫هذه أزمنة مذهلة

326
00:28:14,230 --> 00:28:16,650
‫- إن نظرت للأمر من منظار آخر
‫- ما من منظار آخر

327
00:28:16,770 --> 00:28:19,230
‫نحن نكاد نصل إلى القمر فعلياً

328
00:28:19,360 --> 00:28:23,450
‫وعزيزنا الراحل (جون أف كينيدي)
‫الكاثوليكي انتُخب رئيساً

329
00:28:23,570 --> 00:28:25,280
‫هذا زمن يمكن فيه تحقيق أي شيء

330
00:28:25,410 --> 00:28:26,950
‫إن كان أحدهم يريده بشدة

331
00:28:27,070 --> 00:28:30,450
‫ولكن ما الذي نريده
‫إن لم نكن نريد إنقاذ الأرواح؟

332
00:28:33,210 --> 00:28:35,750
‫اسمعي ماذا أريد

333
00:28:37,920 --> 00:28:43,510
‫أريد أن تصبح هذه المؤسسة
‫مكاناً واعداً وذائع الصيت

334
00:28:43,630 --> 00:28:46,470
‫بحيث يُطلب منا أن نصبح كاردينالاً
‫عن (نيويورك)

335
00:28:47,720 --> 00:28:50,680
‫- نحن؟
‫- سترافقينني حيثما سأذهب

336
00:28:50,810 --> 00:28:57,190
‫ستصبحين الأم الرئيسة
‫المشرفة على آلاف الراهبات

337
00:28:57,310 --> 00:28:59,610
‫اللواتي سيسمينك "الأم الموقرة"

338
00:28:59,730 --> 00:29:02,230
‫ثم بفعل وجودك ووجود الله إلى جانبي

339
00:29:03,860 --> 00:29:08,410
‫لا أرى سبباً يمنعني
‫من أن أكون أول بابا أنغلو أميركي

340
00:29:10,740 --> 00:29:15,210
‫ستستمتعين بـ(روما)
‫أليس كذلك أيتها الأخت؟

341
00:29:34,930 --> 00:29:37,730
‫أريدك أن تكوني متعاونة
‫ضمن فريق واحد

342
00:29:38,650 --> 00:29:41,270
‫الدكتور بحاجة إلى إشراف كامل
‫على نطاق عمله

343
00:29:41,770 --> 00:29:44,570
‫أنت اهتمي بنطاق عملك

344
00:30:04,550 --> 00:30:08,130
‫أتسمعهم؟ يبدو أنهم يزدادون جوعاً

345
00:30:08,720 --> 00:30:13,470
‫هذا متوقع، الطقس يتغير
‫سيحتاجون إلى بعض اللحوم

346
00:30:15,520 --> 00:30:18,140
‫- ما هي هذه المخلوقات؟
‫- أتثقين بي؟

347
00:30:20,310 --> 00:30:21,770
‫هذا جيد

348
00:30:29,280 --> 00:30:31,160
‫أنت مستعجلة دائماً أيتها الأخت

349
00:30:32,830 --> 00:30:34,490
‫لمَ أنت في الخارج في هذه الساعة المتأخرة؟

350
00:30:34,620 --> 00:30:36,000
‫رجاء لا تخبري الأخت (جود)

351
00:30:37,330 --> 00:30:40,420
‫- ما هذا؟ هل هو حيوان ما؟
‫- لا يمكننا البقاء هنا، علينا الرحيل

352
00:30:57,470 --> 00:30:58,850
‫(غرايس)؟

353
00:31:03,560 --> 00:31:06,780
‫حسناً، بني، أنت لا تنتمي إلى هذا المكان

354
00:31:08,240 --> 00:31:10,400
‫ليس حين يوجد الكثير لتتعلمه

355
00:31:20,660 --> 00:31:23,330
‫- هل أنا أنزف؟
‫- علينا إعادتك إلى المدينة

356
00:31:23,460 --> 00:31:26,750
‫إنها تبعد 5 أميال فقط
‫(ليو)، (ليو)، لا تنم

357
00:31:26,880 --> 00:31:28,960
‫هيا يا عزيزي
‫أيمكنك الوصول إلى السيارة؟

358
00:31:37,220 --> 00:31:40,470
‫أين هاتفك؟ هل هو في سيارتك؟ (ليو)

359
00:31:41,430 --> 00:31:42,810
‫حسناً، سأعود حالاً

360
00:31:51,320 --> 00:31:52,700
‫إنه مقفل

361
00:32:11,800 --> 00:32:13,170
‫من هنا، أسرعي

362
00:32:14,220 --> 00:32:15,760
‫ما هذا المكان؟

363
00:32:15,890 --> 00:32:17,930
‫إنه طريقي المختصر من الغابة

364
00:32:22,520 --> 00:32:24,190
‫ماذا كنت تطعمين في الخارج؟

365
00:32:28,150 --> 00:32:30,150
‫أظنه سيكون عليّ أن أسأل الأخت (جود)

366
00:32:30,360 --> 00:32:34,990
‫- لماذا؟ لمَ قد تفعلين ذلك؟
‫- إنها تخيفك، صحيح؟

367
00:32:35,110 --> 00:32:36,660
‫إنها تخيفك كثيراً

368
00:32:39,910 --> 00:32:42,950
‫إن سمحت لي بإلقاء نظرة
‫فلن أخبر الأخت المخيفة

369
00:32:43,080 --> 00:32:44,960
‫عن غزواتك في الليل

370
00:32:46,670 --> 00:32:48,290
‫أو عن نفقك السري

371
00:33:06,480 --> 00:33:09,770
‫مرحباً، سيد (والكر)
‫أنا الدكتور (آرثر آردن)

372
00:33:10,190 --> 00:33:11,690
‫أنا أدير هذه المؤسسة

373
00:33:11,820 --> 00:33:13,280
‫ظننت أن الأخت (جود)
‫تدير هذا المكان

374
00:33:13,400 --> 00:33:14,780
‫هذا ما تظنه هي أيضاً

375
00:33:23,580 --> 00:33:26,830
‫- 5 دقائق وبعدها سترحلين
‫- أقسم بشرف الكشافة

376
00:33:27,000 --> 00:33:30,210
‫أين تضعون (بلودي فايس)؟ هل هو هنا؟

377
00:33:35,340 --> 00:33:38,180
‫في الماضي كان بإمكان متعصبة
‫مثل الأخت (جود)

378
00:33:38,300 --> 00:33:41,640
‫زجيّ في السجن بسبب أفكاري وتعذيبي

379
00:33:42,680 --> 00:33:45,810
‫أو ربما حتى طلب خصيي
‫مثلما حصل مع الأب (أبيلارد)

380
00:33:45,930 --> 00:33:52,110
‫هذه ليست العصور الوسطى
‫مهما حاولت الأخت الفاضلة ومجموعتها

381
00:33:52,230 --> 00:33:54,900
‫التمسّك بقصتهن الخرافية، لا

382
00:33:56,030 --> 00:33:59,030
‫هذا زمني أنا، زمن العلم

383
00:34:01,240 --> 00:34:04,290
‫آنستي، رجاء، ليس هنا
‫هذا جناح الرِجال

384
00:34:04,580 --> 00:34:08,330
‫ما هذا؟ فرختان صغيرتان
‫تبحثان عن مكان لتجثما؟

385
00:34:08,460 --> 00:34:10,620
‫عد إلى سريرك، سيد (سبايفي)
‫يجب ألا تكون مستيقظاً

386
00:34:10,750 --> 00:34:14,130
‫ولكنني مستيقظ، أحدثت فوضى عارمة
‫أيتها الأخت، أتريدين رؤيتها؟

387
00:34:18,050 --> 00:34:21,050
‫سأعود حالاً يا آنستي
‫لا تذهبي إلى أي مكان

388
00:34:21,180 --> 00:34:22,930
‫لدي المزيد لك يا آنسة

389
00:34:29,770 --> 00:34:34,440
‫آمل ألا تمانع، إن لم أستعمل مخدراً
‫فهو يؤثر على قراءاتي

390
00:34:41,410 --> 00:34:42,780
‫مرحباً أيتها السيدة

391
00:34:47,830 --> 00:34:49,330
‫لا يفترض أن تكوني هنا

392
00:34:49,460 --> 00:34:51,370
‫أظنه من الأفضل أن تفيد عني إذاً

393
00:34:52,250 --> 00:34:54,290
‫إلا إن لم يرَ أحد شيئاً

394
00:34:58,090 --> 00:35:01,680
‫أنا آسفة حيال شعرك
‫هل يضعون المهووس هنا؟

395
00:35:01,800 --> 00:35:03,430
‫- أي واحد؟
‫- (كيت والكر)

396
00:35:03,550 --> 00:35:06,010
‫لا، لقد أساء التصرف
‫فأخذوه إلى الغرفة الانفرادية

397
00:35:06,140 --> 00:35:08,720
‫- سيضطر إلى مداعبة نفسه لفترة
‫- أين الغرفة الانفرادية؟

398
00:35:20,900 --> 00:35:23,410
‫(ألفريد)، أخرج يدك من سروالك

399
00:35:45,340 --> 00:35:46,720
‫لمَ تفعل بي هذا؟

400
00:35:46,930 --> 00:35:49,430
‫الشيطان ليس في الجحيم يا سيد (والكر)

401
00:35:49,560 --> 00:35:53,890
‫إنه يسكن هنا بالذات
‫في التلفيف الجبهي، في الفصوص القذالية

402
00:35:54,730 --> 00:35:59,320
‫في داخل هذه الأدمغة الجميلة
‫يكمن سرّ فهم

403
00:35:59,440 --> 00:36:03,990
‫ظلمات الروح البشرية
‫وإذا جمعنا 10 أدمغة معاً

404
00:36:04,610 --> 00:36:07,870
‫فلن نجد ظلمة كالظلمة الموجودة هنا

405
00:36:08,490 --> 00:36:11,540
‫في هذه الشمامة الشقراء الجميلة

406
00:36:22,340 --> 00:36:25,760
‫وجدت الضحية عارية
‫والنتائج الأولية تشير

407
00:36:25,890 --> 00:36:28,510
‫إلى أن سلخ الجلد حصل
‫فيما كانت الضحية لا تزال تتنفس

408
00:36:31,600 --> 00:36:32,980
‫"(كيت)"

409
00:36:33,930 --> 00:36:35,480
‫(ألما)

410
00:36:36,100 --> 00:36:38,940
‫- "ساعدني"
‫- (ألما)

411
00:36:41,150 --> 00:36:43,190
‫سلخت جلدها من قدميها وصعوداً

412
00:36:45,530 --> 00:36:47,530
‫ماذا فعلت بالجلد؟

413
00:36:51,240 --> 00:36:53,330
‫لست هنا لأحكم عليك أيها السيد (والكر)

414
00:36:53,450 --> 00:36:57,630
‫أنا مهتم فقط بطريقة العمل
‫ما هذا؟

415
00:36:58,210 --> 00:37:00,130
‫إنه أكثر قساوة من أن يكون ورماً

416
00:37:41,170 --> 00:37:44,460
‫سيد (والكر)؟ سيد (والكر)؟

417
00:37:52,680 --> 00:37:55,600
‫عرّضت كل شيء للخطر، كل شيء

418
00:37:55,730 --> 00:38:01,360
‫سمعتنا وعمل حياة المونسينيور العظيم
‫وكل أحلامه المستقبلية

419
00:38:01,480 --> 00:38:05,150
‫- أخطأت في التقدير أيتها الأخت
‫- أخطأت في التقدير؟

420
00:38:05,570 --> 00:38:07,860
‫مثل تناول الكثير من قطع الحلوى؟
‫هل هذا ما تعنينه؟

421
00:38:07,990 --> 00:38:13,240
‫- الآنسة (وينترز) شوشت تفكيري كثيراً
‫- قد تكون هذه الخطيئة خطيئتي

422
00:38:13,580 --> 00:38:16,160
‫ربما كان إيماني بك
‫مجرد خطيئة كبرياء

423
00:38:16,290 --> 00:38:20,080
‫- لا، لست خاطئة أيتها الأخت
‫- فضّلتك على غيرك وعاملتك برفق

424
00:38:20,210 --> 00:38:22,710
‫رفضت رؤية ما رآه الآخرون

425
00:38:22,840 --> 00:38:29,010
‫حين قالوا إنك غبية
‫قلت لا وإنك ببساطة أطهر من الأخريات

426
00:38:29,130 --> 00:38:31,890
‫هذا ليس كبيراً كفاية أيتها الأخت

427
00:38:45,400 --> 00:38:52,320
‫عاقبيني أيتها الأخت
‫رجاء، أنا ضعيفة وغبية جداً وغبية، غبية...

428
00:38:57,790 --> 00:38:59,870
‫قفي واخرجي، لا وقت لدي لهذا

429
00:39:01,870 --> 00:39:03,500
‫أنت لطيفة جداً معي أيتها الأخت

430
00:39:03,630 --> 00:39:07,300
‫إن سمعتك تنعتين نفسك بالغبية بعد اليوم

431
00:39:07,420 --> 00:39:09,260
‫فسأجلدك بالسوط إلى أن أدميك

432
00:39:32,990 --> 00:39:37,410
‫- لقد استيقظت، هذا يريحني
‫- ماذا يحصل؟

433
00:39:37,990 --> 00:39:39,870
‫لقد تعرّضت لحادث

434
00:39:41,580 --> 00:39:43,120
‫هاجمني شيء ما

435
00:39:43,290 --> 00:39:48,000
‫أنتم الكتّاب ومخيلاتكم الخصبة
‫لقد تعثرت

436
00:39:49,090 --> 00:39:51,170
‫- حرريني من هذه القيود
‫- لا، لا

437
00:39:51,550 --> 00:39:55,470
‫يجب ألا تتحركي
‫لديك فترة نقاهة طويلة بانتظارك

438
00:39:55,590 --> 00:39:57,350
‫- لا يمكنك إبقائي هنا
‫- لا؟

439
00:39:57,640 --> 00:40:01,180
‫- سيأتي أشخاص بحثاً عني
‫- أتعتقدين ذلك؟

440
00:40:01,430 --> 00:40:04,230
‫- هل قلت إنها أصيبت بأذى؟
‫- بينما كانت تتعدى على أملاكنا

441
00:40:05,350 --> 00:40:10,440
‫أنت والآنسة (وينترز) تتشاركان منزلاً
‫جميلاً هنا، آنسة (بايزا)

442
00:40:10,570 --> 00:40:12,820
‫- إنه حميم جداً
‫- أحتاج إلى رؤيتها

443
00:40:12,950 --> 00:40:15,610
‫ولكنك لست فرداً من عائلتها بالتأكيد

444
00:40:15,740 --> 00:40:20,370
‫والدا (لانا) ما عادا يكلمانها
‫ولكنني تقريباً كفرد من العائلة

445
00:40:20,750 --> 00:40:22,330
‫- نحن مقرّبتان جداً
‫- حقاً؟

446
00:40:22,460 --> 00:40:23,830
‫مثل شقيقتان

447
00:40:23,960 --> 00:40:27,340
‫ولكن الواقع هو أنكما لستما شقيقتان
‫صحيح أيتها الآنسة (بايزا)؟

448
00:40:27,460 --> 00:40:30,550
‫أعني أنه ليست لديك صفة قانونية

449
00:40:30,670 --> 00:40:34,180
‫- لدي صفة معنوية
‫- معنوية؟ هذه كلمة مثيرة للاهتمام

450
00:40:39,060 --> 00:40:43,480
‫- أعتقد بأنك معلمة غير متزوجة
‫- أعلّم الصف الثالث

451
00:40:43,600 --> 00:40:47,860
‫أنا أقدّر هذا، قولبة العقول الصغيرة
‫هي مهمة مقدسة

452
00:40:47,980 --> 00:40:50,360
‫لا يمكن أن تفعلي عمداً أي شيء

453
00:40:50,480 --> 00:40:54,360
‫- يعرّض هؤلاء الصغار الثمينين للخطر
‫- طبعاً لا

454
00:40:54,490 --> 00:40:57,070
‫إذاً حين وافقت على مشاركة
‫الآنسة (وينترز) منزلها

455
00:40:57,200 --> 00:41:01,700
‫لا يمكن أن تكوني على دراية بمثليتها

456
00:41:03,200 --> 00:41:04,580
‫مثليتها؟

457
00:41:04,710 --> 00:41:07,960
‫أعني أنه لا يمكن أن تتعمدي
‫تعريض الملائكة الصغار

458
00:41:08,080 --> 00:41:10,130
‫للتعاطي مع مثلية جنسياً، صحيح؟

459
00:41:10,250 --> 00:41:17,260
‫وكلانا نعلم ما معنى السرّ المخفي
‫صحيح يا آنسة (وينترز)؟

460
00:41:18,180 --> 00:41:19,760
‫لهذا السبب جئت إلى هنا

461
00:41:19,890 --> 00:41:23,970
‫لأن شيئاً ما في داخلك
‫كان يعلم بأنك بحاجة إلى مساعدة

462
00:41:24,100 --> 00:41:25,520
‫أتهددينني أيتها الأخت؟

463
00:41:25,640 --> 00:41:28,810
‫أنا من تعرضت للتهديد أيتها المرأة الشابة

464
00:41:28,940 --> 00:41:34,150
‫صديقتك دخلت إلى مؤسستي
‫تحت مزاعم كاذبة

465
00:41:34,440 --> 00:41:38,070
‫هي لم تكن مهتمة بمخبزنا
‫وأرادت إلقاء نظرة من الداخل

466
00:41:38,320 --> 00:41:41,870
‫على مصحنا العقلي
‫وأنا أنوي أن تتمكن من ذلك

467
00:41:41,990 --> 00:41:44,040
‫- لا يمكنك فعل هذا
‫- بلى

468
00:41:44,500 --> 00:41:48,250
‫يمكنني فعل ذلك إما عبر كشف الخداع

469
00:41:48,370 --> 00:41:50,500
‫الذي حصل في عش الغرام الصغير هذا

470
00:41:50,630 --> 00:41:57,220
‫أو يمكنني القيام بذلك بتكتم
‫وهي ستحظى بالطبع بأفضل عناية

471
00:41:58,260 --> 00:41:59,890
‫ليست لدي صفة قانونية

472
00:42:00,010 --> 00:42:03,760
‫أنت شخص محترم في هذا المجتمع
‫حتى الآن على الأقل

473
00:42:03,890 --> 00:42:09,020
‫قسمك وتشخيصنا كمحترفين
‫أكثر من كافيين

474
00:42:09,150 --> 00:42:12,520
‫لكي يقوم قاضٍ ودود بوضع
‫الآنسة (وينترز) تحت رعايتي

475
00:42:19,570 --> 00:42:21,120
‫إنها مدينة صغيرة

476
00:42:22,780 --> 00:42:24,990
‫والفضيحة ستفي بالغرض أيضاً

477
00:42:27,200 --> 00:42:31,960
‫سيقضى عليك ولن تدخلي
‫غرفة صف أخرى مجدداً

478
00:42:32,710 --> 00:42:34,090
‫انتظري

479
00:42:34,750 --> 00:42:36,130
‫انتظري

480
00:42:49,440 --> 00:42:51,980
‫أنا وأنت سنقضي على هذا الوحش

481
00:42:52,440 --> 00:42:55,820
‫الصلوات في الصباح عند الساعة الـ6 تماماً
‫من دون استثناءات

482
00:42:55,940 --> 00:43:00,910
‫لا، أخرجيني من هنا
‫عودي إلى هنا أيتها الحقيرة

483
00:43:01,030 --> 00:43:03,740
‫تشجعي، سوف نشفيك

484
00:43:04,620 --> 00:43:06,160
‫ساعدوني

485
00:43:07,160 --> 00:43:09,210
‫- هل تدبرت الأمر؟
‫- نعم، أيتها الأخت (جود)

486
00:43:10,160 --> 00:43:12,250
‫- ساعدوني
‫- "لا تسرق"

487
00:43:13,000 --> 00:43:15,460
‫آمل أن تكون هذه الوصية
‫الوحيدة التي اضطرت إلى تعصيها

488
00:43:15,590 --> 00:43:17,210
‫للحصول على هذه

489
00:43:17,920 --> 00:43:22,130
‫"عودي إلى هنا، النجدة"

490
00:43:45,910 --> 00:43:49,700
‫- أيتها الأخت، هل جئت لمساعدتي؟
‫- ماذا يجري هنا؟

491
00:43:50,620 --> 00:43:52,670
‫القليل من التنظيف فحسب

492
00:43:53,870 --> 00:43:56,670
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- إنها رائحة مطهّر

493
00:43:57,090 --> 00:44:01,720
‫إنها إجراءات صحية عادية
‫فالنظافة من الإيمان في النهاية

494
00:44:03,760 --> 00:44:05,510
‫ثمة شيء كان يعيش هنا

495
00:44:07,220 --> 00:44:09,850
‫هذا كلام سخيف
‫هذه الغرفة مقفلة منذ سنوات

496
00:44:10,220 --> 00:44:14,440
‫أنا بحاجة إلى مساحة أكبر للتخزين
‫وأظنها ستفي بالغرض جيداً

497
00:44:14,560 --> 00:44:16,860
‫لا تعتقدن أنك تستطيع خداعي يا دكتور

498
00:44:16,980 --> 00:44:20,820
‫سأتحرى الأمر، أياً يكن ما تخطط له

499
00:44:22,240 --> 00:44:26,990
‫ابن مقرض مخلوق لطيف
‫كنت أحتفظ بواحد كحيوان أليف

500
00:44:27,410 --> 00:44:31,290
‫إلى أن عضني فدققت عنقه

501
00:44:32,410 --> 00:44:34,500
‫هل أحضرت لي مفاتيحي؟

502
00:44:35,580 --> 00:44:37,000
‫شكراً

503
00:44:38,670 --> 00:44:41,460
‫قد تعتقد بأن عقلي منغلق يا دكتور

504
00:44:41,590 --> 00:44:44,220
‫ولكن عيناي مفتوحان بالكامل
‫أعدك بذلك

505
00:44:44,970 --> 00:44:46,340
‫أتسمعني؟

506
00:45:17,575 --> 00:45:20,570
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

