﻿1
00:00:03,330 --> 00:00:05,040
‫"مركز الطوارئ، ما هي الحالة؟"

2
00:00:05,170 --> 00:00:07,790
‫"عليك إرسال سيارة إلى (برايركليف)
‫إنهم في الانتظار"

3
00:00:07,920 --> 00:00:10,710
‫- "من ينتظر؟"
‫- "كنت رجلاً كثير الانشغال"

4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
‫- "هلا تعطيني اسمك"
‫- مرحباً

5
00:00:14,550 --> 00:00:17,600
‫"ستعرفين اسمي عندما ترينهم
‫كانوا دجالين"

6
00:00:18,010 --> 00:00:19,390
‫الشرطة

7
00:00:21,560 --> 00:00:22,930
‫هل من أحد هنا؟

8
00:00:30,360 --> 00:00:34,070
‫يا للهول (بوبي)، يا للهول

9
00:01:49,060 --> 00:01:51,270
‫"كنت أظن أنني المذنبة"

10
00:01:53,110 --> 00:01:56,490
‫"طفلتي التي حملتها في أحشائي 9 أشهر"

11
00:01:56,610 --> 00:02:00,870
‫"من أرضعتها، حممتها، حملتها
‫وهوّدت لها حتى تنام"

12
00:02:02,660 --> 00:02:06,370
‫لدي طفلان آخران يا أختاه
‫وهما طبيعيان بالكامل

13
00:02:06,580 --> 00:02:08,920
‫يبدو من الصعب التعامل معها
‫سيّدة (راينولدز)

14
00:02:09,040 --> 00:02:12,340
‫لكننا لا نمتلك هنا جناحاً خاصاً بالأطفال

15
00:02:12,460 --> 00:02:14,090
‫لكنها ليست بطفلة يا أختاه

16
00:02:14,300 --> 00:02:17,170
‫في الواقع هذه هي المشكلة
‫فهي لطالما بدت كفتاة ناضجة

17
00:02:17,670 --> 00:02:21,640
‫هل تصدقين أنها لم تبكِ يوماً؟
‫ولا مرة واحدة، حتى عندما كانت طفلة

18
00:02:22,640 --> 00:02:24,680
‫سأخبرك أمراً لم أخبره يوماً لأحد

19
00:02:24,810 --> 00:02:27,930
‫كانت (جيني) وصديقتها الصغيرة (جوزي)
‫تلعبان بعد انتهاء دوامهما الدراسي

20
00:02:28,100 --> 00:02:30,770
‫طلبت منهما الذهاب إلى الغابة
‫لتجمعا أوراق الشجر

21
00:02:30,900 --> 00:02:32,270
‫أردنا أن نصنع إكليلاً
‫من أوراق الشجر المتساقطة

22
00:02:32,520 --> 00:02:35,110
‫كانت (جوزي) الوحيدة
‫التي تقبل اللعب مع (جيني)

23
00:02:35,230 --> 00:02:36,820
‫وأردت لهذه الصداقة أن تستمر

24
00:02:38,690 --> 00:02:45,030
‫حاولت أن أوقفه، لكنه كان أكبر حجماً مني
‫وقال إنه سيقتلني أيضاً

25
00:02:45,280 --> 00:02:48,330
‫إن لم أجمد مكاني وأحافظ على الهدوء

26
00:02:48,450 --> 00:02:52,880
‫كان طويل القامة، لديه لحية
‫ويرتدي سترة بنية اللون

27
00:02:53,250 --> 00:02:57,050
‫لم يجدوا يوماً الرجل ذا اللحية
‫والسترة البنية، أليس كذلك؟

28
00:02:57,210 --> 00:02:58,590
‫لقد بحثوا عنه

29
00:02:58,710 --> 00:03:04,050
‫منذ يومين، كنت أغسل الثياب
‫ووجدت هذه... في جيبها

30
00:03:05,430 --> 00:03:09,140
‫لا يمكنني أن أقصد الشرطة
‫لا يمكنني ذلك يا أختاه، إنها ابنتي

31
00:03:09,270 --> 00:03:16,770
‫سيّدة (راينولدز)، لطالما حلمت
‫بتأسيس جناح أطفال في (برايركليف)

32
00:03:18,150 --> 00:03:21,820
‫هناك الكثير من الأرواح الصغيرة
‫التي قد تحتاج إلى مساعدتنا

33
00:03:21,950 --> 00:03:25,910
‫لكن لا يسعنا القيام بشيء حتى حدوث ذلك

34
00:03:26,870 --> 00:03:31,410
‫الصلاة هي قوتك وحليفتك

35
00:03:32,290 --> 00:03:35,590
‫لمَ لا تقابلينها؟ إنها في الطبقة السفلية
‫تحمل كتابها للتلوين

36
00:03:35,710 --> 00:03:40,050
‫ساعديني أيتها الأخت على الفهم
‫ما هو مصدر هذا الشر؟

37
00:03:40,550 --> 00:03:42,180
‫هل من الممكن أنها ولدت على هذا النحو؟

38
00:04:19,590 --> 00:04:23,510
‫هل من نعيم أكبر من الاستيقاظ من قيلولة
‫على رائحة (كروك موسيو)؟

39
00:04:28,640 --> 00:04:31,930
‫أراهن أن أمك كانت تحضّر لك هذا الطبق
‫بعد المدرسة في أيام الشتاء الماطرة

40
00:04:38,020 --> 00:04:40,480
‫يمكنك أن تصرخي بقدر ما تشائين
‫فلن يسمعك أحد

41
00:04:42,530 --> 00:04:44,610
‫من الواضح أن الطبقة السفلية
‫عازلة للصوت

42
00:04:45,450 --> 00:04:48,700
‫صدقيني، فتيات برئتين أكبر من رئتيك
‫حاولن ذلك من قبل

43
00:04:53,080 --> 00:04:54,460
‫أين (ويندي)؟

44
00:04:56,330 --> 00:05:00,460
‫- أين وضعت جثتها؟
‫- حيث لا يمكن العثور عليها أبداً

45
00:05:01,920 --> 00:05:03,670
‫يجب ألا تظهر جثتها الآن

46
00:05:03,800 --> 00:05:07,680
‫بعد أن اعترف (كيت واكر)
‫بارتكابه كل تلك الجرائم الرهيبة

47
00:05:10,640 --> 00:05:12,010
‫هل يمكنني أن أخبرك سراً؟

48
00:05:14,100 --> 00:05:19,900
‫جوزة الطيب تشكل كل الفرق... في العالم

49
00:05:28,490 --> 00:05:30,370
‫(كروك موسيو) وحساء الطماطم

50
00:05:34,790 --> 00:05:39,960
‫وجبة الأم المثالية
‫إلاّ أنني لم أحظَ بأم لتحضّرها لي

51
00:05:41,500 --> 00:05:46,050
‫كانت لديّ أم بالطبع لكنني...
‫لم أعرفها يوماً

52
00:05:48,760 --> 00:05:51,140
‫كانت في سنك تقريباً عندما تخلت عني

53
00:05:52,930 --> 00:05:56,980
‫- هل ترعرعت في ميتم؟
‫- نعم، في النظام

54
00:05:58,770 --> 00:06:02,190
‫حيث حصلت على جميع احتياجاتي الأساسية
‫كالطعام والماء...

55
00:06:03,900 --> 00:06:05,900
‫والتعليم الابتدائي

56
00:06:06,070 --> 00:06:10,200
‫وبمساعدة سوط من الجلد
‫لتعلمّ الصح من الخطأ

57
00:06:10,910 --> 00:06:12,580
‫اتّبعوا جميع القواعد

58
00:06:12,700 --> 00:06:17,410
‫وبخاصة القواعد التي تمنع التعبير
‫عن المشاعر أو أي اتصال جسدي لا ضروري

59
00:06:17,540 --> 00:06:22,460
‫لأن اللمس سيفسد الطفل بالتأكيد

60
00:06:27,510 --> 00:06:30,090
‫- هذا جيد
‫- لكنك محقة

61
00:06:31,430 --> 00:06:34,970
‫- هذا جيد
‫- إنه لذيذ

62
00:06:35,770 --> 00:06:38,520
‫لا أحاول أن أعاملك بتنازل (أوليفر)

63
00:06:40,190 --> 00:06:45,530
‫أريدك فقط أن تعلم كم أقدر لك
‫بادرتك الإنسانية هذه

64
00:06:47,940 --> 00:06:51,740
‫أعلم تماماً ماهية الشعور بتخلي الجميع عنك

65
00:06:51,860 --> 00:06:53,700
‫هذا ما شعرت به في (برايركليف)

66
00:07:07,630 --> 00:07:10,680
‫كنت محقاً بشأنك

67
00:07:11,340 --> 00:07:13,260
‫أنت هي المرأة المنشودة

68
00:07:22,020 --> 00:07:25,480
‫(لانا)، لطالما أدركت ذاتي

69
00:07:26,690 --> 00:07:29,650
‫علمت بأنني مختلف عن باقي الأطفال
‫فقد كنت أذكى منهم

70
00:07:31,200 --> 00:07:33,820
‫لكنني كنت أيضاً أكثر حزناً منهم

71
00:07:34,620 --> 00:07:37,490
‫هذا ما دفعني إلى دراسة الطب النفساني

72
00:07:37,790 --> 00:07:40,290
‫لأفهم اضطرابي بشكل أفضل

73
00:07:41,080 --> 00:07:44,170
‫"لكنني لم أحرز أول تقدم لي
‫حتى دخولي كلية الطب"

74
00:07:45,880 --> 00:07:50,130
‫(ثريدسون)، حسب ما سمعت، هذه أفضل فرصة
‫لك للحصول على حبيبة في هذا المكان

75
00:07:52,220 --> 00:07:54,840
‫"كنت أشارك زملائي الأغبياء في الضحك"

76
00:07:54,970 --> 00:07:57,220
‫"لكنني علمت أن المرأة الممددة
‫على الطاولة ليست حبيبتي"

77
00:07:57,350 --> 00:08:02,100
‫أنا واثق أيها السادة
‫من أنكم راجعتم المادة جيداً لليوم

78
00:08:02,230 --> 00:08:08,020
‫"كانت أمي، كانت في الـ33 من عمرها
‫وهو عمر أمي نفسه عندما تخلت عني"

79
00:08:13,280 --> 00:08:14,990
‫بنفس عمرك أنت (لانا)

80
00:08:22,960 --> 00:08:28,670
‫"كنت أعلم منطقياً وعقلياً أن المرأة
‫الممددة على الطاولة ليست أمي"

81
00:08:30,000 --> 00:08:34,470
‫"ولكن في حياتي التي هي بمثابة دعابة
‫كونية شعرت بطريقة ما بأنها قد تكون هي"

82
00:08:37,390 --> 00:08:43,180
‫"وكانت عدالة شاعرية أن ألتقي بها للمرة
‫الأولى على لوحٍ في صف التشريح المقرف"

83
00:08:58,320 --> 00:09:02,620
‫"علمت حينها ما أفتقده"

84
00:09:04,870 --> 00:09:10,670
‫لمسة أم، احتكاك جلدنا ببعضه البعض

85
00:09:18,220 --> 00:09:20,510
ذلك ما كنت أتوق إليه

86
00:09:20,600 --> 00:09:25,180
ذلك ما كان مفقودًا من حياتي

87
00:09:27,060 --> 00:09:30,270
ولكن كانت تنبعث منها رائحة الفورمالدهايد

88
00:09:37,070 --> 00:09:42,580
‫وجلدها، حتى بعد أن سلخته
‫كان بارداً وقاسياً

89
00:09:44,950 --> 00:09:49,750
‫هل قرأت أو سمعت يوماً عن دراسات (هارلو)؟

90
00:09:50,210 --> 00:09:55,130
‫أبعدت قردة المكاك عن أمهاتها
‫بعد الولادة ومنحت والدتين بديلتين

91
00:09:56,880 --> 00:10:02,310
‫واحدة من شبكة سلكية مع حليب
‫والأخرى مكسوة بقماش قطني

92
00:10:04,020 --> 00:10:09,100
‫فضّل كل قرد الأم المكسوة بالقماش القطني
‫حتى لو لم تكن تمتلك الحليب

93
00:10:10,190 --> 00:10:12,900
‫- بسبب الدفء؟
‫- بسبب الجلد

94
00:10:15,990 --> 00:10:17,990
‫حتى القردة تميزّ الفرق

95
00:10:22,660 --> 00:10:26,250
‫حاولت، لقد حاولت حقاً

96
00:10:30,210 --> 00:10:34,210
‫لكن تلك الجثة لم تُشبع لي رغبتي الملحّة

97
00:10:35,090 --> 00:10:37,380
‫كنت بحاجة إلى واحدة...

98
00:10:39,380 --> 00:10:40,840
‫مفعمة أكثر بالحياة

99
00:11:10,750 --> 00:11:12,330
‫جلد حيّ دافىء

100
00:11:15,090 --> 00:11:18,420
‫لا، لا، لا، لا، كل شيء بخير

101
00:11:18,550 --> 00:11:23,510
‫كل شيء بخير لأنك هنا الآن
‫لقد تخليت عن كل تلك الأعمال

102
00:11:27,640 --> 00:11:29,560
‫يا أمي

103
00:11:37,020 --> 00:11:38,780
‫- آلو؟!
‫- "أيتها الأخت (جود)"

104
00:11:39,150 --> 00:11:42,450
‫- معك (سام غودمان)
‫- "(سام)، حاولت الاتصال بك"

105
00:11:42,570 --> 00:11:43,950
‫"لكنك لم تعاود الاتصال قط"

106
00:11:44,070 --> 00:11:49,580
‫- "كنت أعمل على قضيتك"
‫- نعم، لكنني طلبت منك أن تتوقف

107
00:11:50,250 --> 00:11:51,910
‫"هذه الفتاة، المريضة عقلياً"

108
00:11:52,040 --> 00:11:55,960
‫لم تكن (آن فرانك)، لقد لفّقت كل شيء

109
00:11:56,170 --> 00:11:58,800
‫لكنها كانت محقة بطريقة ما

110
00:11:58,920 --> 00:12:03,430
‫إنه (هانز غروبر)، كان ضابطاً
‫في الشرطة السرية وطبيباً في (أوشفيتز)

111
00:12:03,550 --> 00:12:09,180
‫ماذا؟ هل قلت... إنها كانت محقة؟

112
00:12:09,310 --> 00:12:17,650
‫بعد التحرير، حصل على جواز مرور من الصليب
‫الأحمر الدولي تحت اسم (آرثر آردن)

113
00:12:18,820 --> 00:12:24,160
‫لديّ الوثائق الأصلية من الصليب الأحمر

114
00:12:24,950 --> 00:12:28,990
‫لكنني أحتاج إلى بصمة (غروبر)
‫لأحصل على تطابق

115
00:12:29,120 --> 00:12:32,790
‫توخي الحذر، هذا الرجل خطر
‫وقادر على الفرار

116
00:12:33,620 --> 00:12:38,340
‫هؤلاء الرجال متيقظون دائماً
‫ويختفون حالما يشعرون بالتوتر

117
00:12:38,460 --> 00:12:42,670
‫حالما تحصلين على البصمة
‫أحضريها على الفور إلى النزل

118
00:12:51,310 --> 00:12:53,430
‫- من أنت؟
‫- أنا (جيني)

119
00:12:55,140 --> 00:12:58,900
‫أخبرت أمك بأننا لا نمتلك
‫جناحاً خاصاً بالأطفال هنا

120
00:12:59,020 --> 00:13:00,400
‫- أين هي؟
‫- لقد رحلت

121
00:13:00,530 --> 00:13:05,490
‫لقد قبلتني على وجنتي وقالت لي
‫"كوني مطيعة، (جيني)"

122
00:13:13,000 --> 00:13:16,790
‫أيتها الأخت (ماري يوناس)
‫أحتاج إلى المساعدة هنا

123
00:13:20,710 --> 00:13:23,130
‫- شكراً لقدومك أيها المونسنيور
‫- هذا من دواعي سروري

124
00:13:23,260 --> 00:13:27,640
‫- شرف لي أن أؤدي الشعائر الأخيرة
‫- الحمد لله أنك ذو رأفة

125
00:13:27,760 --> 00:13:31,350
‫لقد اتصلنا بكهنة كثر
‫لكنهم ارتعبوا جميعاً بسبب تقارير الأخبار

126
00:13:32,180 --> 00:13:35,600
‫وبخاصة بعد أن نشروا صورها المريعة تلك

127
00:13:35,770 --> 00:13:37,770
‫- ممّ تعاني بالضبط؟
‫- لا أحد يعرف

128
00:13:38,650 --> 00:13:43,570
‫طلب لها أطباؤنا مجموعة من الفحوص
‫وكانت فحوص السل إيجابية

129
00:13:43,690 --> 00:13:45,900
‫لم أكن أعلم بوجود المزيد
‫من الحالات الجديدة

130
00:13:46,150 --> 00:13:49,990
‫عليّ أن أحذرك من أن مظهرها قد يصدمك

131
00:13:52,830 --> 00:13:54,200
‫جميعنا أولاد الله

132
00:14:02,250 --> 00:14:04,510
‫سأكون في الردهة إن احتجت إليّ

133
00:14:07,380 --> 00:14:08,760
‫يا بنيّتي

134
00:14:25,440 --> 00:14:26,820
‫(شيلي)؟

135
00:14:35,080 --> 00:14:36,950
‫"1962"

136
00:14:40,250 --> 00:14:45,550
‫انظر إلى هذه الغرفة أيها الأب (جايمس)
‫ستشكل هذه غرفة نهارية رائعة لمرضانا

137
00:14:46,260 --> 00:14:50,510
‫ظننت أنهم أخرجوا جميع مرضى السل

138
00:14:50,640 --> 00:14:54,850
‫إنها الحالات المستعصية
‫حالات السل المتقدمة جداً

139
00:14:54,970 --> 00:14:58,310
‫لتشفيها الأدوية الحديثة العجائبية

140
00:14:58,430 --> 00:15:00,810
‫- ليشفها الرب
‫- لم يشفها بعد

141
00:15:01,850 --> 00:15:07,490
‫د. (ارثر آردن)، الطبيب المشرف
‫على جناح مرضى السل في (برايركليف)

142
00:15:07,610 --> 00:15:10,070
‫الطبيب المشرف السابق إن أمكنني القول

143
00:15:10,200 --> 00:15:13,910
‫- الأب (تيموثي هاورد)
‫- أعلم من تكون

144
00:15:14,030 --> 00:15:15,410
‫أنت المالك الجديد

145
00:15:16,330 --> 00:15:17,700
‫(سالي ستارنز)

146
00:15:18,750 --> 00:15:24,210
‫كانت ممرضة هنا في ما مضى
‫لن تعيش حتى الصباح إن حالفها الحظ

147
00:15:24,380 --> 00:15:30,380
‫من خلال هذا الزيت المقدس ليمنحك الله
‫بمحبته وشفاعته نعمة الروح القدس

148
00:15:31,220 --> 00:15:36,680
‫ليمنحك الله مخلصك من الخطيئة
‫نعمة الخلاص والقيامة

149
00:15:36,810 --> 00:15:41,190
‫لا تقلقي يا ابنتي
‫فأمير السلام سيفتح لك ذراعيه

150
00:15:45,770 --> 00:15:51,070
‫في الماضي عندما كان الوباء في أوّجه كنا
‫ننقل ما يزيد عن 100 جثة إلى هنا أسبوعياً

151
00:15:51,280 --> 00:15:54,870
‫- كيف تمكنتم من دفنها كلها؟
‫- لم تكن هناك مراسم دفن

152
00:15:55,030 --> 00:15:57,330
‫معظم من كانوا هنا كانوا منسيين من زمن

153
00:15:58,490 --> 00:16:03,960
‫كنا نحرق الجثث في المحرقة
‫في الخارج ونخزّن الرماد هنا

154
00:16:05,460 --> 00:16:09,670
‫- كلها أرواح ضائعة
‫- كلها فرص ضائعة

155
00:16:09,800 --> 00:16:12,800
‫أظن أنك مرتاح لمغادرتك هذا المكان أخيراً

156
00:16:12,970 --> 00:16:17,180
‫نهاية خدمتي في (برايركليف)
‫تعني أيضاً نهاية بحثي

157
00:16:17,470 --> 00:16:21,230
‫- بحث؟
‫- كنت أعمل على معزز للمناعة

158
00:16:22,020 --> 00:16:25,270
‫إنه مزيج من البكتيريا إن أردت

159
00:16:25,560 --> 00:16:29,230
‫يعمل في الواقع على منع معظم الٔامراض
‫من السيطرة على الجسم

160
00:16:29,730 --> 00:16:31,570
‫ما الذي تحتاج إليه للتقدم في عملك؟

161
00:16:31,940 --> 00:16:33,740
‫التجارب على البشر كانت خطوتي التالية

162
00:16:33,860 --> 00:16:36,620
‫أفترض أنه من الصعب عليك إيجاد المتطوعين

163
00:16:36,740 --> 00:16:41,500
‫ليس من العامة، لكن هناك
‫من ليس لحياتهم أي هدف

164
00:16:41,700 --> 00:16:45,040
‫من خلال عملنا معاً
‫يمكنهم المساهمة في خدمة البشرية

165
00:16:46,500 --> 00:16:51,090
‫خدمة لا يمكن أن تذهب سدى
‫حتى في (روما)

166
00:17:22,750 --> 00:17:25,790
‫آسف، هل كنت تفضل (موزار)؟

167
00:17:25,960 --> 00:17:28,540
‫كانت (جود) محقة بشأنك، أنت وحش

168
00:17:30,840 --> 00:17:37,680
‫لماذا تبحث عن نشارة الخشب
‫في عين أخيك ولا ترى اللوح في عينك؟

169
00:17:38,260 --> 00:17:42,720
‫لقد رأيت تلك الفتاة
‫رأيت ما فعلته بـ(شيلي)

170
00:17:42,850 --> 00:17:46,310
‫فعلت كل هذا باسم التقدم
‫أليس هذا اتفاقنا؟

171
00:17:46,440 --> 00:17:48,980
‫لا، أخبرتني أن هذا لصالح البشرية

172
00:17:49,190 --> 00:17:51,730
‫- لقد شوهتها
‫- ربما فعلت ذلك

173
00:17:52,480 --> 00:17:54,240
‫لكنك نسيت المغزى بأكمله

174
00:17:55,780 --> 00:18:04,120
‫(برايركليف) مجرد مستوعب للبقايا البشرية
‫فكل مريض هو المثال الأفضل لفشل التطور

175
00:18:11,090 --> 00:18:18,590
‫- "المسيح يحبني..."
‫- هذا ما أوّد رؤيته...

176
00:18:23,140 --> 00:18:25,680
‫المزيد من الوساخة لتنظيفها سيّد (سبايفي)؟

177
00:18:25,810 --> 00:18:28,140
‫يبدو أنك أخطأت في خزانة
‫أدوات التنظيف الخاصة بالملعب

178
00:18:28,270 --> 00:18:31,770
‫حيث كنت تعرض نفسك
‫أمام الأطفال الأبرياء من الفتية والفتيات

179
00:18:31,900 --> 00:18:34,570
‫لا، لم أفعل ذلك قط أمام الفتية
‫أيها الطبيب فكانت لديّ مبادئي

180
00:18:34,690 --> 00:18:38,820
‫أنت فاسد الأخلاق تماماً
‫ولم تفعل شيئاً لتحسّن من نفسك

181
00:18:38,950 --> 00:18:41,530
‫أنت مخطىء أيها الطبيب فأنا شخص جديد

182
00:18:41,660 --> 00:18:47,120
‫كنت أعاني من الرغبات المقرفة التي كانت
‫تلازمني حتى أشعر بالنشوة ولو علناً

183
00:18:47,250 --> 00:18:49,170
‫لكنني لم أعد أتسلل وأنا خالع سروالي

184
00:18:49,290 --> 00:18:52,080
‫الأخت (ماري يوناس)
‫هي من طلبت مني مشاهدتها وهي تغتسل

185
00:18:52,960 --> 00:18:57,380
‫كان هدفي أن أمنح هذه الأرواح الضائعة
‫هدفاً ومعنى في الحياة

186
00:18:57,510 --> 00:19:01,090
‫ولقد نجحت في ذلك أكثر مما تخيلت

187
00:19:01,220 --> 00:19:04,890
‫تجاربي التي أجريتها مع مزيج
‫من مرضي الزهري والسل

188
00:19:05,010 --> 00:19:09,350
‫قد أظهرت نتائج
‫لم يشهدها يوماً تاريخ العلوم الطبية

189
00:19:09,480 --> 00:19:13,060
‫عند وصولهم إلى هنا
‫كان هؤلاء المرضى أقل من بشر

190
00:19:13,190 --> 00:19:16,650
‫أما الآن وبفضلي، هم أكثر من بشر

191
00:19:18,360 --> 00:19:21,240
‫هل توّد رؤية ما أنتجه إحسانك؟

192
00:19:28,960 --> 00:19:32,080
‫اشهد على المرحلة التالية
‫من التطور البشري

193
00:19:33,790 --> 00:19:35,420
‫هل فقدت صوابك؟

194
00:19:37,340 --> 00:19:39,470
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- لمَ؟

195
00:19:40,840 --> 00:19:46,850
‫عندما يطلق الروس صواريخهم النووية
‫سيحترق 20 مليون أميركي على الفور

196
00:19:46,970 --> 00:19:50,140
‫وسيعاني 20 مليوناً آخرين
‫من الموت البطيء المؤلم

197
00:19:50,690 --> 00:19:54,560
‫سيموت الضعفاء مع الوقت
‫نتيجة الاصطفاء الطبيعي

198
00:19:54,690 --> 00:20:00,490
‫لكنني تمكنت من تطوير الجنس البشري الآن
‫لننجو من الانفجار الذري

199
00:20:00,610 --> 00:20:03,950
‫لنقاوم الإشعاعات النووية ولنسيطر من جديد

200
00:20:04,070 --> 00:20:07,370
‫- يجب أن تُحتجز بعيداً
‫- برفقتك لمواساتي؟

201
00:20:07,490 --> 00:20:10,000
‫نحن شريكان في هذا معاً أبتِ، هل تذكر؟

202
00:20:10,120 --> 00:20:13,880
‫لقد منحتني موافقتك مع المنشأة
‫والأشخاص للاختبار

203
00:20:14,000 --> 00:20:17,130
‫لا يمكنني أن أسمح باستمرار بهذا
‫يجب أن أسلط الضوء على ما يحصل هنا

204
00:20:17,250 --> 00:20:24,010
‫إن فتحت هذه النافذة فسيكشف الضوء
‫كل شيء في (برايركليف) وأعني كل شيء

205
00:20:29,470 --> 00:20:31,100
‫أجل، هذا ما توقعته

206
00:20:31,810 --> 00:20:35,770
‫والآن اسمعني جيداً، ليس هناك ما نخشاه
‫من بعضنا البعض

207
00:20:35,940 --> 00:20:39,440
‫ولكننا نواجه تهديداً مشتركاً

208
00:20:40,110 --> 00:20:42,780
‫كلانا يعلم أين يكمن الخطر الحقيقي

209
00:20:44,990 --> 00:20:46,370
‫هل يمكنني المحاولة؟

210
00:20:46,490 --> 00:20:48,490
‫أنت صغيرة جداً لتستخدمي السكين
‫ستجرحين نفسك

211
00:20:49,290 --> 00:20:53,160
‫- بالمناسبة، لمَ تركتك أمك هنا؟
‫- إنها تخاف مني

212
00:20:53,290 --> 00:20:57,290
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- تظن أنني قتلت (جوزي)

213
00:20:58,170 --> 00:21:00,000
‫- هل قتلها؟
‫- لا

214
00:21:00,760 --> 00:21:02,340
‫- بلى فعلت
‫- كيف تعلمين؟

215
00:21:03,050 --> 00:21:04,430
‫أنا أعلم كل شيء

216
00:21:05,260 --> 00:21:06,640
‫أنا الشيطان

217
00:21:10,350 --> 00:21:15,310
‫لقد استحقت ذلك (جوزي) تلك فقد كانت
‫مخادعة صغيرة ولم تحبك أصلاً

218
00:21:16,060 --> 00:21:18,190
‫كانت تلعب معك فقط لأن أمها طلبت منها ذلك

219
00:21:19,860 --> 00:21:24,280
‫لكنك محظوظة لأنك ولدت
‫بهبة الاندفاع الأصيل

220
00:21:24,650 --> 00:21:28,780
‫لا تدعيهم يقضون عليها أبداً فقد بددت
‫الكثير من الوقت لأكون فتاة صالحة

221
00:21:28,910 --> 00:21:32,580
‫كل ما تمنيته في العالم هو محبة الناس لي

222
00:21:33,160 --> 00:21:35,750
‫حسناً، حسناً أيها الجميع لقد حان الوقت

223
00:21:36,040 --> 00:21:41,500
‫لنرحب جميعنا بـ(ماري يوناس ماكي)
‫في احتفال حوض السباحة السنوي

224
00:21:44,510 --> 00:21:49,430
‫(ماري يوناس) لمَ لا تتسلقين لوح القفز
‫فأنت ضيفة الشرف لليوم؟

225
00:21:51,180 --> 00:21:52,890
‫هيا تقدمي

226
00:21:55,850 --> 00:22:01,980
‫حسناً جميعاً، عندما أعد إلى ثلاثة
‫سنخلع جميعاً أردية الحمّام

227
00:22:03,480 --> 00:22:07,780
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

228
00:22:18,460 --> 00:22:22,750
‫كنت ضحية الجميع
‫المسكينة (ماري يوناس)

229
00:22:26,010 --> 00:22:29,300
‫المكان الوحيد الذي ظننت أنني سأكون بأمان
‫داخله هو مع اللّه

230
00:22:29,590 --> 00:22:32,050
‫الله، أنت تعلمين أن لا وجود له، صحيح؟

231
00:22:33,260 --> 00:22:37,690
‫سبق وعلمت بأنها مجرد سخافات اختُلقت لمنعك
‫من أن تكوني على ما أنت عليه

232
00:22:38,850 --> 00:22:41,440
‫من القيام بما تريدين حقاً القيام به

233
00:22:41,770 --> 00:22:43,150
‫يا لها من حماقات

234
00:22:44,150 --> 00:22:48,240
‫انظري إلى أين أوصلتني، إلى هنا
‫حيث أتلقى الأوامر من عجوز لئيمة ساقطة

235
00:22:48,360 --> 00:22:54,700
‫تثمل وترتدي ثياباً داخلية حمراء رخيصة
‫تحت ثوبها

236
00:22:57,370 --> 00:22:59,500
‫ولكن ليس لوقت طويل

237
00:23:00,370 --> 00:23:06,170
‫سيحتجزونني في غرفتي لن أتمكن مطلقاً
‫من القيام بما أريده، ليس بعد الآن

238
00:23:06,300 --> 00:23:11,840
‫لا تكوني كثيرة التذمر فأنت تفوقينهم
‫ذكاءً، لا تنسي هذا أبداً

239
00:23:13,350 --> 00:23:16,350
‫ربما تحتاجين إلى تعلّم
‫كيف تدافعين عن نفسك

240
00:23:18,430 --> 00:23:20,600
‫حسناً، سنكون في انتظارك

241
00:23:25,110 --> 00:23:28,320
‫أيها المونسنيور، لقد تفادينا الأزمة

242
00:23:30,400 --> 00:23:36,700
‫لقد رحلت وتركت ابنتها هنا
‫كما لو كنا منشأة خاصة للعناية بالطفل

243
00:23:39,830 --> 00:23:45,290
‫يا إلهي، ما هذه النظرة على وجهك
‫(تيموثي)؟

244
00:23:45,420 --> 00:23:48,010
‫يبدو أن (برايركليف) أصبحت
‫عبئاً كبيراً عليك

245
00:23:48,170 --> 00:23:54,470
‫لا، لا، واجهنا فقط اياماً عصيبة
‫لكن النظام قد أعيد...

246
00:23:54,600 --> 00:24:00,480
‫أيتها الأخت، لقد اتصلت بزميل لي
‫الأب (برنارد) في (بيتسبرغ)

247
00:24:01,270 --> 00:24:07,820
‫لقد افتتح للتو داراً للفتيات المتمردات
‫وقد أوصيت بك كثيراً لإدارتها

248
00:24:08,530 --> 00:24:11,450
‫- هل تطردني؟
‫- لقد ضللت طريقك

249
00:24:11,610 --> 00:24:13,160
‫أنت بحاجة إلى بداية جديدة

250
00:24:14,160 --> 00:24:19,660
‫حجزت تذكرة على طائرة تغادر مطار (لوغان)
‫صباح الجمعة عند الساعة الثامنة والنصف

251
00:24:21,410 --> 00:24:25,920
‫الدكتور (آردن) هو السبب، صحيح؟

252
00:24:26,040 --> 00:24:27,630
‫لا علاقة للدكتور (آردن) بموضوعنا الآن

253
00:24:27,750 --> 00:24:30,970
‫الدكتور (آردن) هو سبب المشكلة الوحيد هنا

254
00:24:33,050 --> 00:24:36,470
‫لقد حرضك ضدي
‫لكنني كنت محقة في شأنه

255
00:24:36,600 --> 00:24:38,010
‫وضّبي أمتعتك أيتها الأخت

256
00:24:58,620 --> 00:25:01,200
‫أتت والدة (جيني راينولدز)
‫الصغيرة وأخذتها

257
00:25:02,120 --> 00:25:03,500
‫هذا خبر جيد

258
00:25:06,420 --> 00:25:08,090
‫هل من أمر آخر أختاه؟

259
00:25:09,630 --> 00:25:12,420
‫لا أختاه بلى أختاه، ماذا تفعلين؟

260
00:25:13,220 --> 00:25:16,800
‫أوضب أمتعتي سأرحل من هنا

261
00:25:17,180 --> 00:25:24,560
‫فالمونسنيور بحكمته يرى أن مواهبي
‫ستكون أكثر نفعاً في مكان آخر

262
00:25:26,020 --> 00:25:28,940
‫- في (بيتسبرغ) على ما يبدو
‫- (بيتسبرغ)؟

263
00:25:29,520 --> 00:25:31,860
‫لا أيتها الأخت (جود)
‫لا يمكنك مغادرة (برايركليف)

264
00:25:32,070 --> 00:25:36,360
‫- لا خيار آخر أمامي
‫- لكن ماذا سيحل بنا؟

265
00:25:45,500 --> 00:25:49,210
‫لا، لن أدعك تحت رحمة الدكتور (آردن)

266
00:25:49,630 --> 00:25:53,260
‫هناك ما يمكنني القيام به قبل نفيي
‫اذهبي إلى المطبخ

267
00:25:55,050 --> 00:25:59,930
‫زجاجة الكونياك المميزة
‫التي أحتفظ بها للمونسنيور، أحضريها لي

268
00:26:01,560 --> 00:26:04,060
‫مع كأسين نظيفتين جداً

269
00:26:16,110 --> 00:26:17,490
‫- منزل آل (ثريدسون)
‫- "الحمد للّه أنك أجبت..."

270
00:26:17,610 --> 00:26:19,240
‫"... أيها الدكتور
‫(ثريدسون) فأنت مكالمتي الوحيدة"

271
00:26:19,370 --> 00:26:20,740
‫اسمعني، عليك مساعدتي

272
00:26:21,080 --> 00:26:22,450
‫رجال الشرطة قد اعتقلوني

273
00:26:22,580 --> 00:26:25,250
‫يقولون إنهم يمتلكون الدليل
‫على أنني قتلت (إلما) والأخريات

274
00:26:25,370 --> 00:26:27,960
‫يقولون بأنهم يمتلكون شريطاً
‫مسجلاً عليه اعترافي

275
00:26:33,710 --> 00:26:35,090
‫"ظننت أننا عقدنا اتفاقاً"

276
00:26:35,210 --> 00:26:38,260
‫ظننت أنك قلت لي إن اعترفت بهذه الأمور
‫فستطلب من المحكمة إبقائي في (برايركليف)

277
00:26:38,380 --> 00:26:43,350
‫لا، لا (كيت) طلبت منك قول
‫ما تعتقده الحقيقة

278
00:26:43,470 --> 00:26:47,230
‫كنت مرتبكاً لكنني أعرف الحقيقة الآن
‫(إلما) لم تمت، لقد رأتها (غرايس)

279
00:26:47,350 --> 00:26:48,730
‫- هي أخبرتني بذلك...
‫- (كيت)

280
00:26:49,730 --> 00:26:52,940
‫عليك تحمّل عواقب ما ارتكبته

281
00:26:55,740 --> 00:26:59,070
‫قلت بأنك ستكذب من أجلي لأتفادى الإعدام
‫لكنك لم تفعل سوى الكذب عليّ

282
00:26:59,410 --> 00:27:01,240
‫"كيف حصل رجال الشرطة على الشريط المسجّل؟
‫هل أنت من سلمتهم الشريط؟"

283
00:27:01,370 --> 00:27:02,740
‫هيا!

284
00:27:03,950 --> 00:27:05,490
‫"أراهن أن هذه كانت خطتك
‫منذ البداية، صحيح؟"

285
00:27:05,620 --> 00:27:07,870
‫"لم توّد مساعدتي أنت مليء بالسخافات
‫وأنت مجرد كاذب"

286
00:27:08,000 --> 00:27:12,590
‫- توقف، توقف عن مناداتي هكذا
‫- أنت مجرد حقير كاذب

287
00:27:12,710 --> 00:27:15,800
‫توقف، توقف عن مناداتي هكذا

288
00:27:28,020 --> 00:27:29,390
‫إنه لا يعُقل

289
00:27:30,390 --> 00:27:33,730
‫كيف يتجرأ على نعتي بالكاذب؟

290
00:27:33,860 --> 00:27:37,190
‫بينما يختلق هو قصصاً خيالية
‫عن كائنات فضائية خضراء اللون

291
00:27:37,320 --> 00:27:41,070
‫(كيت)؟ هل تحدثت إليه؟

292
00:27:55,500 --> 00:27:58,340
‫التعرق الناتج عن ارتفاع في حرارة الجسم

293
00:28:00,630 --> 00:28:02,010
‫تزايد في دقات القلب

294
00:28:03,590 --> 00:28:05,350
‫- ما الذي تنوين القيام به؟
‫- لا شيء

295
00:28:13,190 --> 00:28:14,560
‫كنت أعلم بذلك

296
00:28:15,940 --> 00:28:17,360
‫كنت تريدين التخلي عني

297
00:28:19,860 --> 00:28:21,240
‫مثل أمي تماماً

298
00:28:26,200 --> 00:28:27,790
‫أنتن جميعكن متشابهات

299
00:28:27,910 --> 00:28:29,830
‫- أنا لست...
‫- اخرسي...

300
00:28:29,950 --> 00:28:35,290
‫أنا لست مثلهن، لست كذلك
‫أنا لست مثلهن، لست مثلهن

301
00:28:35,420 --> 00:28:38,420
‫- إنها لخيبة أمل
‫- لست كذلك

302
00:28:38,550 --> 00:28:40,630
‫عندما لا يكون الأشخاص مثلما توقعتهم

303
00:28:47,100 --> 00:28:51,180
‫أحياناً لا ينفع سوى... إنهاء الأمر

304
00:29:08,200 --> 00:29:09,870
‫إنها غلطتك

305
00:29:11,500 --> 00:29:14,540
‫- لا تلومي سوى نفسك
‫- أرجوك

306
00:29:25,970 --> 00:29:29,100
‫"أنت لا تمتلكني"

307
00:29:29,430 --> 00:29:33,680
‫"لست واحدة من دمياتك المتعددة"

308
00:29:33,810 --> 00:29:36,480
‫"أنت لا تمتلكني"

309
00:29:36,770 --> 00:29:43,490
‫"لا تقل لي بأنه لا يمكنني الذهاب
‫مع فتيان آخرين"

310
00:29:43,690 --> 00:29:47,110
‫"لا تُملِ عليّ ما يمكنني أن أفعله"

311
00:29:47,240 --> 00:29:50,620
‫"لا تُمل عليّ ما أقوله"

312
00:29:50,740 --> 00:29:58,670
‫"وأرجوك عندما أخرج برفقتك لا تقم بعرضي"

313
00:30:05,510 --> 00:30:08,220
‫- آلو؟
‫- "(سام غودمان) يتكلم"

314
00:30:08,430 --> 00:30:09,890
‫معك الأخت (جود)

315
00:30:21,020 --> 00:30:22,650
‫لنشرب نخباً (آرثر)

316
00:30:25,070 --> 00:30:28,990
‫- نخب ماذا؟
‫- لقد ربحت

317
00:30:30,370 --> 00:30:34,000
‫ولطالما افتخرت بروحي الرياضية

318
00:30:41,340 --> 00:30:47,180
‫- نخب تفانيك المؤثر
‫- ظننتنا سنشرب نخباً

319
00:30:48,050 --> 00:30:52,560
‫صحيح، أنت ممتنعة عن المشروب هذه الأيام
‫أليس كذلك؟

320
00:30:53,810 --> 00:30:56,520
‫لن أشرب بمفردي مطلقاً

321
00:31:02,480 --> 00:31:08,030
‫أتعلم... هناك دائماً استثناءات في الحياة

322
00:31:09,570 --> 00:31:10,950
‫نخبك

323
00:31:11,950 --> 00:31:13,780
‫ونخب مشيئة اللّه

324
00:31:54,700 --> 00:31:56,080
‫نعم؟

325
00:31:56,580 --> 00:31:59,910
‫آسف، هل أرسلتك الأخت (جود)؟

326
00:32:00,040 --> 00:32:02,080
‫هي لا تعلم بوجودي هنا

327
00:32:13,680 --> 00:32:15,050
‫سيّد (غودمان)

328
00:32:22,480 --> 00:32:26,940
‫سيّد (غودمان)، أتيت بأسرع ما أمكنني
‫أحمل بحوزتي الكأس التي عليها البصمات

329
00:32:31,570 --> 00:32:33,280
‫سيّد (غودمان)

330
00:32:42,000 --> 00:32:43,420
‫آلو؟

331
00:32:44,460 --> 00:32:45,840
‫آلو؟

332
00:32:55,510 --> 00:32:59,520
‫يا إلهي، لا

333
00:33:02,440 --> 00:33:06,440
‫لا، لا، يا للهول

334
00:33:06,560 --> 00:33:09,860
‫- سأطلب الإسعاف
‫- اسمعيني

335
00:33:09,980 --> 00:33:11,440
‫- ماذا؟
‫- اسمعيني

336
00:33:11,570 --> 00:33:14,410
‫- (آردن) الفاعل؟
‫- لا، راهبة

337
00:33:15,530 --> 00:33:17,490
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

338
00:33:19,240 --> 00:33:22,080
‫- ماذا؟
‫- راهبة، راهبة

339
00:33:22,210 --> 00:33:29,420
‫- راهبة؟ ماذا؟
‫- إحدى راهباتك، إحدى راهباتك

340
00:33:29,550 --> 00:33:33,840
‫(هانز غروبر)، كنت وسيماً

341
00:33:37,220 --> 00:33:43,430
‫هل تقولين لي إن الأخت (جود) أبقت
‫(شرلوك هولمز) الإسرائيلي هذا في نزل ما؟

342
00:33:43,560 --> 00:33:45,940
‫كانت مصممة على فضحك

343
00:33:47,100 --> 00:33:52,690
‫لكن لا حاجة بك إلى القلق بعد الآن
‫فقد توليت الأمر يا (هانز)

344
00:33:53,240 --> 00:33:56,110
‫لا تناديني بهذا الاسم...

345
00:33:57,950 --> 00:33:59,330
‫أبداً

346
00:34:02,500 --> 00:34:07,710
‫- أأنت متأكدة من أن هذا كل شيء؟
‫- لا، هذا ليس كل شيء

347
00:34:07,830 --> 00:34:11,750
‫لقد خبأت بعض الأدلة في حال
‫فكرت في خداعي

348
00:34:15,470 --> 00:34:20,050
‫يجب أن تفهمي أن مطارديّ النازيون
‫ليسوا سوى...

349
00:34:21,350 --> 00:34:26,810
‫يهود يكرهون أنفسهم، يفتشون عن مصلحتهم
‫فقط ويحبون جمع الأموال

350
00:34:28,770 --> 00:34:31,150
‫الكنيسة الكاثوليكية أدركت هذا بالطبع

351
00:34:32,280 --> 00:34:33,650
‫أقله بابا (روما)
‫تمتّع بالقدرة على التمييز...

352
00:34:33,780 --> 00:34:36,450
‫- (آرثر)...
‫- لست وحشاً

353
00:34:36,570 --> 00:34:37,990
‫أنا شخص رؤيوي

354
00:34:40,990 --> 00:34:45,620
‫هل لديك أدنى فكرة كم أشعر بالوحدة
‫بسبب هذا الطريق الذي أسلكه؟

355
00:34:45,750 --> 00:34:50,920
‫ما هو الشعور أن تقومي بعملك بسريّة
‫مختبئة من أولئك المقتصّين المتدينين؟

356
00:34:51,040 --> 00:34:52,460
‫(آرثر)...

357
00:34:53,840 --> 00:34:58,300
‫- أنت تعظ المهتدي
‫- لماذا؟

358
00:35:01,470 --> 00:35:03,350
‫لماذا تقومين بحمايتي؟

359
00:35:09,270 --> 00:35:10,900
‫أنت لست مغرمة بي

360
00:35:13,110 --> 00:35:18,780
‫أنا لست بأحمق، أعلم بأنني عجوز للغاية
‫وبشع جداً

361
00:35:20,160 --> 00:35:24,620
‫هل هناك ما تريدينه مني؟

362
00:35:26,330 --> 00:35:30,120
‫إنها بداية حقبة جديدة

363
00:35:30,670 --> 00:35:37,470
‫ما عليك سوى الوثوق بي بكامل جوارحك

364
00:35:38,050 --> 00:35:43,300
‫وأعدك بأن كل شيء سيكون على ما يرام

365
00:35:51,940 --> 00:35:54,110
‫من قتلها؟ هل رأيته؟

366
00:35:55,400 --> 00:35:59,820
‫كان طويل القامة ولديه لحية
‫ويرتدي سترة بنية اللون

367
00:36:00,400 --> 00:36:06,040
‫ذبح أولاً أخي وأختي
‫ومن ثم طعن أمي في ظهرها

368
00:36:06,160 --> 00:36:12,120
‫حاولت ردعه، لكنه قال بأنه سيقتلني أيضاً
‫إن حركت ساكناً

369
00:36:20,340 --> 00:36:22,340
‫أنت تحاولين عدم الصراخ

370
00:36:25,640 --> 00:36:27,010
‫لكنك ستفعلين

371
00:36:31,100 --> 00:36:33,690
‫يفعلن هذا دائماً عندما أقوم بالشق الأول

372
00:36:35,230 --> 00:36:37,020
‫لكن بعدها ستتغلب عليك الصدمة

373
00:36:38,990 --> 00:36:41,360
‫ولن تشعري بشيء

374
00:36:45,450 --> 00:36:48,160
‫من غير الضروري أن تجري الأمور
‫على هذا النحو

375
00:36:49,750 --> 00:36:52,290
‫أتمنى لو كان هذا صحيحاً (لانا)

376
00:36:55,080 --> 00:36:58,130
‫لقد علّقت الكثير من الآمال عليك

377
00:36:58,590 --> 00:37:05,010
‫منذ أن رأيتك للمرة الأولى وأنت مفعمة
‫بالطموح وبالحياة

378
00:37:05,140 --> 00:37:07,010
‫لم أكن يوماً مفعمة بالحياة هناك

379
00:37:09,020 --> 00:37:14,650
‫لا ليس هناك، بل قبل (برايركليف)

380
00:37:14,980 --> 00:37:19,190
‫ألم تسأم يا (فيل) من كتابة المقالة نفسها
‫مع أسماء مختلفة؟

381
00:37:19,320 --> 00:37:22,950
‫تبدأ بوصف الدماء والأحشاء
‫والقليل من التعاطف مع الضحايا المساكين

382
00:37:23,070 --> 00:37:26,320
‫لتنتهي بغضب أخلاقي
‫أليست هذه الوصفة؟

383
00:37:26,450 --> 00:37:28,530
‫أنت الأدرى في الوصفات، ماذا تفعلين هنا؟

384
00:37:28,990 --> 00:37:30,540
‫متى عُيّنت لمكافحة الجريمة؟

385
00:37:30,660 --> 00:37:34,620
‫هل تظن أن (أبتن سينكلير) ينتظر ليحصل
‫على قصة؟ سأجعل من هذه قصتي

386
00:37:34,750 --> 00:37:36,670
‫- لمسة امرأة، صحيح؟
‫- نعم، بالتأكيد

387
00:37:36,920 --> 00:37:38,790
‫هذا ما كان ينقص القصة

388
00:37:39,210 --> 00:37:43,550
‫أنت تظن أن هذا الأحمق مجرد وحش
‫لكن ما من وحش يخلق هكذا

389
00:37:43,720 --> 00:37:46,680
‫كان طفل إحداهن المدلل يبكي طالباً أمه

390
00:37:46,800 --> 00:37:48,550
‫ها قد وصل الآن طفلك المدلل

391
00:37:50,180 --> 00:37:51,560
‫يا (واكر)، لمَ فعلت هذا؟

392
00:37:53,310 --> 00:37:54,690
‫أين الجثة؟

393
00:37:54,850 --> 00:37:57,940
‫ماذا (واكر)؟ أليس لديك ما تقوله؟

394
00:38:01,780 --> 00:38:03,150
‫هل لديك تصريح (واكر)؟

395
00:38:03,360 --> 00:38:07,450
‫ظننت أنك أول شخص يمكنه فهمي

396
00:38:07,570 --> 00:38:12,450
‫- هذا صحيح، أنا أفهمك
‫- لا، أنت لا تفهمين

397
00:38:16,710 --> 00:38:19,840
‫لا بأس (أوليفر)، لا أريدك أن تشعر بالذنب

398
00:38:20,460 --> 00:38:22,590
‫فمحبة الأم غير مشروطة

399
00:38:23,340 --> 00:38:24,840
‫أنت لم تحظ بهذا يوماً، صحيح؟

400
00:38:25,380 --> 00:38:29,300
‫يستحق الجميع الشعور بهذه المحبة
‫حتى أنت...

401
00:38:35,430 --> 00:38:37,190
‫يا طفلي

402
00:38:43,900 --> 00:38:47,950
‫هذه أنا يا طفلي

403
00:38:55,160 --> 00:38:57,620
‫طفلك يحتاج إلى اللبأ

404
00:39:11,600 --> 00:39:13,680
‫السيارة في الخارج مسجلة باسم شخص
‫يدعى (ليو موريسون)

405
00:39:13,810 --> 00:39:15,180
‫وهو من (إنسينو) في (كاليفورنيا)

406
00:39:15,310 --> 00:39:17,310
‫- هل هو أحد المقنعين المقتولين؟
‫- أشك في ذلك

407
00:39:17,440 --> 00:39:20,480
‫السيد (موريسون) في أوائل العقد الرابع
‫أما هؤلاء الثلاثة فنظن أنهم مراهقون

408
00:39:20,860 --> 00:39:22,480
‫ما زلنا نعمل على تحديد هوياتهم

409
00:39:22,610 --> 00:39:25,860
‫أيها المحققان، لقد وجدنا جثة إضافية

410
00:39:31,240 --> 00:39:33,530
‫السيد (موريسون) على ما أظن

411
00:39:34,370 --> 00:39:38,580
‫حسناً علينا مسح موقع الجريمة
‫لنقم بذلك قبل أن يحلّ الظلام

412
00:39:38,710 --> 00:39:40,500
‫نحن نبحث على الأقل عن جزء واحد
‫بتر من الجثة

413
00:39:40,630 --> 00:39:43,540
‫تشير الاحتمالات إلى أن من أبلغ
‫عن الجريمة هو من ارتكبها

414
00:39:57,520 --> 00:40:00,020
‫المحقق (جون غرايسون) يتكلم، من المتصل؟

415
00:40:00,140 --> 00:40:01,520
‫"أنت تعرف من أكون"

416
00:40:01,770 --> 00:40:04,440
‫لا، لا أعرف
‫هل أنت قاتل هؤلاء الأشخاص؟

417
00:40:04,570 --> 00:40:08,030
‫"المدعّون فقط
‫أردت فقط أن أعلمك بذلك"

418
00:40:09,400 --> 00:40:13,320
‫تحدثت للتو مع شقيقة (ليو موريسون)
‫إنه هنا في شهر عسله

419
00:40:13,450 --> 00:40:15,870
‫تباً، أين هي عروسه؟

420
00:40:21,987 --> 00:40:24,987
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

