1
00:00:07,500 --> 00:00:12,500
The Inbetweeners S03E03
"Will's Dilemma"
ورطة ويل

2
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
ترجمة : مازن الطويل

3
00:00:21,232 --> 00:00:24,103
<i>كان نيل على وشك بلوغ الـ18
و للإحتفال بهذا الحدث التاريخي</i>

4
00:00:24,104 --> 00:00:26,052
<i>فقد إشترت له
والدته قبرا في وقت مبكر</i>

5
00:00:26,053 --> 00:00:27,332
ما رأيك؟

6
00:00:27,333 --> 00:00:29,569
أفضل هدية على الإطلاق

7
00:00:29,570 --> 00:00:31,453
ستشفط فروج
الإناث على هذا, ياصاح

8
00:00:31,454 --> 00:00:33,453
أعلم, فأنا لا أطيق الصبر لكي أنزع هذه
الجبيرة و أذهب في إنطلاقة خاطفة

9
00:00:33,454 --> 00:00:35,509
هل تشتري لك والدتك مثل
هذه الهدايا بهذا التهور دائما؟

10
00:00:35,510 --> 00:00:38,303
- ليس تماما, ولكنه لعيد ميلادي الـ18
- ثم أفلست

11
00:00:38,304 --> 00:00:41,389
- لماذا تأخذ دراجة بينما لديك سيارة؟
- الدراجات تبدو عصرية أكثر

12
00:00:41,390 --> 00:00:43,279
حتى تصطدم بحافلة
و تقتل نفسك

13
00:00:43,280 --> 00:00:46,772
(>لا تستمع للمغني (كابتن سنسبل
إنها المغناطيس الأكثر جاذبية للفاتنات

14
00:00:46,773 --> 00:00:49,506
إنها حقيقة معروفة: أنك إذا حصلت
...,على فتاة في مؤخرة واحدة هؤلاء

15
00:00:49,507 --> 00:00:51,945
فسوف تجعلهن يستمنين
في سراويلهن بسبب الإهتزاز

16
00:00:51,946 --> 00:00:53,238
- أهي كذلك؟
- أجل

17
00:00:53,239 --> 00:00:55,659
لهذا السبب لا توجد أي
أمرأة من أبطال الدراجات

18
00:00:55,660 --> 00:00:58,824
لأنهن سيصبحن شبقات للغاية
و سيضطررن أن يمارسن العادة طوال الوقت

19
00:00:58,825 --> 00:01:02,865
(>نيل, كيف يدخل عقلك أن يكون مسموحا لـ(جاي
أن يقود دراجتك بدون رخصة أو وثيقة تأمين؟

20
00:01:02,866 --> 00:01:06,542
لاتتغوط على نفسك يا منظمة الأمن و السلامة
,نيل لا يمكنه فعل ذلك بسبب ذراعه

21
00:01:06,543 --> 00:01:09,429
و البائع كان سعيدا من أجلي لأني سأستلمها
لأني إعتدت على أن أكون سائقا فنانا

22
00:01:09,430 --> 00:01:12,064
- إنها تأتي كذلك بمعنى سائقا مهرجا
- حسنا كلنا نعلم أن ذلك هراء

23
00:01:12,065 --> 00:01:17,011
لي DVDأهو كذلك؟ لأنه بإمكاني أن أعرض لكم
عندما قفزت 5 شاحنات ببرنامج (بلو بيتر),إن شئتم؟

24
00:01:17,012 --> 00:01:19,129
وااو, هل سجلت ذلك في
كتاب جينيس للأرقام القياسية؟

25
00:01:19,130 --> 00:01:21,869
- !أخرس
- لا أظن أن تارا ستفرح إن إقتنيت واحدة من هؤلاء

26
00:01:21,870 --> 00:01:24,353
فهي تظن أنها
قد تسبب الوفاة

27
00:01:24,839 --> 00:01:27,458
- !حان الوقت لتحديث تارا آخرا
- وماذا يفترض بذلك أن يعني؟

28
00:01:27,459 --> 00:01:30,412
لا شيء, لأنه لن يكترث أحد
,لما قد تقوله تارا أو تفعله

29
00:01:30,413 --> 00:01:32,953
و لا تجعل ذلك يوقفك
عن ذكرها كل 40 ثانية

30
00:01:32,954 --> 00:01:34,952
لا تكن وغدا
فلم أذكرها بذاك القدر

31
00:01:34,953 --> 00:01:38,349
- بل فعلت يا صاح
- أاه, أعذروني لمصاحبتي عشيقة ما

32
00:01:40,333 --> 00:01:42,705
- من الذي سيأخذها, إذا؟
- أنا

33
00:01:42,706 --> 00:01:44,825
- و قلت أنك معتادا على ركوب الدراجات؟
- بالطبع

34
00:01:44,826 --> 00:01:46,962
فأبي إعتاد الشرب مع
البطل لانس آرمسترونغ

35
00:01:46,963 --> 00:01:48,667
من؟ سائق الدراجات الهوائية؟

36
00:01:48,937 --> 00:01:50,077
أجل

37
00:01:50,497 --> 00:01:54,377
حسنا, إقفز عليها, لأريك الأساسيات في
حالة ما كانت مختلفة عن ما ركبت سابقا

38
00:01:54,378 --> 00:01:55,698
بإمكانك ذلك

39
00:01:55,699 --> 00:01:59,061
- هذه هي البدالات, وهذه هي المكابح
- و هي للتوقف, أليس كذلك؟

40
00:01:59,062 --> 00:02:01,812
- أجل, أعتقد أنك ستحتاج للتوقف
- ربما

41
00:02:02,652 --> 00:02:05,667
- هل تحتاج أن أريك ذلك مرة أخرى؟
- لا, لا, كل شيء على مايرام

42
00:02:05,668 --> 00:02:07,397
أنت لا تنسى أبدا

43
00:02:07,398 --> 00:02:09,842
إنها تبدو مثل قيادة الدراجة
الهوائية, أليس كذلك؟

44
00:02:23,473 --> 00:02:25,998
أظنه معتاد على إستخدام
يده اليسرى في القيادة

45
00:02:26,108 --> 00:02:29,249
<i>بالرغم من أن مهارات جاي في قيادة الدراجة
لم تكن تماما بتلك الجودة التي إدعاها</i>

46
00:02:29,250 --> 00:02:31,843
<i>فإن قدرته على تبرير
وقاحته لا نظير لها</i>

47
00:02:31,844 --> 00:02:34,271
كان يجدر بي أن أقاضيه بحق اللعنة
فتلك الإطارات زلقة لا تتشبث بالإرض

48
00:02:34,272 --> 00:02:36,338
لم يكونوا مهيآت للتشبث بذاك القدر
عندما كانوا معلقات في الهواء

49
00:02:36,339 --> 00:02:39,056
آاه, يا إلهي, لقد كان ذلك رائعا
لقد بدوت كالأحمق

50
00:02:39,057 --> 00:02:41,666
- ماذا عن دراجتك, نيل؟
-,أعلم,ولكن الطريقة التي قال بها أن بإمكانه ركوبها

51
00:02:41,667 --> 00:02:43,867
ثم سقط و وضع رأسه
...,مباشرة خلال ذاك الباب

52
00:02:43,868 --> 00:02:46,164
كانت أطرف ما رأيت...
!في حياتي على الإطلاق

53
00:02:46,165 --> 00:02:48,525
لا, أقصد... ماذا سوف
تفعل حيال دراجتك؟

54
00:02:48,526 --> 00:02:50,996
,فهي ليست باقية فقط جيلينهام
بل إنها محطمة الآن

55
00:02:50,997 --> 00:02:52,137
!آاه, لا

56
00:02:52,138 --> 00:02:54,051
,إذا بما أن هدية والدتك محطمة
فماذا أعطاك والدك؟

57
00:02:54,052 --> 00:02:56,880
- سأحصل على حفلة يوم الجمعة, أليس كذلك؟
- تعني أنك ستحضر حفلة؟

58
00:02:56,881 --> 00:03:00,457
لا, سأحظى بحفلة, لعيد ميلادي الـ18
الحفلة, تلك هي هديتي

59
00:03:00,458 --> 00:03:03,267
- !لا بد وأنك تمزح بحق اللعنة! أهذه هي فقط
- و ما المضحك في ذلك؟

60
00:03:03,268 --> 00:03:05,539
,لا, أنا فقط أتسآل
لا أقصد الأهانة ياصاح, ولكن

61
00:03:05,540 --> 00:03:08,713
أن تستضيف حفلة في بيتكم, فتلك أكثر
هدية مزدراة قد سمعتها على الإطلاق

62
00:03:08,714 --> 00:03:11,251
إستثن ذلك, فهو ليس
 لديه نقود كافية الآن

63
00:03:11,252 --> 00:03:13,062
- أجل, فقد أنفقها في الذكور الصناعية
- لا

64
00:03:13,063 --> 00:03:15,909
لأنه يمتلك أساسا كل
نوع في أنحاء العالم

65
00:03:15,910 --> 00:03:18,366
- أجل, عظيم, أحسنت صنعا
- من سيأتي إذا, نيل؟

66
00:03:18,367 --> 00:03:20,680
,إنها عائلية على أغلب الظن
و لكنه مسموح لي أن أدعو عشرة أصدقاء

67
00:03:20,681 --> 00:03:23,539
عشرة؟ هذا كرم زائد, هذا إذا أخذنا
بالإعتبار أنه ليس لديك عشرة أصدقاء

68
00:03:23,540 --> 00:03:25,595
- أخرس
- حسنا, من هم الذين ستطلب منهم المجيء؟

69
00:03:25,596 --> 00:03:27,246
...حسنا, أنا

70
00:03:27,721 --> 00:03:30,979
آاه, اللعنة! كيف سأحصل على
عشرة أشخاص لأدعوهم للحضور؟

71
00:03:30,980 --> 00:03:33,826
أخبرهم فقط بأن أختك ستتعرى
و أن والدك يعدهم بأن لن يتعرض لهم جنسيا

72
00:03:33,827 --> 00:03:36,980
- تأدب
- بأمكاني أن أسأل تارا ماذا لديها

73
00:03:36,981 --> 00:03:38,793
أجل, فكرة رائعة
هل لديها أي صديقة فاتنة؟

74
00:03:38,794 --> 00:03:41,090
,أجل, أعتقد ذلك
سأقابل واحدة غدا بعد المدرسة

75
00:03:41,091 --> 00:03:43,154
ظننت أننا سنذهب لمركز
وواترسايد) التجاري غدا, إلى السينما؟)

76
00:03:43,155 --> 00:03:45,792
نعم, سنذهب
و لكن تارا و كيري سيأتون أيضا

77
00:03:45,793 --> 00:03:47,043
أنا متشوق لذلك

78
00:03:47,044 --> 00:03:49,645
أجل, فأنا بحاجة لأن أذهب لـ(وواتر سايد) على كل
 حال, فأنا على وشك أن تنفذ سراويلي الداخلية

79
00:03:49,646 --> 00:03:52,262
أنتم الإثنان لستم مدعووين
لأنه يبدو مثل الموعد الغرامي المزدوج

80
00:03:52,263 --> 00:03:55,067
- وااو..ماذا؟! ولكني لم أوافق على ذلك
- !هيا, ويل

81
00:03:55,068 --> 00:03:57,629
يبدو واضحا أن كيري تمر
بفترة عصيبة حاليا

82
00:03:57,630 --> 00:04:00,700
و تارا تظن أنكما الإثنان ستكونان علاقة جيدة
لذا قلت لها أنك سترضى بذلك

83
00:04:00,701 --> 00:04:03,367
أجل, ولكن المواعد
الغرامية تعتبر أمر مهم تماما

84
00:04:03,368 --> 00:04:06,023
- أعني, هل تعرف ما هي تبدو عليه؟
- ...أنا لم أراها, ولكن

85
00:04:06,024 --> 00:04:09,642
- تارا تقول أنها رائعة و جميلة
- أراهن أنها بشعة جدا

86
00:04:09,643 --> 00:04:12,376
- لأنك لست مدعو فحسب؟
- ...,لا, بل لأن الفتيات فقط يفكرن دائما أن

87
00:04:12,377 --> 00:04:15,366
صديقاتهن فاتنات, وعندما تراهن
تجدهن يبدين كالخنزير السمين

88
00:04:15,367 --> 00:04:17,779
لأكون منصفا, فـ(تارا) لها نظرة
دقيقة حول معظم الأمور

89
00:04:17,780 --> 00:04:20,381
هذه المحادثة
!عن تارا بالتحديد

90
00:04:20,382 --> 00:04:22,732
في أفضل الحالات, أعتقد أن كيري
وصلت للمرحلة المتوسطة من البشاعة

91
00:04:22,733 --> 00:04:25,477
أنا متأكد أنها ليست كذلك
فبصراحة يا ويل, تقول تارا أنها فاتنة

92
00:04:25,478 --> 00:04:27,492
...,و إضافة لهذا
و ربما لا يجدر بي إخباركم بذلك

93
00:04:27,493 --> 00:04:30,802
و لكن يبدو واضحا أن كيري لعقت
قضيب عشيقيها الثلاثة السابقين

94
00:04:30,803 --> 00:04:32,235
- بجد؟
- أجل

95
00:04:32,236 --> 00:04:35,730
حسنا, لماذا لم تقل لي ذلك؟
كم الساعة التي سنقابلهم فيها, إذا؟

96
00:04:35,731 --> 00:04:39,392
<i>,بسبب أني لم أكن أملك أي بدلة رياضية فلم أشاهد أي شيء يجذب للتسكع في الأسواق</i>

97
00:04:39,393 --> 00:04:42,781
<i>لكن عندما إكتشف سايمون و تارا
أعمق الخبايا, لفم كل منهما للآخر</i>

98
00:04:42,782 --> 00:04:46,517
<i> ,كنت مع فتاة تمنح لعقات للقضيب
لذا, فقد كان هناك أشياء يفتش عنها</i>

99
00:04:46,518 --> 00:04:49,069
<i>و بالرجوع لـ(الأشياء), فأعني بذلك أنا</i>

100
00:04:49,884 --> 00:04:53,529
- هذا ممتع, موعد غرامي مزدوج ممتع
- نحن نتسوق فحسب

101
00:04:53,530 --> 00:04:57,006
(>أجل, و لكن بعد ذلك, سنذهب لنشاهد فيلم(ساو
الجديد, ذلك يعتبر كأنه موعد غرامي

102
00:04:57,007 --> 00:04:59,306
,أاه, أجل
ربما أني لن أتمكن من ذلك, في الواقع

103
00:04:59,307 --> 00:05:01,281
أنت لست خائفا, أليس كذلك؟

104
00:05:01,282 --> 00:05:03,814
- لا, فعلاقتي ليس بتلك الجيدة جدا مع الدم
- إنه ليس حقيقا, ويل

105
00:05:03,815 --> 00:05:06,590
أجل, سايمون, شكرا لك
فأنا مدرك لكيفية عمل السينما

106
00:05:06,591 --> 00:05:10,125
- بوجود أي دم, يشعرني ذلك بالغثيان
- نفس الشيء عندي, فأنا لا أطيق الدم

107
00:05:10,126 --> 00:05:12,784
رأيت بعضا منه ذات
مره و لم أطيقه

108
00:05:13,053 --> 00:05:15,710
- أجل
- أنتم الإثنان متشابهين جدا

109
00:05:15,711 --> 00:05:17,803
أنحن كذلك؟
معظم الناس لا يطيقون الدم

110
00:05:17,804 --> 00:05:21,397
بلى, أنتم كذلك, على كل حال, لقد رأيت
أفضل طقم ملابس يلائم سايمون هنا

111
00:05:21,398 --> 00:05:24,332
,لن نتأخر
لما لا تذهبوا في جولة أنتم الإثنان؟

112
00:05:24,333 --> 00:05:27,714
...إنتظروا! سآتي معكم و
!أاه, حسنا

113
00:05:31,632 --> 00:05:34,401
- أعجبتني نظاراتك
- شكرا

114
00:05:34,994 --> 00:05:37,841
- هل تحتاجهم لترى جيدا؟
- أجل

115
00:05:38,283 --> 00:05:42,108
<i>إذا, بينما كنت أقود قطيع كيري, إكتشف
,سايمون أنه لم يكن عشيق تارا فحسب</i>

116
00:05:42,109 --> 00:05:43,510
<i>بل كان مشروعا لتصميمها أيضا</i>

117
00:05:43,511 --> 00:05:47,261
هل سنظل نبحث لوقت طويل؟
لأن رجلاي تؤلماني فعلا

118
00:05:47,262 --> 00:05:49,532
آاه, يا إلهي! ها هو

119
00:05:49,877 --> 00:05:52,221
سيبدو شكلك
جميلا جدا في ذلك

120
00:05:52,222 --> 00:05:55,971
- أجل, القميص رائع نوعا ما
- ليس القميص فقط, بل كله بأكمله

121
00:05:55,972 --> 00:05:59,179
- حقا؟ هل تعتقدين ذلك؟
- هل تنظرون إلى هذا؟ أعتقد أنه رائع

122
00:05:59,180 --> 00:06:01,875
إنه رائع جدا, أليس كذلك؟ لقد كنت
أقول أنه سيبدو رائعا فعلا بالنسبة له

123
00:06:01,876 --> 00:06:04,687
- سيكون كذلك, إنه سيبدو رائعا فيه
- ليس بالنسبة إلى السترة, إذا

124
00:06:04,688 --> 00:06:07,135
!خصوصا السترة
و ربطة العنق

125
00:06:07,136 --> 00:06:09,543
- ربطة العنق مدهشة
- يجب أن يقيسه

126
00:06:09,544 --> 00:06:11,168
كيف تتدخل بهذا
النحو المفاجيء؟

127
00:06:11,169 --> 00:06:13,401
!أجل, أرجوك! قسها فحسب
لسنا ملزمين بشراءها

128
00:06:13,402 --> 00:06:15,190
و لكني سأبدو
تماما مثل الدمية

129
00:06:15,191 --> 00:06:17,256
أرجوك, لأجلي؟

130
00:06:17,257 --> 00:06:20,703
- ألا تظنين أن شكلي سيبدو غريبا؟
- !أرجوك

131
00:06:20,704 --> 00:06:23,075
,رباه! حسنا
لأجلك, ليس لأجله

132
00:06:23,076 --> 00:06:25,085
,يبدو أن لها قيمة كبيرة
أليست كذلك؟

133
00:06:25,086 --> 00:06:27,878
<i>لقد كان واضحا كم هو سايمون
,متلهفا لفقد عذريته</i>

134
00:06:27,879 --> 00:06:32,029
<i>لدرجة أنه كان بمقدوره أن يدع تارا
تلبسه ليبدو كطفل ثري غريب الأطوار</i>

135
00:06:33,162 --> 00:06:35,551
- !يا إلهي
- إنه سيء, أليس كذلك؟

136
00:06:35,552 --> 00:06:37,136
!تبدو لطيفا

137
00:06:37,137 --> 00:06:40,515
يبدو فائق الروعة
ها قد خرج إبتكاري إلى الحياة

138
00:06:40,516 --> 00:06:43,620
,علي أن أخبر الجميع
جميع الموظفين إلى غرفة الملابس

139
00:06:43,621 --> 00:06:45,805
- لا يا صاح, مهلا
- ,تبدو رائعا

140
00:06:45,806 --> 00:06:48,426
- تعجبني فعلا في ذلك
- هل أعجبك؟

141
00:06:48,427 --> 00:06:50,830
أجل, إلبس النظارات

142
00:06:55,067 --> 00:06:56,954
- سأنزعها الآن
- ليس بعد

143
00:06:56,955 --> 00:06:59,486
أنت تبدو مثل حلمي الدافق
علي أن ألتقط صورة

144
00:06:59,487 --> 00:07:01,876
هيا, سايمون, إبتسم

145
00:07:02,156 --> 00:07:04,012
!الجميع ممنوع من اللمس, إنه لي

146
00:07:04,013 --> 00:07:07,109
سايمون, هل لي بكلمة معك بخصوص كيري؟
...الآن

147
00:07:07,411 --> 00:07:09,215
من فعل هذا فيك؟

148
00:07:09,216 --> 00:07:11,896
أنت, خارج الصورة
الشياكة الغجرية كانت العام الماضي

149
00:07:11,897 --> 00:07:15,212
<i>بطريقة ما, كانت تعتبر إطراءا
فأنا لم أدعى بالشييك سابقا</i>

150
00:07:15,213 --> 00:07:18,034
ما الأمر مع هؤلاء الفتيات اللعينات؟
يعتقدون أن كل عمال المتاجر أصدقاءهم

151
00:07:18,035 --> 00:07:20,802
بينما هم ليسوا كذلك, لقد قابلتيهم
للتو, و هم يحاولون أن يبيعونك بضاعتهم

152
00:07:20,803 --> 00:07:24,873
,أنظر, أعتقد أنه قبل أن يتطور الأمر إلى ما هو أبعد
عليك أن تخبر تارا أن كيري ليست من نوعي

153
00:07:24,874 --> 00:07:27,016
ماذا يعني ذلك؟
لقد قبلت ثلاث فتيات فقط

154
00:07:27,017 --> 00:07:30,503
- نوعك هو أي واحدة تسمح لك بذلك
- ...,حسنا, لا بأس, أنظر

155
00:07:30,504 --> 00:07:34,483
,لا أود فعلا أن أكون سطحيا
و لكن...إنها ضخمة نوعا ما

156
00:07:35,163 --> 00:07:38,142
- أهي كذلك؟
- ألم يتبادر لذهنك أنها عملاقة؟

157
00:07:38,143 --> 00:07:40,727
,إذا هي طويلة, هيا
لطالما تحدثت عن كمية يأسك

158
00:07:40,728 --> 00:07:44,575
- هل تظن بصراحة أن حالتك ستتحسن؟
- !أجل, و كان لدي إعتبار أيضا

159
00:07:44,576 --> 00:07:47,586
- !حقا؟
- هل أذكرك بـ(شارلوت هينشكليف)؟

160
00:07:47,587 --> 00:07:51,162
لقد ذهبت معي ولم تكن فاتنة و ذائعة الصيت فحسب, بل كانت بحجم طبيعي أيضا

161
00:07:51,163 --> 00:07:53,576
حسنا إذا, قد لاتكون كيري
...,أجمل فتاة على الإطلاق

162
00:07:53,577 --> 00:07:56,298
,و لكنها بالطبع, و في الغالب
ستلعق قضيبك إذا لزمتها

163
00:07:56,299 --> 00:07:59,794
,يا إلهي, أعلم ذلك
عقلي يخبرني بأمر وقضيبي يخبرني بأمر آخر

164
00:07:59,795 --> 00:08:03,732
إنها ورطة حقيقية, هل إستغلالي لها
للجنس يعتبر أمرا لا أخلاقيا بالكامل؟

165
00:08:03,733 --> 00:08:07,023
,إنها تعرض عليك وضع قضيبك في فمها
و ليس دفعك لطرح إستجوابات في البرلمان

166
00:08:07,024 --> 00:08:10,682
- أنت تفضل لعق القضيب, ألست كذلك؟
- أجل, بوضوح

167
00:08:10,683 --> 00:08:13,074
!أاه, يا إلهي
هذا كابوس لعين

168
00:08:13,075 --> 00:08:16,303
و وجود نيل و جاي حولنا
!لتتبعنا لا يعتبر مساعدة

169
00:08:16,304 --> 00:08:19,829
هل ستخرجون إذا؟
بإمكاني أن أراكم, أنتم لستم مختبئين حتى

170
00:08:19,830 --> 00:08:22,197
- عشيقتك ضخمة, أليس كذلك؟
- إنها ليست عشيقتي

171
00:08:22,198 --> 00:08:26,067
- !لا, بل إنها مبنى (كناري وورف) بحق اللعنة
- بإمكانك إحضارها لعيد ميلادي, إن أحببت ذلك,ويل

172
00:08:26,068 --> 00:08:28,113
- هل هذه نكتة؟
- لا, إنها ستزيد العدد

173
00:08:28,114 --> 00:08:29,946
- !بل ستزيد الطول
- شكرا, سايمون

174
00:08:29,947 --> 00:08:32,172
- ألم تلعق قضيبك بعد؟
- هنا في (وواتر سايد)؟

175
00:08:32,173 --> 00:08:35,451
أه, أجل , نيل, لقد حصلت على إثنتين
واحدة في السلالم الكهربائية و الأخرى في ناندوز

176
00:08:35,452 --> 00:08:38,019
- حقا؟
- لا, نيل, ليس حقا

177
00:08:38,020 --> 00:08:41,366
و هل ستفعلون ذلك, إذا؟ شكلها يبدو غريبا
و لكن...لا يوجد شيء مثل لعق القضيب

178
00:08:41,367 --> 00:08:43,682
و أنت تعرف ذلك لأنك حصلت
على العديد من لعقات القضيب

179
00:08:43,789 --> 00:08:45,877
- أجل
- متى كانت أول مرة لك, إذا, جاي؟

180
00:08:45,878 --> 00:08:49,282
,أعدتني لزمن طويل
منذ عدة لعقات مضت من الآن, سنين

181
00:08:49,283 --> 00:08:52,610
- !منذ سنين؟ هراء
- لقد حصلت على واحدة من الخادمة عندما كنت في الـ12

182
00:08:52,611 --> 00:08:55,063
- و من كانت خادمتكم, المغني (جاري غليتر)؟
- هل كانت جيدة؟

183
00:08:55,064 --> 00:08:57,453
لقد كانت رائعة, يا صاح
لقد تبولت في فمها تماما

184
00:08:57,454 --> 00:09:00,946
- ماذا؟! ولماذا تفعل ذلك؟
- هل هذا ممكن, حتى؟

185
00:09:00,947 --> 00:09:05,080
أجل, هكذا تنهي لعقتك, و قالت
إنها أفضل ما تلقت على الإطلاق

186
00:09:05,081 --> 00:09:08,486
- من جرعات البول
- قبل أن تضطر لشفطه بالمكنسة الكهربائية

187
00:09:08,487 --> 00:09:09,968
- أهلا, شباب
- كل شيء على ما يرام؟

188
00:09:09,969 --> 00:09:12,623
,هيا سايمون, علينا أن نذهب
لا نريد أن نفوت الفلم

189
00:09:12,624 --> 00:09:14,953
- أجل, فنحن ذاهبون, في الواقع
- أه, لا

190
00:09:14,954 --> 00:09:17,576
!أجل, فنحن ذاهبون لطلب برج من وجبة زنجر

191
00:09:17,577 --> 00:09:21,219
<i>لقد كان واضحا أن الليلة هذه لم تكن من أجلي
إطلاقا, وإن كان يعتقد أن ذلك سيجعل تارا سعيدة
</i>

192
00:09:21,220 --> 00:09:24,918
<i>فـ(سايمون) نصب فخا لي في موعد غرامي
عشوائي مع كيس بلاستيكي مليء بقذارته</i>

193
00:09:24,919 --> 00:09:28,777
لا أعتقد أنها بذلك السوء, إنها كبيرة نوعا ما
أاه, لابد و أنه رائع

194
00:09:28,778 --> 00:09:31,083
- أكملته
- لقد نزل الأسبوع الماضي فقط

195
00:09:31,084 --> 00:09:33,276
- !أكملته
- ماذا عن هذا؟

196
00:09:33,277 --> 00:09:35,213
تشامبيونتشيب مانجر)>؟>)
أكملته  صاح

197
00:09:35,214 --> 00:09:37,023
لا يمكنك إكماله

198
00:09:37,024 --> 00:09:40,831
أجل, أعلم, لكني أبليت به بلاء حسنا,حتى أن إتحاد
عرض لي دور تأليف النسخةالبريطانية(FA)الكرة الـ

199
00:09:40,832 --> 00:09:41,857
هل فعلوا ذلك؟

200
00:09:41,858 --> 00:09:45,530
لقد أوصلت (ووكنغ) من دوري المناطق
إلى دوري أبطال أوروبا في ستة مواسم

201
00:09:45,531 --> 00:09:48,173
أمور مثل هذه لا يمكن أن
تحصل دون أن ينتبه لها أحد, نيل

202
00:09:48,174 --> 00:09:50,157
جاي, أنظر لهذا

203
00:09:50,588 --> 00:09:53,793
(والأشخاص الطيبون يبتلعونه...)
!إنه يعني المني

204
00:09:53,794 --> 00:09:55,775
- !أجل
- و ماذا عن هذه؟

205
00:09:55,776 --> 00:09:58,576
- (زمر ببوق السيارة إن أردت لعقة قضيب)
- (>يجب أن نلصقها بـ(كيري

206
00:09:58,577 --> 00:10:01,432
- فهي تحب أن تلعق القضيب
- !علينا أن نجد واحدة أكبر

207
00:10:01,433 --> 00:10:04,636
أجل, حلوة منك
أعرف أين يجب أن نضع هذه فعلا

208
00:10:04,637 --> 00:10:08,258
<i>بعد أن صار محتملا أنهم أول أشخاص ضحكوا
,فعلا على ملصق صدام السيارة على الإطلاق</i>

209
00:10:08,259 --> 00:10:12,989
<i>أصبح يوم نيل و جاي أفضل حتى, عندما رأوا
شيئا نادرا و غريبا في المجمع التجاري</i>

210
00:10:12,990 --> 00:10:14,461
جاي, أنظر

211
00:10:14,462 --> 00:10:16,743
!لعنة الجحيم
ماذا يفعل هنا؟

212
00:10:16,744 --> 00:10:19,000
لا أعلم, يتسوق؟

213
00:10:20,064 --> 00:10:21,668
غيلبرت

214
00:10:24,110 --> 00:10:25,521
!غيلبرت

215
00:10:29,187 --> 00:10:33,949
<i>منذ بضعة أعوام, شاهدت (كينغ كونغ) في
السينما, و الآن أنا في موعد غرامي معها</i>

216
00:10:34,110 --> 00:10:36,719
- هذا عنيف جدا
- أجل

217
00:10:38,528 --> 00:10:41,905
- هل تشعر بأنك على ما يرام...مع الدم؟
- أجل, ششش

218
00:10:42,736 --> 00:10:46,109
- هل أنت بخير؟
- بخير, شكرا, أجل, حرارتي مرتفعة نوعا ما

219
00:10:46,110 --> 00:10:48,999
تذكر...إنه ليس حقيقيا

220
00:10:49,355 --> 00:10:53,025
<i>تسعى كيري لأن تطمئنني بيدها
الضخمة و فعلت العكس تماما
</i>

221
00:10:53,026 --> 00:10:55,884
<i>,لا سبيل للخروج من ذلك
!!..الرعب..!! اليد</i>

222
00:10:55,885 --> 00:10:59,085
<i>!!..الرعب..!! اليد
كان ذلك كله أكثر من اللازم</i>

223
00:10:59,086 --> 00:11:01,102
<i>!أخبرت سايمون بأنني لا أطيق الدم</i>

224
00:11:01,103 --> 00:11:04,074
آسف, أعتقد أني أحتاج
الحصول على بعض الهواء

225
00:11:07,277 --> 00:11:10,044
أشعر بالدوار فعلا

226
00:11:15,440 --> 00:11:18,076
!إخرسوا! إنه يخاف من الدم

227
00:11:20,299 --> 00:11:22,013
يا إلهي

228
00:11:22,164 --> 00:11:25,962
<i>:سأقول هذا عن كيري
لقد صنعت درعا بشريا عظيما لصد الفشار</i>

229
00:11:25,963 --> 00:11:29,537
<i>في هذه الأثناء,وفي الوقت الذي أوصل فيه تارا
,لبيتها, كان سايمون يعاني من الأعراض الإنسحابية</i>

230
00:11:29,538 --> 00:11:32,991
<i>لأنه أمضى أكثر من خمسة دقائق بدون
أن يلصق لسانه في موخرة حلقها</i>

231
00:11:32,992 --> 00:11:35,854
أعتقد أن ذلك يسير على ما يرام
بإمكاني أن أقول لـ(كيري) أن تحبه

232
00:11:35,855 --> 00:11:38,841
إنها رائعة, أليس كذلك؟
جميلة فعلا

233
00:11:38,842 --> 00:11:42,484
- أجل, نوعا ما, طويلة إلى حد ما
- ماذا تعني؟

234
00:11:42,861 --> 00:11:45,572
- أاه, لا, ماذا يفعلون؟
- يعلمون عنك, صحيح؟

235
00:11:45,573 --> 00:11:49,277
,أبدا, لهذا السبب سأبدأ الحفلة الترحيبية
..,سايمون, هؤلاء هم أبي و أمي

236
00:11:49,278 --> 00:11:52,660
و الذين صادف أن يتمشوا في الخارج
أمام الباب بلا سبب, فقط لأننا وصلنا

237
00:11:52,661 --> 00:11:55,174
مرحبا سايمون, أنا والدة تارا
لقد أخبرتني كل شيء عنك

238
00:11:55,175 --> 00:11:57,561
- مرحبا
- حيث أنني والد تارا

239
00:11:57,562 --> 00:12:00,461
فلم تخبرني أي شيء
فعليا بخصوصك

240
00:12:00,462 --> 00:12:03,185
إنها فعلا لا تعرف
الكثير عني

241
00:12:03,186 --> 00:12:06,504
- لا يعني ذلك أن هناك مساويء يجب معرفتها
- هذه سيارتك, أليس كذلك؟

242
00:12:06,505 --> 00:12:10,100
على الأقل لن تقود بإبنتي في بعض
المركبات الخطرة الزائدة السرعة

243
00:12:10,101 --> 00:12:12,020
,لا, إنها بديل مؤقت, في الحقيقة

244
00:12:12,021 --> 00:12:15,366
حتى أحصل على نقود كافية
!لأشتري شيئا أقل قذارة

245
00:12:15,367 --> 00:12:17,493
أبي و أمي
لا يحبذون الشتائم, سايمون

246
00:12:17,494 --> 00:12:20,960
أوه, عذرا
ماذا قلت؟ (قذارة)؟

247
00:12:20,961 --> 00:12:23,860
هل (قذرة) تعتبر شتيمة؟ (قذرة)؟

248
00:12:23,861 --> 00:12:27,569
دعنا نتغاظى فحسب من جانب
الحيطة بالنسبة لتلك المفردة, هلا فعلنا ذلك؟

249
00:12:27,710 --> 00:12:29,231
أجل, آسف

250
00:12:29,232 --> 00:12:30,696
لا بأس

251
00:12:31,182 --> 00:12:34,397
أنظر, يبدو أن أحدا ما لديه ملصق فكاهي
على صدام السيارة, ماذا تقول هذه؟

252
00:12:34,398 --> 00:12:37,269
- (...زمر ببوق السيارة إذا أردت)
- ماذا؟

253
00:12:39,107 --> 00:12:41,454
- هذه ليست لي
- حسنا, ولكنها على سيارتك

254
00:12:41,455 --> 00:12:44,015
أبي, هل بإمكانك أن تذهب للداخل
من فضلك؟ أمي, أخبريه

255
00:12:44,016 --> 00:12:46,837
لا بأس, سايمون, بإمكاني أن أدرك
أن المقصود بها أن تكون مزحة

256
00:12:46,838 --> 00:12:48,935
أنا ليس لدي, حرفيا, أي
فكرة كيف جاءت هذه هنا

257
00:12:48,936 --> 00:12:50,909
إنها ليست بتلك الظرافة, أليس كذلك؟

258
00:12:50,910 --> 00:12:53,634
أقصد, لماذا تود أن تتجول بسيارتك
بذاك الذي في خلف سيارتك؟

259
00:12:53,635 --> 00:12:56,412
- إنها تجعلك تبدو حقيرا فحسب
- أنا لست كذلك

260
00:12:56,413 --> 00:12:59,751
لست بذاك المهووس
بلعقات القضيب أو بالذكور

261
00:13:00,398 --> 00:13:02,152
!أنت لست كذلك, بصراحة

262
00:13:02,432 --> 00:13:04,899
قولي لسايمون, تصبح على خير, تارا

263
00:13:09,715 --> 00:13:13,229
<i>إذا,بينما يصارع سايمون ليتخلص من شيء ما
شديد الإلتصاق بشكل لا يمكن إزالته,كنت أنا كذلك </i>

264
00:13:13,230 --> 00:13:15,435
لا أعتقد أنه يجدر بهم
أن يرموا بأغراضهم

265
00:13:15,436 --> 00:13:20,025
أي نوع من الأشخاص ذلك الذي يرمي بأغراضه
على شخص آخر حينما لا يشعر بأنه يمر بتحسن؟

266
00:13:20,026 --> 00:13:22,878
على كل حال, شكرا يا كيري, و لكني
أعتقد أنه يجدر بي أنا أن أوصلك للبيت

267
00:13:22,879 --> 00:13:25,359
أردت أن أطمئن أنك
أنت وصلت لبيتك بسلام

268
00:13:25,360 --> 00:13:28,325
...أجل, حسنا, ها أنا قد وصلت, لذا

269
00:13:28,670 --> 00:13:30,072
شكرا لك

270
00:13:30,535 --> 00:13:33,325
بإمكانك أن تقبلني قبلة
الوداع إن أردت ذلك

271
00:13:36,403 --> 00:13:37,761
...حسنا

272
00:13:38,311 --> 00:13:39,497
صحيح

273
00:13:44,332 --> 00:13:47,427
حسنا, إذا, من الأفضل أن أذهب
عمت مساءا إذا, و أتمنى أن تصلين لبيتك بالسلامة

274
00:13:47,428 --> 00:13:49,985
لا, هذا كافي لهذه الليلة

275
00:13:49,986 --> 00:13:52,852
- قبلني مرة أخرى
- لا, عمت مساءا, كيري

276
00:13:52,853 --> 00:13:56,014
<i>حسنا, لقد هربت, لكنها لا زالت
مستمرة على قائمة القبل</i>

277
00:13:56,015 --> 00:13:58,395
<i>رقم 4, كيري الضخمة</i>

278
00:14:00,896 --> 00:14:02,896
ترجمة : مازن الطويل

279
00:14:03,936 --> 00:14:06,997
<i>إذا أخذنا بالإعتبار أنها عبارة عن مزيج من
,قدرة جاي العقلية و أن جاي من كان خلف ذلك</i>

280
00:14:06,998 --> 00:14:09,410
<i>فإن مزحة ملصق لعقة القضيب
قد أجدت نفعا بشكل مدهش</i>

281
00:14:09,411 --> 00:14:11,996
,يبدو أن الخروج مستحيلا
فوالد تارا كان غاضبا فعلا

282
00:14:11,997 --> 00:14:14,977
- علي أن أضع طلاءا جديدا للسيارة, على ما أظن
- جرب و أختر لونا أقل قذارة

283
00:14:14,978 --> 00:14:18,695
- عظيم,..كيف حال عشيقتك, ويل؟
- إن كنت تقصد كيري, فهي ليست عشيقتي

284
00:14:18,696 --> 00:14:20,938
(>كيف حصل أن غيرت حالة الـ(فيس بوك
الخاص بها إلى (على علاقة), إذا؟

285
00:14:20,939 --> 00:14:23,956
أهي كذلك؟ كيف وجدتها
على الـ(فيس بوك)؟

286
00:14:23,957 --> 00:14:27,013
- إنه سهل عندما تعرف أين تبحث
- مما يعني أنها في مجموعة القبيحات الطويلات

287
00:14:27,014 --> 00:14:30,586
(>أعتقد أن كل الأمور جيدة يا صاح, فـ(تارا
أخبرتني شيئا مثيرا بخصوص كيري

288
00:14:30,587 --> 00:14:33,042
أنها تضرب رأسها في
أي مكان تذهب إليه؟

289
00:14:33,043 --> 00:14:36,990
- لقد أخبرتني بأنك قبلتها ليلة البارحة
- هل إستخدمت سلما متحركا بحق اللعنة؟

290
00:14:36,991 --> 00:14:39,234
لما فعلت ذلك؟
ظننتك لست مهتما

291
00:14:39,235 --> 00:14:41,526
لا أعلم, لا يمكنني أن أقرر

292
00:14:41,527 --> 00:14:44,223
و في تلك اللحظة, كان من
الأسهل أن أقبلها من أن لا أقبلها

293
00:14:44,224 --> 00:14:45,673
- هل كنت خائفا؟
- قليلا

294
00:14:45,674 --> 00:14:49,405
,يبدو لي أنك أصبحت قريبا من لعقة القضيب
ربما ستحظى بها في حفلة نيل

295
00:14:49,406 --> 00:14:53,024
لا, لا, أعتقد أن الأمر خاطيء برمته
سوف لن أدعوها للحفلة

296
00:14:53,025 --> 00:14:55,311
,محال, يجب عليها أن تأتي
أحتاج أن أزيد العدد

297
00:14:55,312 --> 00:14:57,843
- معكم الثلاثة و تارا, فأنا ثبت على خمسة
- أربعة

298
00:14:57,844 --> 00:14:59,794
و لكن إن كانت كيري ستأتي أيضا
فذلك سيجعله سته

299
00:14:59,795 --> 00:15:02,833
خمسه, أصطحابها للحفلة يعني 
نوعا ما أني مقر بأننا نسير مع بعض

300
00:15:02,834 --> 00:15:06,360
بينما كل ما أريده فعلا منها هو لعقة 
قضيب, قد يبدو ذلك خاطيء أخلاقيا

301
00:15:06,361 --> 00:15:08,872
أنظر, لما لا تحصل على لعقة القضيب 
فحسب, ثم بعدها أنظر كيف تشعر؟

302
00:15:08,873 --> 00:15:12,979
,لدي فكرة, لما لا تحصل على لعقة القضيب
تطلب منها الجماع, و إن قالت لا, حينذاك إتركها 

303
00:15:12,980 --> 00:15:16,834
عظيم, حسنا, أود أن أشكر الجميع 
لنصحهم اللعين عديم الفائدة, شكرا 

304
00:15:16,835 --> 00:15:19,831
,لا أعرف ما هي مشكلتك
فلم يسبق الذهاب مع فتاة أحبها على كل حال

305
00:15:19,832 --> 00:15:22,029
ماذا, بإستثناء السابقة 
التي جعلتك تبكي؟

306
00:15:22,030 --> 00:15:24,748
- !ويل
- أوه, هذا خروج عن النظام

307
00:15:24,749 --> 00:15:27,004
ماذا؟ بعد كل شيء قاله؟

308
00:15:27,005 --> 00:15:29,907
أجل, لكن بعض الأمور فقط
 ليست مناسبة 

309
00:15:30,165 --> 00:15:32,529
- هل أنت على ما يرام, جاي؟
- أجل, أنا بخير

310
00:15:32,530 --> 00:15:34,679
- إعتذر
- لأجل هذا؟

311
00:15:34,680 --> 00:15:36,272
أجل, لأجل هذا

312
00:15:36,628 --> 00:15:39,394
حسنا, ليس لديا, حرفيا, أي فكرة
 عن ما هي هذه الأنظمة, إذا

313
00:15:39,395 --> 00:15:40,988
هيه, جاي

314
00:15:41,495 --> 00:15:44,005
- (ووتر سايد)
- (ووتر سايد)

315
00:15:44,619 --> 00:15:46,302
ماذا قلت؟

316
00:15:46,432 --> 00:15:47,660
لا شيء

317
00:15:48,037 --> 00:15:50,782
حسنا, عقوبة ما بعد الدراسة 
لمدة إسبوع لكل منكما

318
00:15:50,783 --> 00:15:52,714
- ماذا؟
- إسبوعان

319
00:15:52,715 --> 00:15:54,391
- لااا, مهلا, سيدي
- ثلاثة أسابيع؟

320
00:15:54,392 --> 00:15:58,209
- ...لكن, سيدي
- !عقوبة لأربعة أسابيع؟

321
00:16:00,836 --> 00:16:03,850
بدءا من هذه الليلة, أراكم لاحقا

322
00:16:04,788 --> 00:16:08,131
- !أاه, لعنة الجحيم
- !الآن سأكون متأخرا عن حفلتي

323
00:16:08,132 --> 00:16:11,792
حسنا, إذا, لقد إتخذت قراري
أنت على صواب, ربما تستحق لعقة القضيب ذلك

324
00:16:11,793 --> 00:16:15,265
- سألعب اللعبة الطويلة مع كيري
- كن متأكدا فقط أن لا تلعب اللعبة الرفيعة

325
00:16:15,266 --> 00:16:17,666
- ستفوز في كل مرة
- لأنها طويلة

326
00:16:17,667 --> 00:16:19,542
أجل, إستوعبت ذلك

327
00:16:21,445 --> 00:16:24,409
<i>ذاك المساء, كما بدأناه بأخت 
نيل الجذابة الغير ممكنة</i>

328
00:16:24,410 --> 00:16:27,385
<i>:خطر في بالي إعتقادان
لابد و أنها متبناة بشكل قاطع</i>

329
00:16:27,386 --> 00:16:30,918
<i>و هل ممكن أن تزداد هذه الحفلة سوءا؟
و تبين أن ذلك ممكن</i>

330
00:16:30,919 --> 00:16:32,553
!واعيباه

331
00:16:32,554 --> 00:16:35,293
,ما يجب أنكم إعتقدوا عني
...,إني أركض في البيت بسروالي الداخلي

332
00:16:35,294 --> 00:16:38,506
و كأننا نوعا ما في 
!حفلة جنسية رومانية؟

333
00:16:38,507 --> 00:16:42,889
,نيل سيعود في ظرف دقيقة
ها هو قد إنتهى للتو بعد نادي الشطرنج

334
00:16:44,272 --> 00:16:46,944
-  تعلم أنها ليست ملابسا تنكرية, سايمون؟
- أنا لست في ملابس تنكرية

335
00:16:46,945 --> 00:16:49,572
(>أجل, إنه مظهر جديد لـ(سايمون
أنا أخترته

336
00:16:49,573 --> 00:16:53,409
يجب عليك أن تأخذ عشيقتك لتلبسك 
أيضا, ويل, فمظهرك يبدو سيئا

337
00:16:54,130 --> 00:16:57,514
,إنها تتصرف بفظاظة تجاهكم
هل كان لديكم أيها الأثنان أمرا ما؟

338
00:16:57,515 --> 00:17:00,079
ماذا, مع كايتي؟! يحلم بذلك

339
00:17:00,294 --> 00:17:02,023
- لم أستوعب الأمر
- هيا بنا, كيزا

340
00:17:02,024 --> 00:17:04,775
دعينا نذهب لنحضر 
لرجالنا بعض الشراب

341
00:17:04,776 --> 00:17:06,868
بيرة فاتحة لـ(ويليام)؟

342
00:17:08,820 --> 00:17:12,610
ربما ستفقدني البيرة الفرنسية
 الإحساس بالعار بوجودي معها في العلن

343
00:17:12,611 --> 00:17:15,599
- هيا, لا بأس بذلك,إنها لطيفة
- ...(>هل تعريف (لطيف

344
00:17:15,600 --> 00:17:18,617
يعني شخصا ممل نوعا ما 
و محرج و أكثر طولا منك؟

345
00:17:18,618 --> 00:17:21,396
مرحى يا سايمون
(JLS) لم تخبرني أنك إنضممت لفرقة 

346
00:17:21,397 --> 00:17:23,296
- عظيم
- و أنت أتيت متنكرا كطالب ذكي

347
00:17:23,297 --> 00:17:26,863
- أجل, مضحك جدا
- هل (بيغ فوت) هنا؟ تعرف, صديقتك

348
00:17:26,864 --> 00:17:29,427
يا إلهي, لا يمكنني المضي قدما بذلك

349
00:17:29,428 --> 00:17:32,887
,لا تعجبني كارلي ولا أود مصاحبتها
هذا غير مقبول, أهو كذلك؟

350
00:17:32,888 --> 00:17:35,289
- أو هو كذلك؟
- هذا جميل

351
00:17:35,290 --> 00:17:37,640
,دونفان اللعين فعل ذلك
لقد ثبتني أثناء العقوبة

352
00:17:37,641 --> 00:17:40,382
أاه, نيل, ما هذه البشاعة؟

353
00:17:40,383 --> 00:17:42,299
,لقد كان حادثا
تذكر, عندما سقطت من المرآب

354
00:17:42,300 --> 00:17:46,644
لا, ليس الجبيرة, بل ما عليها, إطمسها
فجدتك ستأتي في ظرف دقيقة

355
00:17:46,645 --> 00:17:49,154
- !نيل
- ظننت أنه سيحب ذلك

356
00:17:49,155 --> 00:17:51,147
- لماذا؟
- حسنا, إنها مغطاة بالقضبان

357
00:17:51,148 --> 00:17:52,873
- تأدب
- كيف كانت عقوبتك؟

358
00:17:52,874 --> 00:17:55,908
,لقد كانت على ما يرام, بإستثناء هذا
حتى أني رتبت أمر توزيع بضعة دعوات

359
00:17:55,909 --> 00:17:58,008
- هل فعلت ذلك؟
- نعم, بينما كنت تغير ملابسك

360
00:17:58,009 --> 00:18:00,533
,لقد قلت لهم أن يأتوا مبكرا
لذا, لابد أن يكون ذلك هم قد أتوا الآن

361
00:18:00,534 --> 00:18:02,934
أرجوكم كونوا لائقين, أرجوكم كونوا لائقين

362
00:18:04,970 --> 00:18:07,881
- !مرحبا
- عظيم, إنها حفلة إحضار غريبي الأطوار

363
00:18:07,882 --> 00:18:11,041
,قل ما تشاء, و لكن مع هؤلاء الإثنان
و نحن الأربعة و عشيقتاكم

364
00:18:11,042 --> 00:18:14,288
- ذلك سيوصلني للرقم السحري عشرة
- ثمانية

365
00:18:14,722 --> 00:18:15,823
!اللعنة

366
00:18:15,824 --> 00:18:20,009
- نيل, هل هو مسموح لي أن أفرش أسناني؟
- لا, غير مسموح

367
00:18:20,010 --> 00:18:22,707
<i>حسنا, جون الكبير و دايفيد
جعلوا الأمر رسميا</i>

368
00:18:22,708 --> 00:18:26,073
<i>حفل عيد ميلاد نيل كان أسوأ 
...حفل عيد الميلاد الـ18 على الإطلاق</i>

369
00:18:27,393 --> 00:18:29,143
<i>...إلا إن كنت سايمون</i>

370
00:18:29,536 --> 00:18:31,798
- إبحث لك عن غرفة
- عذرا, يا صاح

371
00:18:31,799 --> 00:18:34,049
- بصراحة, هل يمكننا إستخدام غرفتك؟
- يعتمد, لأجل ماذا؟

372
00:18:34,050 --> 00:18:35,981
- ماذا تعتقد؟
- لقد حيرتني

373
00:18:35,982 --> 00:18:39,114
,أود أن أقضي بعض الوقت لوحدي
وليس في مطبخكم, مع تارا

374
00:18:39,115 --> 00:18:42,425
اها, صحيح, تمضون الوقت مع بعض, أجل؟
لأجل ماذا؟

375
00:18:42,426 --> 00:18:45,464
- !نيل
- أاه, صحيح, لأجل ذلك

376
00:18:45,465 --> 00:18:48,251
- إذهبوا, إذا
- !شكرا, يا صاح

377
00:18:49,060 --> 00:18:53,476
,حاول أن لا تدفق على الشراشف
هل تريدين أي شرائح بطاطس زائدة,جدتي؟

378
00:18:53,477 --> 00:18:56,210
<i>,و أنا كنت متروكا مع كيري
...,و التي قد تلعق قضيبي</i>

379
00:18:56,211 --> 00:18:58,148
<i>و لكن أيضا قد تبلع 
ما يتبقى مني</i>

380
00:18:58,149 --> 00:18:59,981
!ها أنت هنا

381
00:19:04,208 --> 00:19:06,761
- عذرا, هل أنا ضخمة؟
- لا

382
00:19:06,762 --> 00:19:08,654
لما لا تأتي و تجلس على 
حضني عوضا عن ذلك؟

383
00:19:08,655 --> 00:19:12,301
- هناك مساحة كافية في الغرفة تكفي كلانا
- حسنا يا (مستر غرمبي) الغاضب

384
00:19:12,302 --> 00:19:14,623
كيري, علينا أن نتحدث

385
00:19:14,624 --> 00:19:18,336
- ها نحن نتحدث
- لا, ليس هنا, بشكل منعزل

386
00:19:18,337 --> 00:19:22,189
رائع, قبلات أكثر
أنت تقبل بشكل رائع

387
00:19:22,190 --> 00:19:25,142
هل أنا أقبل بشكل سيء؟
أراهن أني أقبل بشكل قذر, هل أنا كذلك؟

388
00:19:25,143 --> 00:19:28,446
- هل تظن أني أقبل بشكل رائع؟
- كيري, أنا أسف حقا لفعل ذلك

389
00:19:28,447 --> 00:19:30,209
- ماذا؟
- نحن لن نصحب بعض

390
00:19:30,210 --> 00:19:32,254
- بلى, نحن كذلك
- لا, لسنا كذلك

391
00:19:32,255 --> 00:19:36,705
,لا أريد أن أكون عشيقك
و إن سأل أحد عني, فأنا لم أكن كذلك أبدا, حسنا؟

392
00:19:37,030 --> 00:19:39,437
,لم يظهر ذلك بشكل مثالي
و لكني تعلمين ماذا أقصد

393
00:19:39,438 --> 00:19:42,298
- سأعطيك لعقة قضيب
- أنا متأكد من أنك ستفعلين, كيري

394
00:19:42,299 --> 00:19:46,299
- و لكن لا يمكنني أن أوافق فحسب
- هل هو بسبب أني أطول منك قليلا؟

395
00:19:47,464 --> 00:19:48,657
لا

396
00:19:56,769 --> 00:19:59,529
إهدأي, لا يمكن أن تكوني
 متضايقة بهذا الشكل

397
00:20:00,893 --> 00:20:02,536
فنحن لم نصحب
 بعضنا البعض مطلقا

398
00:20:02,537 --> 00:20:05,068
لقد تقابلنا اليوم 
الماضي فحسب

399
00:20:07,171 --> 00:20:09,539
لقد تلقت للتو 
أخبارا محزنة

400
00:20:11,541 --> 00:20:14,689
آمل أن تسير أمور ويل
 و كيري على ما يرام

401
00:20:15,250 --> 00:20:18,933
إنها حبوبة جدا
و قد مرت بوقت عصيب جدا

402
00:20:18,934 --> 00:20:22,178
سيروقني الأمر إن قابلت 
شخصا لطيفا فعلا, ما رأيك؟

403
00:20:22,179 --> 00:20:25,048
- أجل, بلا شك
- هل يحبها ويل فعلا؟

404
00:20:25,049 --> 00:20:28,227
- كما تريدين
- لقد قلت, هل ويل يحبها فعلا؟

405
00:20:28,228 --> 00:20:31,910
هل بإمكاننا أن لا نتكلم عن ويل حاليا؟
فذلك يثبطني

406
00:20:33,524 --> 00:20:35,992
يا إلهي, يبدو ذلك كصوت كيري

407
00:20:35,993 --> 00:20:38,525
- من الأفضل أن أذهب و أتفقد إن كانت بخير
- أنا متأكد أنها بخير

408
00:20:38,526 --> 00:20:41,890
سايمون, أنت تعلم ما عانته

409
00:20:42,957 --> 00:20:45,669
!بحق اللعنة
...,لا تزعجيني ببدء ذلك بحق اللعنة

410
00:20:45,670 --> 00:20:48,376
- !إن كنت لن تنهينه
- عذرا, هل قلت شيئا ما؟

411
00:20:48,377 --> 00:20:49,521
لا

412
00:20:52,212 --> 00:20:54,284
- !لقد هجرني
- يا إلهي

413
00:20:54,285 --> 00:20:57,038
-لقد أغواني
- لم يكن ذاك صحيحا بدقة, أهو كذلك, كيري؟

414
00:20:57,039 --> 00:21:00,119
لقد حاول أن يمارس الجنس معي
و ثم هجرني

415
00:21:00,120 --> 00:21:03,459
- هل هذا صحيح, كيري؟
- يجب أن تخجل من نفسك

416
00:21:03,460 --> 00:21:05,513
لأجل ماذا؟
لقد كنت طيبا بالفعل

417
00:21:05,514 --> 00:21:07,936
- لقد أستغليت طيبتها
- لا, لم أفعل

418
00:21:07,937 --> 00:21:10,846
- أعتقد أن ذلك خساسة
- أتعتقدين ذلك فعلا؟

419
00:21:10,847 --> 00:21:13,314
ماذا فعلت؟
هل أنت بخير, كيزا؟

420
00:21:13,315 --> 00:21:15,696
!لقد هجرني

421
00:21:15,697 --> 00:21:18,160
,لا, لم يكن بوسعي ذلك
لأننا لم نتصاحب مطلقا

422
00:21:18,161 --> 00:21:20,213
لقد إستغلني
 ثم هجرني

423
00:21:20,214 --> 00:21:22,708
لأنني ضخمة جدا

424
00:21:22,709 --> 00:21:26,540
,ويل, لا أعرف كيف فعلت ذلك
خصوصا بعد كل ماعانته كيري

425
00:21:26,541 --> 00:21:29,496
,و أنا لم يكن المشوار سهلا بالنسبة لي أيضا
فلطالما حاولت أن أبقى بعيدا عن براثنها

426
00:21:29,497 --> 00:21:32,336
لقد توفي والدها الشهر الماضي

427
00:21:36,502 --> 00:21:39,694
حسنا, هذا مريع, بشكل واضح

428
00:21:42,804 --> 00:21:44,822
- ...لكن ليس
- ماذا؟

429
00:21:44,823 --> 00:21:47,085
...حسنا, إنه ليس

430
00:21:47,409 --> 00:21:50,485
- ليس له صلة بالموضوع, أليس كذلك؟
- إنك تثير إشمئزازي

431
00:21:50,486 --> 00:21:53,573
- ويل, أعتقد أنك يجب أن تغادر
- !و لكني لم أفعل شيئا خاطئا

432
00:21:53,574 --> 00:21:57,810
,توقيت والدها غير ملائم, لكنها لم تكن غلطتي
...,و إن كنت متشوقة لمعرفة الحقيقة

433
00:21:57,811 --> 00:22:00,517
فـ(كيري) توزع لعقات القضيب و كأنها 
ستخرج عن الموضة, و بكل المقاييس

434
00:22:00,518 --> 00:22:04,023
- فأنا واحد فقط من الناس الذين تخلوا عنها
- !أكرهك

435
00:22:04,024 --> 00:22:06,200
ويل, أريدك أن تغادر

436
00:22:06,201 --> 00:22:09,449
لأجل ماذا, لأني رفضت الجنس 
الفموي من مبنى (إمباير ستايت)؟

437
00:22:09,450 --> 00:22:13,880
لمحاولتي التخلي عنها بلطف بدلا من
وضع رأس قضيبي في فمها الممل الغبي؟

438
00:22:13,881 --> 00:22:16,422
ويل, أريدك أن تغادر
 منزلي ولا تعود له مطلقا

439
00:22:16,423 --> 00:22:18,652
صحيح, صحيح, صحيح

440
00:22:20,075 --> 00:22:21,990
- ما الذي يجري؟
- ...,لقد قيل لي أن أخرج

441
00:22:21,991 --> 00:22:24,517
- لهجري فتاة لم أصاحبها
- اللعنة

442
00:22:24,518 --> 00:22:26,857
و بالمناسبة, ألا تعتقد أنه من المهم 
...,أن تذكر, في أي فترة من الفترات

443
00:22:26,858 --> 00:22:30,379
- أن والد كيري متوفى؟
- اللعنة! أجل, لقد نسيت

444
00:22:30,380 --> 00:22:33,101
لم تنسى ما يخص لعقات 
القضيب, إذا, أليس كذلك؟ أووه, لا

445
00:22:33,102 --> 00:22:36,328
,كل ما يهمك هو لعقات القضيب
...,لا يمكنك التوقف عن الحديث عن لعقات القضيب

446
00:22:36,329 --> 00:22:38,405
,و لكن الوالد المتوفى
..,فإن ذلك سقط سهو من بالك

447
00:22:38,406 --> 00:22:41,754
حسنا, شكرا جزيلا, سايمون
أراك في المدرسة يا صاح

448
00:22:41,755 --> 00:22:44,367
<i>لأكون منصفا تجاه سايمون, فقد
 ...,أنسى, على الأرجح, أسم أمي</i>

449
00:22:44,368 --> 00:22:46,882
<i>إن كانت تارا ستمارس 
لي العادة السرية</i>

450
00:22:46,883 --> 00:22:49,731
- الحياة ظالمة جدا
- أجل, و..؟

451
00:22:49,732 --> 00:22:52,745
إتصل والد نيل بأمي, و إحتجزت
 ...,في البيت لثلاثة أسابيع

452
00:22:52,746 --> 00:22:54,714
- ولا شيء فعلته خاطئا
- ليس لا شيء

453
00:22:54,715 --> 00:22:58,547
بلى, لاشيء, إن كان هناك شيء, فأنا 
فعلت الشيء الصحيح, بعدم جعلها تلعق لي

454
00:22:58,548 --> 00:23:00,396
لم تعالج الموضوع ببراعة, إذا, أليس كذلك؟

455
00:23:00,397 --> 00:23:03,421
,حسنا, إذا, الخطأ و الصواب لا يهم
كل ما يهم هو طريقة المخاطبة, أليس كذلك؟

456
00:23:03,422 --> 00:23:06,929
يبدو الأمر مثلي أنا و غيلبرت, لا شيئا 
فعلته و تلقيت عقوبة لمدة شهر

457
00:23:06,930 --> 00:23:09,169
- لقد قلت (ووتر سايد) فعلا
- أجل, لاشيء

458
00:23:09,170 --> 00:23:11,612
- ليست إهانة, و ليست شتيمة
- ...,صحيح, لكن

459
00:23:11,613 --> 00:23:14,222
صحيح, ولكن ماذا؟ هل علي أن 
أرسم لك صورة بحق اللعنة؟

460
00:23:14,223 --> 00:23:17,318
قلت (ووتر سايد) و حصلت على عقوبة لمدة شهر
كيف يكون ذلك منصفا؟

461
00:23:17,319 --> 00:23:19,140
على كل حال, آسف لإفساد
 عيد ميلادك, نيل

462
00:23:19,141 --> 00:23:22,087
- لا, على الإطلاق, لقد كان رائعا
- هل كان كذلك؟

463
00:23:22,088 --> 00:23:26,167
أجل, فبعد أن ذهبتم يا شباب و خلد أبي إلى
 النوم, لعقت كيري قضيبي في الدور العلوي

464
00:23:26,168 --> 00:23:29,077
- ماذا؟
- ...هل فعلت ذلك؟ لأن تارا قالت لي

465
00:23:29,078 --> 00:23:32,372
إخرس! قالت تارا لي أنها لازالت 
متضايقة فعلا عن الموضوع اليوم التالي

466
00:23:32,373 --> 00:23:36,089
,حسنا, أجل, لقد كان ذلك هو الجانب السلبي فقط
لقد ظلت تبكي قليلا في اللعقة الأولى

467
00:23:36,090 --> 00:23:37,938
!يا إلهي

468
00:23:38,305 --> 00:23:42,030
<i>,قد لا يكون الأمر زائدا عن حده
,لكن نيل سيتذكر دائما عيد ميلاده الـ18</i>

469
00:23:42,031 --> 00:23:44,969
<i>في الغالب, لأن جاي قاد 
هدية أمه إلى الجدار </i>

470
00:23:44,970 --> 00:23:47,597
<i>,دفق سايمون إستمناءه على شرشفه
..,و أنا أفسدت السهرة</i>

471
00:23:47,598 --> 00:23:50,265
<i>بمقارنتي الفتاة الكئيبة 
...,التي رأيتها على ما ظننت</i>

472
00:23:50,266 --> 00:23:53,858
<i>كأحد المعالم التاريخية الأمريكية
 الضخمة للعق القضيب</i>

473
00:23:55,959 --> 00:23:57,959
ترجمة : مازن الطويل

