1
00:00:14,639 --> 00:00:16,339
ترجمة : مازن الطويل

2
00:00:16,440 --> 00:00:19,480
The Inbetweeners 2x04
- Night Out in London -
سهرة في لندن

3
00:00:20,421 --> 00:00:22,830
<i>في حال كنتم مهتمين
فقد بدأ اليوم الدراسي في مدرستي القديمة</i>

4
00:00:22,950 --> 00:00:25,950
<i>بالصلوات, متبوعة بالتراتيل
و ثم بالتلاوات الروحية</i>

5
00:00:26,070 --> 00:00:29,120
<i>و هاقد بدأنا هنا بـ"جاي"000
و هو يعرض لي مقطعا للصور المتحركة الإباحية</i>

6
00:00:29,240 --> 00:00:30,382
شاهدوا هذا

7
00:00:32,311 --> 00:00:35,560
هذا مغطى, فهم ليسوا عرايا حتى
إنتظر دقيقة, هل هي سـ000؟

8
00:00:35,720 --> 00:00:37,720
أووه, يا إلهي, لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيا!!00

9
00:00:37,880 --> 00:00:39,920
- يبدو و كأنها شوكلاتة؟
- كان يجب عليهم أن يحصلوا على كوب أكبر

10
00:00:40,287 --> 00:00:42,960
- كم هو مغطى ذلك إذا؟
- أووه, يا إلهي, سأتقيأ!!00

11
00:00:43,542 --> 00:00:45,600
ذلك لا يرضي الرب!!, لا تلعقيه!00

12
00:00:45,986 --> 00:00:47,520
- إنها سوف تتقيأ
- و أنا أيضا

13
00:00:47,738 --> 00:00:49,120
هذا أفضل جزء, أنظر

14
00:00:53,486 --> 00:00:56,600
- هل من الممكن أن تكون هذه الأشياء غير مرئية؟
- لم أعد أحب النساء أبدا

15
00:00:56,760 --> 00:00:59,040
إذا هذا أول شيء وجدته بعدما
إشتريت حاسبا محمولا جديدا؟

16
00:00:59,596 --> 00:01:02,720
لا, لم يكن أول شيء
هذا هو أول شيء

17
00:01:07,400 --> 00:01:09,320
أنتم جميعا00 يالكم من بؤساء

18
00:01:10,360 --> 00:01:13,311
- كفاية, لا يمكن أن نستمر على هذا المنوال!!00
- نستمر على ماذا؟

19
00:01:13,431 --> 00:01:17,360
لا يمكننا أن نقضي فصلا دراسيا آخر بلا أي تقدم
و أن نكون بنفس حالتنا المزرية

20
00:01:17,520 --> 00:01:21,200
- حسنا, أنا لست بحالة مزرية
- لقد نعت للتو بالحالة المزرية!!00

21
00:01:21,843 --> 00:01:24,120
- أنظروا, علينا أن نفعل شيئا
- ماذا تقصد؟

22
00:01:24,280 --> 00:01:25,200
لنعيش حياتنا!!00

23
00:01:25,624 --> 00:01:28,920
- نصطاد السمك؟
- لنغتنم يومنا, لنظهر بشكل مختلف

24
00:01:29,080 --> 00:01:32,880
لنعيد إكتشاف أنفسنا, و نري الفتيات
و كل شخص آخر من نحن بالفعل

25
00:01:33,040 --> 00:01:35,557
- نعيد إكتشاف أنفسنا بماذا؟
- لا أعلم!!00

26
00:01:36,001 --> 00:01:38,560
أي شيء بمعنى الكلمة! شيء ممتع!0

27
00:01:38,720 --> 00:01:41,160
بإمكاننا000
البدء بإرتياد النوادي في لندن

28
00:01:41,320 --> 00:01:43,720
- لن يدعني أبي أذهب أذهب بسيارتي إلى لندن
- شكرا سايمون, هذي هي الروح المعنوية!!00

29
00:01:44,144 --> 00:01:46,159
بإمكاني أن أقود لكم
حصلت على سيارة نهاية الإسبوع الماضي

30
00:01:46,279 --> 00:01:48,824
حصلت على سيارة؟
و أنت حتى لم تجتاز إختبار القيادة بعد

31
00:01:48,944 --> 00:01:51,181
- بلى, إجتزت
- و لم يطرأ على بالك أن تذكر ذلك لنا؟

32
00:01:51,301 --> 00:01:54,353
- لم يسبق أن سألتموني
- أووه بالطبع, لقد نسيت كيف تتعامل مع الأمور

33
00:01:54,473 --> 00:01:57,560
يجب أن نسألك عن كل جزئية
قد تحصل, في حالة ما وقعت

34
00:01:57,720 --> 00:01:59,777
هذا رائع, نيل
الآن ليس علينا أن نتمشى000

35
00:01:59,897 --> 00:02:02,680
- بسيارة سايمون اللعينة الصغيرة
- حسنا, لا مزيد من التوصيلات إذا

36
00:02:02,840 --> 00:02:05,320
ما رأيك بالأمر, سايمون؟
إن لم يتطلب الأمر أن تقود, فهل ستأتي؟

37
00:02:05,480 --> 00:02:08,240
ليس أمر بالقيادة ما يقلقني
الأمر أكبر من أننا لن نذهب لأي مكان

38
00:02:08,400 --> 00:02:11,200
أو لن نشرب
فقد نسرق أو نطعن أو نقتل

39
00:02:11,361 --> 00:02:12,200
هراء!!00

40
00:02:12,360 --> 00:02:14,440
أنا أذهب للندن على الدوام

41
00:02:14,600 --> 00:02:16,800
- متى ذهبت إلى لندن على الإطلاق؟
- على الدوام!!00

42
00:02:16,960 --> 00:02:19,078
ذهبت نهاية الإسبوع الماضي
و ضاجعت فتاة ما هناك

43
00:02:19,198 --> 00:02:20,840
هل فعلت؟ أين حدث ذلك إذا؟

44
00:02:21,000 --> 00:02:23,680
- حصل ذلك في 000 برج لندن
- برج لندن؟

45
00:02:24,041 --> 00:02:26,319
و ماذا فعلت بعد أن ضاجعتها
قطعت رأسها؟

46
00:02:26,439 --> 00:02:29,577
- قدمت لها التاج المرصع بالجواهر؟
- لقد رأت التاج المرصع بالجواهر مسبقا

47
00:02:29,697 --> 00:02:31,160
- رأس قضيبي
- عظيم

48
00:02:31,621 --> 00:02:34,567
<i>كانت إعادة إكتشاف أنفسنا كمرتادي
أندية فكرة عظيمة مني</i>

49
00:02:34,687 --> 00:02:38,216
<i>بوضوح, لم نكن لنذهب لأي مكان, ولكن سايمون على الأقل أعطانا فرصة للمحاولة</i>

50
00:02:38,336 --> 00:02:41,377
- هيا, سايمون, أرجوك تعال معنا
- و لكن سيكون ذلك مكلفا, أليس كذلك؟

51
00:02:41,497 --> 00:02:43,600
أليس بعض هذه النوادي
تطلب ضريبة 30 باوندا للدخول؟

52
00:02:43,720 --> 00:02:46,051
لقد قلت لك مسبقا, أعرف الشخص
الذي يشرف على كل الأبواب

53
00:02:46,171 --> 00:02:47,223
سيمررنا للداخل فحسب

54
00:02:47,343 --> 00:02:49,603
و إن تحول ذلك إلى هراء000
فماذا نفعل بعدها؟

55
00:02:49,723 --> 00:02:51,040
- أهلا, سايمون!!00
- كارلي!!00

56
00:02:51,200 --> 00:02:52,670
كيف حال معدتك؟

57
00:02:54,064 --> 00:02:54,827
بخير

58
00:02:54,947 --> 00:02:57,277
سايمون عانى من إسهال حاد
بالفعل نهاية الإسبوع الماضي

59
00:02:57,800 --> 00:02:58,775
حاد بالفعل

60
00:02:59,164 --> 00:03:02,320
سنذهب إلى لندن يوم السبت لنرتاد النادي
هل تودين المجيء؟

61
00:03:02,480 --> 00:03:05,320
يبدو ذلك ممتعا, نود أن نذهب
إلى أي نادي ستذهبون؟

62
00:03:07,160 --> 00:03:09,640
- سبيرمينت راينو
- أليس ذلك نادي رقص تعري؟

63
00:03:09,800 --> 00:03:11,859
لا, إنه مخطيء!!00
سنذهب إلى واحد من الأندية الكبيرة

64
00:03:11,979 --> 00:03:13,840
واحد من الأندية العصرية الكبيرة
في وسط لندن

65
00:03:14,151 --> 00:03:15,200
حسنا, أي واحد؟

66
00:03:16,591 --> 00:03:19,200
- أرض الـ000
- صوت الـ000

67
00:03:19,360 --> 00:03:22,458
- عادة نذهب لـ"أستوريا"00
- و ذاك بالضبط ما نحن ذاهبين إليه

68
00:03:22,578 --> 00:03:24,446
- رائع!!00
- سأذهب بسيارتي أن أردتم أن نوصلكم

69
00:03:24,566 --> 00:03:26,880
لا, فنحن على الأرجح سنتوجه
مبكرا لنتفقد المحلات

70
00:03:27,040 --> 00:03:29,400
- إن أوصلتمونا في الرجعة فسيكون ذلك رائعا
- لا مشكلة

71
00:03:29,961 --> 00:03:32,200
- حسنا, هل ترتاد النوادي بكثرة, إذا؟
- أنا؟

72
00:03:32,649 --> 00:03:33,680
نعم, أنت

73
00:03:35,720 --> 00:03:38,732
نعم, صحيح, بالطبع
و أرقص على المنصة في الغالب

74
00:03:38,852 --> 00:03:41,480
أو أمسك المايكرفون, على أي نغمة كان
إن كان هناك أي نغم صاخب جدا!00

75
00:03:41,820 --> 00:03:43,457
- عظيم, نراكم هناك
- نراكم

76
00:03:43,577 --> 00:03:44,998
عظيم, نراكم لاحقا, إذا

77
00:03:47,459 --> 00:03:50,600
ماذا قلت لكم؟
لندن و الفتيات يسيران يدا بيد

78
00:03:50,760 --> 00:03:52,920
لعنة الجحيم!!00
سأحظى بموعد غرامي مع كارلي!!00

79
00:03:53,471 --> 00:03:55,240
- ليس فعلا موعدا غراميا
- أعتقد أنه كذلك

80
00:03:55,400 --> 00:03:57,403
- و أعتقد أنه سيحصل لك ذلك هناك أيضا
- أنا؟

81
00:03:57,896 --> 00:03:59,920
- لما تعتقد ذلك؟
- لأنها لمست شعرها!!00

82
00:04:00,280 --> 00:04:02,520
في كلام لغة الجسد
فذلك يعني أنها تريدك!!00

83
00:04:02,680 --> 00:04:04,123
حسنا, في لندن, ليل السبت

84
00:04:04,243 --> 00:04:06,600
هناك العديد من الفتيات
حولي يلمسن شعرهن

85
00:04:06,932 --> 00:04:08,880
- شعر العانة, على ما أفترض؟
- لا

86
00:04:09,095 --> 00:04:09,944
شعرهم000

87
00:04:10,316 --> 00:04:11,080
الطويل000

88
00:04:12,546 --> 00:04:14,230
لا, حسنا, شعر العانة

89
00:04:14,832 --> 00:04:16,005
<i> وجاء يوم السبت</i>

90
00:04:16,125 --> 00:04:18,842
<i>وكنا جميعا متشوقين لسهرتنا
في لندن بشكل لا يوصف</i>

91
00:04:19,155 --> 00:04:22,880
<i>راتشيل, فتاة واقعية طلقة المحيا
سألتني إن كنت سأذهب</i>

92
00:04:23,270 --> 00:04:25,680
<i>سايمون عليه متابعة
ملاحقته لكارلي</i>

93
00:04:25,840 --> 00:04:28,249
<i>نيل يبدو و كأنه سيخرج في 
العراء, مثل كلب اللابرادور</i>

94
00:04:28,551 --> 00:04:31,823
<i>و جاي يستعد لأن يبحث عن بعض 
الراغبين بالجنس كعامل جذب سياحي</i>

95
00:04:31,943 --> 00:04:34,240
<i>حتى و لو بإستمناءة في 
متحف "مدام توسو" للمجسمات الشمعية</i>

96
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
<i> بالطبع ليس لدي أدنى فكرة في
الواقع عن كيفية الدخول إلى النادي</i>

97
00:04:36,814 --> 00:04:40,120
<i>و لكني لم أفوت الفرصة
و لبست أكثر أحذيتي عصرية</i>

98
00:04:40,280 --> 00:04:41,919
<i>و ذلك شيء غفل عنه سايمون</i>

99
00:04:42,240 --> 00:04:44,168
- لماذا تلبس أحذية رياضية, سايمون؟
- لأنها تبدو جيدة

100
00:04:44,288 --> 00:04:47,280
لقد قلت لكم بالتحديد, لا أحذية رياضية
ليس إن أردنا الذهاب إلى النوادي

101
00:04:47,440 --> 00:04:49,655
- كل شخص يلبس أحذية رياضية
- جاي لم يلبس أحذية رياضية

102
00:04:49,775 --> 00:04:51,202
أنا لم ألبس أحذية رياضية

103
00:04:51,322 --> 00:04:53,733
إنك تلبس أحذية سباحة مزرية!!00
كم مقاسهم؟

104
00:04:53,853 --> 00:04:55,659
مقاس ثمانية, مقاسي

105
00:04:55,779 --> 00:04:58,418
صحيح, هذا ما يسمى رونالد ماكدونالد
إنه يريد أن يسترد أحذيته

106
00:04:58,538 --> 00:05:00,519
لا أظن أن هناك عيب فيها
إنها إيطالية

107
00:05:00,680 --> 00:05:03,400
أين هي أحذية السباحة الخاصة بي؟

108
00:05:04,421 --> 00:05:06,920
- على الأقل سيكون محقا لو وقع بنهر التايمز
- حسنا, ظريف جدا

109
00:05:07,080 --> 00:05:09,440
هل ستقتل لو لبست الأحذية
فقط لكي تكون في الجانب الآمن؟

110
00:05:09,692 --> 00:05:10,880
ويل, أنظر إلى سيارة نيل!!00

111
00:05:11,450 --> 00:05:13,227
صحيح! اللعنة إنها رائعة!!00

112
00:05:13,347 --> 00:05:16,000
أفضل أن أطلق عليها النصف الحقيقي, إنها لعنة!00

113
00:05:16,160 --> 00:05:19,493
<i>و لكن سيارة النوفا الحمراء السيئة لم تكن الجانب المبهر الرئيسي في بيت نيل</i>

114
00:05:22,400 --> 00:05:23,440
أهلا كايتي!!00

115
00:05:23,701 --> 00:05:26,385
- إنه في الدور العلوي
- إذا, كيف هي الأمور معك؟

116
00:05:26,505 --> 00:05:28,518
صحيح! أشعر و كأنني لم أراك منذ زمن

117
00:05:28,638 --> 00:05:31,880
نيل! أصدقاؤك يريدوا أن يعرفوا
إن كنت ستخرج لتلعب مهم

118
00:05:32,328 --> 00:05:34,289
- هأنا قادم!!00
- كايتي, هل تفضلين إرتياد النوادي؟

119
00:05:34,409 --> 00:05:36,600
هل بإمكانك الكف عن
التحديق في نهودي, لو سمحت؟

120
00:05:39,427 --> 00:05:41,079
- من المؤكد أنها في فترة الطمث
- على ما يرام؟

121
00:05:41,946 --> 00:05:45,000
- ما رأيكم في السيارة إذا؟
- تبدو و كأنها مركبة فضائية للوطيين

122
00:05:45,160 --> 00:05:46,005
أحببتها!!00

123
00:05:46,125 --> 00:05:48,400
فيها عادم ذو صوت رياضي
و مظهر إنسيابي جيد

124
00:05:48,560 --> 00:05:50,840
صديق أخي ساعدني بفعل ذلك
إنه ميكانيكي

125
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
يبدو أن والدك يفضل أن يكون
هناك رجل في بيتكم, نيل

126
00:05:53,732 --> 00:05:55,040
- ماذا يعني ذلك؟
- ذلك يعني

127
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
- "هل لعق له أبوك؟"
- لا!!00

128
00:05:56,960 --> 00:05:58,400
- و لكن أختك فعلت ذلك
- لا!!00

129
00:05:59,655 --> 00:06:02,200
- حسنا, أعني, قد تكون فعلت ذلك
- بل إنها تفعل ذلك بالتأكيد

130
00:06:03,524 --> 00:06:05,513
أووه, لصقة رائعة لـ"بورش إنجينيرنغ"00

131
00:06:05,633 --> 00:06:08,997
أعلم, لقد وضعته بنفسي
إنه يستحق على الأقل إستمناءة عليه من روعته

132
00:06:09,117 --> 00:06:10,360
كم تبلغ سرعتها إذا؟

133
00:06:10,520 --> 00:06:13,400
- و من يعلم؟ فلم تذهب لأي مشوار بعد
- ماذا؟ ستكون هذه أول قيادة لها؟

134
00:06:13,560 --> 00:06:15,600
لا إنها لا تعمل
إنها لا تحمل محركا

135
00:06:15,760 --> 00:06:18,240
- لا زال دايف يحاول أن يجد لي واحدا
- و لكنني إعتقدت أن بإمكانك أن تأخذنا للندن

136
00:06:18,720 --> 00:06:19,800
نعم, و لا زلت على ذلك

137
00:06:19,960 --> 00:06:22,600
إذا كيف تنوي أن تأخذنا
إلى هناك بدون سيارة؟

138
00:06:22,760 --> 00:06:25,960
- ظننت أن بإمكاني أن أقود سيارتك
- و لكنك لست مؤمننا لأن تقود سيارتي

139
00:06:26,662 --> 00:06:28,795
- صحيح, لقد كنت أتسآل عن ذلك
- أووه, حسنا

140
00:06:28,915 --> 00:06:32,157
- سايمون, عليك أن تسوق بنا
- لا! لقد قلت لا

141
00:06:32,277 --> 00:06:34,600
و أبي سيجن جنونه إذا
إكتشف أنني ذهبت للندن

142
00:06:34,760 --> 00:06:36,640
لن يكتشف ذلك

143
00:06:37,041 --> 00:06:39,880
حتى وإن إكتشف ذلك, فستجد العديد
من المداعبات لفرج كارلي لتهتم بها

144
00:06:42,280 --> 00:06:43,200
أرجوك, سايمون؟

145
00:06:44,527 --> 00:06:47,675
- أووه, اللعنة! شكرا جزيلا, نيل!!00
- يتوجب أن تكون واضحا في أمورك, كما يبدو لي

146
00:06:47,795 --> 00:06:50,920
حسنا, هل هذا واضح بما فيه الكفاية؟
أنت غبي لعين!!00

147
00:06:52,040 --> 00:06:53,960
إهدأ!!00
سأحضر بعض البيرة للرحلة

148
00:06:54,120 --> 00:06:57,790
- لا يمكنني أن أشرب و أقود!!00
- بالطبع يمكنك ذلك, إنه مجرد كلام!!00

149
00:06:58,631 --> 00:07:01,678
<i>وبعدها أطلق جاي سراح
علب بيرة أبيه و خرجنا</i>

150
00:07:01,798 --> 00:07:04,369
<i>كانت الخطة بسيطة:0
نذهب للندن, ندخل في النادي</i>

151
00:07:04,489 --> 00:07:06,971
<i>نرتبط بكارلي و رايتشل ثم
نرجع إلى المدرسة صباح الإثنين</i>

152
00:07:07,091 --> 00:07:09,080
<i>لنرى مصداقيتنا عالية على الدوام</i>

153
00:07:09,767 --> 00:07:11,622
<i>نعم, كما قلت, أنها بسيطة و ليست واقعية</i>

154
00:07:11,742 --> 00:07:14,120
<i>في هذه الأثناء, كان بأمكاننا
الإستمتاع بالحوارات المستنيرة</i>

155
00:07:14,280 --> 00:07:17,593
من تود أن تضاجع أكثر
والدة ويل أو أخت نيل؟

156
00:07:17,713 --> 00:07:19,288
- رائع!!00
- دعنا و شأننا!!00

157
00:07:20,215 --> 00:07:21,960
- والدة نيل
- لا تتدخل في الأمر, نيل!!00

158
00:07:22,120 --> 00:07:24,169
أخت نيل لديها فرج أضيق كما أتوقع

159
00:07:24,289 --> 00:07:26,479
- دعها و شأنها!!00
- و لكن والدة نيل لديها أثداء ضخمة

160
00:07:26,599 --> 00:07:28,280
- تبدو مدهشة
- شكرا نيل

161
00:07:28,440 --> 00:07:30,680
و لكن أخت نيل تبدو
أفضل في لعق القضيب

162
00:07:30,840 --> 00:07:32,383
- البنت على أبيها
- بالطبع

163
00:07:32,503 --> 00:07:34,640
و كأنني أراها تنقض عليه و
كأنها كلب يأكل بطاطس مقلية

164
00:07:34,800 --> 00:07:35,560
أخرس!!00

165
00:07:35,720 --> 00:07:38,520
- أفضل أن أدخل قضيبي فيهم كلهم
- يبدو ذلك و كأنه مراعاة للمشاعر

166
00:07:38,680 --> 00:07:40,840
- سأراعي مشاعر والدتك
- ذلك لا معنى له

167
00:07:41,000 --> 00:07:43,080
يعني أني سأراعي فتحة شرجها000
...بقضيبي

168
00:07:43,240 --> 00:07:44,200
حلوة منك!!00

169
00:07:44,360 --> 00:07:46,680
لقد فكرت مليا بالأمر
و فضلت أن أضاجع والدة ويل

170
00:07:47,130 --> 00:07:49,640
هل أنت واثق من ذلك؟
ماذا عن فرج أختك الضيق؟

171
00:07:49,976 --> 00:07:52,640
- لا, واثق تماما
- حسنا, يبدو ذلك جيدا, إذا

172
00:07:52,800 --> 00:07:54,269
إنتظر, أبطيء السرعة دقيقة, سايمون

173
00:07:57,436 --> 00:07:58,726
مستقلو الحافلة الأغبياء!!00

174
00:08:03,646 --> 00:08:06,314
من أين جئت بهذا؟
مستقلوا الحافلة الأغبياء!!00

175
00:08:06,434 --> 00:08:08,172
لا أعلم, لقد أحسست بها للتو!!00

176
00:08:08,292 --> 00:08:10,571
وكأنني بوجههم يملؤها
الإحباط و هم يفكرون

177
00:08:10,691 --> 00:08:12,720
"لابد أننا مستقلوا الباص الأغبياء"

178
00:08:12,880 --> 00:08:16,000
- أركن قريبا, سايمون, أحتاج أن أتبول
- لا يمكنني أن أركن قريبا, فهناك ممر حافلات

179
00:08:16,160 --> 00:08:17,418
أرجوك, إنني محشور

180
00:08:17,538 --> 00:08:19,560
أمسكها فحسب,نيل
نحن متأخرين بما فيه الكفاية

181
00:08:22,341 --> 00:08:23,549
ماذا تفعل؟

182
00:08:24,080 --> 00:08:25,840
- هل تتبول في سيارتي؟
- لا

183
00:08:26,000 --> 00:08:27,960
- و ما ذلك الصوت إذا؟
- إني أتبول في علبة

184
00:08:28,120 --> 00:08:30,200
بحق اللعنة!!00
سيسقط بولك على الأرضية!!00

185
00:08:30,360 --> 00:08:33,205
لا تقلق, لن تفيض
إني أركز بولي بالضبط في الفوهة

186
00:08:33,325 --> 00:08:35,240
لذا لن أخطئها
فلا مشكلة

187
00:08:35,579 --> 00:08:36,680
إنها تقرف, نيل!!00

188
00:08:37,902 --> 00:08:39,800
- إنها لا تريد التوقف
- ماذا تعني بـ"إنها"؟

189
00:08:39,960 --> 00:08:42,920
- كف التبول على نفسك فحسب, نيل!!00
- بسرعة, مرر لي علبة ثانية!!00

190
00:08:43,080 --> 00:08:43,820
لن يحصل ذلك

191
00:08:43,940 --> 00:08:45,960
بسرعة, لقد إمتلأت لآخرها
علي أن أتخلص منها!!00

192
00:08:46,761 --> 00:08:47,545
أووه, اللعنة!!00

193
00:08:47,924 --> 00:08:48,800
رأس قضيبي!!00

194
00:08:49,097 --> 00:08:51,640
لقد جرحتها بالعلبة!!00
أعتقد أنها تنزف!!00

195
00:08:51,800 --> 00:08:53,640
اللعنة بالنزيف!! هل لازلت تتبول؟

196
00:08:54,302 --> 00:08:56,628
- إنها تلسع!!00
- هل يريد أحدكم أن يبادلني بالمقاعد؟

197
00:08:56,748 --> 00:08:58,080
- أنا سأفعل!!0
- ليس أنت, نيل!!00

198
00:08:58,240 --> 00:08:59,240
تخلص منها, نيل

199
00:09:02,800 --> 00:09:06,778
<i>إذا وبرائحة بول نيل التي
أسكرتنا, توجهنا إلى أضواء لندن الساطعة</i>

200
00:09:08,079 --> 00:09:09,779
ترجمة : مازن الطويل

201
00:09:14,736 --> 00:09:17,366
<i>إحترسوا, أيها السيدات
فقد تمت الخطوة الأولى</i>

202
00:09:17,486 --> 00:09:19,369
<i>و فعلناها أخيرا و وصلنا لندن</i>

203
00:09:24,021 --> 00:09:25,989
<i>و بمقدرتنا حتى أن
نرى كل اللافتات000</i>

204
00:09:26,760 --> 00:09:28,872
<i>لأن سايمون أضاعنا تماما</i>

205
00:09:33,153 --> 00:09:35,640
- لابد أن يكون في مكان بالقرب من هنا
- أدري أننا ضعنا

206
00:09:35,932 --> 00:09:38,480
- شكرا جزيلا, نيل
- هل هي غلطتي أن تكون سائقا مغفلا؟

207
00:09:38,640 --> 00:09:41,960
- لا أريد كارلي أن تضجر إن تأخرت
- عليك أن تجعلك خصيتيك تنمو, كما أظن

208
00:09:42,120 --> 00:09:45,000
لماذا لا نركن جانبا و نسأل شخصا
أين يقع النادي المليء بالإثارة؟

209
00:09:45,160 --> 00:09:46,760
عندي خرائط جوجل على جوالي!!00

210
00:09:46,920 --> 00:09:49,080
مؤكد أني قادر على إيجاده
لا مشكلة!!00

211
00:09:49,240 --> 00:09:51,000
نيل, عليك التوقف عن000

212
00:09:51,507 --> 00:09:53,040
- لا, جاي! لأن000
- هيا

213
00:09:53,200 --> 00:09:54,479
مستقلوا حافلة أغبياء!!00

214
00:09:58,390 --> 00:10:00,631
- لماذا أبطئت السرعة؟
- حاولت أن أقول لك!!00

215
00:10:01,320 --> 00:10:02,941
- أووه, بربك جاي!!00
- أووه, اللعنة!!00

216
00:10:03,061 --> 00:10:05,080
لا, إنهم قادمين!! اللعنة!! إذهب!!00

217
00:10:05,362 --> 00:10:07,560
أين!؟
إلى أين علي أن أذهب؟

218
00:10:07,720 --> 00:10:09,360
- أي مكان!!00
- أووه, اللعنة!!00

219
00:10:17,179 --> 00:10:18,361
أي مكان000

220
00:10:18,481 --> 00:10:19,752
عدا الرصيف

221
00:10:24,645 --> 00:10:25,480
أسمعني000

222
00:10:25,640 --> 00:10:27,777
آسف, أنا آسف
أنا حقا آسف, أنا000

223
00:10:27,897 --> 00:10:30,393
من الغبي؟
أنا غبي, ألست كذلك؟ صحيح؟

224
00:10:30,560 --> 00:10:32,976
- أنا آسف, أنا آسف00
- صحيح؟ صحيح؟

225
00:10:33,096 --> 00:10:35,360
- يقول أنه آسف
- أنا غبي, صحيح؟

226
00:10:35,520 --> 00:10:36,640
إنه يتأسف فعلا000

227
00:10:36,800 --> 00:10:37,880
أنا آسف

228
00:10:38,040 --> 00:10:38,906
أنا آسف000

229
00:10:39,917 --> 00:10:42,840
أفضل أن أكون مستقل حافلة غبي بدلا
من أقود هذه القطعة الصفراء اللعينة!!00

230
00:10:46,100 --> 00:10:47,840
لعنة الجحيم!!00
أنتما الإثنان كدتما تتغوطان على أنفسكما

231
00:10:48,233 --> 00:10:48,960
ماذا!؟

232
00:10:49,120 --> 00:10:50,480
"آسف, آسف!!00"

233
00:10:50,640 --> 00:10:53,760
- "أنا آسف, لا تؤذيني, آسف"
- لقد تسببت بخنقي أيها اللعين!!00

234
00:10:53,920 --> 00:10:55,560
- "آسف!!00"
- إخرس!!00

235
00:10:55,720 --> 00:10:59,360
- "آسف لأني على الرصيف"
- "آسف, أسف لسيارتي اللعينة الصغيرة"

236
00:10:59,520 --> 00:11:02,040
"أنا آسف أنا على قيد الحياة و شاذ!!00"

237
00:11:02,200 --> 00:11:04,279
إخرسوا فحسب!!00

238
00:11:09,524 --> 00:11:10,464
آسف, سايمون

239
00:11:13,258 --> 00:11:15,939
- "آسف, فأنا مغفل فحسب!!00"
- "آسف, فقد تغوطت في سروالي!!00"

240
00:11:16,059 --> 00:11:18,320
"آسف, لقد علقت رقبتي في يدك"

241
00:11:18,615 --> 00:11:22,904
<i>سايمون صديق طيب, ولكن من 
الإنصاف أن نقول أنه يقود كالمسنين</i>

242
00:11:23,080 --> 00:11:26,260
<i>و لكن حديثا, في الحي الصيني
على بعد بضع مئات فقط من النادي</i>

243
00:11:26,380 --> 00:11:28,480
<i>وجدنا المكان المثالي لموقف السيارة</i>

244
00:11:28,640 --> 00:11:30,360
<i>حسنا, على وشك أن يكون مثاليا
-ممنوع الوقوف-
-لدينا الحق لتثبيت القيد00ضريبة الفك 200باوند-</i>

245
00:11:30,520 --> 00:11:33,363
- لا أعتقد أن بإمكاني الركن هنا
- سايمون, كنا نلف هنا منذ ساعة

246
00:11:33,483 --> 00:11:36,040
للبحث عن مكان
هذا المكان مثالي, دعنا نذهب فحسب!!00

247
00:11:36,200 --> 00:11:39,720
- ولكن مكتوب أنها ستثبت بقيود
- إنها نهاية الإسبوع, أليس كذلك؟ القوانين مختلفة

248
00:11:40,106 --> 00:11:42,720
إني متأكد أنه محق, سايمون
ولا أحد سيقيدها أبدا

249
00:11:43,070 --> 00:11:45,520
أرجوكم, هل بإمكاننا أن ندخل؟
أحتاج لأن أتفقد رأس قضيبي بجد

250
00:11:45,680 --> 00:11:49,000
- أعتقد أن لدي مشكلة كبيرة
- هل بإمكانك الكف عن قولها بهذه الصيغة؟

251
00:11:49,283 --> 00:11:50,600
- ماذا؟
- إنها ليست عصرية

252
00:11:50,760 --> 00:11:52,560
أو ممتعة, إنها محرجة فحسب

253
00:11:53,222 --> 00:11:55,640
لا تقلق, نيل
سيقول آسف بعد دقيقة

254
00:11:55,983 --> 00:11:58,320
- ربما يجب علي أن أحركها؟
- سايمون, أنصت إلي

255
00:11:58,480 --> 00:12:01,655
أتفقت كارلي على أن تذهب
معك, هذه خطوة كبيرة للأمام

256
00:12:01,775 --> 00:12:04,800
ولكن خلال الفترة التي نبحث فيها عن
مكان, قد تكون تخلت عن هذه الفكرة

257
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
صحيح, وقد تكون تداعب فرجها
على منسق الأغاني الآن

258
00:12:07,120 --> 00:12:09,680
أشك في حصول ذلك
و لكن وجهة النظر هذه ممكنة

259
00:12:10,020 --> 00:12:12,400
هذا مكان ركن مناسب
دعنا نذهب فحسب

260
00:12:12,851 --> 00:12:14,960
نحن نضيع وقت إنتصاب لا يقدر بثمن

261
00:12:17,517 --> 00:12:19,240
حسنا, حسنا
هيا بنا إذا

262
00:12:19,868 --> 00:12:21,600
لا تتعب نفسك بإقفالها, سايمون

263
00:12:21,760 --> 00:12:24,291
- فإن كنت محظوظا, فإنه قد يفك قفلها!!00
- صحيح, حلوة منك!!00

264
00:12:24,777 --> 00:12:26,760
<i>إذا, بغض النظر عن الخنق
 المفاجيء و قطع القضيب</i>

265
00:12:26,920 --> 00:12:30,326
<i>فقد فعلناها بالوصول إلى النادي بإمان, و بدت الفتيات مبتهجات برؤيتنا حتى!!00</i>

266
00:12:31,692 --> 00:12:33,600
أهلا سايمون, كنت أتسأل أين أنت

267
00:12:33,760 --> 00:12:35,480
هل كنت كذلك؟ أنت هنا بالفعل

268
00:12:35,640 --> 00:12:37,520
- صحيح
- لم تكذبين حول مجيئك, إذا؟

269
00:12:37,680 --> 00:12:40,075
- لا, ولما أكون كاذبة
- لا أعلم

270
00:12:40,501 --> 00:12:41,880
لا أعلم لما قلت ذلك

271
00:12:42,744 --> 00:12:45,646
- عظيم, سنراكم هناك إذا؟
- لا تكن مغفلا, فقط000

272
00:12:46,191 --> 00:12:47,233
قف هنا!!00

273
00:12:47,353 --> 00:12:49,120
- أووه, ستنضمون إلينا؟
- نعم

274
00:12:49,708 --> 00:12:51,101
نعم, أعتقد ذلك

275
00:12:51,855 --> 00:12:53,399
هل تقفزون على الطابور بحق اللعنة؟

276
00:12:54,223 --> 00:12:55,880
هؤلاء الأغبياء الذين دخلوا في الطابور!!00

277
00:12:57,260 --> 00:12:59,431
إذا, رائع أن تكون في المقدمة

278
00:13:01,527 --> 00:13:04,328
- صحيح, حسنا00كنا هنا منذ زمن طويل
- أعتقد أنكم كذلك

279
00:13:05,240 --> 00:13:08,116
- أريد فعلا أن أذهب للداخل و أرقص الآن
- نعم, و أنا كذلك

280
00:13:08,236 --> 00:13:10,560
هناك شعور ضاري 
جدا لحاجتنا للرقص, أليس كذلك؟

281
00:13:13,145 --> 00:13:15,880
- هل يرمي هؤلاء الفتيان حاجاتهم عليك؟
- لا أعتقد ذلك

282
00:13:16,040 --> 00:13:18,520
إنهم محبطون لأنهم يودون الذهاب إلى الداخل أيضا
و كأنهم يقولون

283
00:13:18,680 --> 00:13:22,160
"دعونا ندخل, لدينا رغبة كبيرة بالرقص تكاد تقتلنا!0"

284
00:13:22,732 --> 00:13:24,880
إرجع إلى مؤخرة الصف, أيها
 الوغد ذو الأربع عيون!!00

285
00:13:25,040 --> 00:13:28,160
معذرة, هل تمانع إن أدرت لك ظهري؟
فأنا لا أريدهم أن يظنوا أني معك فحسب

286
00:13:28,320 --> 00:13:29,461
لا, لا مانع لدي

287
00:13:31,254 --> 00:13:33,800
<i>لدى رايتشل أجمل
 قفا رأيته قط</i>

288
00:13:34,185 --> 00:13:36,127
<i>كل ما علينا الآن هو 
أن ندخل إلى النادي</i>

289
00:13:36,247 --> 00:13:37,920
- لا أحذية رياضية
- ماذا!؟

290
00:13:38,080 --> 00:13:39,240
لا أحذية رياضية

291
00:13:39,563 --> 00:13:42,240
- وكنها جديدة
- لا أحذية رياضية

292
00:13:43,304 --> 00:13:44,940
سأراك هناك بعد دقيقة

293
00:13:46,280 --> 00:13:47,360
ها نحن خذلنا

294
00:13:47,869 --> 00:13:49,996
أخذتها لأنك تعرف ذلك الحارس, جاي؟

295
00:13:50,116 --> 00:13:52,530
وما دخلي أنا في ذلك؟
لست أنا الشخص الذي يلبس أحذية رياضية!!00

296
00:13:52,650 --> 00:13:55,564
أيها المغفل اللعين!!00
كنت على وشك أن أدخل هناك تماما0000

297
00:13:55,684 --> 00:13:56,960
كما لو كنت000تماما

298
00:13:57,404 --> 00:14:00,520
- هل سيقتلك لو لبست أحذية عادية؟
- كنا سنفعلها لو صنعنا أحذية إحتياطية من أحذيتك

299
00:14:00,853 --> 00:14:04,000
- و سيبقى ما يكفي منها لنستخدمه بتغطية الأريكة
- لا يهم ذلك على كل حال, فقد حللت الأمر

300
00:14:04,412 --> 00:14:06,040
- سأستعير بعض الأحذية
- ماذا؟

301
00:14:06,722 --> 00:14:07,892
سمك القرش ذو المطرقة!!00

302
00:14:08,560 --> 00:14:09,257
أووه, لا!!00

303
00:14:09,657 --> 00:14:13,400
أنظر, سأمهد لك الأمر
أنا خائف, لندن تخيفني

304
00:14:13,730 --> 00:14:16,005
الحارس يخيفني
وذلك الرجل000

305
00:14:16,609 --> 00:14:19,040
فعلا يرعبني
دعنا نسجل ذلك000

306
00:14:19,200 --> 00:14:21,960
كشخصية إفتراضية
 أخرى مررنا بها و نذهب للبيت

307
00:14:22,120 --> 00:14:25,040
هيا, ويل!! إنها لأجل كارلي!!00
ستحب ذلك, إنه رومانسي

308
00:14:25,200 --> 00:14:26,957
لا تبدو كـ"روميو و جولييت" تماما, أليس كذلك؟

309
00:14:27,077 --> 00:14:28,842
إنها أحذية متشردين
 من تتكلم عنها

310
00:14:28,962 --> 00:14:29,920
من فضلك يا صاحبي

311
00:14:30,623 --> 00:14:32,062
يا صديقي, من فضلك

312
00:14:32,680 --> 00:14:33,920
هل يمكنني إستعارة أحذيتك؟

313
00:14:34,847 --> 00:14:37,680
أريد أن أستعير أحذيتك
سأحاول أن أبهر فتاة

314
00:14:37,984 --> 00:14:39,720
- أتريدني أن ألعق لك؟
- ماذا؟

315
00:14:39,880 --> 00:14:41,837
- بإمكاني أن ألعق لك
- لا

316
00:14:41,957 --> 00:14:45,120
بربك, لا, لا أريد أن تلعق لي
أريد أحذيتك فقط

317
00:14:45,911 --> 00:14:46,849
حسنا!!00

318
00:14:47,183 --> 00:14:48,725
- عشرين باوند
- عظيم

319
00:14:49,392 --> 00:14:50,571
و أحذيتك

320
00:14:52,215 --> 00:14:53,162
بالطبع

321
00:14:57,800 --> 00:15:01,977
<i>نعم الرفيق أنت يا سايمون, بإمكاني الإعتماد عليه لأضافة لمسة ذات مستوى على الأحداث</i>

322
00:15:02,097 --> 00:15:04,761
<i>و مع ذلك, فهذا يثبت, بعدة
 طرق كم هو يقدر كارلي</i>

323
00:15:05,289 --> 00:15:07,200
<i>و بالتأكيد أكثر مما يقدر كرامته</i>

324
00:15:07,862 --> 00:15:10,760
- تبدو مبللة بعض الشيء
- هذا هو بولي

325
00:15:11,439 --> 00:15:12,121
حسنا

326
00:15:12,597 --> 00:15:13,360
شكرا

327
00:15:13,845 --> 00:15:15,518
<i>لن أقول بأنه نادي متحايل000</i>

328
00:15:15,638 --> 00:15:18,409
<i>و لكم أن تتسآلوا عن سياسة 
البوابة التي تقول لا للأحذية الرياضة</i>

329
00:15:18,529 --> 00:15:21,240
<i> ولكنها ترفع الإبهام عاليا لأحذية المتشردين المنقوعة بالبول</i>

330
00:15:23,313 --> 00:15:25,629
<i>و لكننا في الداخل! لقد دخلنا!!00</i>

331
00:15:25,749 --> 00:15:28,000
<i>نعم! في النادي! في نادي حقيقي!!00</i>

332
00:15:28,655 --> 00:15:29,427
<i>نعم!!00</i>

333
00:15:30,549 --> 00:15:32,120
لقد مت و أنتقلت إلى جنة الدعارة

334
00:15:33,312 --> 00:15:34,187
أووه, رائع!!00

335
00:15:34,640 --> 00:15:36,160
حسنا, هذا ما أردناه

336
00:15:36,320 --> 00:15:40,120
هذه هي اللحظة
اليوم الأول من بقية حياتنا

337
00:15:40,619 --> 00:15:43,800
إنها خطوة صغيرة بالنسبة للإنسان
و قفزة كبيرة بالنسبة لأحذية السباحة الخاصة بك

338
00:15:44,735 --> 00:15:47,205
لن تضحك عندما نرتبط 
بكارلي و رايتشل

339
00:15:47,325 --> 00:15:49,960
لا, لن أفعل
لأن ذلك لن يحدث

340
00:15:50,302 --> 00:15:52,480
بإمكانك أن تقضي مساؤك
 بالتحدث للفتيات الصغيرات

341
00:15:52,640 --> 00:15:56,280
سنجد أنا و نيل لأنفسنا بعض
 النساء بفروج ذات خبرة عالية

342
00:15:56,728 --> 00:15:58,112
تمنى لكم التوفيق بذلك
و لكن دعني أضيف لعلمك

343
00:15:58,232 --> 00:16:00,120
أعتقد أن برج لندن
 مغلق الآن

344
00:16:04,480 --> 00:16:06,269
حسنا, هاهي هناك, كيف أبدو؟

345
00:16:06,389 --> 00:16:08,456
تبدو رائعا
بشكل واضح, من رأسك لأخمص قدميك

346
00:16:08,576 --> 00:16:10,160
بوضوح؟
أين رايتشل؟

347
00:16:10,320 --> 00:16:13,440
لا تقلق, إنها مغرمة بي, أنا واثق من 
أنها ستجدني حالما تذهب يا صديقي

348
00:16:14,062 --> 00:16:15,208
تمنى لي التوفيق

349
00:16:20,320 --> 00:16:22,920
سايمون, هأنت بالداخل!!00
ظننتك إنصرفت

350
00:16:23,595 --> 00:16:26,600
وقع ويل في مشاكل مع البواب 
و كان هناك أمر ما يتعلق بأحذيتي

351
00:16:26,760 --> 00:16:28,520
لقد نفذ الثلج مسبقا
هل تصدقين ذلك؟

352
00:16:29,299 --> 00:16:31,520
سايمون, هذا آدم
إنه صديق رايتشل

353
00:16:32,725 --> 00:16:34,200
- على مايرام؟
- نعم, و أنت؟

354
00:16:35,245 --> 00:16:37,191
سايمون صديق قديم للعائلة

355
00:16:37,760 --> 00:16:39,080
ليس بتلك الدرجة

356
00:16:39,996 --> 00:16:41,305
هل تشمون رائحة البول؟

357
00:16:42,440 --> 00:16:43,840
صحيح, إنها مقرفة تماما

358
00:16:44,000 --> 00:16:45,673
مؤكد أنها من دورات المياة
يجب علينا أن نذهب من هنا

359
00:16:45,793 --> 00:16:47,029
صحيح, فكرة رائعة

360
00:16:47,149 --> 00:16:51,346
<i>في هذه الأثناء, توجه جاي و نيل إلى الأسفل لمناقشة الإختلافات في السياسات الجنسية</i>

361
00:16:51,466 --> 00:16:54,153
- اللعنة!! من المؤكد أنها تلقته!!00
- مؤكد تماما

362
00:16:58,365 --> 00:17:01,550
- ماذا عنها؟ أعتقد أنها تبدو بشكل مبالغ فيه
- جسم رائع, وجه مرعب

363
00:17:01,670 --> 00:17:03,264
من الأفضل أن تفعل بها من الخلف

364
00:17:03,578 --> 00:17:05,096
- ماذا عنها؟
- ضخمة بعض الشيء

365
00:17:05,216 --> 00:17:07,560
ولكن الفتيات البدينات 
أكثر عطاءا حينئذ

366
00:17:08,245 --> 00:17:10,279
أنظر ذاك الصدر على تلك!!00

367
00:17:10,742 --> 00:17:13,320
أووه, لقد تلقته, حتى إمتلأت

368
00:17:13,924 --> 00:17:15,372
- أرجوك لا تفعلي ذلك
- أرجوك إفعلي

369
00:17:15,953 --> 00:17:18,849
لا, لقد جعلتني أنتصب
جرحي يؤلمني أكثر من أي وقت سبق

370
00:17:18,969 --> 00:17:21,378
- علي أن أذهب لأتفقده
- حسنا ولكن000

371
00:17:21,498 --> 00:17:23,275
قد لا أكون هنا 
عندما ترجع

372
00:17:23,395 --> 00:17:26,512
لأن تلك ترمقني بالنظرة العتيقة بما يسمى بـ"سأحلب خصيتك حتى تجف"00

373
00:17:40,000 --> 00:17:43,868
<i>و كان لـ"نيل" في دورات المياة 
مشكلة كبيرة جدا مع قضيبه</i>

374
00:17:54,288 --> 00:17:56,240
<i>و كان لدي مشاكلي الخاصة 
بما يتعلق بـ"قسم القضيب"00</i>

375
00:17:56,686 --> 00:17:58,084
<i>رايتشل كانت جالسة بجانب أحد ما</i>

376
00:17:58,204 --> 00:18:00,880
رايتشل!!00
هأنتي هنا, وجدتك!!00

377
00:18:01,275 --> 00:18:04,160
جاهزة لوضع أحذية الرقص؟
أعلم أني كذلك!!00

378
00:18:04,320 --> 00:18:05,120
هذا جيد!!00

379
00:18:07,033 --> 00:18:08,680
- أهلا, أنا ويل
- دين

380
00:18:10,745 --> 00:18:11,418
إذا

381
00:18:11,538 --> 00:18:13,720
- هل تأتي إلى هنا عادة, دين
- أراهن بإنك تقول هذا لكل الفتيات

382
00:18:17,159 --> 00:18:20,548
يبدو أن لديه بعض الوقاحة, لا بأس بذلك
على كل حال, تشرفت بلقائك دين, ولكننا سنذهب

383
00:18:21,645 --> 00:18:23,320
ماذا!؟ أنا مرتاحة هنا, شكرا

384
00:18:23,480 --> 00:18:26,080
هيا بنا رايتشل, يبدو أن المكان مزدحم
 هنا بعض الشي, أليس كذلك, دين؟

385
00:18:26,240 --> 00:18:27,360
المعذرة ياصديقي؟

386
00:18:28,520 --> 00:18:30,520
هيا يا صديقي
لقد إستنفذت كل الفرص المتاحة

387
00:18:30,680 --> 00:18:33,588
صدقني, لو كنت في أحذيتك و رأيت
 هذه الفتاة الرائعة جالسة بمفردها

388
00:18:33,708 --> 00:18:36,000
لفعلت بك ذلك
و لكن أنا هنا, فإذا000

389
00:18:36,296 --> 00:18:39,600
- فإذا ماذا؟
- فإذا إعمل عملا مشرفا و تنحى جانبا

390
00:18:39,929 --> 00:18:41,974
- لأني كنت معها سابقا
- لا لم تكن كذلك

391
00:18:42,094 --> 00:18:44,880
هل هذا يحدث حقيقة؟ يبدو و هو 
يتكلم و كأنه من أفلام الأبيض و الأسود

392
00:18:45,040 --> 00:18:48,120
- بلى كنت معك, لقد وقفت معك في الطابور
- خلفي

393
00:18:48,280 --> 00:18:49,920
حسنا, بجانبك نوعا ما

394
00:18:50,080 --> 00:18:53,640
و سألتيني بالتحديد إن كنت سأتي هذه الليلة
و لدي شهود

395
00:18:54,153 --> 00:18:56,200
ويل, أعتقد أن الأمر إلتبس عليك

396
00:18:56,360 --> 00:18:59,207
بوضوح!؟ هكذا الأمر إذا؟
هل بإمكاني إذا أن0000

397
00:18:59,327 --> 00:19:03,080
- أبتعد و أتركك له؟
- نعم, إبتعد

398
00:19:03,399 --> 00:19:04,120
حسنا!!00

399
00:19:04,821 --> 00:19:07,160
حسنا!! هذه آخر مرة تريني فيها

400
00:19:07,532 --> 00:19:09,120
شكرا, دين
شكرا جزيلا يا صديقي

401
00:19:11,009 --> 00:19:13,913
<i>لقد بدأت بالتخلي عن رايتشل
لم تكن نوعي المفضل</i>

402
00:19:14,033 --> 00:19:16,313
<i>و في مكان آخر
لم يحرز أصدقائي أي تقدم</i>

403
00:19:17,160 --> 00:19:19,778
- لا زلت أشمها
- إنها تتبعنا

404
00:19:19,898 --> 00:19:22,480
سايمون, لا أقصد أن أكون فظة
و لكنني أعتقد أن تلك الرائحة قد تكون منك

405
00:19:22,640 --> 00:19:26,640
- صحيح, المشلكلة حصلت من هذه الأحذية نوعا ما
- يا إلهي, ماذا على قدميك بحق اللعنة؟

406
00:19:26,800 --> 00:19:29,400
أووه, لا, هذه ليست أحذيتي
كان علي أن أستعيرهم لأدخل

407
00:19:29,560 --> 00:19:31,996
- ومن يحضر أحذية إحتياطية للنادي الليلي؟
- لا أحد

408
00:19:32,116 --> 00:19:34,440
- لقد بدلتها مع شخص من خارج النادي
- ومن هو؟ متشرد؟

409
00:19:35,196 --> 00:19:37,040
أعتقد أنه يجب أن 
تسميه "شخص بلا مأوى" الآن

410
00:19:37,200 --> 00:19:39,520
عذرا00
أنت الآن تلبس أحذية متشرد؟

411
00:19:40,760 --> 00:19:42,918
- صديقي, يبدو ذلك غريبا
- صحيح

412
00:19:44,439 --> 00:19:45,200
ربما

413
00:19:48,466 --> 00:19:51,598
- ما الذي أخذ منك كل هذه المدة بحق اللعنة؟
- الأمر لا يبشر بالخير, يا صديقي

414
00:19:51,718 --> 00:19:55,507
- أحضر لي مناديل الرول, إنه ينزف, إنظر
- يا إلهي, أبعده عني, نيل

415
00:19:55,627 --> 00:19:57,589
لا أستطيع
إنه يلسع عندما يحتك بسروالي

416
00:19:58,494 --> 00:20:01,080
- إنزع سروالك إذا
- حينها سيحتك بالجنز

417
00:20:01,984 --> 00:20:05,440
نيل, مهما قال عجوزك
لا يمكنك أن تتمشى في لندن بلا بنطال

418
00:20:08,046 --> 00:20:10,880
ماذا!؟ لم أفعل شيئا
لم أكن أفعل شيئا

419
00:20:14,320 --> 00:20:17,257
إذا هل إكتشفت المقاصد 
الرومانسية وراء أحذية المتشرد؟

420
00:20:17,377 --> 00:20:20,600
ليس حالا, ولكن لو لم يعرف ذلك
 الوغد لما إكتشفت الأمر

421
00:20:20,760 --> 00:20:22,600
لأكون عادلا, فالرائحة مروعة

422
00:20:23,037 --> 00:20:24,903
- ماذا حصل مع رايتشل؟
- المعتاد

423
00:20:25,023 --> 00:20:28,040
كانت الأمور تجري على ما يرام, ثم علمت
 أنني هائل الغباء ثم إرتبطت بشخص آخر

424
00:20:28,431 --> 00:20:29,233
حسنا

425
00:20:32,097 --> 00:20:34,192
- الجوء كئيب هنا, أليس كذلك؟
- صحيح, هل نذهب؟

426
00:20:34,312 --> 00:20:35,920
- نعم
- لا, إنتظر!!00

427
00:20:36,080 --> 00:20:37,480
لم أكن أستمنيء

428
00:20:38,490 --> 00:20:41,520
- عظيم
- قضيبي مجروح, قضيبي مجروح!!00

429
00:20:41,680 --> 00:20:43,400
<i>إذا ها قد خرجنا000
خارج النادي</i>

430
00:20:43,853 --> 00:20:47,864
<i>طردنا النادي الحقيقي بالضبط 
بعد 25 دقيقة من إفتتاحه</i>

431
00:20:47,984 --> 00:20:50,008
<i>و حياتنا كمرتادي أندية 
لندن العصرية قد إنتهت</i>

432
00:20:50,128 --> 00:20:51,200
إذا, ماذا حصل؟

433
00:20:51,360 --> 00:20:53,760
لا أعلم, كل ماكنت أفعله هو 
مشاهدة الجرح الذي في قضيبي

434
00:20:53,920 --> 00:20:56,080
- و كان جاي يساعدني
- عذرا

435
00:20:56,240 --> 00:20:58,480
- كان جاي يساعدك؟
- ليس كما يبدو لك

436
00:20:58,640 --> 00:21:01,600
لأن ذلك يبدو و كأنك تشاهد
 نيل يستمني في دورات المياه

437
00:21:01,760 --> 00:21:04,280
لم أكن أستمني
كنت ألفه بمناديل الرول بيدي

438
00:21:04,440 --> 00:21:06,520
حسنا, تجنب سرد التفاصيل لنا

439
00:21:06,680 --> 00:21:09,200
أووه, اللعنة!! ماذا إن كانت 
كارلي قد ذهبت مع ذلك الشخص؟

440
00:21:09,360 --> 00:21:12,002
لا تبكي, سايمون
على الأقل بإمكانك إستعادة أحذيتك الرياضية

441
00:21:12,122 --> 00:21:12,860
ماذا؟

442
00:21:12,980 --> 00:21:15,152
يالروعتها
سأخذ هذه, أيها الأوغاد

443
00:21:16,585 --> 00:21:17,400
عظيم

444
00:21:18,560 --> 00:21:20,560
- كيف فعلت ذلك؟
- ماذا؟

445
00:21:20,720 --> 00:21:22,760
- لقد أخذتهم منذ ساعة
- ربما أنه خرج بهن

446
00:21:22,920 --> 00:21:26,280
- نظريا, هو دائما بالخارج
- حسنا, دعونا نذهب, لقد سئمت بما فيه الكفاية

447
00:21:26,440 --> 00:21:28,274
أن أقف رزينا في الممر
أبعث رائحة البول 

448
00:21:28,394 --> 00:21:31,000
و أرتدى أحذية متشرد000
ذلك لم أكن مخطط له هذا المساء

449
00:21:32,303 --> 00:21:34,709
بعيدا عن الفضول, هل تعتقدون أن 
الحال ستكون أسوأ أو أفضل هذه الحال؟

450
00:21:34,829 --> 00:21:36,157
<i>إنتهت السهرة إذا</i>

451
00:21:36,277 --> 00:21:39,648
<i>و كل ما نريده الآن هو أن نرجع إلى
 سيارة سايمون المقززة ثم نعود لبيوتنا</i>

452
00:21:40,673 --> 00:21:41,400
اللعنة

453
00:21:42,972 --> 00:21:45,080
اللعنة

454
00:21:46,028 --> 00:21:46,794
اللعنة

455
00:21:47,080 --> 00:21:50,480
- كم بحوزتنا من النقود؟
- لا, أنت من إختار الوقوف هنا

456
00:21:50,945 --> 00:21:52,255
لعنة الجحيم عليك, جاي

457
00:21:52,920 --> 00:21:55,800
عذرا يا صديقي, لم يعد معي باقي من النقود
لقد إستنفذتها كلها

458
00:21:55,960 --> 00:21:58,705
- أعتقد أنه يجب عليك أن تتصل بوالدك
- إنها الواحدة صباحا

459
00:21:58,825 --> 00:22:00,520
سوف يجن جنونه

460
00:22:00,680 --> 00:22:03,680
- لقد أخبرته أنني جالس في بيت نيل
- إفتحها, سايمون, أنا أتجمد

461
00:22:04,349 --> 00:22:06,800
إنه يحبك, أنا متأكد من أنه 
سيأتي بدلا من أن يراك تتعذب

462
00:22:15,229 --> 00:22:16,360
أبي,أنا سايمون

463
00:22:19,595 --> 00:22:22,440
لا ترتعب, لم أرتكب خطأ
إهدأ فحسب

464
00:22:22,807 --> 00:22:25,360
لا, لست ميتا, و إن كنت ميتا, فكيف
بإمكاني التحدث إليك؟

465
00:22:26,898 --> 00:22:28,520
أنت تدين لي بـ200 باوند

466
00:22:29,173 --> 00:22:31,720
- سأتصل بك لاحقا
- سيدي, بما متأكد بإنك تعي بإن000

467
00:22:31,880 --> 00:22:34,320
تثبيت الكلبشات الشخصية أمرا غير نظامي
و بالإضافة لذلك فهي نهاية الإسبوع000

468
00:22:34,480 --> 00:22:36,480
لم أتمكن من إخراج سيارتي الفان اللعينة

469
00:22:36,640 --> 00:22:39,000
- أنظر, لقد إتصلت بأبي للتو, و هو سوف00
- لا يعنيني ذلك.

470
00:22:39,160 --> 00:22:40,360
200باوند00الآن!!00

471
00:22:41,074 --> 00:22:43,222
- ليست معي!!00
- ليست معنا!!00

472
00:22:44,152 --> 00:22:46,960
أريد 200باوند

473
00:22:47,836 --> 00:22:50,640
ألا تستطيع أن تقرأ بحق اللعنة؟
ممنوع الوقوف!!00

474
00:22:51,059 --> 00:22:53,097
لقد فوت كل توصيلاتي اللعينة

475
00:22:53,712 --> 00:22:56,338
أعطني نقودي الآن
سوف أقتلكم

476
00:22:56,458 --> 00:22:59,360
- إلا إن أعطيتني نقودي؟
- هل لازلت تودين أن أوصلك؟

477
00:23:00,785 --> 00:23:02,080
لا, أنا بخير, شكرا

478
00:23:02,240 --> 00:23:04,360
عظيم
أراك يوم الأثنين

479
00:23:04,520 --> 00:23:06,680
200باوند!!00

480
00:23:08,588 --> 00:23:11,960
سوف أقتلك إن لم ترجع لي نقودي

481
00:23:12,120 --> 00:23:14,440
<i>إذا فقد تمكنا من إعادة 
إكتشاف أنفسنا بنجاح</i>

482
00:23:14,600 --> 00:23:16,691
<i>ولكن ليس كأولاد يرتادون النادي
لا</i>

483
00:23:16,811 --> 00:23:18,640
<i>نحن الآن الفتية الذين
 يرعبون الفتيات000</i>

484
00:23:18,800 --> 00:23:20,240
<i>هل بإمكانك الكف عن التحديق بنهودي؟</i>

485
00:23:20,400 --> 00:23:23,040
<i>- ... إعتذرنا بكثرة...
- آسف, أنا آسف فعلا</i>

486
00:23:23,200 --> 00:23:26,210
<i>لبسنا أحذية متشردين000
و إستمنينا في دورات المياه</i>

487
00:23:26,330 --> 00:23:27,560
<i>قضيبي مجروح!!00</i>

488
00:23:27,720 --> 00:23:30,437
- أعتقد أننا بمشكلة كبيرة
- أرجوك, إخرس فحسب, نيل

489
00:23:31,040 --> 00:23:33,168
ربما يجدر بك أن تقول 
آسف مرارا و تكرارا

490
00:23:33,288 --> 00:23:36,760
- "آسف لركني السيارة كمغفل"
- إخرس فحسب!!00

491
00:23:37,061 --> 00:23:38,761
ترجمة : مازن الطويل

