1
00:00:07,530 --> 00:00:12,530
The Inbetweeners S03E01
"The Fashion Show"
عنوان الحلقة : عرض الأزياء

2
00:00:13,030 --> 00:00:18,030
ترجمة : مازن الطويل

3
00:00:20,490 --> 00:00:23,774
<i>اسمي ويل ماكنزي
و كان عامي الدراسي الأول في التعليم الحكومي</i>

4
00:00:23,775 --> 00:00:25,705
<i>ناجح بشكل مطلق</i>

5
00:00:25,706 --> 00:00:28,869
<i>"و بالنسبة لـ"مطلق
فأعني بذلك الرسوب في جميع امتحاناتي</i>

6
00:00:29,061 --> 00:00:33,364
<i>وبالرغم مما قيل,فقد تعرفت على ثلاثة أصدقاء
أجل, ثلاثة أصدقاء دفعة واحدة في عام واحد</i>

7
00:00:33,365 --> 00:00:36,938
<i>وهم من نوع الأصدقاء الذين لدى كل شخص
فمرات يكونون كئيبين جدا...</i>

8
00:00:36,939 --> 00:00:39,818
<i>- و عادة يجعلون شخصا مثلي000
- يالك من مشاكسة, ألست كذلك؟</i>

9
00:00:39,819 --> 00:00:42,861
<i>يبدو طبيعيا ولكن هناك...
بعض الأمور ستتغير هذه السنة</i>

10
00:00:42,862 --> 00:00:45,112
<i>السبب الأول, بإمكان جاي القيادة الآن
مما يعني أن لدينا الخيار</i>

11
00:00:45,113 --> 00:00:47,533
<i>لأي من السيارات المحرجة
التي ستقلنا للمدرسة</i>

12
00:00:47,534 --> 00:00:51,214
<i>سايمون أكثر صفارا
و لكن جاي كان أكثر خطورة</i>

13
00:00:51,656 --> 00:00:54,165
صباح الخير, أيها الشاذين
إقفزوا لمركبة الدعارة

14
00:00:54,166 --> 00:00:57,080
من الغريب أن تدعو
سيارة والدتك بهذا

15
00:00:58,523 --> 00:01:01,610
<i>قيادة جاي بنا للمدرسة تجعلني
أشعر فعلا بشعور الملكية</i>

16
00:01:01,611 --> 00:01:04,570
<i>و لسوء الحظ, فالملكية التي أشعر
بها هي ملكية الأميرة ديانا</i>

17
00:01:04,571 --> 00:01:08,310
- !أمامك دوار, جاي
- !أفسح الطريق لليسار بحق اللعنة

18
00:01:08,884 --> 00:01:10,359
!ياله من عجوز منحرف غبي

19
00:01:10,456 --> 00:01:13,006
- أعتقد أنه من اليمين, يا صاح
- أهو كذلك؟

20
00:01:13,508 --> 00:01:15,222
أوه, إنتظر..نعم
هذا يبدو مألوفا

21
00:01:15,223 --> 00:01:17,707
- ما ذاك الذي في أذنك؟
- أوه, إنه ثقب

22
00:01:17,708 --> 00:01:20,484
,إنه فرط للزينة في الوقت الحالي
و لكن أبي سيحضر لي ألماسة لألبسها

23
00:01:20,485 --> 00:01:21,588
- رائع
- إنتظر,00

24
00:01:21,589 --> 00:01:23,943
- هل قمت بثقب إذنك اليسرى؟
- نعم

25
00:01:23,944 --> 00:01:25,814
أليست هي الأذن التي
تظهر بأنك شاذ؟

26
00:01:25,815 --> 00:01:28,015
- !أخرس
- أوه, أجل, إنها هي من يقصد بها الشذوذ

27
00:01:28,016 --> 00:01:30,637
هناك طريقة أسرع لمعرفة ذلك, نيل
أي أذن من آذان أبيك قد ثقبت؟

28
00:01:30,638 --> 00:01:33,618
- ولا واحدة, لأنه ليس شاذا
- بالطبع ليس كذلك, أي الآذان يقصد بها الشذوذ؟

29
00:01:33,619 --> 00:01:36,081
- أنا آخر شخص تسأله عن ذلك
- ظننت أنك تعرف كل شي؟

30
00:01:36,082 --> 00:01:39,102
حسنا, أنا لا أعرف أي شخص لديه ثقب
في أذنيه لأني إلتحقت بمدرسة أهلية

31
00:01:39,103 --> 00:01:41,977
- ولما فعلت ذلك على كل حال؟
- لكي يبقى منظري عصريا

32
00:01:41,978 --> 00:01:43,917
و بالإضافة لذلك فقد
أحتاجه لعرض الأزياء غدا

33
00:01:43,918 --> 00:01:48,203
أه, أجل عرض أزياء المدرسة الخيري, حيثما فقط
 الناس الذين يعتبرون منظرهم جيد بما فيه الكفاية

34
00:01:48,204 --> 00:01:51,165
بواسطة أناس آخرين من نفس الحال
يأتون ليشاركون و يجمعون المال

35
00:01:51,166 --> 00:01:53,765
- حسنا, سيكون هناك ضيوف شرف
- ضيوف شرف؟

36
00:01:53,766 --> 00:01:57,894
أووه, أتسآل من سيكون ذلك
قد تكون بيونسيه أو جاي-زي؟ أو آل أوباما؟

37
00:01:57,895 --> 00:02:01,194
أنظر, إني لا أعير أي إهتمام لما تفكر فيه
لأنني عندما أعتلي منصة عرض الأزياء هناك

38
00:02:01,195 --> 00:02:04,860
سأحصل على الفروج الأنثوية المنتقاة
الكل يعلم أن عارضي الأزياء يحضون بكل الإناث

39
00:02:04,861 --> 00:02:07,873
- لم أعلم أنهم طلبوك للعرض, جاي
- لم يطلبوني بعد, بل لم يطلبوا أي شخص

40
00:02:07,874 --> 00:02:09,651
- أظن أنهم قد طلبوا
- أقول لك أنهم لم يطلبوا أحدا

41
00:02:09,652 --> 00:02:11,752
- لأنه لا أحد سأل عني
- و لكنه غدا

42
00:02:11,753 --> 00:02:13,630
هل أنت أصم؟
إني لم أطلب بعد

43
00:02:13,631 --> 00:02:17,022
سأكون في مقدمة من يطلب لأي
عرض أزياء, أنظر إلي

44
00:02:17,023 --> 00:02:19,262
- حسنا, أنا طلبت
- !أخرس

45
00:02:19,263 --> 00:02:21,351
كارلي هي واحدة من المنظمين
و قد طلبتني للإستعراض الأزياء

46
00:02:21,352 --> 00:02:24,339
أنت؟ ومن يريد عارض أزياء يبدو
كطفل يعاني من النمش

47
00:02:24,340 --> 00:02:26,556
- ممزوجا ببرج الحرية؟
- برج الحرية؟

48
00:02:26,557 --> 00:02:28,114
- شعره
- أوه, أجل

49
00:02:28,115 --> 00:02:31,069
<i>من الصعب معرفة من أين حصل جاي على فكرة أن من الواجب عليه أن يكون عارضا رجاليا</i>

50
00:02:31,070 --> 00:02:34,734
<i>و يبدو أن ذلك ينشأ فحسب التفكير نوعا ما بأن
سايمون كان قبيحا بشكل ملفت</i>

51
00:02:34,735 --> 00:02:37,265
بجد! أي ملابس ستليق
عليك أكثر مني؟

52
00:02:37,266 --> 00:02:41,239
- بإستثناء الكيس الورقي الذي على رأسك اللعين
- عظيم,هل يمكننا أخذ قسط من الراحة الآن,جاي؟

53
00:02:41,240 --> 00:02:44,960
صباح الخير..أخرسوا و دعونا ننهي هذا الأمر00
حسنا...

54
00:02:44,961 --> 00:02:47,747
إنتظروا دقيقة, كارت رايت
ما هذا؟

55
00:02:47,748 --> 00:02:50,709
إنه مسمار, سيدي
و لا أعني بذلك ما يتعلق بحلق الأذان

56
00:02:50,710 --> 00:02:54,678
- إنزعها أو سأنزعها منك بالقوة
- لكن...ماذا عن حقوقي الإنسانية؟

57
00:02:54,679 --> 00:02:57,715
يجب أن تكون إنسانا لينطبق عليك ذلك
كارت رايت...أخرج, الآن

58
00:02:57,716 --> 00:03:01,529
حسنا, أنا متأكد من أن معظمكم
سيتذكر أليستر سكوت

59
00:03:01,530 --> 00:03:02,629
- نعم, سذرلاند؟
- لا أتذكره

60
00:03:02,630 --> 00:03:05,025
لقد جلست بجانبه أثناء
التسجيل لأربع سنوات

61
00:03:05,026 --> 00:03:06,292
!!أووه, أليستر

62
00:03:06,293 --> 00:03:08,406
حسنا, لحسن الحظ
...و بعد سنة شاقة

63
00:03:08,407 --> 00:03:11,014
وجدوا متبرعا
و هو الآن في طريقه للتحسن أخيرا

64
00:03:11,015 --> 00:03:14,473
للإستعداد لعودته للمدرسة
...سيأتي في الفسحة ليجاوب

65
00:03:14,474 --> 00:03:18,023
...أي سؤال قد يتعلق بمرضه
نعم, سذرلاند؟...

66
00:03:18,024 --> 00:03:21,675
- هل بإمكاني إمساكه؟
- لا, لا يمكنك إمساك الفشل الكلوي

67
00:03:22,101 --> 00:03:24,662
ماكنزي
إلى مكتبي, 10 دقائق

68
00:03:24,964 --> 00:03:26,251
ماذا يريد جلبرت؟

69
00:03:26,252 --> 00:03:28,937
ربما أنه يريد مني أن أعمل
كوصي للولد أليستر

70
00:03:28,938 --> 00:03:31,505
,ياله من مسكين
تخيلوا ما قد عاناه

71
00:03:31,506 --> 00:03:33,334
- إنه معتوه
- !جاي

72
00:03:33,335 --> 00:03:35,740
ماذا؟ إنه معتوه
لم أكن أحبه عندما كان متعافيا

73
00:03:35,741 --> 00:03:38,414
,و لم أكن أحبه عندما أصيب بالمرض
ولا أحبه الآن عندما تحسن, ببساطة

74
00:03:38,415 --> 00:03:40,353
- أوه, لقد كان طيبا
- لا, لم يكن كذلك

75
00:03:40,354 --> 00:03:43,017
لقد كان غبيا بشكل كامل
لقد كان أسوأ من ذو الحقيبة

76
00:03:43,018 --> 00:03:46,628
شكرا جزيلا
لقد مر بفترة عصيبة بشكل هائل, ربما أنه تغير

77
00:03:46,629 --> 00:03:50,424
لن يكون مثيرا أكثر مما كان في المستشفى مقيدا بسائل حقن الوريد لسنين, أليس كذلك؟

78
00:03:50,425 --> 00:03:52,825
يالها من نظرة حساسة
للأمراض المهددة لحياة

79
00:03:52,826 --> 00:03:56,632
- و أعتاد على أن يكون نتنا, أنا لن أذهب
- هيا, جاي, قد يكون هناك لفائف النقانق

80
00:03:56,633 --> 00:03:59,300
- و لما قد يكون هناك لفائف النقانق؟
- لقد كان هناك لفائف النقانق عندما توفيت جدتي

81
00:03:59,301 --> 00:04:01,769
- إنه لم يمت, نيل
- ألم يكن كذلك؟

82
00:04:01,770 --> 00:04:03,308
ولكن هناك فرصة بإن يضعون
لفائف النقانق, حتى

83
00:04:03,309 --> 00:04:06,580
حسنا, اللعنة, سأتي
و لكن هأنا أحذركم, إنه معتوه

84
00:04:06,581 --> 00:04:10,060
<i>,إن كان جاي يعتقد أن أليستر معتوها
فهو في الغالب شخص لطيف</i>

85
00:04:10,061 --> 00:04:11,713
<i>و على عكس ذلك, السيد غيلبرت</i>

86
00:04:11,714 --> 00:04:14,646
- أردت أن تقابلني, سيدي؟
- أردت" وصف مبالغ فيه"

87
00:04:14,647 --> 00:04:17,565
سأضعك مسؤولا عن جمع
النقود لعرض الأزياء غدا

88
00:04:17,566 --> 00:04:20,595
المرة السابقة جمعوا النقود للعمل الخيري
وبالكاد أصبح نصفها مفقودا

89
00:04:20,596 --> 00:04:23,309
و بعدها بدأ المنظمون بالظهور
بأحذية رياضية جديدة

90
00:04:23,310 --> 00:04:26,207
حسنا, سيدي, بما أنني ممتن حقا
...بأنك تظن أنني جدير بالثقة

91
00:04:26,208 --> 00:04:27,693
أه, ليس بهذا الشكل

92
00:04:27,694 --> 00:04:31,130
,أعرف فقط أنه عندما يحصل أي شيء
فبإمكاني أن أسحقك

93
00:04:31,131 --> 00:04:35,411
حسنا, الأمرهو, أني أعترض على
حفل الأزياء من الجانب الأخلاقي

94
00:04:35,412 --> 00:04:37,198
- عذرا؟
- ...,ليس عن ما يتعلق بجمع الأموال

95
00:04:37,199 --> 00:04:40,134
,إنه إستعراض للشعبية
إنه مجرد إنتخاب ذاتي للأشخاص الأكثر جاذبية

96
00:04:40,135 --> 00:04:43,009
مستخدمين العمل الخيري
كعذر لكي يبرزوا أنفسهم

97
00:04:43,116 --> 00:04:47,098
,رائع, هذا سبق,و بما أن هذا ما يحصل
ماكينزي, فأنا أتفق معك

98
00:04:47,099 --> 00:04:48,632
- أتتفق معي؟
- أجل

99
00:04:48,633 --> 00:04:51,163
عظيم, إذا تفهمت لماذا لا أقبل بتسوية
بما يتعلق بمبادئي

100
00:04:51,164 --> 00:04:55,488
,نعم, أنا أتفق معك تماما, و لسوء حظك
فلا يعتبر الأمر كالحرب العالمية الأولى

101
00:04:55,489 --> 00:04:57,506
لا يمكنك الأعتراض
بهذه البساطة

102
00:04:57,507 --> 00:05:00,183
إذا, إما جمع النقود
أو العقوبة

103
00:05:00,184 --> 00:05:03,419
إبدأ الآن
و إستمر إلى أجل غير مسمى

104
00:05:03,420 --> 00:05:05,905
لكن..قلت أنك متفق معي؟

105
00:05:05,906 --> 00:05:08,761
نعم, أعرف ذلك
لقد كانت حيلة, أليست كذلك؟

106
00:05:09,278 --> 00:05:13,095
حسنا, لا بأس, سأفعل ذلك, لكني
لا زلت أمارس حقي بالإعتراض

107
00:05:13,096 --> 00:05:16,846
جيد, و لكن تأكد بأن لا يكون إعتراضا وسخا
كالإعتراض السابق

108
00:05:18,117 --> 00:05:20,946
<i>و كما يقال بأن " الحكمة تظهر من
"أفواه المجانين أحيانا</i>

109
00:05:20,947 --> 00:05:23,234
<i>فمرة كل فصل دراسي
يأتي نيل بشيء صحيح</i>

110
00:05:23,235 --> 00:05:26,505
- أخبرتك بأنه سيكون هناك لفائف النقانق
- أنظر إليه

111
00:05:26,506 --> 00:05:29,473
- إنه يستغلها بحق اللعنة
- جاي, إنه على كرسي متحرك

112
00:05:29,474 --> 00:05:32,088
- لقد كان دائما يبدو كسولا نوعا ما, حتى
- لا أظن أنه بهذا الوضع, نيل

113
00:05:32,089 --> 00:05:34,356
لماذا تعتبره كارلي ظريفا؟
...أعني

114
00:05:34,357 --> 00:05:37,277
مالذي يمكن أن يقوله و يكون ظريفا لهذه الدرجة؟
إنه لم يكن ظريفا أبدا

115
00:05:37,278 --> 00:05:40,974
عن إذنكم, جميعا
هدوء, أود أن أتحدث

116
00:05:42,026 --> 00:05:44,974
:ما وددت قوله
شكرا جزيلا لكل شخص

117
00:05:44,975 --> 00:05:47,959
أعطى من وقته للمشاركة
في عرض الأزياء غدا

118
00:05:47,960 --> 00:05:51,409
لجمع المال لشراء آلة غسيل الكلى 
من مركز سانت مارغريت الطبي

119
00:05:51,410 --> 00:05:53,743
خصوصا كل
السيدات الفاتنات

120
00:05:56,497 --> 00:05:58,551
هل قال "شكرا جزيلا" للتو؟

121
00:05:58,552 --> 00:06:00,963
لم يقل لي أحد أننا
نجمع المال لهذا الوغد

122
00:06:00,964 --> 00:06:03,977
- ربما أني قد أعيد تفكيري حيال إستعراضي غدا
- أنت لا تصلح لعرض الأزياء على أي حال

123
00:06:03,978 --> 00:06:07,214
يكون هناك مفاتن على مد النظر
قد أحاول أن أحصل على مهمة خلف الكواليس

124
00:06:07,215 --> 00:06:10,769
و بهذه الطريقة, سأختلس بعض النظرات عن
قرب لفروج الإناث, ولكني سأعتبره عمل خيري

125
00:06:10,770 --> 00:06:12,677
,أهلا, سايمون
هل ستأتي للبروفات بعد المدرسة؟

126
00:06:12,678 --> 00:06:14,563
- أجل بالتأكيد
- ...كم من الوقت ستأخذ البروفات

127
00:06:14,564 --> 00:06:18,919
- للذهاب و المجيء سيرا بإستقامة بالأزياء؟...
- إنه يأخذ أكثر مما ظننت من توقيت و ترتيبات, حقا

128
00:06:18,920 --> 00:06:21,597
- هل تحتاجين أي أشخاص يساعدونك, كارلي؟
- أه, عظيم, نحن نحتاج فعلا

129
00:06:21,598 --> 00:06:24,849
بالكاد نجد أي شخص يتطوع, ونحن نحتاج
فعلا لأناس يساعدونا بإلباس العارضين

130
00:06:24,850 --> 00:06:27,159
يا إلهي, لقد علمت أنهم أغبياء, ولكن
ألا يمكنهم أن يلبسوا أنفسهم حتى؟

131
00:06:27,160 --> 00:06:30,314
في الواقع, هذا لأجل الغيارات السريعة
لإنتزاع طقم ملابس و إرتداء آخر

132
00:06:30,315 --> 00:06:32,167
- إن كنت متأكدا من أنك لا تمانع؟
- هل تمزحين؟

133
00:06:32,168 --> 00:06:33,726
عظيم, شكرا

134
00:06:34,200 --> 00:06:36,051
أهلا, شباب, هل الكل مرتاح؟

135
00:06:36,052 --> 00:06:38,337
أهلا, أنا ويل, وبالمناسبة
فأنا جديد نسبيا

136
00:06:38,338 --> 00:06:40,747
هل أنت الولد الذي تغوط
على نفسه أثناء الإمتحان؟

137
00:06:40,748 --> 00:06:44,149
تشرفت بلقائك أيضا, والآن..كنت أتسآل إن أمكن
...لي و لك أن نتناقش حول بعض الطرق

138
00:06:44,150 --> 00:06:48,400
لجمع الأموال, الطرق التي تشمل كل
شخص, المدرسة بأكملها, مهما يبدو شكله؟

139
00:06:48,407 --> 00:06:51,439
نعم بإمكاننا ذلك
أنت فقط لا تبدو ظريفا مثل كارلي

140
00:06:51,440 --> 00:06:54,418
لذا فأظن أني الآن, سوف أذهب لأتناقش
معها, حسنا؟ أراك لاحقا

141
00:06:54,419 --> 00:06:56,151
- كارلي؟ كارلي؟
- معتوه

142
00:06:56,152 --> 00:06:58,371
ألا تعتقد أنه
...هو و كارلي

143
00:06:59,748 --> 00:07:02,211
- إن كانوا كذلك, فأنا أراهن أنه جيد "عجليا" بذلك
- عظيم

144
00:07:02,212 --> 00:07:05,732
أه, يتوجب علي الذهاب الآن, لدي
مكالمة فائتة من رالف لورين

145
00:07:05,733 --> 00:07:07,043
إنه لم يرن حتى, أليس كذلك؟

146
00:07:07,044 --> 00:07:09,866
أنا متحمس جدا
تخيل الفتيات التي سأراهن كمسؤول عن التلبيس

147
00:07:09,867 --> 00:07:14,084
إنه ليس من أفضل عروض الأزياء العالمية, نيل
إنهن مجرد فتيات المدرسة اللاتي تراهن كل يوم

148
00:07:14,085 --> 00:07:17,188
أجل, ولكن أعتقد أني
سأعجبهم أكثر إذا رأيتهم عرايا

149
00:07:17,189 --> 00:07:21,488
سأقول هذا لـ"نيل", على الأقل طموحاته بسيطه
رؤية الأثداء و المؤخرات, كلاهما أو إحداهما

150
00:07:21,489 --> 00:07:23,528
<i>كان جاي أكثر لاواقعية بكثير</i>

151
00:07:23,529 --> 00:07:26,054
- كارلي, هل لي بكلمة؟
- أنا مشغولة قليلا, ماذا لديك؟

152
00:07:26,055 --> 00:07:29,015
كنت فقط أتسآل إن كنت
تحتاجين عارضين أكثر للغد؟

153
00:07:29,016 --> 00:07:31,313
- لا, لا نعاني من مشاكل
- رائع, رائع

154
00:07:31,485 --> 00:07:33,972
لا أعرف إن كنت قد لاحظت ذلك
و لكن لدي ثقب في إذني

155
00:07:33,973 --> 00:07:35,267
أه, صحيح

156
00:07:35,268 --> 00:07:37,046
إذا هل تعتقدين أنه بإمكانك تجهيز
شخص آخر في الوقت الحالي؟

157
00:07:37,047 --> 00:07:40,547
حسنا..لا, لأنه لدينا كمية
محدودة من الملابس

158
00:07:40,553 --> 00:07:43,849
- بإمكاني أن ألبس ملابسي
- نحن لا نعاني من نقص, على الأرجح

159
00:07:43,850 --> 00:07:45,929
إذا أنا و كأنه لدي "حجز بديل أولي" إذا؟

160
00:07:45,930 --> 00:07:48,854
حسنا, ليس لدينا بالفعل أي حجوزات للبدائل
لذا, نوعا ما, لا

161
00:07:48,855 --> 00:07:51,379
رائع, رائع, رائع
عادي

162
00:07:52,283 --> 00:07:53,943
ماذا عن التذاكر المجانية
عوضا عن ذلك؟

163
00:07:53,944 --> 00:07:56,014
,حسنا, إنها للعمل الخيري
لذا لن يكون هناك أي تذاكر مجانية

164
00:07:56,015 --> 00:07:58,245
أجل, نعم, كارلي
أراك لاحقا, حسنا؟

165
00:07:58,246 --> 00:08:02,946
<i>إذا جاي لديه فرصة " بمقاس صفر"لأن يكون
عارض أزياء, ولكن سايمون كان يتمرن جاهدا</i>

166
00:08:03,072 --> 00:08:07,339
<i>سايمون هو صديقي المفضل
هذا الشخص هو أفضل أصدقائي</i>

167
00:08:08,392 --> 00:08:11,366
ماذا بحق اللعنة تعتقدون أنكم تفعلون؟
تتجسسون علي؟

168
00:08:11,367 --> 00:08:13,974
تتجسسون, أبهذه الطريقة
تحصلون على دعاباتكم؟

169
00:08:13,975 --> 00:08:16,362
لا بأس, كل ما في الأمر أني أعتقد
أننا وجدنا ديفيد بيكهام الجديد

170
00:08:16,363 --> 00:08:18,662
حسنا, هذا يكفي
هذا يكفي

171
00:08:18,663 --> 00:08:20,835
لقد سئمت منكم أيها الناس
أنا راحل

172
00:08:20,836 --> 00:08:22,864
أنت لن تخرج الآن
فلديك مدرسة غدا

173
00:08:22,865 --> 00:08:24,854
أجل, أهرب بعيدا في نهاية الإسبوع
عندما تستعيد سيارتك

174
00:08:24,855 --> 00:08:28,734
حسنا, أنا لن أقضي ثانية أخرى في
!هذا البيت معكم أيها الأغبياء كليا

175
00:08:28,735 --> 00:08:30,963
إلى أين أنت ذاهب, باريس أو ميلان؟

176
00:08:30,964 --> 00:08:32,803
!أخرس

177
00:08:34,816 --> 00:08:36,431
إنه يبدو مثل نعومي كامبل فحسب

178
00:08:36,432 --> 00:08:38,993
<i>إذا سايمون كان يمضي قدما لأن
يصبح عارضا إستثنائيا</i>

179
00:08:38,994 --> 00:08:43,511
<i>فلديه حساسية مفرطة, وكل ما يحتاجه الآن
أن يصاب بمرض النهامة و إدمان الكوكائين</i>

180
00:08:43,512 --> 00:08:46,734
<i>الليلة المقبلة هي ليلة عرض الأزياء
و أنا مدرك لوظيفتي كمسؤول عن البوابة</i>

181
00:08:46,735 --> 00:08:49,534
<i>فلدي الفرصة المثالية لأفساد
كل شيء على كل شخص</i>

182
00:08:49,535 --> 00:08:52,077
أنا لا أقول لاتنفقي على العمل الخيري
بل أنفقي على العمل الخيري

183
00:08:52,078 --> 00:08:55,105
أنا فقط أقول أن بإمكانك أن تنفقي بدون
أن تدعمي هذا المهرجان التفاخري

184
00:08:55,106 --> 00:08:57,228
إبنتي واحدة من العارضات

185
00:08:57,229 --> 00:08:59,626
- أذا أنت أهملتيها
- ماذا؟

186
00:08:59,627 --> 00:09:02,352
يا إلهي, 5 باوندات من فضلك

187
00:09:03,448 --> 00:09:06,385
ويل, أعتقد أنه من الرائع أنك تساعدنا
علمت أنك ستأتي للحدث

188
00:09:06,386 --> 00:09:10,268
أنا لم آتي لأجل هذا الحدث! فلا زلت أحس بنفس
الشيء حول هذا الإسعراض الشعبي الزائف

189
00:09:10,269 --> 00:09:13,067
!يالك من وغد
ماذا دهاك؟

190
00:09:13,068 --> 00:09:15,302
!أليستر على وشك الموت, رباه

191
00:09:15,593 --> 00:09:18,419
- كارلي! ماذا قلت لها توا؟
- لا شيء

192
00:09:18,420 --> 00:09:20,401
ربما جرعة بسيطة من الحقيقة

193
00:09:20,402 --> 00:09:23,971
ويل, بجد, عليك أن توقف هذه "المحاولات المعارضة" التي تمليها عليك مبادئك السخيفه

194
00:09:23,972 --> 00:09:27,370
سايمون, لو لم يقف نيلسون مانديلا
مع مبادئه, فأين سنكون الآن؟

195
00:09:27,371 --> 00:09:30,262
- لما كان لدينا نصب عمود نيلسون, من البداية
- بلى, لكان لدينا

196
00:09:30,263 --> 00:09:32,029
حسنا, أفضل أن أتبول
قبل هذه البداية

197
00:09:32,030 --> 00:09:34,644
- و أتغوط, سايمون؟
- ماذا فعلت؟

198
00:09:34,645 --> 00:09:36,796
- هذا هو منظري الجديد
- ماذا يبدو الإعلامية "بات بوتشر"؟

199
00:09:36,797 --> 00:09:38,959
- "أنا أقول أنه أقرب لـ"قراصنة الكاريبي
- !بالضبط

200
00:09:38,960 --> 00:09:41,387
- "إن كانوا القراصنة قد تسوقوا من "ماتالان
- ...لن تضحك

201
00:09:41,388 --> 00:09:43,676
عندما أحظى بكل الإناث
لأني سأعتلي منصة عرض الأزياء

202
00:09:43,677 --> 00:09:45,799
لن تعتلي منصة عرض الأزياء
فأنت لست عارض أزياء

203
00:09:45,800 --> 00:09:47,672
- لدي حجز بديل أولي
- ...ماذا, في حالة كانت العارضين

204
00:09:47,673 --> 00:09:50,106
أعجبوا بأنفسهم جدا لدرجة
أنهم أكلو أنفسهم؟

205
00:09:50,107 --> 00:09:52,256
- بإمكانك ذلك إن أردت, حتى
- ماذا؟

206
00:09:52,257 --> 00:09:54,469
- تلعق قضيبك بنفسك
- ليس هذا ما قصدته

207
00:09:54,470 --> 00:09:56,640
أجل , ولكن أراهن أنك قد فعلت ذلك
لقد فعلنا ذلك كلنا

208
00:09:56,641 --> 00:10:00,440
لقد نجحت في لعق طرفه ذات مره, ولكني بذلت
فيها كثيرا من التمدد,مرتين في اليوم لبضعة أسابيع

209
00:10:00,441 --> 00:10:03,809
- حسنا, شكرا لأطلاعنا على ذلك, نيل
- حسنا, أنا أتضور من البول

210
00:10:03,810 --> 00:10:08,056
<i>قد يكون لدى نيل قوى تمدد فاحشة
و لكن ما يحتاجه فعلا هو الرؤية بالأشعة السينية</i>

211
00:10:08,057 --> 00:10:10,899
- أه, ماهذا بحق اللعنة؟
- إنها ستارة

212
00:10:10,900 --> 00:10:13,574
أين كل الفتيات؟ طننت أن المكان هنا سيكون
مليء بالمفاتن الأنثوية من الجدار إلى الجدار

213
00:10:13,575 --> 00:10:15,896
- محتمل أن يكونوا على الجهة الثانية من الستائر
- حسنا, و لماذا فعلوا ذلك؟

214
00:10:15,897 --> 00:10:18,987
- ألا يمكننا رؤيتهم بلا ملابس, الآن؟
- لهذا السبب بالضبط, نيل

215
00:10:18,988 --> 00:10:23,334
,الملاعين الأوغاد! هذا عطب في خطتي
لابد و أن يكون هناك فتحة ما

216
00:10:23,335 --> 00:10:24,800
هيا, أنت معني بأن
تجهز ملابسي

217
00:10:24,801 --> 00:10:26,999
أجل, أعتقد أن هذا
!أكثر أهمية نوعا ما

218
00:10:27,000 --> 00:10:29,308
- أنت جاهز لتذهب, أليس كذلك, سايمون؟
- أجل, على وشك أن أجهز

219
00:10:29,309 --> 00:10:31,522
عظيم, سوف نجتمع ما بعد
الحفلة في الغرفة المشتركة فيما بعد

220
00:10:31,523 --> 00:10:33,551
,مارك دونفان أحضر بعض الشراب
لذا فسوف تأتي, أليس كذلك؟

221
00:10:33,552 --> 00:10:35,797
أجل, بالتأكيد
رائع

222
00:10:38,595 --> 00:10:41,534
لقد كنت أغسل يدي و
تناثر بعضه على حضني

223
00:10:41,535 --> 00:10:44,987
لابأس, تأكد فقط من أن كل شيء
نظيف قبل ذهابك لمدرج الإستعراض, حسنا؟

224
00:10:44,988 --> 00:10:46,523
- أنا أسف حقا
- لا بأس

225
00:10:46,524 --> 00:10:49,705
علي أن أسرع, فهناك مليون
أمر علي التعامل معه...أه, نيل؟

226
00:10:49,706 --> 00:10:53,896
- هل تعلم أي الأولاد عليك أن تلبسه؟
- أولاد؟ ظننت أني سألبس البنات؟

227
00:10:53,897 --> 00:10:56,654
لا, بالطبع لا, أنت و السيد كينيدي
مسؤولان عن إلباس الأولاد

228
00:10:56,655 --> 00:10:59,350
أنتم المتطوعين الوحيدين
أراكم لاحقا

229
00:10:59,351 --> 00:11:00,856
أه, لا

230
00:11:01,523 --> 00:11:04,054
المتحرش كينيدي؟ أظن أنه لو قدر لك على
الأقل أن تهرب خارج الفضاء لفعلت ذلك

231
00:11:04,055 --> 00:11:06,301
على أن تعلق الملابس
على قضيبه المنتصب

232
00:11:06,302 --> 00:11:10,334
<i>"إذا, لا فتيات عاريات لـ"نيل
بل مفترس جنسي مرتديا صدرية فقط</i>

233
00:11:10,335 --> 00:11:13,978
<i>في هذه الأثناء, كنت أعاني من صعوبات لإقناع
الأباء المتغطرسين للإنضمام لمقاطعتي</i>

234
00:11:13,979 --> 00:11:16,842
- !للعمل الخيري, و ليس للتفاخر
- أهلا, أيها الغريب

235
00:11:16,843 --> 00:11:18,482
- !شارلوت
- أهلا

236
00:11:18,483 --> 00:11:21,487
- !شارلوت, هنا
- نعم, موقع جيد

237
00:11:21,488 --> 00:11:24,553
...نعم! لا! أقصد
ماذا تفعلين هنا؟

238
00:11:24,554 --> 00:11:26,741
حسنا, كان لدي أسبوع مراجعة
لذا, ظننت أني سأذهب للبيت

239
00:11:26,742 --> 00:11:29,623
,لم أكن أعلم أن لديك أهتمام بهذا الأمر
كما تعلم...الأزياء

240
00:11:29,624 --> 00:11:32,899
أوه, ليس كذلك,بل أعتقد أنه أمر قبيح و كل
من يشارك فيه مغرور, و وغد يفتقد للموهبة

241
00:11:32,900 --> 00:11:35,894
- أنا مشاركة فيه
- بإستثناءك أنت, و ربما سايمون

242
00:11:36,411 --> 00:11:38,298
لماذا لم يخبرني أحد
أنك مشاركة هنا؟

243
00:11:38,299 --> 00:11:42,234
حسنا, لم أعرف أن بوسعي فعل ذلك, لذا فقد وضعوني كـ"ضيفة شرف" وذلك يوقعني في حرج

244
00:11:42,235 --> 00:11:44,328
فقط لأنني فعلت ذات مرة
مثل ما تفعل عارضات الكاتالوج

245
00:11:44,329 --> 00:11:46,202
- بالملابس الداخلية؟
- لا

246
00:11:46,203 --> 00:11:49,966
سوف تأتي لتشاهدني إذا, أليس كذلك؟
حتى لو كنت "وغدة بلا موهبة"؟

247
00:11:49,967 --> 00:11:53,501
,أوه, أجل, لا, لقد كنت أمزح فقط
أه, أجل, لقد كنت وراء هذا كله

248
00:11:53,502 --> 00:11:56,269
- ...أستلم النقود, أساعد في ترتيب الـ
- لماذا تحاول أن تفسد هذا الحدث, ماكينزي؟

249
00:11:56,270 --> 00:11:58,368
- توقيت جيد
- ...هل تعتقد أن مرضى الكلى مثلي

250
00:11:58,369 --> 00:12:01,985
- يجب أن يموتوا؟ أليس كذلك؟
- مهلا يا صاح, هذه مبالغة نوعا ما

251
00:12:01,986 --> 00:12:05,621
- هل حاول أن يمنعك من الدخول أيضا؟
- لا, أنا واحدة من العارضات

252
00:12:05,622 --> 00:12:07,744
أه, لابد أنك شارلوت

253
00:12:08,153 --> 00:12:10,595
!يالروعة

254
00:12:10,961 --> 00:12:14,017
هل أنت مدركة من أن هذا المراوغ يحاول أن
يمنع الناس من الإنفاق على العمل الخيري؟

255
00:12:14,018 --> 00:12:16,779
- ويل؟
- لا هذا ليس...صحيحا بالكامل

256
00:12:16,780 --> 00:12:19,094
أنظر..أليستر, لما لا نتناقش حول هذا
الموضوع في مكان مختلف, هاه؟

257
00:12:19,095 --> 00:12:22,655
- لا, دعنا نتكلم عنه هنا
- !لم يكن ذلك أمرا, أراك لاحقا, شارلوت

258
00:12:22,656 --> 00:12:25,443
ماذا تفعل؟
هل تحاول أن تدفعني بعيدا؟

259
00:12:25,444 --> 00:12:28,003
هذا الشيء مزود بمكابح, كما تعلم
!لا يمكنك أن تدحرجني فحسب

260
00:12:28,004 --> 00:12:29,999
أنت تحاول أن تفسد هذا الحدث

261
00:12:30,000 --> 00:12:31,656
أنا لن أؤيد ذلك

262
00:12:31,657 --> 00:12:35,527
...أتعمل ماذا, أنا
أنا لا أويد ذلك, لن أخذ شيئا

263
00:12:36,030 --> 00:12:39,071
هذا يومي المميز
!و أنت تحاول أن تفسده

264
00:12:39,072 --> 00:12:41,363
علي أن أذهب لأكون جاهزة

265
00:12:42,392 --> 00:12:45,693
<i>حسنا, أعتقد أني نجوت من ذلك
عظيم</i>

266
00:12:49,494 --> 00:12:51,494
ترجمة : مازن الطويل

267
00:12:52,684 --> 00:12:55,904
<i>أثناء حفل أزياء المدرسة
أصبحت لحظة سايمون الكبيرة على وشك الوصول</i>

268
00:12:55,905 --> 00:12:58,695
<i>- و نيل لم يمده بأي عون
- نيل ساعدني, أرجوك</i>

269
00:12:58,696 --> 00:13:01,822
هذا عذاب! لقد قضيت أسبوعا
أفكر بالفروج الأنثوية بالخلف هناك

270
00:13:01,823 --> 00:13:04,678
- أنا في عجلة من أمري, نيل
- ,أعتقد أن "سارا بيل" لديها حلمات رائعة

271
00:13:04,679 --> 00:13:07,716
- و أراهن أن "جو لاركن" حلقت شعر عانتها
- !بإمكاننا سماعك, أيها المنحرف

272
00:13:07,717 --> 00:13:09,489
- من قال ذلك؟
- ,إنها ستارة فقط

273
00:13:09,490 --> 00:13:12,278
- بإمكاننا سماع أي شيء تقوله
- اللعنة! إنه متأسف فعلا

274
00:13:12,279 --> 00:13:14,679
لقد عرفت واحد من هذه الأصوات
إنه سايمون كوبر

275
00:13:14,680 --> 00:13:17,118
- إفعل شيئا, سايمون
- كم يبلغ حجم حلمات "سارا بيل"؟

276
00:13:17,119 --> 00:13:20,591
- !حسنا, هذا يكفي! سأذهب للأستاذ
- !اللعنة! شكرا, نيل, أحسنت صنعا

277
00:13:20,592 --> 00:13:23,706
- حسنا, يا "إيف سان لو بونس" ماذا يجري؟
- نيل ورطني في مشكلة

278
00:13:23,707 --> 00:13:26,969
لقد وضعو ستارة, لذا لن يمكننا رؤية
المفاتن, إنها الأكثر إغراءا على الإطلاق

279
00:13:26,970 --> 00:13:30,002
الأوغاد الماكرين! لقد حاولوا فعل
ذلك عندما عملنا مسرحية المدرسة

280
00:13:30,003 --> 00:13:33,401
نقص فتحة في الستارة و نضع رأس قضيب
كل واحد منا خلالها, لقد كان ذلك فاحشا جدا

281
00:13:33,402 --> 00:13:36,242
- كنا نحصل على لعقة قضيب بين المشاهد
- لا زال بإمكاننا سماعك

282
00:13:36,243 --> 00:13:39,229
- و ذلك لم يحصل أبدا
- سايمون, هاقد حان دورك

283
00:13:39,230 --> 00:13:43,104
- فقط العارضين من يكونوا في الخلف هنا
- أجل, ولكن أنظري..إثنان

284
00:13:43,105 --> 00:13:45,738
اليسرى تبدو مصابه
بسرعة, سايمون, أرجوك, أنت التالي

285
00:13:45,739 --> 00:13:47,938
هل بإمكان أحدكم أن يساعدني فحسب
مع أزرار كمومي اللعينة, لو سمحتم؟

286
00:13:47,939 --> 00:13:51,694
حسنا, أيها الباهظ الثمن, سأساعدك
...و لكن إن لم تحصل عليهم خلال 30 ثانية

287
00:13:51,695 --> 00:13:53,358
- فسأذهب هناك لأخذ مكانك
- لا, لن تكون كذلك

288
00:13:53,359 --> 00:13:56,559
تقول الفتيات أن هناك مشكلة
...من نوع ما قد عادت

289
00:13:58,481 --> 00:14:01,520
هيا, من الأفضل أن ننزع
هذه الملابس عنك

290
00:14:01,521 --> 00:14:03,708
ولكن, سيدي... أنا لست عارضا

291
00:14:05,753 --> 00:14:06,975
يفترض أن تكون كذلك

292
00:14:06,976 --> 00:14:11,406
<i>بينما نيل يحاول أن يميل عن رغبة الرجل الذي
 يبدو من غير المعقول أن تستمر المدرسة بتوظيفه</i>

293
00:14:11,407 --> 00:14:13,684
<i>كانت آخر صيحات الموضة
 العالمية تسير قدما</i>

294
00:14:13,685 --> 00:14:16,485
موضوع مجموعتنا الأولى 
,هو الليالي الساحرة

295
00:14:16,486 --> 00:14:20,092
 مع الكلمة "is" و ينبغي أن تدمج
جملة لغوية خاطئة, بتصميم كارلي دي ماتو,

296
00:14:20,093 --> 00:14:23,793
"L"الإستعراض, ينبغي أن يضع زوجين من حرف
بواسطة هذه المجموعة الرائعة...

297
00:14:23,794 --> 00:14:27,176
...المتساوية الجمال
...يا إلهي, من كتب هذا

298
00:14:27,327 --> 00:14:31,148
,ستيفين دي بيل
ريتشارد موري, و سايمون كوبر

299
00:14:35,532 --> 00:14:38,134
<i>لست متأكدا ما هي الكلمة التي عكس
"عصري"</i>

300
00:14:38,135 --> 00:14:40,585
<i>و لكن أظن أنني 
أعرف ماذا تبدو</i>

301
00:14:46,166 --> 00:14:49,255
<i>وللأسف, لم أتمكن من الإستمتاع
بإستعراض سايمون المريع لوقت طويل</i>

302
00:14:49,256 --> 00:14:52,784
<i>فبالنسبة لي, كان لدي
 كابوس يمشي على عجلتين</i>

303
00:14:53,508 --> 00:14:55,214
!ماكنزي

304
00:14:55,881 --> 00:14:59,251
- ...حاول أن تفعل مثل هذا مرة أخرى
- ...أعتقد أننا نزعنا القدم الخطأ
"كناية عن بداية العلاقة الغير موفقة"

305
00:14:59,252 --> 00:15:02,681
هل المقصود بذلك السخرية من كرسيي؟
يمكنني المشي, كما تعلم, أنا فقط أتعب بسهولة

306
00:15:02,682 --> 00:15:05,315
لا, ليس كذلك, أعتقد أننا 
نختلف على طرق تحصيل النقود

307
00:15:05,316 --> 00:15:07,904
أنا أتفق على أنني أعتقد
بأنه حصري و يمثل المغرورين

308
00:15:07,905 --> 00:15:10,441
و أنا أتفق أنني 
!أعتقد أنك وغد

309
00:15:10,442 --> 00:15:13,997
- ماهكذا يتصرف الكبار, أليس كذلك؟
- حتى بهذا الكرسي, بإمكاني أن أركل مؤخرتك

310
00:15:13,998 --> 00:15:16,745
بإمكاني ركل 
مؤخرتك بالضبط

311
00:15:17,114 --> 00:15:19,700
- دعنا لا نحدث بلبلة
- !هيا

312
00:15:19,701 --> 00:15:22,341
!أنت مختل
!إنه مختل

313
00:15:22,513 --> 00:15:23,911
!تبا لك

314
00:15:23,912 --> 00:15:26,949
ويل, عليك أن تساعدني, يفترض
 "بي أن أستعرض مع " باول كينان

315
00:15:26,950 --> 00:15:31,765
و لكنه بدا متنرفزا جدا, فقد شرب قنينة 
فودكا و فقد وعيه, أرجوك, هل ستأخذ مكانه؟

316
00:15:31,766 --> 00:15:33,035
أنا؟

317
00:15:35,313 --> 00:15:38,168
لن يفعل ذلك, فهو يظن أنه 
حدث حصري بالمغرورين

318
00:15:38,169 --> 00:15:39,994
- حسنا
- لا, إنه يتكلم بهراء,إنه يجامل نفسه

319
00:15:39,995 --> 00:15:42,272
- بالطبع سأفعل ذلك
- عظيم

320
00:15:42,273 --> 00:15:46,107
- !ماذا؟ أيها المنافق
- طيب, حسنا, أنت, حان وقت نومك

321
00:15:46,108 --> 00:15:48,607
- !لا تلمسني
- !هيا

322
00:15:48,608 --> 00:15:50,086
- أهو على ما يرام؟
- أجل, إنه بخير

323
00:15:50,087 --> 00:15:52,506
إنه يستشيظ غضبا
 عندما يكون متعبا

324
00:15:52,507 --> 00:15:56,105
نعم, الأمر يجري على ما يرام
بشكل مدهش,لا يوجد هتافات معارضة

325
00:15:56,106 --> 00:15:59,885
أحسنت صنعا, لقد تسيدت المشي 
مثل الوغد و بدوت كالمعتوه في نفس الوقت

326
00:15:59,886 --> 00:16:03,424
هذا ممتع بالفعل على 
طريقة "تغوطت على نفسي" من الورطة نوعا ما

327
00:16:03,425 --> 00:16:05,441
إن تغوطت على هذه البنطال
فلن ألمسه

328
00:16:05,442 --> 00:16:07,173
- !بالطبع لن أفعل
- لقد مشيت كما و أنك لديك ذلك

329
00:16:07,174 --> 00:16:09,953
- نيل, بسرعة, أحتاج لمساعدة في الإرتداء
- ها أنت مرتدي

330
00:16:09,954 --> 00:16:12,721
لا, إرتداء شيء آخر
هذا, لعرض الأزياء

331
00:16:12,722 --> 00:16:15,855
- سأستعرض في عرض الأزياء
- هذا لن يحصل, فلدي حجز بديل أولي

332
00:16:15,856 --> 00:16:17,702
- !لا, محال
- ما الذي جرى لك؟

333
00:16:17,703 --> 00:16:20,751
- ظننت أن هذا أسوء شكل من الغرور
- أجل, حسنا, لقد غيرت رأيي

334
00:16:20,752 --> 00:16:24,621
إستبعد شخص ما, و طلبت مني شارلوت
 أن أحل مكانه, لذا أعطني الملابس

335
00:16:24,622 --> 00:16:28,554
الآن أصبح الأمر واضحا, ومضة واحدة 
من أثداء شارلوت و تخرج مبادءك مع النافذة

336
00:16:28,555 --> 00:16:32,605
بإمكاننا مناقشة مبادئي لاحقا, بعد أن 
أرتدي هذا !الجينز اللعين! يا إلهي, إنه ضيق

337
00:16:32,606 --> 00:16:35,750
لا يمكن أن يكون مريحا 
إرتداء هذا الجينز الضيق يوميا

338
00:16:35,751 --> 00:16:37,283
هيا, دعني أساعدك

339
00:16:37,284 --> 00:16:40,411
!ما هذا الضرب تحت الحزام
!أنا لدي حجز بديل أولي

340
00:16:40,412 --> 00:16:44,351
إنه أنا من أرادته شارلوت, هي إختارتني, ذلك
 هو السبب الوحيد الذي جعلني أفعل ذلك

341
00:16:44,352 --> 00:16:47,279
- سيشعرون بالأسف, سأريهم
- ستريهم مذبحة ثانوية كولومباين

342
00:16:47,280 --> 00:16:50,675
- أو ستريهم إيماءة عديمة الجدوى؟
- بل بما هو أسوأ

343
00:16:51,320 --> 00:16:53,588
نيل, أنت تدعك قضيبي فحسب

344
00:16:53,589 --> 00:16:54,816
أجل

345
00:16:56,065 --> 00:16:58,741
- هذه هي المرة الثانية
- أجل, أعلم

346
00:16:58,742 --> 00:17:02,151
<i>بالتأكيد, أن السبب الرئيسي الذي جعني أشارك في عرض الأزياء هو: أن يدعك قضيبي</i>

347
00:17:02,152 --> 00:17:04,990
<i>و لكن بواسطة شارلوت, و ليس نيل</i>

348
00:17:05,850 --> 00:17:08,257
أحسنت صنعا بالإستعداد بهذه السرعة
مثير, أليس كذلك؟

349
00:17:08,258 --> 00:17:12,213
أجل, أنظري, كل ما أردت قوله, أني ممتن
 فعلا لأنك إخترتيني, هذا يعني لي الكثير

350
00:17:12,214 --> 00:17:14,609
- لم أكن أملك الخيار فعليا, هل بدا لك ذلك؟
- ألم تملكيه؟

351
00:17:14,610 --> 00:17:17,113
لا, كان يتوجب علينا أن نجد 
..شخصا يلائم الملابس و كنت و كأنني أقول

352
00:17:17,114 --> 00:17:20,639
"من هو القصير الذي أعرفه فعلا؟"
و بعدها بوضوح, فكرت فيك

353
00:17:20,640 --> 00:17:23,309
- هل هذا هو السبب فعلا؟
- لا, ليس تماما

354
00:17:23,310 --> 00:17:25,971
لقد جعلوني أختار الشخص 
الذي أريد و أخترتك

355
00:17:25,972 --> 00:17:28,702
- شكرا, شارلوت
- و مع هذا, كان يتوجب علي أن أختار شخصا قصيرا

356
00:17:28,703 --> 00:17:31,328
- حسنا
- ...و العرض القادم هو عن

357
00:17:31,436 --> 00:17:33,023
ديسكو السبعينيات

358
00:17:33,163 --> 00:17:34,304
أوه, عظيم

359
00:17:38,987 --> 00:17:41,758
<i>أنا رجل ذو مباديء
:و واحدة من هذه المباديء تتحول لتكون</i>

360
00:17:41,759 --> 00:17:45,464
<i>سأفعل حرفيا أي شيء
 تطلبه مني فتاة أعجب بها</i>

361
00:17:54,631 --> 00:17:58,864
<i>حسنا, و أنا قادر على أن أعترف
أنني أيضا قد أتنحى جانبا نوعا ما</i>

362
00:18:03,422 --> 00:18:06,228
<i>و لكن يقال أيضا أن المرأة بإمكانها أن 
تخبرك الكثير عن ما يبدو الرجل في فراشه</i>

363
00:18:06,229 --> 00:18:09,037
<i>من طريقة رقصة
"مما يعني, إن كنت فعلا إرتبط بـ"شارلوت</i>

364
00:18:09,038 --> 00:18:12,262
<i>يفترض بها أن تتوقع حماسة 
مفاجئة, الكثير من مداعبة الفرج</i>

365
00:18:12,263 --> 00:18:15,904
<i>و وقفة مفاجئة عندما 
تذكرت من أكون</i>

366
00:18:18,166 --> 00:18:22,364
<i>في هذه الأثناء, في الكواليس, كان نيل 
أخيرا يشعر ببعض الرضا الوظيفي</i>

367
00:18:22,365 --> 00:18:25,220
- لعنة الجحيم, في الحظة الأخيرة
- سايمون, هناك تغير طفيف في الخطة

368
00:18:25,221 --> 00:18:27,861
كان يفترض بـ" كريس ياتس" أن
 يرتدي هذا لخاتمتي الفاتنة

369
00:18:27,862 --> 00:18:31,636
و لكن حينما نزع قميصه صار ظهره 
مليء بالشعر بشكل مقزز لذلك إستبعدته

370
00:18:31,637 --> 00:18:33,885
- لقد ظننت هذا للعمل الخيري؟
- ...أتعرف, عندما يكون هناك الكثير من الشعر

371
00:18:33,886 --> 00:18:37,016
متعلقا بفتحة المغسلة
و أصبح متلبدا و مبللا؟

372
00:18:37,017 --> 00:18:40,405
كان كل ظهرة يبدو كذلك, كان على وشك أن يجعلني أستفرغ, لهذا أستبعد,...على كل حال

373
00:18:40,406 --> 00:18:43,871
هذا يعني أني أحتاجك لترتدي
 هذا بدلا عنه في خاتمتي الفاتنة

374
00:18:43,872 --> 00:18:46,657
- هل هذه ملابس سباحة؟
- سايمون, لقد كنت رائعا طوال السهرة

375
00:18:46,658 --> 00:18:49,976
إضافة لذلك, فلديك جسم مثالي
أرجوك, لأجلي؟

376
00:18:50,478 --> 00:18:52,379
- بالطبع
- شكرا

377
00:18:52,380 --> 00:18:55,235
أراك هناك
لديك دقيقة واحدة

378
00:18:55,236 --> 00:18:58,344
!هذا ظلم لا يحتمل بحق اللعنة
!إذا أنا ليس لدي و لا حجز ثاني حتى

379
00:18:58,345 --> 00:19:02,623
- من التالي الذي سيطلب أيضا, جون الكبير؟
- هل تريد أن ترتدي ملابس السباحة هذه؟

380
00:19:02,624 --> 00:19:04,966
ما المقصد من ذلك؟

381
00:19:04,967 --> 00:19:08,143
ياصاح, إذنك لا تبدو بشكل جيد
إنها مغطاة بالصديد

382
00:19:08,144 --> 00:19:11,265
لعنة الجحيم, من الأفضل أن ألقي 
نظرة عليها, حظا موفقا أيها المنتصب

383
00:19:11,266 --> 00:19:14,089
حاول أن لا تكون منتصبا 
في طقم السباحة هذا

384
00:19:14,090 --> 00:19:17,065
إنه محق, لقد وقعت في مشكلة, سايمون
أنا كدت أستمني بمجرد النظر إليها

385
00:19:17,066 --> 00:19:18,984
و كل ما فعلته 
هو الوقوف هنا

386
00:19:18,985 --> 00:19:21,559
هل سمعت ما قالت؟
إنها تعتقد أن لدي جسم مثالي

387
00:19:21,560 --> 00:19:23,784
إن كان بإمكاني فعل هذا الأمر فحسب لأجلها
من يدري ما الذي سيحصل بعد ذلك؟

388
00:19:23,785 --> 00:19:25,800
أنا أعرف, ستكون منتصبا 
أمام المدرسة كلها

389
00:19:25,801 --> 00:19:28,219
,و بالنسبة لطقم السباحة
فلا مجال لإخفاء ذلك, ثق بي

390
00:19:28,220 --> 00:19:31,592
لن يستغرق الأمر إلا بضع دقائق
بإمكاني فعل ذلك

391
00:19:31,593 --> 00:19:34,423
- بإمكاني فعل ذلك
- سايمون, ألم تجهز بعد؟

392
00:19:34,520 --> 00:19:36,709
هل بإمكانك مساعدتي, نيل؟

393
00:19:37,129 --> 00:19:38,969
لا, أنت على مايرام

394
00:19:39,225 --> 00:19:40,656
!سايمون

395
00:19:42,744 --> 00:19:46,464
لقد كان ذلك في غاية الدهشة, غاية الروعة
لم يكن بإمكاني إتمام ذلك بدونك

396
00:19:46,465 --> 00:19:48,753
- كيف كان ذلك؟
- !لقد كان رائعا

397
00:19:48,754 --> 00:19:51,849
- أكان كذلك؟
- "!أجل, لقد كان أمر كله و كأنه , "يااااي

398
00:19:52,136 --> 00:19:54,431
- لم يكن "يااااي" برمته
- ...,و الآن, سيداتي و سادتي

399
00:19:54,432 --> 00:19:56,704
- حان الوقت للخاتمة الكبرى
- هيا, سايمون, حان دورنا

400
00:19:56,705 --> 00:19:59,853
- هل أنت على مايرام؟
- أرجوك لا تشتت إنتباهي

401
00:20:00,187 --> 00:20:02,882
<i>كان سايمون مركزا بشكل
 شاق على ألا يكون منتصبا</i>

402
00:20:02,883 --> 00:20:04,802
<i>لدرجة أنه كان غافلا 
...,عن ما يمكن وصفه فقط</i>

403
00:20:04,803 --> 00:20:07,603
<i>بوضوح, كخلل فني خطير 
في قسم الملابس</i>

404
00:20:45,545 --> 00:20:48,733
أحببت ذلك, بجد
شكرا لك, ويل, أنا ممتنة جدا

405
00:20:48,734 --> 00:20:51,129
لم يكن ذلك يمثل شيئا
فقط مما بقي من كرامتي

406
00:20:51,130 --> 00:20:54,409
هيا, لم يكن بذلك السوء, و هل هناك
 شخص أخر سيفعل أكثر من هذا لأجلي؟

407
00:20:54,410 --> 00:20:56,465
,أعني, الزي يعتبر جيدا
و لكن لا يوجد أحد هناك مثلك

408
00:20:56,466 --> 00:20:58,562
- أصمتي
- لا, بجد

409
00:20:58,563 --> 00:21:02,108
كل ما أريده هو عشيق مثلك
أنت ظريف, و لطيف

410
00:21:02,109 --> 00:21:03,865
و حنون بالنسبة لي

411
00:21:03,866 --> 00:21:07,469
أعتقد أني سأكون سعيدة إن كان 
لدي شخص مثلك في حياتي تماما

412
00:21:07,470 --> 00:21:10,135
حسنا, وماذا عني؟

413
00:21:11,749 --> 00:21:15,731
لا, لا , لا, ليس أنت
لا, لا, شخص مثلك

414
00:21:16,248 --> 00:21:18,814
أنت ظريف جدا
ليس أنت, بصراحة

415
00:21:19,259 --> 00:21:21,281
هيا بنا أيها اللطيف
دعنا نذهب للشراب

416
00:21:21,282 --> 00:21:24,934
لا, أنا مرتاح هنا, شكرا
سأنتظر هنا فحسب, على ما أعتقد

417
00:21:24,935 --> 00:21:26,181
حسنا

418
00:21:29,793 --> 00:21:34,338
حلوة منك, أيها الوغد, رقص جيد
و كل هذا النحيب و التذمر, لأجل ماذا؟

419
00:21:34,339 --> 00:21:37,677
لا شيء, أنت ما يقال
 عنه منافق وغد

420
00:21:38,076 --> 00:21:40,645
أجل, حسنا, تشرفت بالحديث معك
هل هذا كل ما عندك؟

421
00:21:40,646 --> 00:21:41,729
لا

422
00:21:42,052 --> 00:21:45,360
آمل يوما ما أن يصيبك 
مرضا عضال أيضا

423
00:21:47,586 --> 00:21:50,195
أه, إخرس يا أليستر
!أيها المعتوه

424
00:21:50,196 --> 00:21:52,104
- أنت المعتوه
- !أنت المعنوه

425
00:21:52,105 --> 00:21:53,986
- !كنت رائعة
- نعم, و لكن قابلها ردة فعل غريبة

426
00:21:53,987 --> 00:21:55,664
لم يكن بودي أن يكون ظريفا
كان بودي أن يكون مبهرا

427
00:21:55,665 --> 00:21:57,574
- !أنت المعتوه
- !لا, بل أنت المعتوه

428
00:21:57,575 --> 00:22:00,885
يا شباب, مهلا, إهدؤا
لا تفسدوا هذه السهرة الجميلة

429
00:22:00,886 --> 00:22:03,755
لقد عملنا عرضا رائعا و 
جمعنا تلالا من المال الوفير

430
00:22:03,756 --> 00:22:06,828
- هل تعرف أن خصيتيك بارزة؟
- ماذا؟

431
00:22:06,829 --> 00:22:09,809
ألهذا كان يضحك الجميع؟
هل كانت بارزة طوال الوقت؟

432
00:22:09,810 --> 00:22:12,619
آاه, يا إلهي, وكنت 
تمشي ورائي, وتهزأ بي

433
00:22:12,620 --> 00:22:16,400
لقد أفسدت ليلتي الكبيرة
!ظننت أنك تحبني, أيها الأخرق

434
00:22:16,401 --> 00:22:20,445
-  كارلي,لا عليك,الأمور ستكون على مايرام, مهلا
- كارلي, إسمعيني, أرجوك

435
00:22:20,446 --> 00:22:23,704
- هذا تمثيل مبالغ فيه نوعا ما, إنه هراء فحسب
- !لعنة الجحيم, سأقتل نيل

436
00:22:23,705 --> 00:22:25,579
- ألم تشعر بالهواء؟
- ,لقد كانت تشعرني بالوخز

437
00:22:25,580 --> 00:22:28,340
ولكني توقعت ذلك من النرفزة
آه, يا إلهي, هل تظن أن الناس رأوا ذلك؟

438
00:22:28,341 --> 00:22:31,639
نعم, لقد كان ذلك مرئيا للعين
 المجردة لمعظم الجمهور

439
00:22:31,640 --> 00:22:33,985
!آه, يا إلهي, لا!, لا

440
00:22:33,986 --> 00:22:37,666
أفترض أنك تعتقد أن ذلك مسلي, أليس كذلك؟
مزحتك الصغيرة ستوقعك في مشاكل كبيرة

441
00:22:37,667 --> 00:22:39,992
- بصراحة, لم تكن مزحة
- لا

442
00:22:39,993 --> 00:22:42,471
لا يوجد شيء مسلي 
حول الخصيتين, كوبر

443
00:22:42,472 --> 00:22:45,185
أكثر من ما ستكتشفه
 غدا في مكتبي

444
00:22:45,497 --> 00:22:47,511
- ماذا؟
- آسف, سيدي

445
00:22:47,512 --> 00:22:50,262
- و لكن هذا يبدو غريبا نوعا ما
- لا, لم يبدو كذلك

446
00:22:50,643 --> 00:22:52,326
تعال عندي غدا

447
00:22:52,616 --> 00:22:56,054
<i>بل بدا ذلك غريبا
...و بالحديث عن الغرابة</i>

448
00:22:56,549 --> 00:22:59,766
,حسنا, إذا
دعنا نزع هذا الملابس منك

449
00:22:59,959 --> 00:23:03,580
- سيدي, لقد أخبرتك, أنا لست عارضا
- لا, بل أنت كذلك, أنت كذلك

450
00:23:03,581 --> 00:23:06,108
عندي كلمة شرف مع الرجل
...و قال الرجل لي

451
00:23:06,109 --> 00:23:08,309
إنتهى العرض منذ 10 دقائق

452
00:23:08,881 --> 00:23:10,514
هل أنت ثمل, سيدي؟

453
00:23:10,515 --> 00:23:13,415
هيا بنا, جون
دعنا نذهب و نشم بعض النسيم العليل

454
00:23:13,811 --> 00:23:16,317
لقد وضعت حياتي اللعينة 
!على المحك لأجلك, جون

455
00:23:16,318 --> 00:23:19,363
<i>إذا توجهنا للبيت, و تعلم
 سايمون على الأقل أمرا واحدا</i>

456
00:23:19,364 --> 00:23:21,159
<i>لا تردي ملابس السباحة
 و أنت في عجلة من أمرك</i>

457
00:23:21,160 --> 00:23:23,270
أقصد, لماذا وافقت على 
لبسها في المقام الأول؟

458
00:23:23,271 --> 00:23:24,360
كارلي قالت لي ذلك

459
00:23:24,361 --> 00:23:26,824
,حتى لو كانت خصيتك مغطاة بالكامل
ستبدو سخيفا

460
00:23:26,825 --> 00:23:30,816
طقم سباحة, أحذية دوك مارتن, قبعة
 رسمية و وثاق, من المجنون الذي صمم ذلك؟

461
00:23:30,817 --> 00:23:34,974
من الذي فكر بهذه العبارة: "أتعلم ما أفضل الأزياء؟
 "أن تلبس مثل المختل عقليا في الطبقة المخملية

462
00:23:34,975 --> 00:23:36,967
- هل كنت منتصبا, سايمون؟
- لا

463
00:23:36,968 --> 00:23:37,924
أحسنت صنعا

464
00:23:37,925 --> 00:23:40,119
و لكن خصيتي اليسرى
 كانت بارزة طوال الوقت

465
00:23:40,120 --> 00:23:42,704
- !لعنة الجحيم! يالسوء حظك
- أني أضع الملامة عليك

466
00:23:42,705 --> 00:23:45,141
- أنتم على ما يرام, شباب؟
- كيف حال إذنك, جاي؟

467
00:23:45,142 --> 00:23:47,715
ممتازة, لهذا السبب علي أن
 أضع هذه الضمادة الضخمة

468
00:23:47,716 --> 00:23:51,240
- هذا يعني أن مستقبلك كعارض أزياء قد دمر
- لم يكن لديه أي مستقبل في الأزياء

469
00:23:51,241 --> 00:23:53,852
لن أنزعج من ذلك, لأنني ضاجعت 
الممرضة التي إعتنت بي

470
00:23:53,853 --> 00:23:55,664
السيدة التي في 
إسعاف سانت جون؟

471
00:23:55,665 --> 00:23:57,944
- أجل
- هل هي جدة "وارين دونكان"؟

472
00:23:57,945 --> 00:24:00,024
لا, بل كان هناك واحدة 
"أخرى تشبه العارضة "لوسي بيندر

473
00:24:00,025 --> 00:24:01,944
- بالطبع كانت كذلك
- سنذهب لهذه الحفلة, إذا؟

474
00:24:01,945 --> 00:24:04,744
- أنا قطعا لن أذهب
- ولا أنا, أعتقد أني سأنفجر بنوبة بكاء

475
00:24:04,745 --> 00:24:08,452
- اها, لماذا, لأنك لا تملك الشعبية؟
- لا, نيل, بل بسبب شارلوت

476
00:24:08,453 --> 00:24:10,089
- ما الذي حصل لها إذا؟
- لقد قالت لي ببساطة

477
00:24:10,090 --> 00:24:12,864
- أني لن أحظي بأي فرصة, على الإطلاق, أبدا
- !لقد أخبرتك ذلك

478
00:24:12,865 --> 00:24:15,116
أجل, لكنه كان ظريفا بما فيه الكفاية
إنه يؤلم أكثر من عندما صدر الكلام منها

479
00:24:15,117 --> 00:24:18,450
- أتعلم؟ لقد قبلتها ذات مره
- !لا, لم أكن أعلم ذلك

480
00:24:18,451 --> 00:24:19,624
بإمكاني أن أقسم لك
 أني قد قلت لك ذلك

481
00:24:19,625 --> 00:24:21,959
أعتقد أني لا أود أن أتذكر 
مثل هذه الأخبار السيئة

482
00:24:21,960 --> 00:24:24,323
- لا تقلق, فقد كان ذلك بعدك
- ذلك يزيد الأمر سوءا

483
00:24:24,324 --> 00:24:28,014
- أجل, و الآن أصبح الأمر يبدو كالخيانة أيضا
- هل كانت قبلة فحسب؟

484
00:24:28,015 --> 00:24:29,544
نيل, أرجوك

485
00:24:29,545 --> 00:24:31,571
,أجل, بالطبع يا صاح
بالطبع كانت مجرد قبلة

486
00:24:31,572 --> 00:24:33,634
حسنا, هذا غيض من فيض

487
00:24:35,916 --> 00:24:39,584
<i>لقد تعلمت عدة أمور ذلك الإسبوع بنفسي
ولا واحد منها جيد, بل كلها سيئة</i>

488
00:24:39,585 --> 00:24:42,210
<i>قيادة جاي أسوأ من 
ذوقه في الأزياء</i>

489
00:24:42,211 --> 00:24:44,064
<i>نيل مغري للمتحرشين بالأطفال</i>

490
00:24:44,065 --> 00:24:47,182
<i>لا يعني كونك بكلية واحدة فقط
 ألا تكون وغدا بالكامل</i>

491
00:24:47,183 --> 00:24:50,224
<i>و سايمون لديه خصيان ذات
 شعر كثيف جدا</i>

492
00:24:53,378 --> 00:24:58,378
ترجمة : مازن الطويل

