﻿1
00:00:20,810 --> 00:00:22,560
‫أيمكنك سماعي؟

2
00:00:24,940 --> 00:00:27,060
‫- ماذا حصل؟
‫- كدت تموت

3
00:00:27,190 --> 00:00:31,730
‫كاد الأكسجين ينفذ من دماغك
‫ستشاهد بقعاً سوداء خلال الأيام المقبلة

4
00:00:31,860 --> 00:00:34,860
‫أما باقي حواسك فستتماثل
‫إلى الشفاء بشكل طبيعي

5
00:00:35,660 --> 00:00:39,120
‫هل نجح الأمر؟ هل أتوا؟

6
00:00:40,240 --> 00:00:42,120
‫لا يا سيد (ووكر)

7
00:00:49,590 --> 00:00:51,960
‫لم نشهد أي زيارات

8
00:01:02,140 --> 00:01:06,810
‫انتظرت بقدر ما استطعت
‫لكنني اضطررت إلى إعادة إحيائك أخيراً

9
00:01:12,980 --> 00:01:16,780
‫يبدو أنهم أصلحوا الضرر
‫الذي أحدثته الرصاصة

10
00:01:19,700 --> 00:01:22,450
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- أذهب إلى حيث تذهب (غرايس)

11
00:01:22,580 --> 00:01:26,370
‫- مُنحت مهمّة حمايتها
‫- حقاً؟

12
00:01:27,620 --> 00:01:31,420
‫لا يمكنك أن تحمي نفسك حتى
‫ربما منحوك القدرة على الكلام يا (بيبير)

13
00:01:31,540 --> 00:01:36,260
‫حتى الببغاء يمكن تعليمه التقليد
‫ولكن أمنحوك القدرة على التفكير؟

14
00:01:36,380 --> 00:01:39,340
‫أشك بذلك بصدق

15
00:01:39,890 --> 00:01:43,310
‫أخبريني يا (بولي)
‫ماذا وضعوا بداخلها؟

16
00:01:43,430 --> 00:01:45,390
‫لن أخبرك أي شيء

17
00:01:45,520 --> 00:01:49,310
‫إن لم تخبريني سأضطر
‫إلى اكتشاف ذلك بنفسي، صحيح؟

18
00:01:49,440 --> 00:01:52,230
‫ستؤذي الأشعة السينية
‫الحياة التي تنمو بداخلها

19
00:01:52,610 --> 00:01:56,400
‫- هذه مخاطرة أنا مستعد لمواجهتها
‫- أنت رجل غبي

20
00:01:56,530 --> 00:02:00,820
‫أتعتقد أنهم سيسمحون لك بمتابعة
‫ممارستك الهجمية؟ إنها محمية

21
00:02:00,950 --> 00:02:06,200
‫لن تخترق أشعتك السينية جسمها
‫لن ترى أي شيء لكنهم كانوا يراقبونك

22
00:02:06,330 --> 00:02:11,710
‫تخال أنك مثلهم بسبب تجاربك الخرقاء
‫لكنهم يضحكون عليك يا دكتور (أردين)

23
00:02:11,830 --> 00:02:14,500
‫يقولون النكات عنك

24
00:02:14,800 --> 00:02:18,300
‫إليك نكتة جيدة، طق، طق
‫مَن الطارق؟ (أردين)، مَن هو (أردين)؟

25
00:02:18,420 --> 00:02:21,720
‫يا (أردين) أنت الطبيب الدجال
‫الذي سيشكل بطة أفضل

26
00:02:23,390 --> 00:02:25,390
‫إن لم تنجح الأشعة السينية

27
00:02:25,520 --> 00:02:28,140
‫قد تفي المراقبة التي تقتضي
‫شق الجسم بالغرض ربما

28
00:02:28,270 --> 00:02:31,690
‫أظن حالتها تحتاج إلى عملية
‫قيصرية طارئة، ألا تظنين ذلك؟

29
00:02:31,810 --> 00:02:33,690
‫لا يمكنك فعل ذلك

30
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
‫راقبيني

31
00:02:40,320 --> 00:02:42,950
‫يا دكتور (أردين)، لا تزال
‫تراني كامرأة جمجمتها صغيرة

32
00:02:43,070 --> 00:02:44,780
‫لا أحد يأخذ غبية على محمل الجد

33
00:02:44,910 --> 00:02:49,870
‫عندما أغرق زوج أختي طفلها
‫وقص أذنيه قال للجميع إنني فعلت ذلك

34
00:02:50,000 --> 00:02:54,630
‫ربطوني وعرضوني أمام القاضي
‫ألقى نظرة واحدة على شكل رأسي

35
00:02:54,750 --> 00:02:57,260
‫وحُكم علي بالسجن إلى الأبد

36
00:02:57,380 --> 00:03:00,510
‫هذا ما يحصل معنا نحن غريبي الشكل
‫يلقون اللوم علينا في كل شيء

37
00:03:00,630 --> 00:03:05,300
‫ولكن إن حصل أي خطب لـ(غرايس) هنا
‫وتم إيذائها بأي شكل من الأشكال

38
00:03:05,430 --> 00:03:07,100
‫لن يكون هناك أحد غيرك
‫يلقون اللوم عليه

39
00:03:07,220 --> 00:03:12,140
‫سيأخذونك وسيشقون رأسك
‫وسيحركون دماغك بشوكة

40
00:03:12,650 --> 00:03:17,570
‫وعند إعادتك ستختبر عن كثب طريقة
‫معاملة الناس لنا نحن غريبي الشكل

41
00:03:18,280 --> 00:03:20,190
‫سأعتني بـ(غرايس)

42
00:03:20,740 --> 00:03:25,830
‫لماذا لا تقصد راهبتك الساقطة وتجعلها
‫تقوم بتهدئة كبريائك التي تعرضت لنكسة؟

43
00:04:34,810 --> 00:04:39,520
‫تلازمني فكرة كون (لي إيميرسون)
‫لا يزال حراً طليقاً

44
00:04:39,650 --> 00:04:44,030
‫صدّقني أيها المونسينيور
‫العثور على (لي إيميرسون) أهم أولوية

45
00:04:44,150 --> 00:04:47,620
‫يفتشون عنه في 5 ولايات مختلفة
‫ثمة عملية بحث ضخمة

46
00:04:47,740 --> 00:04:51,870
‫أنا نادم جداً
‫لأنني لم أره على حقيقته

47
00:04:51,990 --> 00:04:54,620
‫لا يمكن إلقاء اللوم عليك

48
00:05:07,510 --> 00:05:11,600
‫سأنام هناك
‫إن احتجت إلى شيء خلال الليل

49
00:05:12,680 --> 00:05:15,100
‫"هل أتيت لأجلي؟"

50
00:05:19,940 --> 00:05:24,190
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- لا يزال لديك عمل عليك القيام به

51
00:05:24,320 --> 00:05:27,910
‫يسكن الشيطان في (برايركليف)
‫في راهبتك اليافعة المفضلة

52
00:05:28,030 --> 00:05:30,200
‫عليك أن تطرد الشيطان منها

53
00:05:32,240 --> 00:05:34,120
‫"أنا ضعيف للغاية"

54
00:05:35,080 --> 00:05:39,000
‫- سيساعدك الله
‫- ستعلم بالأمر

55
00:05:39,130 --> 00:05:46,090
‫احرس أفكارك، استعمل سبحتك
‫مجّد اسمه مع كل كرة

56
00:05:48,510 --> 00:05:51,640
‫هذه لحظتك يا (تيموثي)

57
00:05:51,760 --> 00:05:55,560
‫شكراً على كل شيء أيتها الأخت

58
00:05:56,520 --> 00:06:00,310
‫سأعود لاحقاً
‫عليّ الإشراف على عملية إنجاب

59
00:06:00,860 --> 00:06:04,570
‫تحصل أمور جديدة حماسية هنا

60
00:06:15,200 --> 00:06:18,460
‫تفعل هذا لتغيظني

61
00:06:23,290 --> 00:06:25,590
‫يا جماعة! لديّ إعلان لكم

62
00:06:25,710 --> 00:06:30,180
‫كما تعلمون بأغلبيتكم تم تحطيم أسطوانة
‫(دومينيك) المحبوبة إلى قطع مؤخراً

63
00:06:30,300 --> 00:06:33,390
‫من قبل شخص لن أقوم بتسميته

64
00:06:33,510 --> 00:06:38,350
‫في الحقيقة سأناديها بالمريضة
‫رقم (ج 2573)

65
00:06:38,480 --> 00:06:43,020
‫ولكن بدلًا من السماح لأفعال امرأة
‫تشعر بالمرارة بإفساد الأمر للجميع

66
00:06:43,150 --> 00:06:48,780
‫قررت استغلال هذه الفرصة لإدخال
‫(برايركليف) في القرن العشرين

67
00:06:48,900 --> 00:06:51,660
‫نبشت في الحساب المخصص للأيام العصيبة

68
00:06:51,780 --> 00:06:55,450
‫واشتريت صندوق
‫الأسطوانات المستعمل الجميل هذا

69
00:06:55,580 --> 00:06:59,410
‫أنا واثقة بأنه
‫يحوي أغاني ترضي أذواق الجميع

70
00:06:59,540 --> 00:07:05,420
‫- علبة سجائر (كاميل)؟
‫- لا (جيرارد) ، ليست آلة للسجائر

71
00:07:05,550 --> 00:07:13,680
‫إنه صندوق موسيقى كبير! وكأغنيتنا الأولى
‫أود أن أهدي هذه لأحدث شخص انضم إلينا

72
00:07:13,800 --> 00:07:22,100
‫المريضة رقم (ج 2573)
‫الآنسة (جودي مارتن)، استمتعي بها

73
00:07:22,810 --> 00:07:24,520
‫"لعنة"

74
00:07:24,650 --> 00:07:30,440
‫- أهذا اسمك؟ (جودي مارتن)؟
‫- لم يعد اسمي، نحن مجرد أرقام هنا

75
00:07:30,570 --> 00:07:35,030
‫- "أحللت لعنة عليك"
‫- "لعنة!"

76
00:07:38,700 --> 00:07:43,040
‫- "لعنة!"
‫- "لأنك لي"

77
00:07:44,040 --> 00:07:46,090
‫"لعنة"

78
00:07:49,380 --> 00:07:51,090
‫- "لعنة!"
‫- تعال

79
00:07:51,720 --> 00:07:54,140
‫"كفي عن الأمور التي تفعلينها"

80
00:07:54,680 --> 00:07:56,930
‫- علينا أن نتكلم
‫- "لعنة"

81
00:07:58,720 --> 00:08:02,020
‫- حصل شيء
‫- بات (ثريدسون) حراً طليقاً

82
00:08:02,140 --> 00:08:04,730
‫- كيف علمت ذلك؟
‫- "انتبهوا!"

83
00:08:04,850 --> 00:08:08,900
‫"لا أكذب"

84
00:08:13,450 --> 00:08:15,950
‫كيف أفلت؟

85
00:08:17,070 --> 00:08:19,540
‫سافل!

86
00:08:23,500 --> 00:08:26,170
‫يا للعجب!

87
00:08:27,420 --> 00:08:32,590
‫كم هذا سار! نجلس نحن الـ 3
‫كأشخاص متحضرين

88
00:08:34,840 --> 00:08:38,640
‫كانت خطوة حكيمة
‫كنت سأحطم وجهك

89
00:08:40,220 --> 00:08:46,850
‫أعلم ذلك أقدّر شجاعتك
‫هذه صفة آمل أن تورثيها لطفلنا

90
00:08:46,980 --> 00:08:51,440
‫ألم تخبرك أنت أيضاً؟ اتضح
‫أن محاولاتها لتجهض نفسها غير مجدية

91
00:08:51,570 --> 00:08:55,070
‫طفلنا قوي يا (لانا)
‫إنه بارع بالصمود

92
00:08:55,200 --> 00:08:59,700
‫وهو الوحيد الذي يبقيك حية الآن
‫طالما ينمو داخل رحمك أنت بأمان

93
00:08:59,830 --> 00:09:03,410
‫- من ثم ماذا سيحصل؟ أستقتلني؟
‫- لا

94
00:09:03,540 --> 00:09:06,500
‫سأضطر إلى إبقائك لترضعي
‫ذلك الطفل خلال سنته الأولى على الأقل

95
00:09:06,620 --> 00:09:08,380
‫فالمنافع الصحية عديدة

96
00:09:08,500 --> 00:09:13,340
‫- أنت منحرف مريض
‫- وأنت رجل مطلوب

97
00:09:13,460 --> 00:09:17,470
‫- أتساءل إن كانوا يعرضون مكافأة
‫- اكتشف ذلك وسلّمني للعدالة

98
00:09:17,590 --> 00:09:20,100
‫ترغب في ذلك، صحيح؟
‫ستذهب إلى الشرطة

99
00:09:20,220 --> 00:09:23,890
‫وسيكون معك شريط الاعتراف
‫الذي حصلت عليه بشكل غير قانوني

100
00:09:24,020 --> 00:09:30,110
‫يمكننا التباحث بذلك وبمسائل
‫أخرى غداً عند استئنافنا علاجك

101
00:09:30,230 --> 00:09:35,360
‫هذا صحيح، عرضت عليّ الأخت (ماري يونيس)
‫منصباً بدوام كامل هنا في (برايركليف)

102
00:09:35,490 --> 00:09:38,360
‫إنها مديرة صاحبة
‫تفكير رائد بالنسبة إلى راهبة

103
00:09:38,490 --> 00:09:41,490
‫وهي بارعة
‫بفك العقد النقالة

104
00:09:41,620 --> 00:09:43,910
‫"أحللت لعنة عليك!"

105
00:09:50,500 --> 00:09:53,300
‫لينهض الجميع ويخرج الآن!

106
00:09:54,090 --> 00:09:57,550
‫- تحركوا! تحركوا!
‫- تحركوا! انهضوا!

107
00:09:57,680 --> 00:10:01,220
‫اخرجوا!
‫افتحوا تلك الأبواب!

108
00:10:03,350 --> 00:10:05,980
‫اخرجوا إلى هنا!

109
00:10:07,270 --> 00:10:09,150
‫افتح بابك!

110
00:10:16,070 --> 00:10:18,490
‫سنفتش الغرف
‫أيتها السيدات

111
00:10:19,410 --> 00:10:22,530
‫- نجد أن ذلك يبقي تهمنا صادقة
‫- أتهزأين بي؟

112
00:10:22,660 --> 00:10:24,540
‫لا وقت لديّ لأهزأ بك يا (جودي)

113
00:10:24,660 --> 00:10:28,120
‫لديّ عمل عليّ القيام به، لديّ الكثير
‫من الأعمال نظراً إلى فشلك الذريع هنا

114
00:10:28,250 --> 00:10:30,540
‫هل منحته وظيفة؟
‫هل أنت مجنونة؟

115
00:10:30,670 --> 00:10:32,630
‫أيها الحراس!

116
00:10:33,340 --> 00:10:36,420
‫الدكتور (ثريدسون)
‫رائد في مجال طب علم النفس

117
00:10:36,550 --> 00:10:39,380
‫نحتاج إلى رجل مثله هنا
‫لتحسين الأوضاع في هذا المكان

118
00:10:39,510 --> 00:10:42,220
‫أتى لأجلي
‫وأنت تعلمين ذلك

119
00:10:42,350 --> 00:10:46,520
‫وعندما سيقتلني
‫وهو سيفعل ذلك ستكونين أنت مسؤولة عن ذلك

120
00:10:46,640 --> 00:10:48,640
‫العكس صحيح يا آنسة (وينتيرز)

121
00:10:48,770 --> 00:10:54,150
‫الدكتور (ثريدسون) قلق عليك
‫وعلى طفلك الذي لم يُولد بعد

122
00:10:54,270 --> 00:10:58,820
‫خذوها إلى قسم العلاج المائي عرّوها
‫وضعوها في المياه المغلية لـ 20 دقيقة

123
00:10:58,950 --> 00:11:01,320
‫لا!

124
00:11:02,410 --> 00:11:05,870
‫- أيريد أحد غيرها التشاجر معي؟
‫- أنا

125
00:11:08,040 --> 00:11:11,750
‫أراهن على ذلك يا (جودي)
‫لنلق نظرة على غرفتك

126
00:11:11,870 --> 00:11:14,380
‫حسناً، لا يوجد شيء بالداخل

127
00:11:18,550 --> 00:11:21,800
‫(جودي)، (جودي)، (جودي)

128
00:11:23,090 --> 00:11:28,390
‫أسرقت هذه من المطبخ؟
‫أراهن بأنك حصلت على الفكرة من (شيلي)

129
00:11:28,520 --> 00:11:33,310
‫- هذا مضحك للغاية
‫- أتفكرين في المونسينيور؟

130
00:11:33,690 --> 00:11:37,480
‫- هذا أمر دنيء
‫- هذا مربك بالنسبة إليّ

131
00:11:38,070 --> 00:11:44,200
‫نظراً إلى علاقتنا السابقة ولكن لا يمكنني
‫أن أقبل بمداعبتك لنفسك طيلة الليل

132
00:11:44,320 --> 00:11:47,830
‫عاقبيني إذاً

133
00:11:51,620 --> 00:11:54,920
‫لا، تباً لك!
‫أفلتاني! هذه سادية

134
00:11:55,040 --> 00:11:58,750
‫العكس صحيح أظهرت
‫عوارض واضحة من الاكتئاب الهوسي

135
00:11:58,880 --> 00:12:01,840
‫والصعقات الكهربائية
‫هي العلاج المقترح لتلك الحالة

136
00:12:01,970 --> 00:12:03,590
‫- لا!
‫- انظروا إلى الآنسة (وينتيرز)

137
00:12:03,720 --> 00:12:06,350
‫عالج ذلك حبها المرضي
‫للنساء بشكل كامل

138
00:12:06,720 --> 00:12:10,350
‫أيتها اخت، أيتها الأخت
‫أعلم أن جزءاً فيك يسعه سماعي

139
00:12:10,470 --> 00:12:15,730
‫هذا خاطئ
‫إنه خاطئ، تعلمين أن هذا خاطئ

140
00:12:19,110 --> 00:12:22,400
‫يا (جود)
‫سننزع تلك الذكريات السيئة منك

141
00:12:22,530 --> 00:12:28,330
‫ذلك العريس الهارب وفقدانك الوعي بسبب
‫ثمالتك ستختفي كل تلك الأمور بسرعة

142
00:12:29,410 --> 00:12:34,460
‫إنها مصيبة، يشعر المرضى
‫بأغلبيتهم حساً بالغبطة بعد العلاج

143
00:12:34,580 --> 00:12:36,750
‫- أتسمح لي يا دكتور؟
‫- نعم

144
00:12:36,880 --> 00:12:39,210
‫لا تزيدي الطاقة أكثر من 50 بالمئة

145
00:12:41,760 --> 00:12:46,260
‫إنها امرأة قوية
‫قد تحتاج إلى طاقة إضافية

146
00:12:48,140 --> 00:12:49,930
‫أستشغلينها؟

147
00:13:14,790 --> 00:13:20,130
‫تُشفى جروحك بشكل ممتاز
‫بشكل أسرع من المتوقع برأيي

148
00:13:20,590 --> 00:13:22,260
‫ماذا تعنين بذلك؟

149
00:13:22,380 --> 00:13:28,800
‫بعد أن بيّنت عن لطف فائق تجاه منحط مثل
‫(لي إيميرسون) تستحق أن يعلنوا قداستك

150
00:13:28,930 --> 00:13:31,760
‫تناسب هذه العلامات
‫قديس مستقبلي مثلك

151
00:13:31,890 --> 00:13:35,100
‫آمرك أيتها الروح القذرة التي
‫تهجم الآن على إحدى المخلصات لله

152
00:13:35,230 --> 00:13:38,730
‫أن تطيعي كلامي بحذافيره
‫أنا كاهن عند الله...

153
00:13:39,310 --> 00:13:42,190
‫محاولة جيدة أيها الأب
‫أتريد سماع ما أود قوله؟

154
00:13:42,320 --> 00:13:45,490
‫كان هناك كاهن
‫وكان وحشاً قذراً اسمه (ألكساندر)

155
00:13:45,610 --> 00:13:50,030
‫كان عرض عضوه الذكري بالإنشات
‫سمّاه (سالاماندر)

156
00:13:50,160 --> 00:13:53,080
‫باسم (يسوع) آمرك...

157
00:13:55,500 --> 00:14:00,330
‫هل يبلغ عرض عضوك الذكري
‫عدة إنشات يا أبت؟

158
00:14:02,710 --> 00:14:05,340
‫توقفي أرجوك

159
00:14:06,380 --> 00:14:08,470
‫يخالفك جسمك الرأي

160
00:14:11,760 --> 00:14:14,930
‫- قمت بنذر
‫- لا تقول هذا باقتناع كبير

161
00:14:15,060 --> 00:14:21,480
‫أرجوك لا تفعلي هذا بي
‫تعني الكنيسة...

162
00:14:21,610 --> 00:14:26,690
‫- كل شيء بالنسبة إليّ
‫- لا بأس، نحن مثل (آدام) و(حواء)

163
00:14:26,820 --> 00:14:31,990
‫ولدان بريئان
‫يكتشف أحدهما جسم الآخر لأول مرة

164
00:14:35,950 --> 00:14:38,250
‫هذه أول مرة بالنسبة إليك، صحيح؟

165
00:14:38,920 --> 00:14:43,920
‫نعم، منحت جسدي لـ(المسيح)

166
00:14:44,050 --> 00:14:46,670
‫ماذا أعطاك؟

167
00:14:47,170 --> 00:14:52,510
‫هيا يا أبت!
‫ألا تود أن تشعر بالأمر

168
00:14:53,390 --> 00:14:56,810
‫مرة على الأقل قبل أن تموت؟

169
00:15:00,310 --> 00:15:04,900
‫أتشعر بمعانقة دافئة ورطبة؟

170
00:15:05,020 --> 00:15:11,280
‫رباه! لا! عليك أن تتوقفي

171
00:15:11,410 --> 00:15:15,450
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم... لا!

172
00:15:16,410 --> 00:15:19,750
‫لا، لا، لا تقم بالأمر بعد

173
00:15:43,020 --> 00:15:44,770
‫اللعنة!

174
00:15:53,780 --> 00:15:56,410
‫يبدو أنهم زادوا
‫قوة التيار بشكل إضافي

175
00:15:59,580 --> 00:16:02,120
‫لماذا لا يُشعرني
‫ذلك بتحسن؟

176
00:16:33,650 --> 00:16:35,240
‫مهلًا!

177
00:16:39,580 --> 00:16:45,710
‫أيتها الأخت (جود)
‫هذه أنا (لانا)

178
00:16:46,670 --> 00:16:49,130
‫(لانا) المجنونة؟

179
00:16:50,760 --> 00:16:52,800
‫أتعرفين اسمك؟

180
00:17:05,900 --> 00:17:10,360
‫"لعبة الأسماء
‫(جودي)، (جودي) (بو بودي)"

181
00:17:10,480 --> 00:17:14,280
‫"(بانانا)، (فانا فو فودي)
‫(فيفا)، (مو مودي)"

182
00:17:14,400 --> 00:17:16,410
‫"(جودي)"

183
00:17:17,160 --> 00:17:20,660
‫"(لانا)، (لانا)، (لانا بو بانا)
‫(بانانا فانا فو فانا)"

184
00:17:20,790 --> 00:17:24,910
‫"(فيفا مو مانا)
‫(لانا)"

185
00:17:26,620 --> 00:17:31,840
‫"هيا جميعاً
‫قلت لنلعب لعبة"

186
00:17:31,960 --> 00:17:37,640
‫"أراهنكم بأنه يمكنني التوصل إلى قافية
‫تتماشى مع اسم أي شخص"

187
00:17:37,760 --> 00:17:43,600
‫"أول حرف بالاسم
‫أتعامل معه وكأنه غير موجود"

188
00:17:43,720 --> 00:17:48,940
‫"لكنّ حرف الباء
‫أو الفاء أو الميم سيظهر"

189
00:17:49,060 --> 00:17:55,070
‫"من ثم أقول (بو) وأضيف باء
‫وأقول الاسم و(بانانا فانا) و(فو)"

190
00:17:55,190 --> 00:18:00,910
‫"من ثم أقول الاسم من جديد مع حرف الفاء
‫بشكل بسيط جداً و(في فاي) و(مو)"

191
00:18:01,030 --> 00:18:04,000
‫"من ثم أكرر الاسم
‫مع حرف ميم هذه المرة"

192
00:18:04,120 --> 00:18:07,750
‫"لا يوجد أي اسم
‫لا أستطيع أن أجد له قافية"

193
00:18:09,540 --> 00:18:11,460
‫"(بيبير)، (بيبير)، (بيبير) (بو بيبير)"

194
00:18:11,590 --> 00:18:17,430
‫"(بانانا فانا فو فيبير)"
‫(في فاي مو ميبير)، (بيبير)"

195
00:18:18,430 --> 00:18:24,350
‫"ولكن إن كان حرفاكما الأولان متشابهين
‫أتخلى عنهما هما الاثنين وأقول الاسم"

196
00:18:24,470 --> 00:18:27,270
‫"مثل (بوب) أمحو حرفي الباء
‫(بو أوب)"

197
00:18:27,390 --> 00:18:30,230
‫"بحالة (فريد)
‫أمحو الفاء، (فو ريد)"

198
00:18:30,350 --> 00:18:33,400
‫"بحالة (ماري)، أمحو الميم
‫فأحصل على (مو إيري)"

199
00:18:33,520 --> 00:18:37,320
‫"هذه هي القاعدة المعاكسة الوحيدة"

200
00:18:37,450 --> 00:18:40,320
‫- "حسناً، قولوا (بو) الآن"
‫- "(بو)!"

201
00:18:40,450 --> 00:18:42,070
‫- "قولوا (طوني) مع حرف الباء الآن"
‫- (بوني)"

202
00:18:42,200 --> 00:18:44,540
‫- "من ثم (بانانا فانا فو)"
‫- "(بانانا فانا فو)!"

203
00:18:44,660 --> 00:18:47,210
‫"من ثم قولوا الاسم من جديد
‫مع حرف الفاء بشكل بسيط جداً"

204
00:18:47,330 --> 00:18:49,420
‫- "(فوني)!"
‫- "من ثم قولوا (في فاي) و(مو)"

205
00:18:49,540 --> 00:18:53,040
‫- "(في فاي مو)!"
‫- قولوا الاسم مجدداً مع حرف الميم"

206
00:18:53,170 --> 00:18:56,760
‫- "(موني)!"
‫- "ما من اسم لا يسعكم أن تقفّوه"

207
00:18:56,880 --> 00:18:59,630
‫"(كيت) (كيت)، (بو كيت)
‫(بانانا فانا فو فيت)"

208
00:18:59,760 --> 00:19:03,140
‫"(في فاي مو ميت)
‫(كيت)"

209
00:19:03,890 --> 00:19:10,650
‫"لعبة الأسماء!"

210
00:19:20,700 --> 00:19:22,700
‫أتعرفين اسمك؟

211
00:19:26,240 --> 00:19:28,660
‫اسمك (جودي مارتن)

212
00:19:32,830 --> 00:19:34,630
‫دكتور (أردين)!

213
00:19:37,340 --> 00:19:39,630
‫دكتور (أردين)! ماذا تفعل؟

214
00:19:40,720 --> 00:19:43,390
‫عملية إطعام بعد الظهر يا (هانس)
‫هذا غير اعتيادي، صحيح؟

215
00:19:43,510 --> 00:19:48,600
‫- سألتك عدم مناداتي بذلك الاسم
‫- (هانس)! لا يوجد أحد غيرنا هنا

216
00:19:48,720 --> 00:19:51,140
‫لا تتكلمي عنا بصيغة الجمع

217
00:19:52,270 --> 00:19:54,810
‫لا تقل لي إنك تغار

218
00:19:56,440 --> 00:20:00,030
‫- لم يعن لي أي شيء
‫- أصدق كلامك هذا

219
00:20:01,740 --> 00:20:07,660
‫أتعرف ما أفكر فيه؟
‫ألن يكون من المسلي ومن المفيد علاجياً

220
00:20:07,790 --> 00:20:12,580
‫أن نجري لها بضعاً بين وقبيها
‫ونفتح جمجمتها السميكة كحبة جوز؟

221
00:20:12,710 --> 00:20:15,790
‫- لا
‫- لمَ لا؟

222
00:20:15,920 --> 00:20:18,380
‫لأنك ترغبين في ذلك

223
00:20:31,180 --> 00:20:33,350
‫انتهت التجربة

224
00:20:46,410 --> 00:20:48,660
‫رباه!

225
00:20:48,780 --> 00:20:51,450
‫أصبت بنوبة غضب قوية يا (أرثر)

226
00:20:52,870 --> 00:20:55,040
‫إنها مهزلة

227
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
‫انتهت المسرحية

228
00:21:13,060 --> 00:21:17,690
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عمّا تعنيه خسارتك

229
00:21:24,610 --> 00:21:29,780
‫رباه! أنت تتصرف
‫بشكل مثير للشفقة يا (أرثر)

230
00:21:31,490 --> 00:21:34,580
‫اشفقي عليّ إذاً

231
00:21:57,730 --> 00:22:02,070
‫اسمعوا جميعاً، أريدكم أن توقفوا
‫ما تفعلونه وتقصدوا الغرفة المشتركة

232
00:22:02,190 --> 00:22:05,360
‫علقوا مآزركم
‫واصطفوا هنا، سنذهب معاً إلى هناك

233
00:22:12,240 --> 00:22:17,250
‫يا (جود)، هلا تبقين هنا
‫من فضلك

234
00:22:18,670 --> 00:22:23,090
‫الدواء الذي يعطونك إياه قوي
‫أعلم ذلك

235
00:22:24,760 --> 00:22:29,010
‫يؤثر في وظائفك الحركية

236
00:22:29,140 --> 00:22:32,930
‫خذي رغيفك واضغطي
‫عليه بعقب يدك

237
00:22:34,430 --> 00:22:36,230
‫بهذا الشكل

238
00:22:44,480 --> 00:22:45,940
‫أنا بخير

239
00:22:46,820 --> 00:22:49,320
‫يداي بخير على الأقل

240
00:22:50,240 --> 00:22:52,410
‫أتيت للتحدث إليك

241
00:22:53,450 --> 00:22:57,710
‫لا أعرف أحداً غيرك
‫أستطيع أن أفضي له بهمومي

242
00:22:58,500 --> 00:23:01,830
‫لطالما كنت صديقة وفية وصادقة

243
00:23:02,380 --> 00:23:05,760
‫لطالما تمتعت بمهارة الصفاء الأخلاقي

244
00:23:06,130 --> 00:23:09,340
‫أنا مدين لك باعتذار
‫يا (جود)

245
00:23:10,300 --> 00:23:14,890
‫أنا مدين لك بأكثر من اعتذار
‫ما من كلمات يمكنها وصف مدى ندمي

246
00:23:19,850 --> 00:23:25,690
‫يعيش الشيطان داخل الأخت (ماري يونيس)
‫كنت محقة

247
00:23:25,820 --> 00:23:28,610
‫حاولت طرده
‫لكنني فشلت

248
00:23:28,820 --> 00:23:31,990
‫الحقيقة
‫هي أن فشلي كان ذريعاً

249
00:23:32,110 --> 00:23:34,450
‫ستدمر كل شيء

250
00:23:35,870 --> 00:23:37,580
‫لماذا لم أصغ إليك؟

251
00:23:38,410 --> 00:23:40,540
‫لماذا كنت عنيداً للغاية؟

252
00:23:41,080 --> 00:23:45,550
‫لقد دمّرتك
‫وهي تدمّرني الآن

253
00:23:48,970 --> 00:23:53,430
‫قُضي على عفتي يا (جود)
‫سلبتني إياها

254
00:23:53,550 --> 00:23:55,430
‫لقد اغتصبتني

255
00:23:55,970 --> 00:23:58,310
‫حاولت أن أقاوم ولكن...

256
00:24:00,140 --> 00:24:01,640
‫لا أعرف إلى مَن يمكنني اللجوء غيرك

257
00:24:01,770 --> 00:24:06,730
‫أتخبط وأنا أفكر في ما إذا
‫كان يجدر بي التخلي عن نذوري

258
00:24:10,740 --> 00:24:18,740
‫أحتاج إلى مشورتك، أيجدر بي
‫الاعتراف والابتعاد عن كنيستي المحبوبة

259
00:24:18,870 --> 00:24:21,330
‫وعن حلمنا؟

260
00:24:28,420 --> 00:24:30,340
‫مذا يجدر بي أن أفعل؟

261
00:24:31,630 --> 00:24:33,720
‫اقتلها

262
00:24:38,310 --> 00:24:41,270
‫اجلبوا (كيت ووكر)
‫إلى مكتبي عند الثالثة اليوم

263
00:24:41,390 --> 00:24:42,770
‫حاضر يا دكتور

264
00:24:42,890 --> 00:24:45,770
‫لأجل هذه الجلسة يجب إلباسه
‫سترة مقيدة لئلا يؤذي أحداً

265
00:24:45,900 --> 00:24:49,280
‫سنفعل ذلك
‫هذا مكتب الدكتور (أردين) عند الزاوية

266
00:24:49,690 --> 00:24:52,610
‫شكراً يا (كارل)
‫سأتدبر أمري من الآن فصاعداً

267
00:24:57,200 --> 00:25:01,080
‫دكتور (أردين)؟
‫أنا (أوليفر ثريدسون)، هل أنت هنا؟

268
00:25:04,830 --> 00:25:06,670
‫دكتور (أردين)؟

269
00:25:10,880 --> 00:25:12,970
‫هل أنت هنا؟

270
00:25:14,760 --> 00:25:18,050
‫أين تضع الـ(صوديوم بينتوثول)؟

271
00:25:36,820 --> 00:25:38,820
‫دكتور (أردين)؟

272
00:25:52,590 --> 00:25:54,470
‫بدأ رأس الطفل يظهر

273
00:25:56,760 --> 00:26:00,890
‫كن قوياً بفضل الرب
‫وقوة قدرته

274
00:26:01,010 --> 00:26:06,310
‫استغلّ كل أسلحة الله
‫حتى تتمكن من مواجهة خداع الشيطان

275
00:26:06,440 --> 00:26:10,270
‫- فنحن لا نحارب ضد...
‫- نحن لا نحارب ضد لحم ودم

276
00:26:10,730 --> 00:26:18,910
‫ولكن ضد نفوذ
‫وقوى وحكّام الظلام في هذا العالم

277
00:26:19,030 --> 00:26:22,450
‫ضد الشر الروحي
‫في مناصب عالية

278
00:26:25,580 --> 00:26:31,210
‫أتشعر بالندم يا أبت؟
‫هل سبّب موعدنا اضطراباً في معدتك؟

279
00:26:32,500 --> 00:26:39,050
‫أنحن جاهزان للجولة الثانية؟
‫عليّ الاعتراف أنني وجدت براءتك ساحرة جداً

280
00:26:39,180 --> 00:26:44,640
‫لا تلمسيني، لن نكرر
‫فعلتنا غير المحتشمة من جديد

281
00:26:44,770 --> 00:26:52,270
‫لا، هذا ليس مرادك، لا تريد تمديدي
‫على الأرض بل تريد دفني تحتها

282
00:26:52,400 --> 00:26:56,610
‫لهذا السبب تصلي للتمتع بالقوة
‫كيف ستقتلني؟

283
00:26:58,070 --> 00:27:00,780
‫فتّاحة رسائل؟
‫لا، لا أظن ذلك

284
00:27:00,910 --> 00:27:04,490
‫إن لم تنجح في الضربة الأولى
‫سيكون الأمر فوضوياً

285
00:27:04,790 --> 00:27:09,210
‫ماذا أيضاً؟ يمكنك أن تضربني حتى
‫الموت بتمثال القديس (فرانسيس)

286
00:27:09,330 --> 00:27:10,790
‫سيكون هذا مثيراً للسخرية

287
00:27:10,920 --> 00:27:17,090
‫نظراً إلى أنك تخليت عن إغواءاته قبل
‫أن تصبح قديساً وأنت تعيش حياتك بالمقلوب

288
00:27:18,550 --> 00:27:21,430
‫أيمكنك أن تضع أصابعك حول عنقي

289
00:27:22,260 --> 00:27:24,890
‫وتضغط عليه

290
00:27:28,100 --> 00:27:30,520
‫أم هل ستستعمل سبحتك
‫كما فعلت مع (شيلي)؟

291
00:27:30,650 --> 00:27:33,480
‫لا أعرف ما تتحدثين عنه

292
00:27:33,610 --> 00:27:36,820
‫لا يمكنك أن تخفي أسراراً عني

293
00:27:37,280 --> 00:27:40,610
‫بالأخص بعد
‫ما تقاسمناه، أعرف كل شيء

294
00:27:40,860 --> 00:27:45,030
‫لا تقلق يا أبت
‫نزوتك المتعلقة بقتلي...

295
00:27:45,790 --> 00:27:49,660
‫لم تؤدّ إلى تنفيري
‫لا بل العكس صحيح

296
00:27:49,790 --> 00:27:53,250
‫سأحقق كل أحلامك

297
00:27:53,380 --> 00:27:58,590
‫سنرتقي في هرمية الكنيسة معاً

298
00:27:59,300 --> 00:28:02,720
‫ستصبح أسقفاً من ثم كاردينالًا

299
00:28:03,390 --> 00:28:08,140
‫أنتجرأ على القول
‫حتى إنك ستصبح البابا؟

300
00:28:10,100 --> 00:28:12,940
‫أعلم أن هذا ما تريده
‫أليس كذلك أيها المونسينيور؟

301
00:28:13,060 --> 00:28:20,030
‫الرغبات الدنوية
‫لا تُقارن بمكافآت القوة والطموح

302
00:28:23,070 --> 00:28:24,660
‫لا تعرفينني

303
00:28:25,660 --> 00:28:31,410
‫أعلم أنك ضعيف لكنني قوية
‫بما يكفي بالنيابة عنا نحن الاثنين

304
00:28:31,790 --> 00:28:36,710
‫بتّ لي الآن جسداً وروحاً

305
00:28:43,550 --> 00:28:46,140
‫لست ملكك، لن أصبح كذلك أبداً

306
00:28:46,260 --> 00:28:49,100
‫أفضّل أن أموت
‫على السماح لك بتدنيس الكنيسة

307
00:28:49,220 --> 00:28:51,640
‫هل تتكلم؟
‫أصبحت مضجراً فجأة

308
00:28:51,770 --> 00:28:55,190
‫لن تفوز ، لم تستطع حتى
‫التغلب على الأخت (ماري يونيس) حتى

309
00:28:55,310 --> 00:28:58,400
‫تبقى طهارتها بالداخل، أعلم ذلك

310
00:28:58,570 --> 00:29:01,320
‫لا تجبرني على إعادة النظر
‫في سخائي يا (تيموثي)

311
00:29:01,440 --> 00:29:07,030
‫سأطردك وسأعيد (ماري يونيس)
‫إلى أحضان الله

312
00:29:08,700 --> 00:29:12,910
‫منحتك فرصة يا (تيموثي)
‫لكنك أهدرتها!

313
00:29:13,660 --> 00:29:20,670
‫انتهيت منك ومن راهبتك اللطيفة
‫أوشك على التهام آخر جزء من روحها

314
00:29:29,680 --> 00:29:32,600
‫أنا آسف أيها المونسينيور

315
00:29:32,730 --> 00:29:39,520
‫تعبت المحاربة
‫أريد الإفلات

316
00:29:40,480 --> 00:29:44,530
‫أفلتيني إذاً يا اختي

317
00:30:26,280 --> 00:30:29,070
‫خذيني

318
00:30:29,200 --> 00:30:31,490
‫سآخذكما أنتما الاثنين

319
00:30:46,090 --> 00:30:50,600
‫نتضرع إلى الرب ورحمته
‫ليرأفا بروح تابعته

320
00:30:50,720 --> 00:30:56,390
‫نطلب أن يعيد الرب إليها
‫الخلاص الأبدي من خلال ربنا (يسوع المسيح)

321
00:30:59,150 --> 00:31:01,610
‫تم تحريرها من قبضة الشيطان

322
00:31:01,810 --> 00:31:06,990
‫قبضة الشيطان أم قبضتك؟
‫قيل لي إنها وقعت من الطابق الثالث

323
00:31:07,110 --> 00:31:09,360
‫من الواضح أن قبضتها
‫هي التي خذلتها

324
00:31:09,490 --> 00:31:15,330
‫تم تحرير روحها الأبدية
‫علينا أن نساعدها على أن تجد الراحة الآن

325
00:31:17,000 --> 00:31:22,840
‫- حان الوقت لتحضيرها للدفن
‫- لا، يجب إحراق جثتها

326
00:31:22,960 --> 00:31:28,220
‫إحراق الجثث ممارسة وثنية
‫وفيها إنكار لعقيدة القيامة

327
00:31:28,340 --> 00:31:32,640
‫أيها المونسينيور
‫لوّث الشيطان خلايا جسمها حتى

328
00:31:32,890 --> 00:31:36,770
‫لا، يجب إحراق جثتها

329
00:31:36,890 --> 00:31:41,020
‫- أتون الإحراق هنا في (برايركليف)؟
‫- لا يزال شغالًا بالكامل

330
00:31:42,190 --> 00:31:47,360
‫- هذا ممتاز، سأساعدك
‫- لن يكون هذا ضرورياً

331
00:31:49,610 --> 00:31:51,990
‫أريد فعل ذلك بنفسي

332
00:31:55,870 --> 00:31:58,620
‫كإشارة على القدسية

333
00:31:58,750 --> 00:32:05,130
‫يسمح الله أحياناً
‫للجثة بإفراز رائحة عطر جميل

334
00:32:05,250 --> 00:32:09,550
‫قيل إنه عند موت
‫القديسة (تيريزا دي أفيلا)

335
00:32:09,670 --> 00:32:14,300
‫فاحت رائحة الورود
‫في الدير لأيام

336
00:32:14,430 --> 00:32:18,020
‫ماذا تشم الآن أيها المونسينيور؟

337
00:32:18,640 --> 00:32:20,690
‫لا شيء سوى التعفن

338
00:32:43,710 --> 00:32:45,710
‫الساعة الـ 3
‫في الوقت المحدد بالضبط

339
00:32:45,840 --> 00:32:47,710
‫أتريدني أن أبقى معه؟
‫إنه مشاغب اليوم

340
00:32:47,840 --> 00:32:51,010
‫سنكون بخير يا (كارل)؟
‫شكراً

341
00:32:52,630 --> 00:32:55,430
‫لا يمكنك أن تفعل أي شيء يجبرني
‫على إخبارك بمكان ذلك الشريط

342
00:32:55,550 --> 00:32:58,100
‫أدرك ذلك جيداً فقد حللت
‫شخصيتك قبل زمن طويل يا (كيت)

343
00:32:58,220 --> 00:33:01,230
‫أعلم أنك تفضّل الموت على منحي مرادي

344
00:33:03,060 --> 00:33:08,400
‫ولكن لديك اندفاع مرسخ أكثر
‫من عقدة الشهيد حتى وهي عقدة المنقذ

345
00:33:08,520 --> 00:33:12,950
‫بالأخص عندما يتعلق الأمر بالنساء
‫وبما أفترضه...

346
00:33:14,950 --> 00:33:16,820
‫أي الأولاد

347
00:33:20,490 --> 00:33:24,040
‫- (كيت)
‫- (غرايس)؟

348
00:33:25,080 --> 00:33:28,790
‫لا، لا يمكنك الاقتراب أكثر

349
00:33:30,210 --> 00:33:34,130
‫- هذا غير ممكن كنت..
‫- ميتة؟

350
00:33:34,260 --> 00:33:37,430
‫على الأقل
‫وفقاً لتقرير الدكتور (أردين) بعد الوفاة

351
00:33:37,550 --> 00:33:39,140
‫أما الآن نظراً إلى حالة (غرايس)

352
00:33:39,260 --> 00:33:42,100
‫يجدر بالمرء
‫إيجاد (أردين) مذنباً

353
00:33:42,230 --> 00:33:45,730
‫بإجرائه أحد أكثر التشخيصات
‫فظاعة في تاريخ الطب العصري

354
00:33:45,850 --> 00:33:52,490
‫أو الاستنتاج بأنه كان
‫يخطط لشيء مذهل في مختبره

355
00:33:52,740 --> 00:33:56,490
‫تقول (غرايس)
‫إن هذا ابنك

356
00:34:00,080 --> 00:34:03,370
‫كيف سنتعامل مع هذا الأمر؟

357
00:34:04,660 --> 00:34:07,290
‫أهذا صحيح؟

358
00:34:08,080 --> 00:34:09,880
‫هذا صحيح

359
00:34:11,420 --> 00:34:14,220
‫أنت تصدقها، صحيح يا (كيت)؟

360
00:34:15,510 --> 00:34:19,930
‫- ماذا ستفعل؟
‫- الأمر رهن بك

361
00:34:40,870 --> 00:34:44,790
‫لا أريد إفساد الأمر لك
‫ولكن حصل تغيير في المكان

362
00:34:45,290 --> 00:34:47,000
‫أين الشريط أيتها الساقطة؟

363
00:34:47,120 --> 00:34:50,170
‫يا (أوليفر) أهذه طريقة صائبة للتحدث
‫إلى والدة طفلك الذي لم يُولد بعد؟

364
00:34:50,290 --> 00:34:54,300
‫أنا الوحيدة التي باتت تعرف مكانه الآن
‫لن يعرف (كيت) مكانه

365
00:34:54,420 --> 00:34:58,930
‫وإن فعلت أي شيء به
‫أي شيء على الإطلاق به أو بغيره

366
00:34:59,050 --> 00:35:03,510
‫سأجد طريقة لإيصاله إلى الشرطة
‫تعلم أنه يمكنني فعل ذلك يا (أوليفر)

367
00:35:03,640 --> 00:35:06,310
‫فأنا شجاعة
‫أتتذكر ذلك؟

368
00:35:17,570 --> 00:35:19,280
‫(مارغريت)

369
00:35:23,080 --> 00:35:25,330
‫(كيفن) و...

370
00:35:26,620 --> 00:35:28,040
‫(ميلتون)

371
00:35:29,290 --> 00:35:32,340
‫(دوريس)، (دور)...

372
00:35:33,130 --> 00:35:35,630
‫لا، (دولي)
‫(دولي)

373
00:35:36,340 --> 00:35:38,420
‫(كلايد)

374
00:35:44,180 --> 00:35:47,100
‫- أيتها الأم؟
‫- مرحباً يا (جود)

375
00:35:48,390 --> 00:35:54,070
‫الأم الرئيسة (كلوديا)
‫الأم (كلوديا)

376
00:35:55,570 --> 00:35:59,280
‫قال المونسينيور
‫إنك ذكرت اسمي

377
00:35:59,820 --> 00:36:03,660
‫- أردت أن أودّعك
‫- توديعي؟

378
00:36:04,410 --> 00:36:10,080
‫سأسافر إلى (روما)
‫سيأخذني المونسينيور إلى (روما)

379
00:36:11,040 --> 00:36:13,500
‫سيصبح البابا

380
00:36:14,460 --> 00:36:16,250
‫سنتزوج

381
00:36:18,420 --> 00:36:20,510
‫يحب طهوي

382
00:36:22,260 --> 00:36:24,300
‫أنا طير نادر

383
00:36:25,350 --> 00:36:28,600
‫هل الطقس دافئ الآن في (روما)؟

384
00:36:29,100 --> 00:36:35,980
‫حاولت سرقته
‫مررت جسمها العاري عليه

385
00:36:36,110 --> 00:36:40,740
‫- (رافيش مي ريد)
‫- (جود)!

386
00:36:41,450 --> 00:36:44,870
‫لقد قتلها
‫اضطر إلى فعل ذلك

387
00:36:44,990 --> 00:36:49,330
‫سنتزوج في (الفاتيكان)
‫شعر الشيطان بالغيرة

388
00:36:49,910 --> 00:36:54,210
‫حاولي أن تريحي ذهنك
‫أنت مرتبكة بعض الشيء

389
00:37:01,630 --> 00:37:04,930
‫أترين تلك المرأة
‫التي تدخّن سيجارة هناك؟

390
00:37:08,680 --> 00:37:12,270
‫- نعم
‫- اسمها (لانا وينتيرز)

391
00:37:12,390 --> 00:37:15,980
‫هذا ليس مكانها الصحيح
‫أنا وضعتها هنا

392
00:37:17,650 --> 00:37:22,150
‫ساعديها على الخروج من هنا!

393
00:39:06,036 --> 00:39:09,070
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

