﻿1
00:00:02,790 --> 00:00:07,960
‫أرجوك اجلس يا سيد (مورغان)
‫أتمانع إن ناديتك بـ(جون)؟

2
00:00:08,090 --> 00:00:12,260
‫- (جوني)
‫- كيف وجدتني يا (جوني)؟

3
00:00:12,380 --> 00:00:15,590
‫رأيت إعلانك في إحدى
‫تلك المجلات المرسلة عبر البريد

4
00:00:15,720 --> 00:00:17,680
‫- (بيني سايفير)
‫- رأيت على الأرجح

5
00:00:17,800 --> 00:00:22,100
‫إعلاني للإقلاع عن التدخين
‫نتائج مضمونة وإلا سيستعيد الزبون ماله

6
00:00:22,230 --> 00:00:27,480
‫- لا أدخّن
‫- لا تبدو بحاجة إلى إنقاص وزنك

7
00:00:27,610 --> 00:00:31,360
‫ذكر إعلانك شيئاً عن الحد
‫من الاندفاعات النفسية التي لا تقاوم

8
00:00:31,480 --> 00:00:38,700
‫حتماً، اكتشفت أن الإيحاء بعد التنويم
‫من أقوى الأسلحة في ترسانة المعالج

9
00:00:38,820 --> 00:00:41,490
‫أريد أن أتوقف
‫أرغب في ذلك فعلًا

10
00:00:41,620 --> 00:00:45,410
‫حتى إن اضطررت أخذ أدوية
‫أنا مستعد للمحاولة

11
00:00:45,540 --> 00:00:49,630
‫أخبرني عن السلوك الذي تريد الحد منه
‫ارو لي القصة من البداية

12
00:00:49,750 --> 00:00:57,390
‫لطالما شعرت باندفاعات حتى في صغري
‫أول مرة جربت الأمر كان مخيفاً

13
00:00:57,890 --> 00:01:00,930
‫لكنّ شعوراً رائعاً انتابني
‫دبّت الحياة في جسمي كله

14
00:01:01,060 --> 00:01:07,060
‫عندما رأت العائلة التي ربّتني الدليل
‫طردتني فانتقلت من بيت إلى آخر

15
00:01:07,190 --> 00:01:08,730
‫حتى تعلمت طريقة إخفاء الأمر

16
00:01:08,860 --> 00:01:13,730
‫من المؤسف أن أشخاصاً كثيرين لديهم
‫ردة فعل سلبية تجاه شيء طبيعي للغاية

17
00:01:13,860 --> 00:01:19,660
‫- أكانت هذه أول مرة تداعب نفسك؟
‫- لا، سلخت هراً

18
00:01:20,910 --> 00:01:26,210
‫- كان ميتاً
‫- أكنت تبحث عن حيوانات ميتة؟

19
00:01:26,330 --> 00:01:28,290
‫نعم، في المرات الأولى

20
00:01:28,420 --> 00:01:34,670
‫من ثم تعلمت أن قتلها جيد
‫بالقدر ذاته لا بل أفضل حتى

21
00:01:35,380 --> 00:01:39,010
‫هل لازمك هذا الاندفاع
‫حتى حياتك كراشد؟

22
00:01:39,140 --> 00:01:43,890
‫لا، لم أعد أؤذي الحيوانات
‫لم أفعل منذ مراهقتي

23
00:01:44,020 --> 00:01:49,270
‫أعلمت أن قتل الحيوانات
‫مؤشر على كون المرء مضطرباً عقلياً؟

24
00:01:49,400 --> 00:01:51,980
‫تعلمت ذلك في السجن
‫سُجنت بتهمة السطو المسلح

25
00:01:52,110 --> 00:01:59,410
‫لكن هذا جعلني أفكر في ما جعلني
‫ما أنا عليه وفي هوية والديّ الحقيقيين

26
00:01:59,530 --> 00:02:02,910
‫كان لديهم كومبيوتر في السجن
‫ولم يكن لديّ شيء سوى الوقت لذا...

27
00:02:03,030 --> 00:02:06,290
‫سيد (مورغان)
‫ربما لست مؤهلة لمساعدتك

28
00:02:06,410 --> 00:02:09,620
‫لا، عليك أن تساعديني
‫يا دكتورة، لا أعرف ما يجدر بي فعله

29
00:02:09,750 --> 00:02:12,920
‫لأن تلك الأفكار لم تتوقف قط

30
00:02:13,040 --> 00:02:18,590
‫لا بل بات من الأصعب تجاهلها
‫منذ اكتشافي مَن أكون

31
00:02:18,720 --> 00:02:23,260
‫- ماذا تطلب منك تلك الأفكار فعله؟
‫- إعادة رسم جذوري

32
00:02:23,390 --> 00:02:26,430
‫لذا استأجرت البيت
‫الذي سكن فيه والدي

33
00:02:26,560 --> 00:02:33,650
‫تطلب مني أيضاً أن أؤذي النساء
‫ليس إيذاءهنّ فقط بل سلخ جلدهنّ

34
00:02:34,440 --> 00:02:36,980
‫مثل الهر

35
00:02:37,110 --> 00:02:39,780
‫كفي عن الحراك!

36
00:02:40,780 --> 00:02:44,740
‫اصمتي! هذا عمل دقيق

37
00:02:44,870 --> 00:02:49,290
‫لم أتمتع بالمهارات ذاتها كوالدي
‫لم أحصل على التدريب الطبي

38
00:02:49,410 --> 00:02:51,830
‫أحدثت فوضى

39
00:02:53,130 --> 00:02:56,750
‫- أتخالين أن الأوان قد فات؟
‫- لا يفوت الأوان أبداً لتسلّم نفسك

40
00:02:56,880 --> 00:03:00,380
‫لا، أعني ارتياد كلية الطب
‫لن أصل إلى مستواه أبداً

41
00:03:00,510 --> 00:03:02,640
‫لهذا السبب أردت أن أتوقف

42
00:03:03,720 --> 00:03:10,430
‫شهرتي ليست (مورغان)
‫بل (ثريدسون)

43
00:03:11,020 --> 00:03:13,020
‫أنا ابن (بلودي فايس)

44
00:04:21,420 --> 00:04:24,090
‫هل أردت التحدث إلى الآنسة (وينتيرز)؟

45
00:04:26,010 --> 00:04:31,640
‫- ماذا قلت لك عن دق الباب؟
‫- لن يتكرر ذلك من جديد يا أختاه

46
00:04:34,270 --> 00:04:38,270
‫- اجلسي
‫- تقليدك لـ(جود) بارع جداً

47
00:04:38,400 --> 00:04:41,400
‫خلت للحظة أنك
‫قد تضربينها بالعصا

48
00:04:41,530 --> 00:04:44,280
‫أنت جريئة للغاية
‫بالنسبة إلى امرأة بحالتك

49
00:04:44,400 --> 00:04:46,410
‫عن أي حالة تتحدثين؟

50
00:04:46,530 --> 00:04:51,870
‫في الحقيقة الخبر السار
‫هو أنك تخلصت من انحرافك الجنسي

51
00:04:51,990 --> 00:04:56,790
‫الخبر السيئ هو أن الأرنب مات

52
00:04:56,920 --> 00:05:01,250
‫لو كنت عمتي (سيليست)
‫لقدمت لك كأس (دراينو مارغريتا)

53
00:05:01,380 --> 00:05:03,920
‫- ماذا؟
‫- تضيفين نصف كوب (دراينو)

54
00:05:04,050 --> 00:05:07,050
‫عن كل أسبوعين كنت فيهما حاملًا
‫تضيفين تلك الكمية إلى الـ(مرغريتا)

55
00:05:07,180 --> 00:05:12,560
‫هذا ما أعطته لقريبتي الفاسقة (مولي)
‫عندما أصبحت حاملًا بطفل (بيلي بورتر)

56
00:05:12,680 --> 00:05:16,770
‫- هل أنا حامل؟
‫- أما زلنا سنصر على رواية المغتصب؟

57
00:05:16,890 --> 00:05:21,820
‫من المثير للاهتمام أنك لم تذكري الدكتور
‫(ثريدسون) مرة حتى منذ دخولك إلى هنا

58
00:05:21,940 --> 00:05:24,820
‫هل بدأت تعاملينه برقة
‫لأنك حامل بطفله؟

59
00:05:27,860 --> 00:05:34,750
‫في الحقيقة كان الاغتصاب مجرد هذيان
‫من حادث السيارة عندما ضربت رأسي

60
00:05:34,870 --> 00:05:40,880
‫أياً يكن الأب
‫ثمة حياة صغيرة تنمو بداخلك

61
00:05:41,000 --> 00:05:44,800
‫لا يمكنني الاحتفاظ بهذا الطفل
‫لا يمكن أن يبقى هذا الطفل في أحشائي

62
00:05:44,920 --> 00:05:48,590
‫يمكنك أن تحتفظي بهذا الطفل
‫وستنجبينه

63
00:05:50,680 --> 00:05:54,020
‫هذا مصح للأمراض العقلية
‫يمارس الأشخاص الجنس بكثرة هنا

64
00:05:54,140 --> 00:05:56,810
‫لست أول أم غير متزوجة

65
00:05:56,930 --> 00:06:00,150
‫القسم الأكبر من الأطفال
‫يُولدون مجانين قليلًا

66
00:06:00,270 --> 00:06:08,360
‫لذا طاقمنا خبير بتهدئتهم وتحضيرهم للنقل
‫إلى ميتم (سانت أورسولا) للأولاد التائهين

67
00:06:08,490 --> 00:06:12,620
‫- أنت أسوأ من (جود)، أنت سادية
‫- اهدأي أيتها الأم

68
00:06:12,740 --> 00:06:20,370
‫وإلا ستكون فترة الأشهر الـ 9 طويلة جداً
‫لا نريد أن نضطر إلى تقييدك، صحيح؟

69
00:06:25,920 --> 00:06:28,880
‫- أتسمحين لي بالذهاب؟
‫- بالطبع

70
00:06:42,690 --> 00:06:46,530
‫لقد استفقت
‫لقد ارتحت كثيراً

71
00:06:46,650 --> 00:06:48,740
‫أيها المونسينيور

72
00:06:51,700 --> 00:06:55,700
‫لا، لا يجدر بك التحرك
‫أخشى أنك تعرضت لإصابات

73
00:06:56,490 --> 00:07:01,250
‫- ماذا حصل؟
‫- ألا تتذكرين؟

74
00:07:02,040 --> 00:07:04,250
‫قتلت رجلًا
‫آمل أن يرقد بسلام

75
00:07:04,380 --> 00:07:07,050
‫لم يكن لديّ خيار
‫كنت أدافع عن نفسي

76
00:07:07,170 --> 00:07:09,670
‫حاول قتلي
‫والقيام بأمر أسوأ من ذلك

77
00:07:09,800 --> 00:07:12,340
‫- أمسيت مضطربة نفسياً، هذا واضح
‫- ماذا؟

78
00:07:12,470 --> 00:07:14,720
‫ألوم نفسي
‫كان يجدر بي رؤية ذلك قبل الآن

79
00:07:14,850 --> 00:07:16,760
‫- ماذا؟
‫- ضغوطات إدارة هذا المكان

80
00:07:16,890 --> 00:07:19,390
‫- فاقت قدرتك على التحمل
‫- لا

81
00:07:19,520 --> 00:07:25,900
‫أمسيت شديدة الارتياب وبتّ
‫تسعين إلى التآمر ومات (فرانك ماكان)

82
00:07:26,270 --> 00:07:29,320
‫- ماذا قلت؟
‫- أرجوك ارفع صوتك

83
00:07:29,440 --> 00:07:33,990
‫رأيت الراهبة الأخت (جود)
‫تهجم على (فرانك ماكان)

84
00:07:34,740 --> 00:07:37,030
‫- كان الأمر فظيعاً
‫- من ثم ماذا حصل؟

85
00:07:37,160 --> 00:07:42,750
‫حرصت على كون باقي السجناء بأمان
‫من ثم أبلغت الدكتور (أردين) بالوضع

86
00:07:42,870 --> 00:07:46,170
‫- لماذا لم تتصل بالشرطة؟
‫- لم يكن هناك وقت

87
00:07:46,290 --> 00:07:50,210
‫كانت... عذراً على التعبير
‫كانت الفوضى تعم مستشفى الأمراض العقلية

88
00:07:50,340 --> 00:07:54,090
‫كانت الأخت (جود) تشهد فورة قتل
‫كانت قد قتلت (فرانك ماكان)

89
00:07:54,220 --> 00:07:57,680
‫وأخذت (لي إيميرسون) كرهينة
‫وحبست نفسها في مكتبها القديم

90
00:07:57,810 --> 00:08:00,980
‫لا يمكنني القول
‫إن أياً من هذه الأمور فاجأني

91
00:08:01,100 --> 00:08:05,020
‫أظهرت إشارات عدم استقرار
‫منذ بعض الوقت

92
00:08:05,150 --> 00:08:08,650
‫بدا وكأن هذيان
‫بعض المرضى انتقل إليها

93
00:08:08,770 --> 00:08:11,610
‫اتهمت الدكتور (أردين)
‫بأنه نازي

94
00:08:11,740 --> 00:08:16,870
‫أتت إليّ وهي مقتنعة بأن الراهبة اليافعة
‫التي تشرف على تعليمها (ماري يونيس)

95
00:08:16,990 --> 00:08:18,410
‫ممسوسة من قبل الشيطان

96
00:08:18,530 --> 00:08:23,330
‫عندما أبلغتها أنني سأقوم بتنحيتها
‫من منصبها هنا استحالت مواساتها

97
00:08:23,460 --> 00:08:27,460
‫هددتني بالشفرة المستوية الطرف ذاتها
‫التي استعملتها لقتل (فرانك ماكان)

98
00:08:27,590 --> 00:08:30,420
‫كانت رائحة الكحول والسجائر تفوح منها

99
00:08:30,550 --> 00:08:33,380
‫طلبنا مرافقتها إلى خارج المكان
‫كان يجدر بي الاتصال بالشرطة عندئذ

100
00:08:33,510 --> 00:08:37,140
‫لكنني لم أخل ولو للحظة
‫أن شيئاً كهذا قد يحصل

101
00:08:37,260 --> 00:08:43,520
‫رأيتها تقوم بذلك رأيت الأخت (جود)
‫تقتل (فرانك ماكان) ببرودة أعصاب

102
00:08:43,640 --> 00:08:45,230
‫من ثم حاولت
‫فعل الأمر ذاته بي

103
00:08:45,350 --> 00:08:49,230
‫أليس صحيحاً أنك
‫مسؤول عن قتل 18 شخصاً؟

104
00:08:49,360 --> 00:08:54,360
‫يا سيدي، وجدتني الولاية غير مسؤول
‫لهذا السبب وضعتني هنا

105
00:08:54,490 --> 00:09:01,450
‫ولكن نعم أنا مسؤول عن ذلك
‫أعلم هذا الآن

106
00:09:02,910 --> 00:09:06,330
‫كان لديّ وقت للتفكير في جرائمي

107
00:09:06,460 --> 00:09:10,800
‫يا حضرة القاضي كان عيد الميلاد
‫في سنة 1962 فترة سيئة جداً لي

108
00:09:10,920 --> 00:09:17,090
‫وعزائي الوحيد
‫هو أنني أعلم أنه بسبب ما فعلته

109
00:09:17,220 --> 00:09:21,510
‫- يوجد 18 شخصاً إضافياً في الجنة
‫- هذا منظار فريد يا سيد (إيميرسون)

110
00:09:21,640 --> 00:09:27,900
‫أعلم يا سيدي أنه مهما حصل لا يمكنني
‫أن أكره الأخت (جود) عمّا فعلته بي

111
00:09:28,020 --> 00:09:30,980
‫ولكن يمكنني أن أحاول مسامحتها

112
00:09:31,110 --> 00:09:36,700
‫وأكمل مضيي قدماً
‫على طريق توبتي الخاصة

113
00:09:36,820 --> 00:09:43,040
‫بحيث عندما سأدخل بوابات الجنة ذات يوم
‫أتمكن من الاعتذار شخصياً

114
00:09:43,160 --> 00:09:47,500
‫لكلّ من الأشخاص الـ 18
‫الذين أرسلتهم إلى هناك قبلي

115
00:09:50,330 --> 00:09:56,050
‫قرر قاضي المحكمة أن تعيشي بقية أيامك
‫هنا في (برايركليف)

116
00:09:56,170 --> 00:09:59,800
‫سيتم حرمانك من رتبتك الكهنوتية حتماً

117
00:10:00,140 --> 00:10:02,970
‫لن تعودي راهبة
‫في الكنيسة الكاثوليكية المقدسة

118
00:10:03,100 --> 00:10:07,310
‫ستعودين الآنسة (جودي مارتن)
‫وستصبحين مريضة

119
00:10:07,440 --> 00:10:10,400
‫- لا، لا يمكنك فعل هذا بي!
‫- فعلت ذلك بنفسك

120
00:10:10,520 --> 00:10:14,230
‫ارجع إلى هنا أيها السافل!
‫ارجع إلى هنا!

121
00:10:15,070 --> 00:10:18,820
‫إنها مكيدة
‫ليساعدني الله!

122
00:11:06,120 --> 00:11:08,790
‫يبدو أنه كان لديها حياة سرية مميزة

123
00:11:08,910 --> 00:11:14,340
‫- أجفلتني أيتها الأخت
‫- أوضب أغراضها

124
00:11:14,460 --> 00:11:20,220
‫حتى نتبرع بها للفقراء
‫صُدمت بقدرك عندما رأيت هذا أول مرة

125
00:11:22,470 --> 00:11:25,810
‫أتساءل عن هوية الشخص الذي
‫كانت معجبة به عندما ارتدته

126
00:11:26,260 --> 00:11:29,930
‫هذا الأمر لا يعنينا حتماً

127
00:11:30,980 --> 00:11:33,310
‫- جمعنا حلم
‫- أخبرتني

128
00:11:33,440 --> 00:11:37,690
‫قالت إنك أردت أن تصبح البابا

129
00:11:37,820 --> 00:11:39,900
‫قمت باتئمانها على هذه الأمور

130
00:11:40,030 --> 00:11:42,660
‫أتعرف ما قلته لها
‫عندما أخبرتني عن حلمك؟

131
00:11:42,780 --> 00:11:48,490
‫قلت: "ينتمي ذلك الرجل إلى (روما)"

132
00:11:49,450 --> 00:11:53,420
‫كانت مسرورة للغاية عندما قلت
‫إنك أردتها أن تقوم بتلك الرحلة معك

133
00:11:53,540 --> 00:11:56,250
‫كفتاة تلقت عرضاً بالزواج للتو

134
00:11:56,380 --> 00:11:57,750
‫لا يمكنني ألا أتساءل

135
00:11:57,880 --> 00:12:01,970
‫إن كان من الممكن تفادي
‫هذه الفاجعة لو أعرت الأمر اهتماماً أكبر

136
00:12:02,090 --> 00:12:09,390
‫أيها المونسينيور كما قالت بنفسها:
‫"لا وقت للتحليل الشخصي غير المجدي"

137
00:12:09,520 --> 00:12:12,100
‫"ثمة أمور كثيرة يجب القيام بها"

138
00:12:12,230 --> 00:12:13,980
‫كنت مضطراً
‫إلى التركيز على أهدافك الخاصة

139
00:12:14,100 --> 00:12:17,940
‫ما من هدف غير إنقاذ الأرواح
‫قالت ذلك أيضاً

140
00:12:18,070 --> 00:12:20,860
‫بالطبع، أعلم، أنا...

141
00:12:20,990 --> 00:12:26,200
‫لا يمكنني أن أحل محل الأخت (جود)
‫التي عرفناها وأحببناها جميعنا

142
00:12:26,320 --> 00:12:33,080
‫ولكن دعني أقول إنني موجودة هنا
‫لأخدمك، أريد مساعدتك لإنقاذ الأرواح

143
00:12:33,210 --> 00:12:35,670
‫إلى أن تصل إلى (روما)

144
00:13:10,950 --> 00:13:15,830
‫ابتعدا عني! ابتعدا عني!
‫لا! أطالب بالتحدث إلى شخص!

145
00:13:15,960 --> 00:13:18,080
‫هيا أيتها الأخت (جود)!
‫لا يجدر بك التصرف بهذا الشكل

146
00:13:18,210 --> 00:13:23,090
‫لم تعد أختاً وليست ملكة القصر أيضاً
‫إنها مجرد مريضة مشاغبة

147
00:13:23,210 --> 00:13:24,920
‫نفّذي ما طُلب منك
‫وخذي هذه الحبوب

148
00:13:25,050 --> 00:13:28,260
‫- لا!
‫- وإلا سيسرني إقحامها في حنجرتك

149
00:13:28,390 --> 00:13:30,260
‫لا!

150
00:13:32,890 --> 00:13:36,600
‫إن جرحتني من جديد
‫سأنادي (فرانك) ليأتي إلى هنا

151
00:13:36,730 --> 00:13:40,310
‫لا أستطيع فعل ذلك لأنك جرحته
‫جرحته بشكل بليغ

152
00:13:40,440 --> 00:13:43,860
‫لا! هذه كذبة!
‫انهضي عني!

153
00:13:43,990 --> 00:13:47,660
‫ما كل هذه الجلبة؟
‫هذا يكفي

154
00:13:47,780 --> 00:13:52,660
‫- أرجوك يا (تيموثي)
‫- لمَ لا تخرجان وتجدان مهاماً أخرى؟

155
00:13:52,790 --> 00:13:54,580
‫- نعم أيها المونسينيور
‫- بالطبع يا أبت

156
00:13:54,700 --> 00:13:56,250
‫(تيموثي)!

157
00:13:56,370 --> 00:14:01,540
‫أملت أن تكوني جاهزة لاستقبال زائر
‫لكنني أرى أن فترة التأقلم مستمرة

158
00:14:01,670 --> 00:14:08,090
‫لا! لا أيها المونسينيور
‫أرجوك لا تذهب

159
00:14:08,680 --> 00:14:10,260
‫هل أنت متأكدة؟

160
00:14:10,640 --> 00:14:13,600
‫أنا بحال أفضل الآن

161
00:14:21,020 --> 00:14:26,110
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- لدى (لي) شيء يود قوله لك

162
00:14:26,240 --> 00:14:34,120
‫وأعتقد أنك ستجدين
‫ذلك علاجياً أكثر من أي حبة دواء

163
00:14:41,040 --> 00:14:43,130
‫(لي)؟

164
00:14:52,180 --> 00:14:54,310
‫أنا أسامحك

165
00:14:54,930 --> 00:14:57,770
‫- أنت تسامحني؟
‫- نعم

166
00:14:58,180 --> 00:15:03,060
‫- أحكم الرباط يا (فرانك)
‫- أحبه محكماً، اسأل الأخت (تشاستيتي)

167
00:15:03,190 --> 00:15:07,530
‫- أنا سأتدبر أمر الأخت (تشاستيتي)
‫- ابدأي باختيار اسم جديد لها

168
00:15:08,860 --> 00:15:10,240
‫"سنة 1963"

169
00:15:11,200 --> 00:15:17,790
‫خلت أنني عندما سأسمح لك بتمضية بعض الوقت
‫مع عامة الشعب ستصبح أكثر تحضرًا

170
00:15:17,910 --> 00:15:20,500
‫ولكن من الواضح أنني كنت مخطئة
‫يا سيد (إيميرسون)

171
00:15:20,620 --> 00:15:25,550
‫لذا ستمضي الأيام المقبلة
‫هنا للتفكير في سلوكك

172
00:15:25,670 --> 00:15:28,590
‫كيف يمكنني التفكير
‫وأنا مقيد اليدين؟

173
00:15:28,710 --> 00:15:31,800
‫- أنت مقزز
‫- لدينا جميعنا عذاباتنا الخاصة

174
00:15:31,930 --> 00:15:33,930
‫هيا!
‫أين روحية التسامح عندك؟

175
00:15:34,050 --> 00:15:36,010
‫أخصصها للذين يتوبون بشكل حقيقي

176
00:15:36,140 --> 00:15:39,480
‫سيحصل كل أولاد الله على الصفح
‫ألا تعلّمك كنيستك ذلك؟

177
00:15:39,600 --> 00:15:45,480
‫لست ملزمة بأن أسامحك
‫لستُ كاهناً وأنتَ لست بتائب

178
00:15:45,610 --> 00:15:49,440
‫لا أحتاج إلى صفحك

179
00:15:49,570 --> 00:15:56,280
‫وهنا تكمن الطريق إلى التوبة الحقيقية
‫التي أتمناها لكما أنتما الاثنين

180
00:16:26,810 --> 00:16:31,030
‫- هذه أنا
‫- ماذا تفعلين هنا؟

181
00:16:31,150 --> 00:16:33,070
‫- اللعنة! هل وجدوه؟
‫- ليس بعد

182
00:16:33,200 --> 00:16:38,240
‫- هل أنت بخير؟ شكلك فظيع
‫- يا (كيت) علينا أن نقتله

183
00:16:38,370 --> 00:16:41,160
‫- ماذا؟
‫- كان يجدر بنا قتله عندما استطعنا

184
00:16:41,290 --> 00:16:44,960
‫سيجدونه وسيصبح حراً من جديد
‫ولا يمكننا انتظار حصول ذلك

185
00:16:45,080 --> 00:16:49,590
‫لن نفعل، يا (لانا) إنه الشيء
‫الوحيد الذي يمنع إعدامي

186
00:16:49,710 --> 00:16:53,130
‫علينا أن نجعله يعترف
‫أتعرفين ماهية الـ(صوديوم بينتوثول)؟

187
00:16:53,260 --> 00:16:56,050
‫إنه مصل الحقيقة

188
00:16:56,180 --> 00:17:00,770
‫حتى لو استطعنا الحصول على كمية منه
‫لن تُقبل تلك الاعترافات في المحكمة

189
00:17:00,890 --> 00:17:03,430
‫- لن ينجح الأمر أبداً
‫- أنا يائس

190
00:17:03,560 --> 00:17:06,270
‫لا أعرف لماذا
‫لم يسلّموني لشرطة الولاية بعد

191
00:17:06,400 --> 00:17:07,770
‫ربما لأنني رأت الكثير هنا

192
00:17:07,900 --> 00:17:11,690
‫ولكن بمطلق الأحوال أحتاج
‫إلى أن يبوح (ثريدسون) بالحقيقة

193
00:17:13,110 --> 00:17:14,780
‫أظنني أعرف طريقة ليفعل ذلك

194
00:18:10,670 --> 00:18:16,220
‫تعرفين كيف سيسير هذا الأمر
‫إن أصدرت صوتاً سأحطم وجهك

195
00:18:32,520 --> 00:18:36,240
‫تود قتلي الآن يا (أوليفر)
‫أليس كذلك؟

196
00:18:42,030 --> 00:18:45,450
‫- قد يغيّر هذا رأيك
‫- ما هذا؟

197
00:18:45,580 --> 00:18:48,160
‫إنها النكتة الكونية المطلقة

198
00:18:49,170 --> 00:18:50,880
‫جعلتني أصبح حاملًا

199
00:18:51,830 --> 00:18:55,760
‫- سأصبح أباً
‫- لا، لن تصبح أباً يا (أوليفر)

200
00:18:57,220 --> 00:18:59,470
‫- ليس هذه المرة
‫- ماذا تعنين؟

201
00:19:00,130 --> 00:19:05,640
‫لا، لا يا (لانا) أرجوك
‫أرجوك لا تتخلي عنه

202
00:19:05,770 --> 00:19:07,600
‫أعرف ماهية تربية ولد
‫بنظام الرعاية الاجتماعية

203
00:19:07,730 --> 00:19:12,810
‫توقف يا (أوليفر)! سأتخلص
‫من هذا الوحش الذي زرعته بداخلي

204
00:19:12,940 --> 00:19:17,360
‫وبما أنني عالقة هنا
‫سأضطر إلى أن أصبح خلاقة

205
00:19:17,490 --> 00:19:21,910
‫- لا، لا أرجوك يا (لانا)
‫- هذا قتل رحيم يا (أوليفر)

206
00:19:22,030 --> 00:19:25,490
‫لا يجدر بأي طفل أن يكبر
‫وهو يعلم أن والده هو (بلودي فايس)

207
00:19:25,620 --> 00:19:29,790
‫لن يضطر إلى معرفة ذلك
‫ستتم إدانة (كيت ووكر) عن تلك الجرائم

208
00:19:29,910 --> 00:19:32,790
‫أقسم لك
‫إن كل شيء سيصطلح

209
00:19:34,460 --> 00:19:38,460
‫- أترى الأمور بهذا الشكل؟
‫- أنت تعرفينني يا (لانا)

210
00:19:38,590 --> 00:19:41,590
‫أستطيع أن أتغير
‫قوة إرادتي قوية وبات لديّ سبب الآن...

211
00:19:41,720 --> 00:19:48,680
‫- حقاً؟ أستصبح رجلًا مستقيماً الآن؟
‫- نعم، أنت تدينين لي بذلك

212
00:19:49,850 --> 00:19:53,860
‫- هذا طفلي أنا أيضاً، أرجوك
‫- أنت مضطرب عقلياً

213
00:19:53,980 --> 00:19:58,150
‫- لا يمكنك أن تكون صادقاً مع أحد
‫- بلى، أستطيع ذلك، صدقيني

214
00:19:58,280 --> 00:20:00,110
‫أرجوك ساعديني

215
00:20:00,700 --> 00:20:05,370
‫- أرجوك!
‫- اجلس

216
00:20:07,450 --> 00:20:09,080
‫حسناً

217
00:20:11,250 --> 00:20:15,420
‫لماذا اخترت (دونا بورتين)؟

218
00:20:20,800 --> 00:20:27,010
‫- رأيتها في المكتبة لبضع ليال
‫- ما الذي أعجبك بها؟

219
00:20:29,970 --> 00:20:36,730
‫جلدها
‫كان زغباً مثل الدراقة

220
00:20:36,860 --> 00:20:40,440
‫- وأردت أن أتحسسه
‫- لذا سلخت جلدها وهي حية

221
00:20:44,240 --> 00:20:46,870
‫- نعم
‫- و(أليسون رايديل)؟

222
00:20:51,450 --> 00:20:55,370
‫كانت سكرتيرة
‫في عيادة طبيب أسناني

223
00:20:57,250 --> 00:21:04,720
‫لطالما أعجبتني، قمت بتخديرها
‫أولًا لكنها بقيت تكلّمني

224
00:21:05,680 --> 00:21:08,180
‫كنت مرتبكاً للغاية

225
00:21:09,350 --> 00:21:13,270
‫ماذا عن (ويندي)؟

226
00:21:15,480 --> 00:21:18,190
‫لم تحبك قط

227
00:21:19,520 --> 00:21:21,940
‫كانت السبب في حبسك هنا

228
00:21:25,030 --> 00:21:29,450
‫"كان جلدها زغباً كالدراقة
‫وأردت تحسسه"

229
00:21:29,580 --> 00:21:30,950
‫"لهذا السبب
‫سلخت جلدها وهي حية"

230
00:21:31,080 --> 00:21:33,160
‫- مهلًا!
‫- مهلًا! مهلًا!

231
00:21:33,700 --> 00:21:36,370
‫- "نعم"
‫- "ماذا عن (أليسون رايديل)؟"

232
00:21:36,500 --> 00:21:39,840
‫- أظننا حصلنا على الاعتراف
‫- أخف ذلك الشريط

233
00:21:39,960 --> 00:21:45,090
‫- لم أنته هنا
‫- أيتها الساقطة كانت هذه تمثيلية

234
00:21:45,220 --> 00:21:46,590
‫- لا
‫- ألم تكوني حاملًا قط؟

235
00:21:46,720 --> 00:21:53,140
‫لا، كان ذلك الجزء صحيحاً ولكن لسوء
‫الحظ مات طفلك المحبوب ليلة البارحة

236
00:21:57,400 --> 00:22:02,900
‫"بدأ الدم يتقطر شيئاً فشيئاً
‫ولكن بعد ساعة سالت الدماء في كل مكان"

237
00:22:05,650 --> 00:22:08,660
‫- لم يكن الأمر سيئاً للغاية
‫- رباه! أنت وحشة

238
00:22:08,780 --> 00:22:12,700
‫أنت أسوأ مني
‫قتلت طفلًا بريئاً

239
00:22:14,250 --> 00:22:18,960
‫لديّ مهام في المخبز لاحقاً
‫وبعد عدّ السكاكين سآخذ واحداً

240
00:22:19,080 --> 00:22:22,960
‫وسأعود وسأنحر حلقك
‫ببطء وبرفق

241
00:22:23,460 --> 00:22:26,800
‫لطالما أردت أن أعرف
‫ماهية الوضع داخل ذهن قاتل

242
00:22:28,720 --> 00:22:31,050
‫بتّ أعلم ذلك الآن

243
00:22:52,030 --> 00:22:54,700
‫سيد (ووكر)
‫خلت أن هذا أنت

244
00:22:54,830 --> 00:22:59,870
‫لا يجدر بك التجول في هذه الأروقة فأنت
‫لست جزءاً من هذه المؤسسة بشكل رسمي

245
00:23:00,000 --> 00:23:04,090
‫ولكن سررت كثيراً بوجودك هنا
‫لدينا أمور كثيرة نتحدث عنها

246
00:23:04,210 --> 00:23:06,800
‫من بعدك يا سيدي

247
00:23:30,150 --> 00:23:34,580
‫أبقي دوماً زجاجة ويسكي
‫معتقة منذ 18 سنة في مكتبي

248
00:23:35,740 --> 00:23:39,000
‫لأجل مناسبات مميزة هذه

249
00:23:41,420 --> 00:23:45,090
‫أظنك ستجد هذه الويسكي
‫سلسة بشكل استثنائي

250
00:23:56,100 --> 00:23:59,180
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول أن أكون ودوداً

251
00:23:59,310 --> 00:24:00,770
‫لماذا؟

252
00:24:03,270 --> 00:24:05,310
‫لأنني رأيت ما رأيته

253
00:24:09,780 --> 00:24:12,320
‫كانت هنا
‫المخلوقات التي أخبرتني عنها

254
00:24:12,450 --> 00:24:17,290
‫الرجال الخضر الصغار لكن لونهم
‫ليس أخضر، صحيح يا سيد (ووكر)؟

255
00:24:17,410 --> 00:24:22,420
‫لا، من الواضح أنهم أقوى
‫ومتقدمون تكنولوجياً أكثر منا

256
00:24:22,540 --> 00:24:24,290
‫إنهم مرعبون

257
00:24:25,080 --> 00:24:29,510
‫أخذوا (غرايس)
‫أخذوا جثتها خلال محاولتي التخلص منها

258
00:24:29,630 --> 00:24:33,300
‫- ما الذي يريدونه منها؟
‫- هذا ما سألت نفسي

259
00:24:34,050 --> 00:24:39,310
‫أخبرني يا سيد (ووكر)
‫أمارست الجنس مع زوجتك قبل أخذها؟

260
00:24:43,770 --> 00:24:47,020
‫- كدت أنساها
‫- سأعتبر ان إجابتك هي نعم

261
00:24:47,150 --> 00:24:53,610
‫أقمت علاقات مع (غرايس) أيضاً لهذا السبب
‫أرادتني الأخت (جود) خصيكما أنتما الاثنين

262
00:24:53,740 --> 00:24:57,200
‫أتقول إن تلك المخلوقات
‫أخذتهما بسببي؟

263
00:24:57,330 --> 00:25:03,210
‫تجري اختبارات وتطوّر على الأرجح
‫أحد أشكال علم تحسين النسل

264
00:25:04,040 --> 00:25:08,540
‫أريدك أن تساعدني على إعادتها
‫إنها تدرسك يا سيد (ووكر)

265
00:25:08,670 --> 00:25:10,880
‫من الواضح أنك قيم بالنسبة إليها

266
00:25:11,010 --> 00:25:13,840
‫والعالم الجيد يحمي الأشخاص
‫الذين يخضعهم للتجارب دوماً

267
00:25:13,970 --> 00:25:19,140
‫على سبيل المثال إن كانت حياتك مهددة
‫ستضطر إلى التصرف للمحافظة على نموذجها

268
00:25:19,260 --> 00:25:24,440
‫- ماذا تقول؟
‫- إن وصلت إلى شفير الموت

269
00:25:24,560 --> 00:25:28,020
‫ستعود لتعكس العملية

270
00:25:28,150 --> 00:25:31,900
‫- أتريد قتلي؟
‫- لا يا سيد (ووكر)

271
00:25:32,240 --> 00:25:38,950
‫أريد أن أوشك على قتلك
‫بالطبع سيكون الأمر مثالياً إن تعاونت معي

272
00:25:39,080 --> 00:25:41,870
‫لكنني لا أطلب إذنك

273
00:25:42,160 --> 00:25:47,290
‫أنت سافل مجنون
‫لكنني منحتك إذني

274
00:25:47,920 --> 00:25:50,000
‫إن كان هناك فرصة
‫لأرى (ألما) من جديد

275
00:25:53,420 --> 00:25:59,300
‫- سأفعل ما يجدر بي فعله
‫- استعد للموت إذاً يا سيد (ووكر)

276
00:26:40,010 --> 00:26:43,850
‫لا تجلبين سوى المتاعب
‫أيتها السيدة، أعطيني هذا

277
00:26:44,600 --> 00:26:50,020
‫لا تتحلين بالشجاعة لقتل أحد
‫أعطيني السكين وسنعتبر أن شيئاً لم يحصل

278
00:27:05,410 --> 00:27:09,080
‫- لم أصلّ منذ سنوات يا أبت
‫- كيف تشعر؟

279
00:27:09,620 --> 00:27:16,550
‫يراودني شعور غريب لكنه جميل
‫لم يمنحني أحد فرصة إعادة تأهيل نفسي

280
00:27:16,670 --> 00:27:24,680
‫كرئيس هذه المؤسسة أريد من كل مرضانا
‫أن يجدوا الصفح وهدفاً جديداً

281
00:27:24,810 --> 00:27:28,680
‫حتى أنت
‫رغم جرائمك

282
00:27:28,810 --> 00:27:33,360
‫أريد أن يتم إنقاذي يا أبت
‫أنا أعيش في الجحيم الآن

283
00:27:33,480 --> 00:27:37,070
‫لا أريد أن أمضي الأبدية هناك أيضاً

284
00:27:37,490 --> 00:27:42,410
‫يمكنك أن تكون معجزتي يا (لي)
‫أتندم على خطاياك؟

285
00:27:42,530 --> 00:27:44,620
‫- نعم
‫- إن استطعت أن أقرّب رجلًا مثلك

286
00:27:44,740 --> 00:27:49,040
‫من (المسيح) تخيل الإصلاحات التي
‫يمكنني إجراؤها على الصعيد الوطني

287
00:27:49,160 --> 00:27:52,710
‫ولا أعني الصحة العقلية فقط

288
00:27:54,000 --> 00:28:00,090
‫صدقني، إن ارتقيت إلى أعلى مراتب
‫الكنيسة لن أكفّ عن خوض المعركة

289
00:28:00,510 --> 00:28:02,390
‫أنت رجل طموح للغاية يا أبت

290
00:28:02,510 --> 00:28:06,600
‫أريد أن أخدم
‫وأحدث فرقاً حقيقياً في العالم

291
00:28:06,720 --> 00:28:10,180
‫أتتخلى عن الشيطان
‫وكل الأمور الشريرة؟

292
00:28:10,890 --> 00:28:14,940
‫- نعم
‫- أدر عينيك صوب (المسيح) يا (لي)

293
00:28:15,060 --> 00:28:20,900
‫مهما كانت قيودك
‫تعيش حريتك فيه، مجّد (يسوع)

294
00:28:21,030 --> 00:28:26,530
‫أتنوي عيش حياة جديدة تمنح فيها
‫الله الأولوية دوناً عن باقي الأمور؟

295
00:28:26,660 --> 00:28:29,120
‫نعم

296
00:28:31,000 --> 00:28:37,550
‫أعمّدك إذاً باسم
‫الآب والابن والروح القدس

297
00:28:47,100 --> 00:28:51,350
‫شكراً يا أبت
‫أشعر بأنني رجل جديد

298
00:29:03,320 --> 00:29:06,410
‫شكراً أيتها الأخت
‫احتجت إلى التمدد قليلًا

299
00:30:23,110 --> 00:30:26,860
‫مرحباً يا (أوليفر)
‫أتيت لأفي بوعدي

300
00:30:55,520 --> 00:31:00,860
‫- هل أضعت شيئاً يا آنسة (وينتيرز)؟
‫- أنت الفاعلة، أنت حررته

301
00:31:00,980 --> 00:31:02,940
‫أنت حررت (بلودي فايس)
‫أعلم أنك فعلت ذلك

302
00:31:03,070 --> 00:31:04,940
‫ماذا لديك هنا؟

303
00:31:10,320 --> 00:31:12,530
‫يا آنسة (وينتيرز)
‫خلتنا تحدثنا عن هذا الأمر

304
00:31:12,660 --> 00:31:15,120
‫فات الأوان
‫سبق وقمت بالأمر

305
00:31:15,240 --> 00:31:17,160
‫حقاً؟

306
00:31:21,710 --> 00:31:27,010
‫ليتمجد الله! محاولتك لقتل
‫هذا الطفل الثمين لم تكن ناجحة

307
00:31:27,130 --> 00:31:29,970
‫- لا يمكنك معرفة ذلك
‫- لكنني أعرف ذلك

308
00:31:30,090 --> 00:31:32,090
‫وأعرف شيئاً آخر

309
00:31:34,310 --> 00:31:36,180
‫إنه صبي

310
00:31:41,600 --> 00:31:44,320
‫أظنني أحتاج إلى إيحاء آخر بعد التنويم
‫يا دكتورة (غاردنر)

311
00:31:44,440 --> 00:31:48,150
‫فقد أكلت سطل دجاج كاملًا وحدي
‫ليلة البارحة

312
00:32:02,500 --> 00:32:04,540
‫دكتورة (غاردنر)؟

313
00:33:15,280 --> 00:33:19,660
‫رباه! ماذا فعلوا بك؟

314
00:33:19,790 --> 00:33:21,950
‫لا شيء لم أفعله بك

315
00:33:22,870 --> 00:33:24,620
‫أعطيني سيجارة

316
00:33:25,580 --> 00:33:28,460
‫هيا! اللعنة! أعطيني سيجارة
‫لقد استحققتها

317
00:33:43,020 --> 00:33:44,980
‫شكراً

318
00:33:47,900 --> 00:33:51,980
‫أنا آسفة يا (لانا)
‫أيمكنني مناداتك بـ(لانا)؟

319
00:33:53,740 --> 00:33:55,610
‫بالطبع

320
00:33:56,740 --> 00:34:01,290
‫أنا آسفة بالفعل عما فعلته بك

321
00:34:01,410 --> 00:34:07,380
‫ما فعلته لم يكن خاطئاً فحسب
‫بل غير أخلاقي أيضاً

322
00:34:07,500 --> 00:34:10,130
‫كان إجرامياً

323
00:34:14,510 --> 00:34:17,840
‫لا أتوقع منك أن تسامحيني

324
00:34:19,930 --> 00:34:23,310
‫لكنني سأعوض الأمر عليك
‫أعدك بذلك

325
00:34:23,430 --> 00:34:25,350
‫كيف؟

326
00:34:28,650 --> 00:34:31,360
‫- سأخرجك من هنا
‫- حقاً؟

327
00:34:31,480 --> 00:34:33,940
‫آخر مرة قال لي شخص ذلك
‫لم تسر الأمور جيداً

328
00:34:34,070 --> 00:34:38,530
‫- حقاً؟ ألا تثقين بي؟
‫- لا

329
00:34:39,820 --> 00:34:44,290
‫- لا أثق بأي شخص أو شيء
‫- نعم، سأكسب ثقتك

330
00:34:44,410 --> 00:34:46,750
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- نعم

331
00:34:53,460 --> 00:34:57,260
‫نعم
‫ستتغير الأمور هنا

332
00:35:28,660 --> 00:35:30,630
‫اللعنة!

333
00:35:38,590 --> 00:35:43,550
‫- أستقتلني هذه المادة الزهرية؟
‫- كلوريد البوتاسيوم

334
00:35:43,680 --> 00:35:48,890
‫سأحقنه مباشرة في عضلة قلبك
‫مما سيؤدي إلى توقف نبض القلب

335
00:35:49,020 --> 00:35:52,560
‫استناداً إلى خبرتي
‫سيستغرق ذلك دقيقتين إلى 3 دقائق

336
00:35:52,690 --> 00:35:57,650
‫حتى يتم استنفاد كل الأكسجين في دماغك
‫من ثم ستفارق الحياة

337
00:35:57,780 --> 00:36:00,320
‫ولكن يمكنك عكس ذلك
‫يسعك إعادتي إلى الحياة

338
00:36:00,450 --> 00:36:04,950
‫تحوي هذه الحقنة مادة الـ(أتروبين)
‫تم استخراجها من نبتة عنب الثعلب السامة

339
00:36:05,080 --> 00:36:10,460
‫عندما سأحتاج إلى إعادة إحيائك
‫سأحقن هذه المادة مع الأدرينالين في جسمك

340
00:36:10,580 --> 00:36:14,840
‫إن تم مدّك بهذان العقارين
‫بعد دقيقتين من موتك

341
00:36:14,960 --> 00:36:18,590
‫بالإضافة إلى ضربة قوية
‫على صدرك بقبضتي

342
00:36:18,710 --> 00:36:20,760
‫ستعيد تشغيل القلب

343
00:36:23,680 --> 00:36:27,140
‫لا أمانع إخبارك أنني خائف

344
00:36:28,560 --> 00:36:32,140
‫أعترف بأنني قلق قليلًا شخصياً

345
00:36:45,830 --> 00:36:50,660
‫أبانا الذي في السماوات ليتقدس اسمك
‫ولتكن مشيئتك في السماء كذلك على الأرض

346
00:36:50,790 --> 00:36:53,960
‫ما الذي تتمتمه؟

347
00:36:54,080 --> 00:36:56,500
‫إنها الصلاة الوحيدة التي أتذكرها

348
00:36:57,500 --> 00:37:00,130
‫في حال لم أرجع إلى الحياة

349
00:37:08,560 --> 00:37:10,600
‫سيؤلمك هذا الأمر

350
00:38:17,290 --> 00:38:20,500
‫نما الجنين تماماً
‫سيُولد قريباً

351
00:38:25,840 --> 00:38:27,640
‫(غرايس)!

352
00:38:30,560 --> 00:38:33,390
‫مَن جلبك إلى هنا؟

353
00:38:34,810 --> 00:38:39,360
‫- خلتك...
‫- ستحتاج إلى غرفة، أنا سأعتني بها

354
00:39:05,090 --> 00:39:07,050
‫رباه!

355
00:39:34,410 --> 00:39:36,540
‫ساعديني

356
00:39:37,080 --> 00:39:39,420
‫أنا هنا

357
00:39:41,780 --> 00:39:45,420
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

