﻿1
00:00:47,830 --> 00:00:50,000
‫"أبي؟"

2
00:00:50,840 --> 00:00:52,710
‫سيأتي والدك بعد قليل

3
00:02:08,750 --> 00:02:12,250
‫حلّ الربيع رسمياً
‫نما الهليون الصغير

4
00:02:12,380 --> 00:02:14,000
‫برأيي علينا أن نزرع الذرة هذه السنة

5
00:02:14,130 --> 00:02:18,550
‫سيكون هذا ممتازاً للولدين سيصبح
‫بوسعهما لعبة الغميضة في رقعة الذرة

6
00:02:18,670 --> 00:02:20,720
‫- ويمكننا أن نصنع فزّاعة
‫- أمي؟

7
00:02:21,180 --> 00:02:27,390
‫(جوليا)؟ يا (طوماس) ماذا...؟
‫يا (غرايس) أيمكنك أن تنقذي ورق التواليت؟

8
00:02:29,940 --> 00:02:34,070
‫- كوكب الأرض إلى (غرايس)؟
‫- أيشبه هذا الخاطف؟

9
00:02:34,360 --> 00:02:36,190
‫لا أتذكر

10
00:02:43,870 --> 00:02:46,580
‫لنصنع مبنى كبيراً

11
00:02:47,370 --> 00:02:49,710
‫- عاد والدكما
‫- ما أخبار ولديّ؟

12
00:02:49,830 --> 00:02:52,250
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

13
00:02:52,920 --> 00:02:55,500
‫- انزعي...
‫- كيف كان يومك؟

14
00:02:55,630 --> 00:02:59,050
‫- كان جيداً
‫- ستكون هذه التظاهرة مذهلة

15
00:02:59,170 --> 00:03:02,130
‫هؤلاء الأشخاص ملهمون فعلًا
‫إنهم منظمون جداً

16
00:03:02,260 --> 00:03:05,640
‫ويوجد الكثيرون من البروفسورات
‫وخريجي الجامعات

17
00:03:05,760 --> 00:03:08,680
‫لن تصدقا عدد الأشخاص العظماء
‫الذين يخوضون معارك محقّة

18
00:03:08,810 --> 00:03:11,020
‫طفلان في تظاهرة؟!
‫يبدو لي هذا جهنمياً

19
00:03:11,140 --> 00:03:12,810
‫سنضعهما في عربتيهما

20
00:03:13,190 --> 00:03:16,150
‫سنسير من (روكسبيري)
‫وصولًا إلى متنزه (بوسطن) كعائلة

21
00:03:16,270 --> 00:03:19,690
‫سيكون هناك آلاف الأشخاص مثلنا

22
00:03:20,860 --> 00:03:22,570
‫ادعميني يا (غرايس)

23
00:03:22,700 --> 00:03:24,120
‫يمكنني أن أبقى هنا معهما

24
00:03:25,910 --> 00:03:29,500
‫أتعتقد أن تلك الصور
‫ستكون مؤذية للولدين؟

25
00:03:35,080 --> 00:03:37,840
‫تعال إلى هنا أيها الصغير، تعال

26
00:03:38,250 --> 00:03:41,630
‫سأقول الأمر التالي يا (غرايس)
‫أنت موهوبة

27
00:03:43,260 --> 00:03:45,800
‫أتريد الذهاب إلى الخلف؟
‫هيا بنا!

28
00:04:03,530 --> 00:04:05,870
‫أفقد لمستي حتماً

29
00:04:12,000 --> 00:04:14,750
‫لا، ما زلت بارعاً

30
00:04:18,170 --> 00:04:19,840
‫أيتعلق الأمر بـ(غرايس)؟

31
00:04:19,960 --> 00:04:22,760
‫خلال الأسابيع الفائتة كل ما ترسمه يتعلق
‫بالكائنات الفضائية وعملية الخطف

32
00:04:22,880 --> 00:04:25,590
‫إنها مهووسة
‫هذا كل ما تتحدث عنه

33
00:04:26,010 --> 00:04:28,260
‫هذا أمر لا تتحدثين عنه أبداً

34
00:04:33,060 --> 00:04:35,440
‫يتعامل الجميع
‫مع الأمور بشكل مختلف

35
00:04:35,560 --> 00:04:38,480
‫تحاول (غرايس) التعامل
‫مع ما فعلوه بها بطريقتها الخاصة

36
00:04:38,610 --> 00:04:43,860
‫لا، إنها مهووسة بالماضي
‫لأنها ليست سعيدة في الحاضر

37
00:04:44,070 --> 00:04:47,110
‫- عليك تمضية المزيد من الوقت معها
‫- لا نتّبع جدولًا زمنياً

38
00:04:47,240 --> 00:04:48,820
‫لا أقوم بعمل ميكانيكي

39
00:04:48,950 --> 00:04:50,910
‫أحاول القيام بما أشعر به بشكل طبيعي

40
00:04:51,040 --> 00:04:54,870
‫تحتاج إليك يا (كيت)
‫اذهب إليها

41
00:05:06,970 --> 00:05:08,970
‫تبقين ساهرة حتى ساعة متأخرة

42
00:05:10,220 --> 00:05:13,930
‫اضطررت إلى رسم هذا على ورقة
‫قبل أن يختفي من رأسي

43
00:05:15,560 --> 00:05:17,270
‫أتتذكره بهذا الشكل؟

44
00:05:18,730 --> 00:05:20,770
‫أعتقد ذلك

45
00:05:22,530 --> 00:05:27,950
‫لا أفعل ذلك لأجلي بل لولدينا يا (كيت)
‫عليهما أن يعرفا من أين أتيا

46
00:05:30,450 --> 00:05:32,410
‫(ألما) قلقة

47
00:05:33,620 --> 00:05:37,830
‫تريد نسيان الماضي
‫لكنّ هذه ليست الذكريات التي تخيفني

48
00:05:41,000 --> 00:05:43,500
‫بل ذكريات تلك الليلة المشؤومة

49
00:05:46,760 --> 00:05:50,050
‫تلك المشاعر
‫عندما فقدت السيطرة على نفسي

50
00:05:52,890 --> 00:05:54,680
‫هذا ما يجعلني أخاف

51
00:05:59,940 --> 00:06:02,150
‫أصبحت شخصاً مختلفاً الآن

52
00:06:29,380 --> 00:06:31,390
‫(كيت)؟

53
00:06:37,640 --> 00:06:40,690
‫(كيت)؟ يا (كيت)
‫لقد أتوا لأجلنا

54
00:06:42,020 --> 00:06:44,730
‫- لا تدعيهم يأخذونني
‫- ساعديني مع الطفلين

55
00:06:48,400 --> 00:06:50,950
‫- اللعنة! أستتدبرين الأمر؟
‫- نعم

56
00:06:53,200 --> 00:06:55,030
‫يا لأولئك السفلة!

57
00:07:02,040 --> 00:07:05,290
‫أعرف مَن حاول إحراق بيتي
‫فعل (بيلي) وأصدقاؤه ذلك

58
00:07:05,420 --> 00:07:07,050
‫(بيلي مارشال)

59
00:07:07,170 --> 00:07:10,470
‫خلتك قلت إنك كنت بالداخل
‫عند حصول الأمر، أرأيته؟

60
00:07:10,590 --> 00:07:15,810
‫- ليس تماماً لكنها كانت شاحنته
‫- توجد شاحنات كثيرة يا سيد (ووكر)

61
00:07:16,760 --> 00:07:21,690
‫أعرف أنه قام بالأمر إن لم تعتقله
‫سأفعل كل ما يقتضيه الأمر لأحمي عائلتي

62
00:07:21,810 --> 00:07:28,480
‫سمعت عن عائلتك أنت أب لولدين
‫أحدهما أبيض والثاني أسود

63
00:07:28,610 --> 00:07:29,990
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟

64
00:07:30,110 --> 00:07:34,740
‫تعرف أن تعدد الزيجات ممنوع
‫في ولاية (ماساتشوسيتس)

65
00:07:39,200 --> 00:07:41,540
‫لن تساعدنا الشرطة

66
00:07:42,710 --> 00:07:46,590
‫- أين (ألما)؟
‫- تبكي في غرفتها

67
00:07:47,340 --> 00:07:49,920
‫خالت أن الكائنات قد عادت لأخذها

68
00:07:50,380 --> 00:07:52,550
‫لا يمكن مواساتها

69
00:07:54,260 --> 00:07:55,760
‫هل أنت بخير؟

70
00:07:56,930 --> 00:07:58,810
‫أنا قوية، أتتذكر ذلك؟

71
00:08:01,020 --> 00:08:05,020
‫- من الأفضل أن أذهب إليها
‫- كنت أفكر في أن تفعل ذلك

72
00:08:05,150 --> 00:08:06,770
‫اذهب!

73
00:08:14,240 --> 00:08:18,740
‫"من أي تأتي يا (طوماس)؟"

74
00:08:18,870 --> 00:08:21,080
‫نعم، هذا جيد

75
00:08:21,200 --> 00:08:24,750
‫"ارسم لوالدتك
‫ارسم لي ما تتذكره"

76
00:08:27,340 --> 00:08:29,090
‫لا تقلقي بشأن ذلك

77
00:08:30,550 --> 00:08:33,760
‫حسناً، حسناً

78
00:08:33,880 --> 00:08:37,260
‫ما خطبك؟ هل المشكلة في تمضية
‫(كيت) المزيد من الوقت معي؟

79
00:08:37,390 --> 00:08:39,850
‫- أنا صاحبة الفكرة أتتذكرين ذلك؟
‫- منذ هاجمنا أولئك الشباب

80
00:08:39,970 --> 00:08:42,020
‫- لا أبالي لأمر أولئك الشباب
‫- المشكلة فيّ إذاً

81
00:08:42,140 --> 00:08:44,690
‫ضقت ذرعاً بالكلام عن الكائنات الفضائية
‫كان هذا أسوأ ما حصل لي

82
00:08:44,810 --> 00:08:46,650
‫وأنت تتصرفين
‫وكأنها تجربة دينية

83
00:08:46,770 --> 00:08:48,690
‫كانت كذلك بالفعل

84
00:08:48,810 --> 00:08:53,690
‫يا (ألما)، أعادوني إلى الحياة
‫ومنحونا هذين الولدين الرائعين

85
00:08:53,820 --> 00:08:55,400
‫- كيف لا يمكنك أن تكوني ممتنة؟
‫- ممتنة؟

86
00:08:55,530 --> 00:08:59,660
‫خطفوني من هذا البيت وقاموا بتعريتي
‫ورموني على لوح معدني

87
00:08:59,780 --> 00:09:04,080
‫- وحشروا مسابر معدنية في داخلي
‫- اسمعي، هذا أمر جيد

88
00:09:04,210 --> 00:09:07,120
‫عليك التحدث عن الأمر
‫قد نفهم معاً معنى ذلك

89
00:09:07,250 --> 00:09:10,090
‫لم يعن ذلك أي شيء يا (غرايس)
‫كانت وحشية عبثية

90
00:09:10,210 --> 00:09:12,550
‫كانوا مثل الأولاد الصغار
‫الذين يقتلعون أجنحة من فراشة

91
00:09:12,670 --> 00:09:17,010
‫لا أصدق ذلك ولو لثانية
‫إنهم يسبقوننا بأشواط

92
00:09:17,130 --> 00:09:20,680
‫هذان الولدان مثال حي عن ذلك
‫سيعودون ذات يوم لأخذهما

93
00:09:20,810 --> 00:09:25,020
‫لا، اسمعي يا (غرايس) لا أريدهم أن يعودوا
‫ولا علاقة لذينك الولدين بهما

94
00:09:25,140 --> 00:09:26,810
‫إن فعلت أي شيء
‫لتحاولي استدعاءهم إلى هنا

95
00:09:26,940 --> 00:09:29,560
‫بالطبع سيعودون
‫سيعودون لأجل (كيت)

96
00:09:29,690 --> 00:09:35,530
‫اختاروه لأن ذهنه منفتح للغاية ولأنه
‫يتعاطف مع كل المخلوقات الحية بشكل مذهل

97
00:09:35,650 --> 00:09:39,740
‫لا تكلميني عن (كيت)
‫أنا تزوجته أتتذكرين ذلك؟

98
00:09:39,870 --> 00:09:45,200
‫قبل كل هذا الجنون
‫سكنّا معاً في هذا البيت كزوجين

99
00:09:45,330 --> 00:09:47,290
‫أتخالين أن حياتك
‫كانت أفضل بكثير من قبل؟

100
00:09:47,420 --> 00:09:53,500
‫قبل أن يجلب زوجي قاتلة تقتل بالفأس
‫نعم، وضعوك في مصح لسبب وجيه يا (غرايس)

101
00:09:54,050 --> 00:09:59,800
‫على الأقل لم أكن الشخص الذي يحبس نفسه
‫أتريدين أن تكبر (جوليا) بهذا الشكل؟

102
00:10:00,430 --> 00:10:02,760
‫أتريدينها أن تشعر بالخزي ممّا هي عليه؟

103
00:10:03,760 --> 00:10:06,430
‫يا (غرايس) أنا آسفة للغاية
‫لم أفعل هذا من قبل

104
00:10:08,600 --> 00:10:10,770
‫ماذا يحصل؟

105
00:10:12,110 --> 00:10:16,030
‫- لنعقد اجتماعاً عائلياً
‫- حُسم الأمر لا اجتماعات بعد الآن

106
00:10:18,400 --> 00:10:20,450
‫- أمي؟
‫- نعم

107
00:10:21,450 --> 00:10:23,910
‫(غرايس)؟

108
00:10:50,230 --> 00:10:52,270
‫أتنامين بالمطلق؟

109
00:10:54,440 --> 00:10:56,320
‫لا أفعل إن كان بوسعي ذلك

110
00:10:57,320 --> 00:11:00,990
‫أمضيت حياتي كلها نائمة ومسجونة

111
00:11:02,320 --> 00:11:04,660
‫أهدرت الكثير من الوقت

112
00:11:05,950 --> 00:11:09,370
‫- لن أهدر أي لحظة إضافية
‫- أتفهم ذلك

113
00:11:10,160 --> 00:11:11,540
‫أعلم ذلك

114
00:11:16,750 --> 00:11:20,630
‫أنا أحبك يا (كيت) وأنا أحب (ألما)

115
00:11:21,510 --> 00:11:26,680
‫وأحب طفلينا الرقيقين
‫والجميلين والعجائبيين

116
00:11:28,600 --> 00:11:31,770
‫كانت حياتنا هنا
‫قيمة أكثر ممّا حلمت به

117
00:11:34,440 --> 00:11:37,190
‫ولكن هناك شيء تغير

118
00:11:38,650 --> 00:11:41,240
‫لن أعيش في الخوف والعزلة

119
00:11:41,860 --> 00:11:45,200
‫لن أفعل ذلك بعد الآن
‫لن أفعل ذلك مجدداً

120
00:11:45,320 --> 00:11:50,250
‫المستقبل آت يا (كيت) مهما حصل
‫لا يمكننا الاختباء منه

121
00:11:50,370 --> 00:11:53,580
‫علينا أن نتجاوب معه
‫علينا أن نتقبّله

122
00:11:53,710 --> 00:11:58,840
‫لن تمنع الأبواب الموصدة والنوافذ المغلقة
‫قدوم ذلك، يجدر بـ(ألما) فهم ذلك

123
00:11:58,960 --> 00:12:01,010
‫علينا أن نفتح...

124
00:12:02,430 --> 00:12:04,680
‫(ألما)! ماذا تفعلين؟

125
00:12:07,310 --> 00:12:11,230
‫- (ألما)؟! ماذا فعلت؟
‫- أرادت إعادتهم إلى بيتنا

126
00:12:11,350 --> 00:12:17,110
‫لم يكن بوسعي تركها تفعل ذلك
‫علينا أن نختبئ، يا (كيت) علينا أن نختبئ

127
00:12:20,230 --> 00:12:24,780
‫علينا أن نختبئ يا (كيت)
‫علينا أن نختبئ

128
00:13:05,240 --> 00:13:06,910
‫"أبي؟"

129
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
‫سيأتي والدك بعد قليل

130
00:13:25,680 --> 00:13:27,550
‫حان دورك أيتها الرئيسة

131
00:13:27,680 --> 00:13:29,050
‫"1968"

132
00:13:30,300 --> 00:13:34,770
‫"نقطع هذا البرنامج لإطلاعكم
‫على بث طارئ من الرئيس (جونسون)"

133
00:13:34,890 --> 00:13:38,150
‫واحد على كل حجر بالنرد
‫جبل (غام دروب) لي أيها الجبناء

134
00:13:38,270 --> 00:13:44,530
‫"(الولايات المتحدة) مصدومة وحزينة بسبب
‫الذبح الوحشي للدكتور (مارتن لوثر كينغ)"

135
00:13:44,650 --> 00:13:47,610
‫إن أردتم عبور غابة (بيبيرمينت ستيك)
‫عليكم أن تمروا بي

136
00:13:47,740 --> 00:13:52,830
‫"أريد من كل المواطنين نبذ العنف الأعمى"

137
00:13:52,950 --> 00:13:54,950
‫كف عن ذلك يا (بيرسي)!

138
00:13:56,250 --> 00:13:59,830
‫معدلات الليثيوم عنده مرتفعة جداً
‫يجدر بالدكتور (ميلر) التحقق منها

139
00:13:59,960 --> 00:14:03,500
‫- اتفقنا؟
‫- "أصلي لتجد عائلته المواساة"

140
00:14:03,630 --> 00:14:08,470
‫"في ذكرى، كل ما حاول فعله للأرض
‫التي أحبها..."

141
00:14:08,590 --> 00:14:10,930
‫(مارثا)! حان دورك!

142
00:14:14,390 --> 00:14:16,770
‫يا (جود)

143
00:14:17,350 --> 00:14:19,310
‫أيمكنني التحدث إليك من فضلك؟

144
00:14:20,650 --> 00:14:22,690
‫أتسمعون شيئاً؟

145
00:14:25,940 --> 00:14:28,280
‫لا يمكنه أن يعنيني أنا
‫ماتت (جود)

146
00:14:28,650 --> 00:14:36,950
‫تمت إعادت تسميتي، ما اسمي؟
‫(بيتي درايك)، نعم، (بيتي درايك)

147
00:14:37,080 --> 00:14:39,710
‫- أرجوك لا تتصرفي كالأولاد
‫- أتصرف كالأولاد؟

148
00:14:39,830 --> 00:14:42,670
‫أنا ملكة أرض السكاكر

149
00:14:42,920 --> 00:14:45,590
‫سيكون اجتماعنا قصيراً يا جلالة الملكة

150
00:14:47,760 --> 00:14:51,340
‫أستغادر (برايركليف)؟

151
00:14:53,180 --> 00:14:55,600
‫لكنك لن تترك الكنيسة

152
00:14:57,270 --> 00:15:02,270
‫العكس صحيح
‫تم تعييني كاردينال (نيويورك)

153
00:15:02,400 --> 00:15:06,480
‫تهانيّ، كان لديك حلم وقد حققته

154
00:15:08,070 --> 00:15:11,530
‫عليك أن تعلمي أيضاً أن الكنيسة
‫تخلت عن ملكية (برايركليف)

155
00:15:11,660 --> 00:15:16,240
‫تبرعنا بها للولاية
‫ستستعملها كمنشأة للأعداد الفائضة

156
00:15:17,540 --> 00:15:21,960
‫يا (جود) لا يمكنني أن أرحل من هنا
‫وأنا أعرف أنني تركتك هنا لتتعفني

157
00:15:22,080 --> 00:15:27,920
‫سأدبّر إطلاق سراحك
‫سأخرجك من هنا، ستنتهي الوحشية هنا

158
00:15:29,380 --> 00:15:33,300
‫أكثر أمر عديم الرحمة على الإطلاق
‫هو الأمل الزائف يا (تيموثي)

159
00:15:33,430 --> 00:15:38,060
‫أعدك بذلك، سأجعلك تصدقين يا (جود)

160
00:15:43,690 --> 00:15:45,480
‫حان دورك أيتها الرئيسة

161
00:16:04,540 --> 00:16:09,300
‫"ثمة طريقة للخروج من هنا حتماً"

162
00:16:10,090 --> 00:16:13,930
‫"هذا ما قاله المازح للسارق"

163
00:16:30,940 --> 00:16:36,780
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- نُقلت أنا وفتاتاي من سجن الولاية

164
00:16:36,910 --> 00:16:41,790
‫- لم أقم باستدعائك
‫- هل أحتاج إلى موعد لأقابل جلالتك؟

165
00:16:41,910 --> 00:16:47,170
‫انظرا إليها، إنها من العائلة المالكة
‫إنها ملكة النحل وفقاً لما سمعته

166
00:16:48,380 --> 00:16:51,710
‫- لا تنتمين إلى هذا المكان
‫- نعم، هذا ما قلته للقاضي

167
00:16:52,380 --> 00:16:54,090
‫خالفني الرأي

168
00:16:54,220 --> 00:16:58,470
‫اللعنة! كان ضحاياي بأغلبيتهم يعتاشون
‫من الشيكات الحكومية بمطلق الأحوال

169
00:16:58,600 --> 00:17:04,190
‫إنهم متسولون، ينفقون مساعداتهم على
‫الكحول والقمار قبل أن أرى شيك الإيجار

170
00:17:04,310 --> 00:17:09,400
‫- خلتني أسدي خدمة لدافعي الضرائب
‫- أعرف مَن تكونين

171
00:17:09,520 --> 00:17:12,860
‫سبقتني سمعتي، هذا جيد

172
00:17:13,900 --> 00:17:17,660
‫تعرفين إذاً كيف ستسير الأمور هنا

173
00:17:18,410 --> 00:17:20,870
‫ستحصلين على فرصة واحدة
‫لتشاركي بالأمر معي

174
00:17:20,990 --> 00:17:22,370
‫ماذا؟

175
00:17:22,500 --> 00:17:26,920
‫سمعت أنك المرجعية
‫في ما يتعلق بطريقة سير الأمور هنا

176
00:17:27,500 --> 00:17:30,090
‫يمكنك أن تحكمي معي مبيت الطيور هذا

177
00:17:30,210 --> 00:17:33,210
‫أو تكوني دجاجة غبية أخرى

178
00:17:34,220 --> 00:17:36,050
‫فكري في الأمر

179
00:17:40,850 --> 00:17:46,190
‫تتجمع غيوم العاصفة يا (بيبير)
‫أستطيع رؤيتها تأتي في الأفق

180
00:17:46,890 --> 00:17:50,860
‫آمل أن يفي المونسينيور بوعده
‫ويتصرف بسرعة

181
00:17:50,980 --> 00:17:53,780
‫تعلمين أنه لا يجدر بك
‫أن تثقي بوعوده يا (جود)

182
00:17:53,900 --> 00:17:58,740
‫لا، تقسين عليه
‫رأيت شيئاً في عينيه

183
00:17:58,910 --> 00:18:03,120
‫- لا يوجد أي شيء هناك
‫- صف واحد، تحركوا، هيا!

184
00:18:03,240 --> 00:18:05,080
‫هيا!

185
00:18:05,200 --> 00:18:07,580
‫- تحركوا! تفضلوا
‫- هيا! هيا!

186
00:18:07,710 --> 00:18:09,750
‫مزيد من الأرواح
‫يجب الاهتمام بها

187
00:18:11,710 --> 00:18:17,510
‫ليساعدنا الله جميعاً سأصلي لتماثل والدتك
‫إلى الشفاء بسرعة يا (خورخي)

188
00:18:18,220 --> 00:18:22,510
‫- ولكن يجدر بك أن تصلي أيضاً
‫- شكراً يا (بيتي)، سأفعل ذلك

189
00:18:24,100 --> 00:18:27,770
‫- ستنطفئ الأضواء بعد 10 قدائق
‫- مرحباً يا رائعة الجمال

190
00:18:27,890 --> 00:18:29,850
‫- أنا سأنام على السرير العلوي
‫- ماذا تفعل هنا؟

191
00:18:29,980 --> 00:18:33,360
‫إنها زميلتك الجديدة بالغرفة
‫ينام الجميع مع شخص آخر بالغرفة يا (بيتي)

192
00:18:34,030 --> 00:18:36,110
‫لا!

193
00:18:39,410 --> 00:18:47,080
‫لا! لا أعرف ما يدور في ذهنك
‫لكنني لا أريدك هنا

194
00:18:47,210 --> 00:18:48,750
‫لست جاهزة

195
00:18:49,210 --> 00:18:53,210
‫- هل أضعت شيئاً يا عزيزتي؟
‫- نعم، سجائري

196
00:18:54,800 --> 00:18:58,260
‫- لقد أخذتها
‫- كل شيء في هذه الزنزانة ملكي

197
00:18:58,380 --> 00:19:01,840
‫- هذا يشملك
‫- لماذا تفعلين هذا؟

198
00:19:02,890 --> 00:19:07,180
‫لماذا الآن؟ اقتربت كثيراً من الخروج

199
00:19:07,310 --> 00:19:09,310
‫عمّ تتحدثين؟

200
00:19:09,440 --> 00:19:12,610
‫يعلم الجميع أنه توجد طريقة
‫واحدة للخروج من (برايركليف)

201
00:19:12,730 --> 00:19:15,020
‫ليست الباب الأمامي

202
00:19:15,980 --> 00:19:22,070
‫- أنت تعبثين معي
‫- يا عزيزتي بدأت أعبث معك فحسب

203
00:19:22,490 --> 00:19:26,200
‫عندما سأبدأ
‫ستتوسلين إليّ لتحصلي على المزيد

204
00:19:26,330 --> 00:19:29,540
‫ستهتزين وستئنين

205
00:19:29,910 --> 00:19:33,960
‫- ابقي بعيدة عني
‫- لا تتصرفي هكذا

206
00:19:37,380 --> 00:19:41,680
‫خذي، دخّني، هدّئي أعصابك المنهكة

207
00:19:45,220 --> 00:19:46,890
‫ابقي بعيدة عني

208
00:19:48,640 --> 00:19:51,190
‫ابقي بعيدة عني!

209
00:19:53,060 --> 00:19:55,400
‫لا أريد أن يكون لديّ أي علاقة بك

210
00:19:57,780 --> 00:19:59,740
‫ستغيرين رأيك

211
00:20:02,660 --> 00:20:06,410
‫هل أنت بخير أيتها الرئيسة؟
‫تبدين شاحبة قليلًا

212
00:20:09,540 --> 00:20:11,370
‫أواجه صعوبة بالنوم

213
00:20:11,870 --> 00:20:15,630
‫- أصبح لديّ زميلة بالغرفة
‫- يكدسوننا كالحطب

214
00:20:25,300 --> 00:20:27,310
‫رباه! رباه!

215
00:20:28,220 --> 00:20:31,140
‫ماذا تفعلين هنا وحدك؟

216
00:20:33,480 --> 00:20:36,650
‫لا تبتعدي كثيراً يا أرنبة الشوكولاتة

217
00:20:38,270 --> 00:20:43,320
‫يا غريب الأطوار
‫قالت (ماردج) إنك لا تتعاون

218
00:20:44,070 --> 00:20:50,290
‫- قالت إنك تأخذ أدويتك
‫- أدويتي، نعم، أخذتها، 12 حبة

219
00:20:50,410 --> 00:20:55,370
‫- 12 حبة باليوم تبعد الطبيب
‫- لا، لم يكن يفترض بك أخذها

220
00:20:55,500 --> 00:20:59,960
‫يفترض بك أن تخفيها أطلعتك على الطريقة
‫أتتذكر يا غريب الأطوار؟

221
00:21:00,300 --> 00:21:04,380
‫قلت لك أيضاً ما سيحصل إن لم تنفذ أوامري

222
00:21:05,050 --> 00:21:09,850
‫يستطيع الجميع أن يروا أنك تتحداني
‫لا يمكننا قبول ذلك

223
00:21:13,060 --> 00:21:15,100
‫مهلًا! مهلًا!

224
00:21:18,190 --> 00:21:21,280
‫- نادوا أحداً
‫- حسناً، سأجلب مساعدة

225
00:21:21,900 --> 00:21:23,780
‫ابتعدوا عن طريقي، تحركوا!

226
00:21:36,540 --> 00:21:39,040
‫أعطيني قبلة يا عزيزتي

227
00:21:40,750 --> 00:21:42,210
‫لا، انهضي عني

228
00:21:42,420 --> 00:21:45,590
‫لا أريد أن أموت، النجدة!

229
00:21:52,770 --> 00:21:57,100
‫حاولت تقبيلي، إنها الموت
‫رأيتها من قبل، رأيتها من قبل

230
00:21:57,230 --> 00:22:03,440
‫يا لك من ساقطة مجنونة! لن أنام معها
‫في الغرفة ذاتها، حاولت قتلي!

231
00:22:22,340 --> 00:22:26,630
‫هذا خاطئ، كل هذا خاطئ

232
00:22:30,050 --> 00:22:33,140
‫(بيتي درايك)، ماذا سنفعل بك؟

233
00:22:36,100 --> 00:22:38,480
‫(بيتي)

234
00:22:39,270 --> 00:22:41,190
‫أتعرفين مكانك؟

235
00:22:47,030 --> 00:22:48,820
‫- في مكتبي
‫- "الدكتورة (ميراندا كرامب)"

236
00:22:53,160 --> 00:22:57,330
‫- في مكتبك
‫- أتعرفين مَن أكون؟

237
00:22:57,460 --> 00:23:00,040
‫- الدكتورة (كرامب)؟
‫- هذا صحيح

238
00:23:00,170 --> 00:23:04,090
‫سمعت أنك شهدت مشاحنة
‫مع زميلتك الجديدة بالغرفة

239
00:23:05,170 --> 00:23:07,470
‫كنت...

240
00:23:10,050 --> 00:23:11,430
‫خلتها...

241
00:23:16,430 --> 00:23:19,980
‫- لا تعجبني
‫- لم تعجبك أي زميلة لك بالغرفة

242
00:23:20,100 --> 00:23:23,310
‫- عددهنّ 5 خلال شهرين
‫- ماذا؟

243
00:23:23,440 --> 00:23:26,860
‫لا توجد غرف فردية هنا في (برايركليف)
‫يا (بيتي)، تعلمين ذلك

244
00:23:26,980 --> 00:23:29,650
‫إلا في حال أردت العودة
‫إلى السجن الانفرادي

245
00:23:30,070 --> 00:23:33,030
‫علمت أنك أمضيت الكثير
‫من الوقت هناك عند وصولك

246
00:23:33,160 --> 00:23:36,330
‫لكنك لا تودين العودة إلى هناك
‫أليس كذلك يا (بيتي)؟

247
00:23:37,910 --> 00:23:39,370
‫- لا
‫- هذا جيد

248
00:23:39,500 --> 00:23:44,420
‫يمكنني أن أعتمد عليك إذاً لتبذلي مجهوداً
‫لتتفقي مع زميلتك بالغرفة

249
00:23:48,170 --> 00:23:53,010
‫- أترك المونسينيور أي خبر؟
‫- المونسينيور؟

250
00:23:53,140 --> 00:23:55,600
‫أحتاج إلى التحدث إليه
‫أحتاج إلى التحدث إلى المونسينيور

251
00:23:55,720 --> 00:24:02,400
‫- تعنين قسيس المستشفى؟
‫- لا، لا، لا

252
00:24:02,520 --> 00:24:08,530
‫أعني المونسينيور (تيموثي هاورد)
‫كلّمته قبل أن يغادر (نيويورك)

253
00:24:08,650 --> 00:24:11,990
‫يعمل لإطلاق سراحي
‫أحتاج إلى التحدث إليه

254
00:24:12,110 --> 00:24:16,740
‫- تعنين الكاردينال (تيموثي هاورد)
‫- نعم

255
00:24:17,540 --> 00:24:19,500
‫الكاردينال

256
00:24:20,660 --> 00:24:26,670
‫قال لي إنه تم تعيينه كاردينال (نيويورك)

257
00:24:26,790 --> 00:24:28,670
‫قبل سنتين ونصف

258
00:24:29,760 --> 00:24:33,970
‫- ماذا؟
‫- تم تعيينه كاردينال (نيويورك)

259
00:24:34,090 --> 00:24:39,430
‫بعد فترة قصيرة من تبرع الكنيسة
‫بـ(برايركليف) للولاية قبل سنتين ونصف

260
00:24:39,560 --> 00:24:41,020
‫لا

261
00:24:42,100 --> 00:24:46,940
‫- لا، كلّمته يوم الإثنين
‫- أنت مرتبكة يا (بيتي)

262
00:24:47,060 --> 00:24:48,770
‫لست كذلك!

263
00:24:55,160 --> 00:24:57,450
‫لست مرتبكة

264
00:24:58,620 --> 00:25:01,080
‫- اسألي (بيبير) كانت موجودة
‫- (بيبير)؟

265
00:25:01,200 --> 00:25:03,580
‫(بيبير)، نعم

266
00:25:05,500 --> 00:25:08,170
‫صاحبة الرأس الصغير إنها صديقتي

267
00:25:08,290 --> 00:25:13,630
‫نعم، صاحبة الجمجمة الصغيرة المسكينة
‫تضايقت كثيراً عندما توفيت

268
00:25:20,010 --> 00:25:22,060
‫توفيت؟

269
00:25:34,860 --> 00:25:41,790
‫ماتت (بيبير) يا (بيتي) في شتاء سنة 66
‫بعد فترة قصيرة من استلامنا الإدارة

270
00:25:42,750 --> 00:25:44,710
‫ألا تتذكرين؟

271
00:25:52,420 --> 00:25:54,800
‫لا بأس يا (بيتي)

272
00:25:54,920 --> 00:25:59,890
‫سأتحدث إلى الدكتور (كرايدين)
‫بشأن رفع معدل الـ(كلوربرومازين)

273
00:26:00,390 --> 00:26:03,390
‫سيكون كل شيء على ما يرام

274
00:26:13,280 --> 00:26:18,410
‫يا سيداتي وسادتي
‫يشرفني أن أرحب في (نيومانز بوكس)

275
00:26:18,530 --> 00:26:23,240
‫مؤلفة "مهووسة: قصة صمود امرأة"

276
00:26:23,370 --> 00:26:26,870
‫هو مدرج بلائحة (نيويورك تايمز)
‫لأكثر الكتب المباعة منذ...

277
00:26:27,000 --> 00:26:32,090
‫10 أسابيع، الكتاب رائع وبعد الانتهاء
‫من قراءته في جلسة واحدة

278
00:26:32,210 --> 00:26:34,670
‫يمكنني أن أقول بصراحة إنها بطلتي

279
00:26:34,800 --> 00:26:38,470
‫أرجوكم رحبوا بمؤلفتي المفضلة
‫الجديدة (لانا وينتيرز)

280
00:26:38,590 --> 00:26:40,300
‫"سنة 1969"

281
00:26:40,430 --> 00:26:45,180
‫شكراً لك، شكراً لك
‫سررت لوجودي هنا، شكراً لك

282
00:26:48,190 --> 00:26:51,900
‫طُلب مني أن أقرأ قليلًا قبل توقيع الكتاب

283
00:26:52,020 --> 00:26:53,980
‫لذا سأبدأ

284
00:26:56,320 --> 00:26:59,110
‫"كم مضى من وقت؟"

285
00:26:59,320 --> 00:27:04,370
‫"20 دقيقة؟
‫20 ساعة؟ 20 يوماً؟"

286
00:27:04,660 --> 00:27:10,000
‫"في غرفة بلا نافذة وبدون ساعة شعرت
‫بأن الوقت ترف لم أستطع الحصول عليه"

287
00:27:10,750 --> 00:27:15,090
‫"ذكّرت نفسي بين لحظة وأخرى
‫بأن وقتي قد ينتهي"

288
00:27:15,210 --> 00:27:20,640
‫"وكل الوقت الذي استحصلت عليه بفضل
‫أكاذيبي واستعراض عواطفي وتعاطفي"

289
00:27:20,760 --> 00:27:25,010
‫"يمكنه أن يفلت من قبضتي
‫مثل الرمل عبر أصابعي"

290
00:27:25,470 --> 00:27:32,860
‫"طقطقة، طقطقة، بقيت الأضواء الفلورية
‫تومض، تنقّل الأردرينالين في جسمي"

291
00:27:32,980 --> 00:27:37,320
‫"انقبضت عضلاتي
‫وتسارعت نبضات قلبي في صدري"

292
00:27:37,940 --> 00:27:40,660
‫"لطالما كان ظهوره غير متوقع"

293
00:27:41,490 --> 00:27:45,580
‫"بتّ أعتقد أنه يراقبني على الدوام"

294
00:27:45,700 --> 00:27:47,330
‫"وهو ينتظر لمباغتتي"

295
00:27:47,450 --> 00:27:52,790
‫"لكن هذه المرة كان هناك أكثر من شخص
‫ينزل على درج الطابق التحتاني"

296
00:27:52,920 --> 00:27:57,090
‫"كان هناك امرأة أخرى
‫كانت يداها مقيدتين خلف ظهرها"

297
00:27:57,210 --> 00:28:01,590
‫"تخايلت أمامه تعثرت على الدرج
‫وحطّت بقوة على الأرض الآجرية"

298
00:28:01,720 --> 00:28:07,600
‫"نظرت إليّ وشعرت بأنني أنظر إلى مرآة"

299
00:28:07,720 --> 00:28:10,480
‫"ورأيت يأسي"

300
00:28:10,850 --> 00:28:16,150
‫"التفت صوبي عندئذ
‫وقال: "ألقي التحية على دميتنا الجديدة"

301
00:28:16,270 --> 00:28:22,280
‫- هذه ترهات لم يحصل هذا قط
‫- قلت لي إنك ستفعل ذلك

302
00:28:22,410 --> 00:28:26,160
‫عذّبتني بسبب فكرة كوني مسؤولة
‫عن وقوع ضحية أخرى

303
00:28:26,280 --> 00:28:27,790
‫أوحيت لك بذلك لكني لم أقم بالأمر قط

304
00:28:27,910 --> 00:28:29,910
‫لأنني هربت قبل أن تتمكن من فعل ذلك

305
00:28:30,040 --> 00:28:34,460
‫لا تزال هذه كذية يا (لانا) أدرجت هذا
‫في كتابك لتبيعي نسخاً إضافية

306
00:28:34,580 --> 00:28:37,500
‫- لقد كذبت
‫- أنا مؤلفة

307
00:28:37,630 --> 00:28:40,550
‫يتمثل عملي برواية جوهر الحقيقة

308
00:28:41,170 --> 00:28:45,300
‫ألهذا السبب وصفتني بزميلتك بالغرفة؟
‫كنت عشيقتك

309
00:28:45,430 --> 00:28:48,260
‫ولكن في كتابك
‫كنت مغطاة برداء الهوية الجنسية المبهمة

310
00:28:48,390 --> 00:28:50,390
‫اختفت حياتنا معاً

311
00:28:50,520 --> 00:28:53,520
‫لم يكن هذا القسم من حياتي مهماً في الكتاب

312
00:28:53,640 --> 00:28:56,480
‫كان ذلك ليلهي القارئ عن الموضوع المركزي

313
00:28:56,610 --> 00:29:03,490
‫موضوعك؟ واجهي الأمر يا (لانا)
‫أنت مهتمة بأمر واحد فقط، الشهرة

314
00:29:09,080 --> 00:29:10,790
‫آنسة (وينتيرز)؟

315
00:29:23,590 --> 00:29:25,890
‫أنا آسفة، نسيت مكان تواجدي حتماً

316
00:29:26,010 --> 00:29:31,890
‫لا، أنا آسفة لأنك اضطررت
‫إلى عيش تلك التجربة من جديد

317
00:29:32,020 --> 00:29:34,770
‫أنت شجاعة بشكل مذهل

318
00:29:56,120 --> 00:30:00,170
‫- شكراً
‫- لم أجد أي وجبات خفيفة

319
00:30:00,290 --> 00:30:05,550
‫ألم أطلب منك أن تحزمي لوزاً؟
‫هذا المشروب دافئ، رباه!

320
00:30:05,680 --> 00:30:09,100
‫- ليس لديهم ثلج هنا
‫- اقصدي (هوجو) في الجهة المقابلة

321
00:30:09,220 --> 00:30:11,100
‫حسناً

322
00:30:12,930 --> 00:30:18,560
‫- لمَن أهدي الكتاب؟
‫- (كيت)، (كيت ووكر)

323
00:30:19,150 --> 00:30:22,980
‫رباه! (كيت)!

324
00:30:29,320 --> 00:30:33,160
‫يا عزيزي حزنت كثيراً عندما
‫سمعت ما حصل لـ(غرايس)

325
00:30:34,120 --> 00:30:36,290
‫أردت أن أراسلك

326
00:30:36,870 --> 00:30:38,710
‫لو تواصلت معي لكان ذلك جميلًا

327
00:30:39,580 --> 00:30:42,040
‫- لا يمكنني الكذب
‫- لا، نعم، أعلم ذلك

328
00:30:42,170 --> 00:30:46,090
‫كان الأمر جنونياً للغاية

329
00:30:46,840 --> 00:30:50,550
‫بعت للتو حقوق الفيلم لـ(هوليوود)
‫أيمكنك تصديق ذلك؟

330
00:30:51,100 --> 00:30:55,310
‫نعم، ما رأيك
‫بـ(توسداي ويلد) لتلعب دوري؟

331
00:30:57,520 --> 00:31:01,770
‫- يمكن للفتاة أن تحلم، صحيح؟
‫- ستلعب دورك بشكل ممتاز

332
00:31:04,860 --> 00:31:10,990
‫- ألديك وقت لشرب كوب قهوة؟
‫- أرأيتني في (كافيت)؟

333
00:31:11,120 --> 00:31:13,870
‫كنت متوترة للغاية
‫ولكن أظنني أبليت بلاء جيداً

334
00:31:13,990 --> 00:31:16,290
‫أثنى عليّ كثيراً خلال الإعلانات

335
00:31:16,750 --> 00:31:20,960
‫أنا واثق بأنك أثرت إعجابه
‫هل عدت إلى (برايركليف)؟

336
00:31:21,080 --> 00:31:24,000
‫رباه يا (كيت)!
‫لا تعرف ما سأقوم به تالياً

337
00:31:24,130 --> 00:31:28,630
‫سأؤلف كتاباً عن (لي إيميرسون) وفورة
‫جرائمه بعد هروبه من (برايركليف)

338
00:31:28,760 --> 00:31:30,640
‫أتعني المضطرب عقلياً
‫الذي سمّر المونسينيور على الصليب؟

339
00:31:30,760 --> 00:31:34,510
‫أتعرف أنه قتل 7 راهبات؟ 7!

340
00:31:34,760 --> 00:31:38,560
‫فكرت في تسمية الكتاب
‫"(سانتا) والراهبات السبع"

341
00:31:38,680 --> 00:31:41,850
‫- هل العنوان مهين؟
‫- لماذا تكتبين عنه؟!

342
00:31:41,980 --> 00:31:44,980
‫- رباه!
‫- إنه مضطرب عقلي آخر

343
00:31:45,860 --> 00:31:52,530
‫هذا مجالي يا (كيت) وجدت صوتي مثلما
‫فعل (كابوتي) مع رواية "ببرودة أعصاب"

344
00:31:52,660 --> 00:31:57,410
‫أصبح لديّ منظاري الخاص بشأن عقل الذكور
‫التواق إلى لفت الأنظار لا يعرفها أحد

345
00:31:57,540 --> 00:31:59,250
‫لقد عشت ذلك

346
00:31:59,410 --> 00:32:04,750
‫أقسمت إنك ستقضين على (برايركليف)
‫وستكشفينه أمام العالم

347
00:32:04,880 --> 00:32:06,630
‫وعدت (جود) بذلك

348
00:32:06,750 --> 00:32:11,260
‫كنت ستصبحين مراسلة
‫وليس شخصية مشهورة رخيصة

349
00:32:11,380 --> 00:32:14,930
‫تغيرت الأمور ويتغير الناس

350
00:32:16,890 --> 00:32:19,520
‫بنيت حياة خاصة بي يا (كيت)

351
00:32:19,770 --> 00:32:25,310
‫حياة مهمة للغاية وفعلت ذلك
‫من خلال تحويل القش إلى ذهب

352
00:32:26,230 --> 00:32:29,240
‫كان من الممكن أن تسير الأمور
‫بشكل مختلف للغاية

353
00:32:31,150 --> 00:32:34,120
‫خلتك أنت بالذات ستتفهم ذلك

354
00:32:35,320 --> 00:32:40,500
‫- أتفهم ذلك وأنا أحترمك
‫- صدقني...

355
00:32:40,870 --> 00:32:43,580
‫أعرف جيداً أنه كان
‫من الممكن أن أظل هناك

356
00:32:43,710 --> 00:32:45,960
‫أتحدث بشكل غبي مع عجين الخبز
‫مع المجانين الآخرين

357
00:32:46,090 --> 00:32:49,340
‫انتبهي عندما تتحدثين عن أولئك المجانين

358
00:32:50,260 --> 00:32:52,090
‫تتحدثين عن زوجتي

359
00:32:52,260 --> 00:32:56,640
‫يحب (طوماس) بناء الأشياء
‫اشتريت له قطاراً قبل بضعة أيام

360
00:32:56,760 --> 00:33:00,470
‫فجأة وجدته بنى سكة الحديد وحده

361
00:33:01,600 --> 00:33:04,650
‫(جوليا) راقصة صغيرة، تحب الرقص

362
00:33:05,190 --> 00:33:08,110
‫- مثل والدتها
‫- اشتقت إليهما كثيراً

363
00:33:08,610 --> 00:33:11,820
‫- اشتاقا إليك أيضاً
‫- لا، لا يعرفانني حتى

364
00:33:17,660 --> 00:33:23,210
‫كل ليلة على العشاء تجعلني (جوليا) أحضّر
‫طبقاً إضافياً في حال عدت إلى البيت جائعة

365
00:33:24,210 --> 00:33:26,330
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء
‫لرؤيتهما من جديد

366
00:33:26,460 --> 00:33:29,880
‫أيمكنك أن تجلبهما في المرة المقبلة
‫لأراهما لبضع دقائق حتى؟

367
00:33:33,760 --> 00:33:36,260
‫لا، انس الأمر
‫لا يمكنك جلبهما إلى هنا

368
00:33:38,970 --> 00:33:40,850
‫أنا آسف للغاية يا (ألما)

369
00:33:41,680 --> 00:33:44,440
‫لا أعرف كيف صمدت في هذا المكان

370
00:33:47,690 --> 00:33:52,820
‫رباه! لم أعرف أنها هناك

371
00:33:54,150 --> 00:33:55,910
‫لم تعد هناك

372
00:33:57,740 --> 00:34:02,290
‫لم يكن هناك أي تحذير ولا أي إشارة
‫توقف قلبها عن النبض فحسب

373
00:34:14,670 --> 00:34:16,930
‫أنا آسف يا (ألما)

374
00:34:20,300 --> 00:34:22,010
‫أنا غبي للغاية

375
00:34:24,480 --> 00:34:26,640
‫أنا وخططي الجنونية

376
00:34:28,100 --> 00:34:30,400
‫انظري إلى أين أوصلتنا

377
00:34:34,110 --> 00:34:36,280
‫لقد خذلتك تماماً

378
00:34:38,320 --> 00:34:40,580
‫أنت و(غرايس)

379
00:34:41,740 --> 00:34:43,700
‫وذينك الولدين

380
00:34:44,580 --> 00:34:49,630
‫- سأحاول تصحيح الأمر
‫- رباه!

381
00:34:49,750 --> 00:34:52,460
‫ماتوا جميعاً ما عدانا

382
00:34:53,920 --> 00:34:58,340
‫بقي شخص واحد
‫إنها الأقوى على الإطلاق

383
00:34:58,470 --> 00:35:01,970
‫- ماذا تعني؟
‫- (جود)، لا تزال هناك

384
00:35:02,100 --> 00:35:03,470
‫هذا غير ممكن

385
00:35:04,140 --> 00:35:07,020
‫- رأيت وثيقة وفاتها
‫- أنا رأيتها

386
00:35:18,110 --> 00:35:20,410
‫ألديك أي تعليمات
‫بخصوص التعاطي مع جثتها؟

387
00:35:20,530 --> 00:35:23,240
‫سآخذها إلى البيت لتُدفن في أرضنا

388
00:35:41,140 --> 00:35:46,600
‫تنح جانباً! تنح جانباً! تنح جانباً!

389
00:35:47,180 --> 00:35:49,190
‫حان وقت قصتي

390
00:36:03,240 --> 00:36:04,910
‫أيتها الأخت (جود)؟

391
00:36:09,500 --> 00:36:13,080
‫أيتها الأخت (جود)؟ هذا أنا

392
00:36:13,880 --> 00:36:16,210
‫(كيت ووكر)

393
00:36:19,880 --> 00:36:22,010
‫قالوا إنك متّ

394
00:36:22,510 --> 00:36:26,640
‫أعرف أنهم فعلوا ذلك لأنهم سرقوا الحقوق

395
00:36:26,760 --> 00:36:29,350
‫حقوق قصتي

396
00:36:32,600 --> 00:36:35,770
‫يرتكز هذا المسلسل على قصة حياتي
‫كل كلمة فيه

397
00:36:35,900 --> 00:36:40,150
‫"سأبلغك حالما ستحط
‫طائرة الأخت (بيرتريل)"

398
00:36:41,700 --> 00:36:44,490
‫الأخت (بيرتريل)

399
00:36:46,120 --> 00:36:48,240
‫الشيطان موجود بداخلها

400
00:36:49,620 --> 00:36:52,750
‫- سرقت قبعتي
‫- قبعتك؟

401
00:36:52,870 --> 00:36:57,210
‫قامت بالأمر بهذا الشكل
‫استطاعت الطيران من هذا المكان بهذا الشكل

402
00:37:00,170 --> 00:37:04,430
‫لا يعرفون أنني لا أحتاج إلى القبعة

403
00:37:08,430 --> 00:37:10,520
‫يمكنني أن أطير بدونها

404
00:37:11,140 --> 00:37:16,560
‫ذات يوم سأطير من هنا

405
00:37:19,980 --> 00:37:21,780
‫شاهد وسترى

406
00:37:28,990 --> 00:37:30,660
‫لا أشك بذلك

407
00:37:30,790 --> 00:37:35,170
‫"مع المال حتى ليس لدينا أرض نبني عليها"

408
00:37:35,290 --> 00:37:40,420
‫"أعرف الأرض التي تتحدثين عنها
‫يملكها رجل اسمه (كارلوس راميريز)"

409
00:37:40,550 --> 00:37:43,720
‫- "وهو يرفض بيعها"
‫- لم أكن أعلم

410
00:37:43,840 --> 00:37:46,340
‫لم يكن بوسعي أن أعلم
‫لقد رجعت إلى هناك يا (كيت)

411
00:37:46,470 --> 00:37:48,140
‫لقد حاولت

412
00:37:48,640 --> 00:37:50,560
‫قال لي المونسينيور إنها شنقت نفسها

413
00:37:50,680 --> 00:37:52,890
‫كذب عليك
‫كانت موجودة هناك طيلة الوقت

414
00:37:53,020 --> 00:37:55,060
‫أجهل ما تتوقع مني فعله بشأن ذلك الآن

415
00:37:55,190 --> 00:37:58,940
‫ما قلت إنك ستفعلينه
‫أغلقي المكان

416
00:37:59,980 --> 00:38:02,860
‫يجب أن يعرف العالم ما يحصل في
‫(برايركليف)، المكان شبيه بوكر للأفاعي

417
00:38:02,990 --> 00:38:04,900
‫لطالما كان كذلك

418
00:38:05,320 --> 00:38:10,870
‫أنا آسفة بشأن (جود)
‫هذا يفطر القلب ولكن لنكن واقعيين

419
00:38:11,700 --> 00:38:18,210
‫كل ما حصل لها في ذلك المكان جلبته لنفسها
‫وأتى نتيجة خيارها هي وليس خيارنا

420
00:38:18,330 --> 00:38:21,710
‫- أيمكنك أن تكوني بهذه القسوة؟
‫- أنا قاسية بقدر ما يجب

421
00:38:21,840 --> 00:38:24,170
‫- هذا ما أبقاني حية
‫- أنا آسفة

422
00:38:24,300 --> 00:38:27,680
‫ولكن ثمة عشرات الأشخاص
‫الذين ينتظرون توقيع كتابهم

423
00:38:37,100 --> 00:38:39,940
‫سررت برؤيتك من جديد يا (كيت)

424
00:38:40,940 --> 00:38:43,440
‫نعم، بالطبع، أتمنى لك التوفيق

425
00:39:24,730 --> 00:39:28,360
‫كل شيء عليه نقطة بيضاء صغيرة
‫عليه حسم بنسبة 25 بالمئة

426
00:39:28,490 --> 00:39:31,740
‫الكتب التي توجد عليها نقاط برتقالية
‫عليها حسم بنسبة 50 بالمئة

427
00:39:33,200 --> 00:39:37,250
‫لا أبحث عن صفقات
‫أبحث عن عنوان معين

428
00:39:37,370 --> 00:39:42,960
‫إنه كتاب قديم جداً
‫أنا خبير بالطبع الأول

429
00:39:43,090 --> 00:39:46,010
‫- أتعني الطبعة الأولى؟
‫- نعم، أصبت

430
00:39:46,130 --> 00:39:49,430
‫- الطبعة الأولى
‫- أنت في المكان الخاطئ

431
00:39:49,550 --> 00:39:54,180
‫لم يبق لدينا سوى الكتب المزرية
‫التي لم نبعها منذ 44 سنة

432
00:39:55,140 --> 00:39:57,520
‫- إن لاحظت نحن نفلس
‫- لا، إنه موجود هنا

433
00:39:57,640 --> 00:40:01,440
‫ذكر الكومبيوتر أن هذه المكتبة
‫الوحيدة التي تحوي نسخة موقعة

434
00:40:01,560 --> 00:40:05,440
‫"مهووس: قصة صمود امرأة"

435
00:40:06,070 --> 00:40:08,650
‫من تأليف (لانا وينتيرز)؟
‫هذه النسخة ليست للبيع

436
00:40:08,780 --> 00:40:12,820
‫- أبحث عنها منذ زمن طويل
‫- إنها نسخة والدتي الخاصة

437
00:40:14,240 --> 00:40:18,910
‫قالت إن ذلك الكتاب منحها الشجاعة
‫الكافية أخيراً لتترك والدي

438
00:40:20,160 --> 00:40:23,840
‫قالت إنه كان نسختها الخاصة
‫عن (بلادي فايس)

439
00:40:24,790 --> 00:40:31,630
‫سمّي سعرك، تربطني صلة قربى بها
‫أعني المؤلفة، إنها والدتي

440
00:40:31,760 --> 00:40:36,470
‫اسمع، تخصصت في دراسة دور النساء
‫في المجتمع والثقافة وقرأت كل كتبها

441
00:40:36,600 --> 00:40:42,310
‫الطفل الوحيد الذي أنجبته
‫نتج عن اغتصاب قام به (بلادي فايس)

442
00:40:42,440 --> 00:40:44,810
‫مات ذلك الطفل عند ولادته

443
00:40:46,690 --> 00:40:48,190
‫أيمكنني رؤيته؟

444
00:40:49,650 --> 00:40:52,110
‫أريد أن أرى اسمها فقط

445
00:41:06,420 --> 00:41:08,670
‫هذا توقيعها

446
00:41:10,880 --> 00:41:13,800
‫هذه أكثر مرة أقترب منها شخصياً

447
00:41:16,890 --> 00:41:20,890
‫حسناً، انتهى الأمر، إلى اللقاء

448
00:41:21,810 --> 00:41:25,940
‫منحتك فرصة لتسمّي سعرك
‫سأطلعك على سعري الآن

449
00:41:26,060 --> 00:41:28,980
‫لا يمكنك أن تقول أي شيء
‫من شأنه جعلي أغيّر رأيي

450
00:41:29,110 --> 00:41:34,780
‫ستعطينني ذلك الكتاب
‫لأنه من المقدّر أن أحصل عليه

451
00:41:35,700 --> 00:41:39,330
‫أنوي أن ألتقي والدتي

452
00:41:39,910 --> 00:41:42,120
‫وعندما سأراها
‫سأرحب بها بلطف قائلًا:

453
00:41:42,250 --> 00:41:45,120
‫"مرحباً يا آنسة (وينتيرز)
‫أتعرفين مَن أكون؟"

454
00:41:45,250 --> 00:41:48,460
‫ستهز رأسها عندئذ لأنها لا تعرفني

455
00:41:48,590 --> 00:41:52,630
‫من ثم سأقدم لها كتاب الأكاذيب
‫هذا من ثم سأقول:

456
00:41:53,170 --> 00:41:55,340
‫"أنا موجود في كتابك"

457
00:41:55,970 --> 00:41:58,350
‫"لكنني لم أمت"

458
00:41:59,510 --> 00:42:04,190
‫"أنا القمامة التي رميتها قبل 48 سنة"

459
00:42:05,440 --> 00:42:07,440
‫"أنا ابنك"

460
00:42:08,810 --> 00:42:13,280
‫وعندما ستفهم تماماً هوية مَن يقف أمامها

461
00:42:13,400 --> 00:42:21,080
‫سأخرج مسدسي من عيار 9 مليمترات
‫وصأصوبه على وجهها وسأضغط على الزناد

462
00:42:22,040 --> 00:42:27,710
‫سأكون قد أنهيت عمل والدي أخيراً

463
00:42:31,170 --> 00:42:34,970
‫لكنني أحتاج إلى ذلك الكتاب أولًا

464
00:42:46,257 --> 00:42:49,290
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

