1
00:00:01,210 --> 00:00:03,041
</i><font color="#f6aeaa"> <font size=28><i>"مكان في المُنتصف"</font><i>سابقاً في<i>

2
00:00:03,112 --> 00:00:04,349
لِمَ أنت بحاجة لوضع جهاز تعقّب عليّ؟

3
00:00:04,450 --> 00:00:06,311
أخبرتكِ أمّكِ أنّهُ عالم خطير ، صحيح؟

4
00:00:06,372 --> 00:00:09,411
قرابة مليون مرّة -
هذا لتوخِ الحذر فحسب -

5
00:00:11,535 --> 00:00:12,702
ما الذي تريدهُ؟

6
00:00:25,624 --> 00:00:27,505
نعتقدُ أن هذا الرجل

7
00:00:27,607 --> 00:00:29,841
(ربّما متورّط في جريمة قتل (سوزانا

8
00:00:29,881 --> 00:00:31,450
لقد قال (داني) بأنّهُ إلتقط هذه الصورة

9
00:00:31,562 --> 00:00:33,001
لكنه لم يكن بإستطاعته

10
00:00:33,101 --> 00:00:34,439
لكن لربّما أعتقد أنّهُ فعل ذلك

11
00:00:34,551 --> 00:00:36,060
ربّما إلتقط صورة مختلفة لهم

12
00:00:37,197 --> 00:00:38,132
مؤلم ، مؤلم ، مؤلم

13
00:00:38,244 --> 00:00:39,381
أنت تتظاهر فحسب

14
00:00:39,562 --> 00:00:41,131
يتمنّى كبريائي أن يكون ذلك حقيقياً

15
00:00:41,243 --> 00:00:43,658
لقد قدمنا هُنا لإخبارك

16
00:00:43,759 --> 00:00:45,097
فلتضع زوجتكَ تحت السيطرة

17
00:00:45,198 --> 00:00:47,381
لا تجعلنا نرجعُ لقول ذلك مُجدّداً

18
00:00:47,483 --> 00:00:49,697
يا (توم) ، ما الذي فعلته؟

19
00:00:49,797 --> 00:00:52,081
الإغلاق على النّاس في مخابىء؟

20
00:00:52,182 --> 00:00:53,993
أخذ (سيرينا) حول الولاية في منتصف اللّيل؟

21
00:00:54,094 --> 00:00:55,372
يا (سيرينا) ، إنّنا لذاهبون ، ما الذي

22
00:00:55,473 --> 00:00:57,224
السيّدة (برايس) ، إنّنا نضعكِ في معتقل للأمراض النفسيّة

23
00:00:57,325 --> 00:00:59,297
ليس لديكَ حقٌّ في ذلك -
لدينا أمر من المحكمة -

24
00:00:59,398 --> 00:01:05,788
{\pos(190,245)}{\H00669966&\3c&H00669966&\blur3\fnArabic Typesetting\fs35}|| تَـرجـمـةُ ||
{\pos(190,245)}{\H006600cc&\3c&H006600cc\blur3\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || 
{\H00660033&\3c&H00660033\blur3\fnArabic Typesetting\fs38}|| Nacer eddine Laouid ||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

25
00:01:05,889 --> 00:01:07,499
أينما كنتِ

26
00:01:07,560 --> 00:01:09,542
مهما كان السبب الذي لا يجعلكِ تردّين على الهاتف

27
00:01:09,613 --> 00:01:12,159
فإنّي أعرفُ ما قام المصيرُ بـتنظيمهِ لليلة

28
00:01:12,270 --> 00:01:15,419
لكن ، هذه المرّة لن تكوني في الإستديو

29
00:01:15,520 --> 00:01:18,035
(كذلك الأمر مع (سيرينا

30
00:01:18,147 --> 00:01:19,747
هذه المرّة (مارا) محبوسة

31
00:01:19,858 --> 00:01:21,669
(لذا لن تكون قادرة على المشي مع (سيرينا

32
00:01:21,740 --> 00:01:23,581
هذه المرّة لن ينتظر (باري) في سيارتهِ

33
00:01:23,682 --> 00:01:27,204
و هذه المرّة أنا معكِ

34
00:01:27,305 --> 00:01:30,465
لذا ليـلطّخ المصير مؤخرتيّ بالعسل

35
00:01:30,535 --> 00:01:33,312
و أن يقبّلني بـقبلة كبيرة

36
00:01:36,141 --> 00:01:37,952
(هيّا، يا (سيرينا

37
00:01:38,023 --> 00:01:40,609
فلتبقِ هُناك، و كوني في مأمنٍ بالمنزل

38
00:01:40,669 --> 00:01:43,758
سأذهبُ لتعقبُ "حمض نووي"، لكنّي سأراقبكِ

39
00:01:45,339 --> 00:01:49,505
مَكَانٌ فِي الْمُنْتَصَفِ

40
00:01:49,606 --> 00:01:51,991
(أريدُ ما تريدينهُ ، يا (لورا

41
00:01:52,092 --> 00:01:54,678
لتشعري بطبيعتكِ مُجدداً في أقرب وقتٍ مُمكن

42
00:01:54,779 --> 00:01:56,016
و ذلك أمر جيّد ، أليس كذلك؟

43
00:01:56,117 --> 00:01:57,525
أن نكون في نفس الجانب؟

44
00:01:57,627 --> 00:01:59,408
أجل ، إنّهُ لأمر جيّد

45
00:01:59,509 --> 00:02:02,397
و بالفعل أشعرُ بتحسنٍ كبير

46
00:02:02,498 --> 00:02:05,990
لنبذل ما بوسعنا لـتحسين ذلك التطوّر ، إتّفقنا؟

47
00:02:06,090 --> 00:02:08,072
أتبدو كـخطّة؟

48
00:02:11,062 --> 00:02:13,245
حسناً، لقد كنتِ مشغولة لبضعة أيام ، صحيح؟

49
00:02:14,655 --> 00:02:16,738
في الأربعاء ، أخذتِ إبنتكِ

50
00:02:16,839 --> 00:02:18,247
"في رحلة مُرتجلة لـ "هاواي

51
00:02:18,348 --> 00:02:20,833
دون أن تخبري زوجكِ أنّكِ مغادرة

52
00:02:20,934 --> 00:02:24,355
و في نفس الليلة ، طعنتِ رجل بـقلم حبرٍ

53
00:02:24,457 --> 00:02:26,510
الليلة التي تليها ، ارتديتِ كفتاة ليل

54
00:02:26,610 --> 00:02:29,256
و حاولتِ أن تحرقيهِ و هو على قيد الحياة

55
00:02:29,368 --> 00:02:30,565
و الليلة التي بعدها

56
00:02:30,676 --> 00:02:33,524
وضعتِ جهاز الصدمات الكهربائيّة بكامل قوّتهِ على رأسهِ

57
00:02:36,714 --> 00:02:38,394
لقد قتل خمسة نساء بريئات

58
00:02:38,496 --> 00:02:40,438
و هذا يجعلكِ غاضبة

59
00:02:42,763 --> 00:02:44,675
الآن ، ادّعيتِ بأن السلاح الذي كنتِ تحملينهُ

60
00:02:44,775 --> 00:02:47,321
"قد وقع من "قتلة متدرّبين

61
00:02:47,432 --> 00:02:49,273
الذين طاردوكِ في مستشفى للأمراض النفسيّة

62
00:02:49,375 --> 00:02:51,790
حيث تتلقى والدتكِ العلاج

63
00:02:51,891 --> 00:02:55,322
و قلتِ بأنَّ شخص مجهول

64
00:02:55,423 --> 00:02:58,442
يخطّط لإلحاق الضررلإبنتكِ

65
00:02:58,543 --> 00:03:01,260
بالتفكير بالعنصر الوراثي

66
00:03:01,361 --> 00:03:03,011
هل تشخيص والدتكِ

67
00:03:03,112 --> 00:03:05,426
مسّ التفكير الوهمي أو الجنون الإرتياب؟

68
00:03:05,527 --> 00:03:08,042
أعرفُ أنّني بحاجة للمساعدة

69
00:03:08,143 --> 00:03:11,806
لو أمكنني قضاء اليوم  مع إبنتيّ

70
00:03:11,907 --> 00:03:14,724
و المساء
مُراقبة ، بالتأكيد

71
00:03:14,826 --> 00:03:17,955
أعتقدُ أن ذلك سيساعدنيّ على التركيز بما يكفي

72
00:03:18,056 --> 00:03:19,867
على القيام بالعمل الذي يتوجب عليّ فعلهُ

73
00:03:19,968 --> 00:03:22,151
إنّهُ لأمر مُبكّر في العمليّة

74
00:03:22,253 --> 00:03:23,722
أجل

75
00:03:23,833 --> 00:03:26,278
أجل ، هذا صحيح

76
00:03:26,379 --> 00:03:30,706
لكن سيسمح لكِ هذا برؤيتنا كـعائلة معاً

77
00:03:30,777 --> 00:03:34,198
يمكنكِ أن تُقيمي تقييماً كاملاً

78
00:03:34,309 --> 00:03:37,328
على زوجكِ الموافقة

79
00:03:37,429 --> 00:03:40,176
أيمكنكِ الإتّصال بهِ؟

80
00:03:40,287 --> 00:03:42,863
لِمَ كانت تحمل أمّي مسدساً؟

81
00:03:42,974 --> 00:03:45,349
لا علم ليّ

82
00:03:45,450 --> 00:03:46,899
لهذا هي ماكثة في ذلك المكان

83
00:03:47,000 --> 00:03:49,817
حتّى يمكن لـلأطباء معرفة ذلك

84
00:03:52,203 --> 00:03:56,731
كنتُ أفكّر في إعطائها هدية الذكرى السنويّة مُبكراً

85
00:03:56,842 --> 00:03:58,311
لإفراحها

86
00:03:58,412 --> 00:04:00,293
لكنّها لم تكن في كبسولة الزمن

87
00:04:00,394 --> 00:04:02,809
أتعرفين أين هي؟

88
00:04:02,920 --> 00:04:06,069
لم أراها أبداً

89
00:04:10,971 --> 00:04:13,658
(توم برايس)

90
00:04:13,759 --> 00:04:15,973
سأعود على الفور، إتّفقنا يا عزيزتيّ؟

91
00:04:20,381 --> 00:04:22,051
أليس الوقتُ مبكّراً؟

92
00:04:22,152 --> 00:04:23,661
لقد طرحت (لورا) حُجة مُقنعة

93
00:04:23,772 --> 00:04:25,643
بأنّنا لا نفكّر بـذلك كـزيارة عائليّة

94
00:04:25,745 --> 00:04:27,727
بل جلسة عائليّة

95
00:04:27,828 --> 00:04:29,035
أيمكنني التحدّث معها؟

96
00:04:29,136 --> 00:04:30,514
إنّها هُنا

97
00:04:34,380 --> 00:04:35,587
مرحباً

98
00:04:35,658 --> 00:04:37,932
يراودني شعور سيّء حيال هذا

99
00:04:38,003 --> 00:04:41,364
لقد قضيتُ الصباح أحاول إصلاح نفسيّة مُتحطّمة

100
00:04:41,434 --> 00:04:43,849
يمكنكَ أن تكون معنا طوال الوقت

101
00:04:43,920 --> 00:04:45,832
لقد كان لديكِ مُسدس

102
00:04:45,933 --> 00:04:48,579
أتعرفين كم أفزع ذلك (سيرينا)؟

103
00:04:48,680 --> 00:04:51,095
لو أتيتَ

104
00:04:51,206 --> 00:04:53,651
(يمكنني إحضاركَ ما بداخل كبسولة الزمن الخاصّة بـ(سيرينا

105
00:04:53,722 --> 00:04:57,375
و لن أخبر أحدٌ كيف وصلوا لهُناك

106
00:05:00,576 --> 00:05:02,387
هل ستقسمين ليّ بأنّكِ ستبقين هادئة؟

107
00:05:02,447 --> 00:05:05,707
و أنّكِ لن تبدئي بالصراخ بأنّها ستموت؟

108
00:05:05,809 --> 00:05:07,489
(إنّي أقسمُ على حياة (سيرينا

109
00:05:07,590 --> 00:05:09,904
لن أفعل شيئاً يُزعجها

110
00:05:10,005 --> 00:05:12,158
إنّي أعتمدُ عليكِ بإيفاء ذلك الوعد

111
00:05:12,219 --> 00:05:13,929
دعيني أتحدّث مع الطبيبة

112
00:05:14,041 --> 00:05:16,114
(شكراً لك ، يا (توم

113
00:05:19,043 --> 00:05:20,049
(يا (نيكو

114
00:05:20,150 --> 00:05:22,937
إلى أيّ مكيدة أنسبُ شرف زيارتكَ؟

115
00:05:25,181 --> 00:05:27,234
لقد أحضرتَ ليّ شريحة لحمٍ

116
00:05:27,335 --> 00:05:30,052
أجل، بعض الرجال يقومون بقصارِ جهدّهم

117
00:05:30,153 --> 00:05:32,004
"سأحضرُ "صديقي المُميّز

118
00:05:32,105 --> 00:05:33,212
لإستخراج نتائج من خلال نظام مؤشّر الحمض النووي المُشترك

119
00:05:33,313 --> 00:05:35,285
أيمكن لصديقك الحصول على السجلات العسكريّة؟

120
00:05:35,396 --> 00:05:36,935
لأن هذا الرجل يقاتل كـجندي

121
00:05:37,037 --> 00:05:39,693
السجلات العسكرية في وسمٍ آخر مُميّز

122
00:05:52,585 --> 00:05:54,094
أنتِ عديمة الرحمة

123
00:05:54,195 --> 00:05:57,989
فلتضعي هذه الأشياء ضمن الصفقة

124
00:06:00,143 --> 00:06:01,682
ما الذي تبحث عنهُ هُنا؟

125
00:06:01,783 --> 00:06:02,829
ليس بالكثير

126
00:06:02,931 --> 00:06:04,370
أحاول إنقاذ ولاية "كاليفورنيا" فحسب

127
00:06:04,440 --> 00:06:06,885
من تكلفة إعدام رجل بريء

128
00:06:09,744 --> 00:06:11,555
ارتدي أحذيتكِ ، يا عزيزتيّ

129
00:06:11,656 --> 00:06:13,568
سنزور أمّك

130
00:06:13,679 --> 00:06:15,379
!مرحى

131
00:06:34,329 --> 00:06:37,277
زوجكِ و إبنتكِ هُنا

132
00:06:37,379 --> 00:06:38,385
شكراً لكِ

133
00:06:43,830 --> 00:06:45,641
ماذا هُناك في "الخليج الشرقي" ، يا فتاة؟

134
00:06:58,573 --> 00:07:01,189
لا أريدكِ أن تخافيّ-
من هُناك-

135
00:07:03,504 --> 00:07:05,718
!مرحباً ، يا عزيزتيّ

136
00:07:05,819 --> 00:07:08,807
يسعدني وجودكِ هُنا

137
00:07:12,300 --> 00:07:13,477
ما الخطب؟

138
00:07:22,444 --> 00:07:24,527
لقد رميتُ هذه الملابس
أعرف أنّي فعلتِ ذلك

139
00:07:24,628 --> 00:07:25,996
من أين حصلت عليهم؟

140
00:07:26,107 --> 00:07:28,149
لقد أحضرهم عامل النظافة

141
00:07:28,251 --> 00:07:29,831
لماذا قمتِ برميهم؟

142
00:07:29,901 --> 00:07:31,772
لا أريدكِ إرتداء هذه الملابس اليوم ، إتّفقنا؟

143
00:07:31,884 --> 00:07:33,091
لا أريد نزعهم

144
00:07:33,192 --> 00:07:35,536
عليك بذلك -
أمّاه ، توقّفي ، أحبُّ هذه السترة -

145
00:07:35,638 --> 00:07:36,785
لا يمكنكِ إرتداء هذه ، ليس لليوم، إتّفقنا؟

146
00:07:36,886 --> 00:07:37,952
ما الذي تفعلينهُ؟

147
00:07:38,023 --> 00:07:39,200
قومي بتبديل ملابسها فحسب

148
00:07:39,301 --> 00:07:40,508
أيُّ شيء ، في أيّ مكانٍ

149
00:07:40,609 --> 00:07:42,118
يمكنها البقاء معيّ ، و يمكن للأطباء المراقبة ، إتّفقنا؟

150
00:07:42,189 --> 00:07:44,302
يا (لورا) ، هذا ما قلتِ أنّك لن تقومي بفعلهِ

151
00:07:44,403 --> 00:07:45,741
لا أعرف ما المشكلة في ذلك

152
00:07:45,852 --> 00:07:48,227
لا أريدها أن ترتدي هذه الملابس اليوم

153
00:07:48,338 --> 00:07:51,085
كما تعرفون ، لربّما هذه الزيارة مبكّرة لكم

154
00:07:51,156 --> 00:07:52,122
كلا ، لا يمكنكِ إخراجها من هُنا

155
00:07:52,233 --> 00:07:53,772
عليها البقاء معيّ

156
00:07:53,873 --> 00:07:55,050
أعتقدُ أنّهُ لربّما الطبيبة مُحقّة

157
00:07:55,121 --> 00:07:59,247
يا (توم)، هل ليّ بلحظة معكَ؟

158
00:07:59,318 --> 00:08:00,958
فقط لفترة قصيرة؟

159
00:08:01,059 --> 00:08:02,598
أيمكنكِ مراقبتها ، رجاءً؟

160
00:08:02,709 --> 00:08:04,621
بالتأكيد -
أعذرينا للحظة فحسب -

161
00:08:04,722 --> 00:08:07,167
آسفة ، آسفة يا عزيزتيّ

162
00:08:08,888 --> 00:08:10,156
ابقِ هُنا فحسب

163
00:08:13,648 --> 00:08:15,630
تعرف أنّهُ في يوم الإربعاء

164
00:08:15,732 --> 00:08:19,395
(عرفتُ أي نّادي ضحيّة (هاسكال ديبراي
ستتواجد فيّه، صحيح؟

165
00:08:19,495 --> 00:08:21,105
أجل -
و في الليلة التي تليها -

166
00:08:21,206 --> 00:08:23,591
عرفتُ أين سيتواجد (ديبراي) مُجدداً، صحيح؟

167
00:08:23,692 --> 00:08:24,728
أجل

168
00:08:24,839 --> 00:08:26,076
و بسبب معرفتيّ لذلك

169
00:08:26,148 --> 00:08:28,321
استطعتُ إلقاء القبض عليهِ

170
00:08:28,432 --> 00:08:30,444
يا (لورا) ، و إلى أين سيؤدّي هذا؟

171
00:08:30,545 --> 00:08:31,813
بنفس الطريقة

172
00:08:31,884 --> 00:08:34,339
(أعرف أن شيء ما سيحدث لـ (سيرينا

173
00:08:34,440 --> 00:08:37,831
لقد كان ذلك في الحلم الذي راودني في عيدُ ميلادي

174
00:08:37,932 --> 00:08:39,542
عندما عدتُ للمنزل مُبلّلة

175
00:08:41,394 --> 00:08:43,940
(يا (توم) ، ماتت (سيرينا

176
00:08:44,011 --> 00:08:48,267
و انهار زواجنا و حاولتُ قتل نفسي

177
00:08:48,378 --> 00:08:50,592
مازال لدي الصخور في جيبيّ

178
00:08:50,693 --> 00:08:53,480
لو أخرجتها من هنا الليلة ، أنت لا تفهم

179
00:08:53,581 --> 00:08:55,020
يا (لورا) ، لا أعرف ما أستنتج من هذا

180
00:08:55,121 --> 00:08:56,258
ماذا يُفترض بيّ الفهم من هذا؟

181
00:08:56,369 --> 00:08:58,180
يفترض بكَ أن تعطيني فائدة الشك

182
00:08:58,281 --> 00:08:59,549
حسناً ، أنا -
حسناً؟ -

183
00:08:59,660 --> 00:09:01,602
لليلة واحدة فحسب ، هذا ما في الأمر
ليلة واحدة فحسب

184
00:09:01,703 --> 00:09:04,420
دعها تبقى معيّ هُنا
حيث تكون في أمانٍ

185
00:09:04,521 --> 00:09:06,332
إنّها في آمانٍ معيّ

186
00:09:06,443 --> 00:09:09,894
وسأجلبُ لكِ أفضل مُساعدة يُمكنني إيجادها، إتّفقنا؟

187
00:09:09,995 --> 00:09:11,102
لكن (سيرينا) و أنا مُغادرون الأن

188
00:09:11,203 --> 00:09:12,179
كلا ، كلا ، كلا ، كلا

189
00:09:12,280 --> 00:09:13,829
لو أخذتها

190
00:09:13,930 --> 00:09:15,037
فلن تحصل على الجواهر أبداً

191
00:09:17,583 --> 00:09:21,880
سلامة (سيرينا) و صحتها العلقية
أكثر أهمية بالنسبة ليّ

192
00:09:24,366 --> 00:09:26,348
ستذهب للسجن لسرقتهم

193
00:09:30,083 --> 00:09:32,800
هذا شيء لا يمكنكِ إثباته

194
00:09:32,900 --> 00:09:34,842
ستبقى معيّ حتّى تتحسّني

195
00:09:34,943 --> 00:09:35,989
وداعاً

196
00:09:36,091 --> 00:09:37,167
فلتودّعي أمّكِ ، يا عزيزتيّ

197
00:09:37,268 --> 00:09:38,435
!كلا -
(آسف ، يا السيّد (برايس -

198
00:09:38,546 --> 00:09:40,085
لا أعرف لِمَ اعتقدت أنّها فكرة سديدة

199
00:09:40,187 --> 00:09:41,767
!كلا -
الوداع ، يا أمّي -

200
00:09:41,867 --> 00:09:43,175
!كلا! لا تذهب ، كلا

201
00:09:43,276 --> 00:09:45,620
ألديكِ أدنى فكرة كم هذا الأمر مُدمّر؟

202
00:09:45,732 --> 00:09:47,402
!اغلقيّ الأبواب! لا تخرجي

203
00:09:47,473 --> 00:09:48,710
!لا تذهبي لمحطة التلفاز

204
00:09:48,821 --> 00:09:51,065
!لا تذهبي لمكان عملي! كلا! يا حبيبتيّ

205
00:09:51,166 --> 00:09:53,047
!(كلا! يا (سيرينا

206
00:09:53,149 --> 00:09:54,588
!لا تعرفون ما تفعلون

207
00:09:55,735 --> 00:09:59,488
!كلا! كلا! كلا! كلا

208
00:09:59,600 --> 00:10:00,737
!كلا

209
00:10:17,550 --> 00:10:19,773
أعدكِ أنَّ أماه ستكون بخير

210
00:10:20,369 --> 00:10:22,157
إنّها بحاجة لفترة من الوقت فحسب

211
00:10:22,208 --> 00:10:24,057
كلّنا بحاجة لذلك

212
00:10:29,384 --> 00:10:32,213
يا عزيزتيّ

213
00:10:34,619 --> 00:10:35,690
أعرف أنّهُ ليس الوقت المناسب

214
00:10:35,760 --> 00:10:37,882
لكن هُناك شيءٌ عليّ فعلهُ

215
00:10:37,953 --> 00:10:39,600
للعمل؟

216
00:10:39,702 --> 00:10:42,097
بل أكبر من العمل، في حقيقة الأمر

217
00:10:42,168 --> 00:10:45,472
ما رأيكِ بمقابلة محافظ "كاليفورنيا"؟

218
00:10:45,695 --> 00:10:48,565
هل علينا ذلك؟

219
00:10:48,666 --> 00:10:51,061
حسناً ، لقد طلب رؤيتيّ

220
00:10:51,162 --> 00:10:53,890
ليس بشيء يُمكنني رفضه بسهولة

221
00:10:53,992 --> 00:10:55,507
حسناً إذن

222
00:10:55,609 --> 00:10:57,832
لكن أمي ، قالت أنّهُ سيّء للبيئة

223
00:10:59,661 --> 00:11:02,520
أراهنُ أنّهُ يريد الإنصات لأفكارك حيال ذلك

224
00:11:03,805 --> 00:11:06,533
لن تكون بفترة طويلة و سنرجع للمنزل ، إتّفقنا؟

225
00:11:40,459 --> 00:11:42,914
إذاً، والدكِ تخرّج من كلّية الحقوق

226
00:11:42,985 --> 00:11:45,551
أكثر شخص حماسي في شركتي

227
00:11:45,653 --> 00:11:49,058
قدم مُسرعاً لإحضار قهوتي إذا بهِ تعثّر

228
00:11:49,160 --> 00:11:51,352
و يسكبها على حاسوبيّ

229
00:11:51,454 --> 00:11:54,617
ليفسد جميع مدوّناتي لعمل يقدّر بـمليار دولار

230
00:11:54,719 --> 00:11:57,114
حسناً ، للدفاع عن نفسيّ ، تلك القضيّة كانت فاشلة من الأوّل

231
00:11:57,215 --> 00:11:59,882
(إن والدكِ رجل مهم و موهوب ، يا (سيرينا

232
00:11:59,984 --> 00:12:02,510
لكنّني لم أخبرهُ بذلك ، لأنّهُ سيصبح متغطرساً

233
00:12:02,611 --> 00:12:03,854
(مرحباً ، يا (توم

234
00:12:03,965 --> 00:12:06,117
شكراً على قدومكَ بهذه السرعة

235
00:12:06,219 --> 00:12:07,199
بكلّ تأكيد ، أيّها المحافظ

236
00:12:07,270 --> 00:12:09,523
(يا (بريستون) ، أودُ مقابلة (سيرينا برايس

237
00:12:09,625 --> 00:12:10,665
يسعدني مقابلتكَ ، أيّها المحافظ

238
00:12:10,777 --> 00:12:13,232
(و أنتِ ، يا الآنسة (برايس

239
00:12:13,334 --> 00:12:15,254
أمّي تعتقد أنّهُ لا يجدر بكَ استئجار الأراضي العامة

240
00:12:15,355 --> 00:12:18,022
في "ساكرامينتو ديلتا" لاستخدام شخصي

241
00:12:18,124 --> 00:12:19,538
و أتّفق معها في ذلك -
أجل -

242
00:12:19,610 --> 00:12:21,125
بذلك نصبح ثلاثة

243
00:12:21,226 --> 00:12:23,479
(مرحباً ، إنّا (كولين دكيزر

244
00:12:23,551 --> 00:12:27,259
يسعدني مقابلة شخص آخر ذا حسّ رفيع

245
00:12:27,361 --> 00:12:28,816
و بقلبٍ طيّب

246
00:12:28,917 --> 00:12:29,988
(يسعدنيّ رؤيتكَ مُجدّداً ، يا (توم

247
00:12:30,100 --> 00:12:31,272
(أنتِ أيضاً ، يا (كولين

248
00:12:31,343 --> 00:12:33,768
هلّا أخبرتِ زوجيّ لِمَ تشعري على ذاك النحو؟

249
00:12:33,839 --> 00:12:37,072
لربّما سينصتُ لكِ

250
00:12:37,143 --> 00:12:38,254
فلنبدأ بالعصافير أولاً

251
00:12:38,356 --> 00:12:39,336
أجل

252
00:12:47,229 --> 00:12:49,007
عُلم

253
00:12:55,082 --> 00:12:57,507
نقطة مياة الشرب، أنّها نقطة قوية

254
00:12:57,608 --> 00:13:00,710
و من خلال عدّة تجارب أظهرتْ أنّهُ ليس خطيراً

255
00:13:00,812 --> 00:13:02,368
....من يُجرى -
من يُجرى هذه التجارب؟ -

256
00:13:04,460 --> 00:13:07,350
(حالياً ، إنّي بحاجة للتحدّث مع والدكِ ، يا (سيرينا

257
00:13:07,461 --> 00:13:08,976
و لدي موعد علي الذهاب لهُ

258
00:13:09,078 --> 00:13:10,897
لقد كان من دواعي سروري مقابلتكِ

259
00:13:10,968 --> 00:13:11,877
أنتِ أيضاً

260
00:13:11,979 --> 00:13:13,151
(الوداع يا (توم -
(كولين) -

261
00:13:13,262 --> 00:13:14,606
(ريشارد)

262
00:13:14,677 --> 00:13:17,536
بينما نتحدّث ، أتودّين النظر

263
00:13:17,608 --> 00:13:19,255
لهذا الكتاب على الأراضي الرطبة

264
00:13:19,356 --> 00:13:21,751
الموضوعة إستراتيجياً هُنا من قبل زوجتيّ؟

265
00:13:21,852 --> 00:13:22,933
حسناً

266
00:13:23,035 --> 00:13:24,783
لِمَ لا تذهبي إلى هُناك ، يا عزيزتيّ؟

267
00:13:27,350 --> 00:13:29,947
سيكون هُناك قاعة تلفزيون

268
00:13:30,048 --> 00:13:32,342
حيال عقوبة الإعدام اللّيلة

269
00:13:32,443 --> 00:13:36,020
تم إخباري، أنّكَ دعوت و لكنّك رفضت ذلك

270
00:13:36,122 --> 00:13:37,597
لقد أعيد فتح 68 قضيّة

271
00:13:37,668 --> 00:13:39,931
و مع جنون هذا الأسبوع

272
00:13:40,033 --> 00:13:41,306
كان عليّ التخلي عن الظهور العام

273
00:13:41,417 --> 00:13:44,954
إنّي أقدّم لكَ مطالبة شخصيّة لإعادة النظر في الأمر

274
00:13:45,056 --> 00:13:47,147
..إنّنا قلقون بأن (جاك إيفان) سوف

275
00:13:47,249 --> 00:13:49,947
أنّه المُدافع ضد عقوبة الأعدام
و تم حجزة للتحدث في العرض اللّيلة

276
00:13:50,048 --> 00:13:51,594
إن (جاك) شخص طيّب

277
00:13:51,695 --> 00:13:54,019
لكنهُ يـزيدُ من غضب العامة كثيراً

278
00:13:54,131 --> 00:13:56,010
فهو يحشدُ أتباعهُ لوقفة إحتجاجيّة

279
00:13:56,112 --> 00:13:58,274
لـتطبيق العدالة على الضحايا

280
00:13:58,375 --> 00:13:59,557
سمعتُ أنّهُ كان هُناك شجارٌ

281
00:13:59,618 --> 00:14:01,477
شخصان في المستشفى ، واحد في حالة حرجة

282
00:14:01,579 --> 00:14:03,529
عندما يصاب الشعبُ

283
00:14:03,600 --> 00:14:05,388
فعلى شخص ما أن يخمدُ غضبهم

284
00:14:05,490 --> 00:14:07,440
ريشارد) يفكّر أنّكَ الرجل الأنسب)

285
00:14:07,552 --> 00:14:09,401
إنّهُ معجب بكَ كثيراً

286
00:14:09,502 --> 00:14:14,090
في الحقيقة رجاءً لا تترك رأسك ينفجر في مكتبيّ

287
00:14:14,191 --> 00:14:16,343
لقد وضعكَ في قائمة المتشرحين الطويلة

288
00:14:16,414 --> 00:14:18,768
لإستبدال عضو المجلس المتوفي مُؤخراً

289
00:14:18,880 --> 00:14:20,598
"في كونغرس "الولايات المتحدة

290
00:14:20,699 --> 00:14:22,285
لقد ذكرتُ ذلك لتعرف

291
00:14:22,387 --> 00:14:24,741
الإهتمام الذي تتلقاهُ

292
00:14:24,843 --> 00:14:27,167
أيّها المحافظ ، سيكون ذلك شرفاً ليّ

293
00:14:27,278 --> 00:14:28,622
هل ستساعدنا؟

294
00:14:28,724 --> 00:14:31,220
إن (لورا) ليست في الأرجاء
.....لا أعرف ما إن كان

295
00:14:31,321 --> 00:14:33,109
لِمَ لا تحضر إبنتكَ؟
ستكون في المنزل

296
00:14:33,211 --> 00:14:35,767
أليست "كي أم آس في"محطّة والدتها؟

297
00:14:37,394 --> 00:14:38,434
أبي؟

298
00:14:38,536 --> 00:14:39,516
انتظري لحظة فحسب -
(أنظر ، يا (توم -

299
00:14:39,618 --> 00:14:42,447
مهما كان قراركَ ، فإنّي أتفهمك

300
00:14:42,549 --> 00:14:44,398
يا أبتاه ، إنّي بحاجة للتحدّث معكَ

301
00:14:44,509 --> 00:14:46,732
هلّا أعذرتمونيّ؟

302
00:14:52,028 --> 00:14:54,382
لقد قالت أمّي أنّهُ لا يجدر بنا الذهاب للمحطة

303
00:14:54,484 --> 00:14:56,242
لقد كانت أمّاه غاضبة

304
00:14:56,343 --> 00:14:58,970
ستغضب أكثر لو ذهبنا

305
00:15:00,082 --> 00:15:02,072
(هذا الأمر مُهم ، يا (سيرينا

306
00:15:02,174 --> 00:15:04,872
هذا بشأن نوع المجتمع الذي نريدُ العيش فيهِ

307
00:15:04,974 --> 00:15:07,328
سأطلب من (باري) أن يأتيّ و يأخذكِ

308
00:15:07,440 --> 00:15:08,945
حتّى لا تغضب أمّاه ، إتّفقنا؟

309
00:15:09,057 --> 00:15:11,007
إتّفقنا

310
00:15:11,108 --> 00:15:12,522
إتّفقنا

311
00:15:12,624 --> 00:15:13,776
أحبكِ

312
00:15:13,877 --> 00:15:14,816
أحبكَ أيضاً

313
00:15:14,918 --> 00:15:16,373
حسناً ، فلنذهب

314
00:15:18,728 --> 00:15:21,355
لو ساعدكَ الأمر بأي طريقة، أيّها المحافظ

315
00:15:21,467 --> 00:15:24,498
فإنّهُ لمن الشرف لي المشاركة في ذلك

316
00:15:24,600 --> 00:15:27,459
(أقدّر لكَ ذلك ، يا (توم

317
00:15:32,670 --> 00:15:34,706
ساعة قبل ساعة الحدث

318
00:15:34,796 --> 00:15:36,479
إن (سيرينا) في أمان بالمنزل

319
00:15:36,762 --> 00:15:38,374
مازلتُ أراقب

320
00:15:38,486 --> 00:15:41,378
و مازلتِ في مكان يعلمهُ سوى الرّب

321
00:15:46,429 --> 00:15:48,576
مهلاً، لا تدعي المصرف يبتلعكِ

322
00:15:48,636 --> 00:15:49,654
حان وقت الذهاب

323
00:15:49,735 --> 00:15:51,549
لا أريد الذهاب

324
00:15:51,771 --> 00:15:53,081
فقط لساعة ، يا عزيزتيّ

325
00:15:53,182 --> 00:15:55,107
حتّى يأتي (باري) لأخذكِ

326
00:16:21,175 --> 00:16:22,213
عزيزتيّ

327
00:16:38,563 --> 00:16:40,306
مهلاً! انتظري ، انتظري ، انتظري ، انتظري
انتظري ، انتظري ، انتظري

328
00:16:40,407 --> 00:16:42,523
ما الذي تفعلينهُ؟ ما الذي تفعلينهُ؟ ما الذي تفعلينهُ؟

329
00:16:42,635 --> 00:16:44,207
إنّي أُنفذ إنتقام المدينة فحسب

330
00:16:44,308 --> 00:16:46,525
لمخالفات وقوف السيارات الغير المدفوعة

331
00:16:46,637 --> 00:16:47,574
!أيّتها السافلة

332
00:16:47,645 --> 00:16:49,741
المعذرة، يا سيّدي؟

333
00:16:49,802 --> 00:16:50,870
ليس أنتِ ، المصير

334
00:16:50,931 --> 00:16:52,332
أجل ، أجل -
هذا ما في الأمر ، هذا -

335
00:16:52,382 --> 00:16:54,065
إنّهُ المصير الذي يردُّ الصاع صاعين ، كما تعرفين؟

336
00:16:54,136 --> 00:16:56,152
أجل، يبدّو وكأنها عادة سيئة تلحق بكَ

337
00:16:56,223 --> 00:16:57,362
لو سألتنيّ

338
00:16:57,463 --> 00:16:59,106
إنّهُ نفس الشيء
الشخصية هي المصير

339
00:16:59,176 --> 00:17:02,472
أُنظري ، إنّي أنقذ حياة شخص ما الآن

340
00:17:02,573 --> 00:17:03,812
لذا لو أمكنكِ ، كما تعرفين

341
00:17:03,924 --> 00:17:06,040
آسف، يالحسن نيتكَ

342
00:17:06,142 --> 00:17:07,855
لكنّي سأنتظر بـسعادة هُنا

343
00:17:07,926 --> 00:17:09,901
بينما تتّصلُ لإحضار المبلغ المالي

344
00:17:32,168 --> 00:17:33,952
علي استخدام الهاتف

345
00:17:34,023 --> 00:17:35,232
لقد خدرتمونيّ لأنام طوال اليوم

346
00:17:35,333 --> 00:17:37,177
علي التأكّد أنَّ إبنتيّ على ما يُرام

347
00:17:37,248 --> 00:17:39,909
لو كنت تريدين استخدام هاتفكِ على طبيبتك الموافقة على ذلك

348
00:17:40,010 --> 00:17:40,947
حسناً

349
00:17:41,049 --> 00:17:42,329
لقد غادرت اليوم

350
00:17:42,430 --> 00:17:44,042
ستحصلين على مكالمتكِ في الصباح

351
00:17:44,143 --> 00:17:45,584
<font color="#ffffff">انتظري ، كلا ، كلا ، كلا ، أنتِ لا تفهمين -
<font color="#ffbc77">خبر صاعق الليلة -

352
00:17:45,635 --> 00:17:46,673
<font color="#ffbc77">(الرجل الذي قاضى المتسلسل (داني جاكسون

353
00:17:46,744 --> 00:17:48,447
<font color="#ffffff">علي استخدام الهاتف -
<font color="#ffbc77">قبل عشرة سنوات -

354
00:17:48,548 --> 00:17:51,309
<font color="#ffbc77">(و المدعي العام الحالي لـ "سان فرانسيسكو"، (توماس برايس

355
00:17:51,411 --> 00:17:53,759
<font color="#ffffff">كلا ، كلا ، كلا ، كلا ، كلا -
<font color="#ffbc77">حصرياً على "كي أم آس أف "، التالي -

356
00:18:10,654 --> 00:18:12,196
كلا ، كلا ، كلا ، كلا ، كلا ، كلا

357
00:18:12,297 --> 00:18:13,577
لا تذهبي هُناك ، لا تذهبي هُناك

358
00:18:13,647 --> 00:18:15,118
لا تذهبي هُناك

359
00:18:17,548 --> 00:18:20,602
(شكراً ، يا (آرون
هل سأكون قادرة على مُشاهدة والديّ؟

360
00:18:20,703 --> 00:18:22,960
الكرسي خاصتكِ هُناك

361
00:18:23,062 --> 00:18:24,674
حسناً

362
00:18:27,266 --> 00:18:28,949
إذاً، مشهد رائع لوالدكِ

363
00:18:29,050 --> 00:18:30,723
و طاولتيّ هُناك

364
00:18:30,834 --> 00:18:32,406
(عندما يتّصل (باري
سأخرجكِ ، إتّفقنا؟

365
00:18:32,507 --> 00:18:34,492
(شكراً لكَ ، يا (آرون

366
00:18:38,696 --> 00:18:40,349
هل أنتِ على ما يُرام اللّيلة؟

367
00:18:40,453 --> 00:18:43,040
ليس من المُفترض أنّ أكون هنا

368
00:18:43,144 --> 00:18:45,295
لقد وصفتي لتوك شعور وجوديّ على كوكبٌ الأرض

369
00:18:45,364 --> 00:18:46,942
إذن، مرحباً بك في النّادي

370
00:18:47,046 --> 00:18:49,532
أنا هُنا في حال أحتجتِ إلى شئ

371
00:18:49,635 --> 00:18:51,416
<font color="#ffbc77">مساء الخير، و مرحباً بكم في مناظرة اليوم

372
00:18:51,519 --> 00:18:55,082
<font color="#ffbc77">عن الدور الذي يجب أن تلعبه أو لا 
عقوبة الإعدام في مُجتمعنا

373
00:18:55,185 --> 00:18:57,974
<font color="#ffbc77">يُشاركني مباشرةً على الهواء
(في ستديو "كـ أم أس أف" (جاك أيفانز

374
00:18:58,077 --> 00:19:00,563
<font color="#ffbc77">و الذي تحدث بقوة ضد عقوبة الأعدام

375
00:19:00,667 --> 00:19:02,750
<font color="#ffbc77">"مُنّذ كان طالباً في "كال

376
00:19:02,820 --> 00:19:06,248
(و يُشاركنا أيضاً المُدعي العام (توماس برايس

377
00:19:06,351 --> 00:19:10,082
( قاد السيد (برايس) المُلاحقة القضائية ضد (دانيال جاكسون

378
00:19:10,185 --> 00:19:13,614
الذي سيكون أول رجل يعدم بموجب هذه السياسة الجديدة

379
00:19:13,683 --> 00:19:15,497
(لا يُمكنني القول أنيّ سعيد بوجودي هنا، (تيد

380
00:19:15,600 --> 00:19:17,582
لا يوجد شئ مُبهج بخصوص هذا الموضوع

381
00:19:17,686 --> 00:19:19,903
<font color="#ffbc77">و لكن شكراً لك لدعوتي للإشتراك في المُناقشة

382
00:19:26,329 --> 00:19:28,345
مرحباً (باري)، أنّها موجودة هنا

383
00:19:28,448 --> 00:19:29,960
(إنّه (باري
أحضري أشياءك

384
00:19:38,976 --> 00:19:41,127
(سيدة (برايس)! سيدة (برايس

385
00:19:41,230 --> 00:19:42,976
حسناً؟

386
00:19:43,045 --> 00:19:44,388
سأصطحبُكِ فقط للدور العلوي -
حسناً -

387
00:19:44,492 --> 00:19:45,667
طاقم العمل سيقومون بتهدئتكِ

388
00:19:45,770 --> 00:19:47,617
أجل، حسناً

389
00:20:08,170 --> 00:20:10,590
الدور الثاني خالي حتى الآن، حول

390
00:20:56,468 --> 00:20:58,517
<font color="#ffbc77">ما هي ثروة الحاكم (دكيزر)؟

391
00:20:58,620 --> 00:21:00,434
<font color="#ffbc77">كم من المال ي جني

392
00:21:00,537 --> 00:21:02,587
<font color="#ffbc77">بوضع رقائق في كل حاسوب محمول في "أمريكا"؟

393
00:21:02,690 --> 00:21:04,066
<font color="#ffbc77">أتعلم، أنّه لمن المُضحك كيف أنّ دائماً

394
00:21:04,170 --> 00:21:05,512
<font color="#ffbc77">الأشخاص مثله يسنون قانون الأعدام

395
00:21:05,582 --> 00:21:07,564
<font color="#ffbc77">والأشخاص الذين يجزّونَ مرجه هم من يواجهون الأعدام

396
00:21:07,668 --> 00:21:09,078
<font color="#ffbc77">أنّنا واثقون تمام الثقة

397
00:21:09,181 --> 00:21:11,566
<font color="#ffbc77">أن الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الأعدام يستحقون ذلك

398
00:21:11,671 --> 00:21:12,912
معذرةً

399
00:21:13,015 --> 00:21:14,257
نفذ شحن هاتفي

400
00:21:14,361 --> 00:21:15,737
و يجدّرُ بي مُهاتفة جليسة أطفالي

401
00:21:15,841 --> 00:21:17,184
<font color="#ffbc77">أنّه يُسمى بالطبقة الحاكمة تقوم بصرف إنتباه الشعب

402
00:21:17,287 --> 00:21:18,663
ألديكِ هاتف يُمكنني أستعارته؟

403
00:21:18,767 --> 00:21:20,647
ينفذ شحن تلك الهواتف بسرعة، أليس كذلك؟

404
00:21:20,752 --> 00:21:21,993
أجل

405
00:21:25,830 --> 00:21:27,509
<font color="#62ff41">أحدهم يدّعي أنّهُ القاتل

406
00:21:27,612 --> 00:21:29,124
<font color="#62ff41">الخط الثاني

407
00:21:29,227 --> 00:21:30,940
لماذا يضعون العديد من الجيوب في هذه الأشياء؟

408
00:21:31,044 --> 00:21:32,353
<font color="#ffbc77">هل نُساند الأفراد

409
00:21:32,456 --> 00:21:34,136
<font color="#ffbc77">....الذين يسعون لتدمير نسيجُ مجتمعتنا

410
00:21:34,239 --> 00:21:36,759
<font color="#ffffff">...مفاتيح المنزل -
<font color="#ffbc77">أم نُري قدراً مِن العدالة... -

411
00:21:36,862 --> 00:21:38,104
<font color="#ffbc77"> للذين خسروا كلٌ ما لديّهم؟ -
<font color="#ffffff">مفتاتيح السيارة -

412
00:21:38,207 --> 00:21:39,953
ما التّالي؟ مفتاتيح البيانو؟

413
00:21:40,057 --> 00:21:43,014
دعينيّ أُساعدكِ بهذا، حسناً؟

414
00:21:43,117 --> 00:21:44,898
هذا لم يكن له داعٍ

415
00:21:52,165 --> 00:21:54,786
أميّ تقول لا تُجيبي أبداً على أرقام مجهولة

416
00:21:54,890 --> 00:21:56,569
سيّدة ذكية، والدتكِ

417
00:21:58,186 --> 00:22:00,638
لماذا توجب عليّك أختيار الوقت الراهن
لتكوني فتاة مُطيعة؟

418
00:22:00,742 --> 00:22:03,060
<font color="#ffbc77">(أجل، أنا سعيد أنكِ سألتِ هذا السؤال، (هيلين

419
00:22:03,164 --> 00:22:07,635
<font color="#ffbc77">....دانيال جاكسون) وجد أنّه مؤهل للمحاكمة، إدانته)

420
00:22:12,750 --> 00:22:20,604
|| تَـرجـمـةُ ||
|| Meeeem ميّم ||
|| Nacer eddine Laouid ||

421
00:22:38,654 --> 00:22:40,671
(ها هو (باري

422
00:22:40,740 --> 00:22:43,362
عمت مساءً، أيتها الصغيرة
قومي بزيارتنا مُجددّاً، حسناً؟

423
00:22:43,528 --> 00:22:44,613
(عمت مساءً، (آرون

424
00:22:44,683 --> 00:22:46,648
نحنُ الفضائيون يجب أنّ نتكاتف معاً

425
00:22:48,048 --> 00:22:50,469
ها أنتِ ذا

426
00:22:52,457 --> 00:22:54,811
إلى اللقاء

427
00:23:12,887 --> 00:23:13,996
مرحباً
(معك (آرون

428
00:23:14,100 --> 00:23:15,477
آرون)، هل (سيرينا) معك؟)

429
00:23:15,581 --> 00:23:16,588
معذرةً
من هذا؟

430
00:23:16,658 --> 00:23:18,270
أنّها (لورا)! أين هي؟

431
00:23:18,374 --> 00:23:19,685
(مرحباً، (لورا

432
00:23:19,788 --> 00:23:20,862
أين (سيرينا)؟

433
00:23:20,932 --> 00:23:22,545
أنزلتها لتوي
(أنّها مع (باري

434
00:23:22,648 --> 00:23:24,799
هل رأيتها؟
هل رأيتها تذهب له؟

435
00:23:24,869 --> 00:23:26,541
<font color="#ffffff">أجل -
<font color="#ffbc77">و لقد أعترف -

436
00:23:26,566 --> 00:23:28,066
<font color="#ffbc77">مراراً وتكراراً على الجرائم الثلاث

437
00:23:28,067 --> 00:23:30,925
آرون)، هل تراها؟)

438
00:23:34,596 --> 00:23:36,142
لقد فعلت من ثانية مضت

439
00:23:36,245 --> 00:23:38,531
(باري)
باري)، أين سيرينا؟)

440
00:23:38,635 --> 00:23:39,609
لا أعلم
أنا في إنتظارها

441
00:23:39,678 --> 00:23:41,258
لقد كانت هنا -
لم آرها أبداً -

442
00:23:41,362 --> 00:23:42,941
!أنّها ...أنّها ... لوحت لك

443
00:23:43,044 --> 00:23:44,119
!(سيرينا)

444
00:23:44,222 --> 00:23:45,902
مرحباً، كم من الوقت مَر؟

445
00:23:46,006 --> 00:23:47,282
!(سيرينا) -
كم من الوقت مر مُنّذ رأيتها؟ -

446
00:23:47,352 --> 00:23:49,133
دقيقة، نِصف دقيقة

447
00:23:49,236 --> 00:23:50,917
!(سيرينا) -
(دعني أتحدث لـ(نيكو -

448
00:23:52,333 --> 00:23:53,879
مرحباً، سوف أجدها

449
00:23:53,982 --> 00:23:55,696
أنا في طريقي

450
00:23:55,800 --> 00:23:57,379
<font color="#ffbc77">لنأخذ أتصال هاتفي آخر

451
00:23:57,482 --> 00:23:58,894
<font color="#ffbc77">!(سأُرحبُ بذلك، (تيد

452
00:23:58,997 --> 00:24:00,980
<font color="#ffbc77">تذكير للمُشاهدين، إذا أردتم أجابة لأسئلتكم

453
00:24:01,084 --> 00:24:02,427
<font color="#ffbc77">بخصوص هذا الموضوع المثير للجدل

454
00:24:02,531 --> 00:24:04,885
<font color="#ffbc77">من فضلكم أتصلوا على الأرقام الظاهرة الآن على الشاشة

455
00:24:04,988 --> 00:24:08,048
<font color="#ffbc77">المُتصل التالي يودّ أن تبقى هويته مجهولة

456
00:24:08,118 --> 00:24:09,495
<font color="#ffbc77">أنّه على الخط الثاني

457
00:24:09,599 --> 00:24:11,919
<font color="#ffbc77">مساء الخير، أيّها المُشاهد 
لمن أوجه سوالك؟

458
00:24:12,023 --> 00:24:14,579
<font color="#ffbc77">سؤالي للمُدعي العام و المُحافظ

459
00:24:14,681 --> 00:24:16,361
<font color="#ffbc77">خاصةً المُحافظ

460
00:24:16,465 --> 00:24:18,482
<font color="#ffbc77">لو كنتُ مُختل أجتماعياً

461
00:24:18,585 --> 00:24:19,861
<font color="#ffbc77">هل تعتقد أنيّ سأسمح بالخوف من الموت

462
00:24:19,965 --> 00:24:22,319
<font color="#ffbc77">أنّ يوقفني عمّا أنا مُنجذب لفعله؟

463
00:24:22,389 --> 00:24:24,843
الجدال حول أن العقاب لا يؤدي لردع الجريمة

464
00:24:24,913 --> 00:24:27,334
مبني على أُسس واهية
لأنّه كيف يُمكننا أن نظهر النجاح

465
00:24:27,403 --> 00:24:28,646
<font color="#ffbc77">أعتقد أنكِ يجب أنّ تسمع

466
00:24:28,750 --> 00:24:30,800
<font color="#ffbc77">شعور ناخبة صغيرة إزاء هذا الأمر

467
00:24:30,870 --> 00:24:32,348
<font color="#ffbc77">شخصاً لديّها فِكرها الخاص

468
00:24:32,451 --> 00:24:36,588
<font color="#ffbc77">عن كيفية مُعاقبة الجرائم الخطيرة
مثل، لنقول، إختطاف الأطفال

469
00:24:36,692 --> 00:24:39,147
<font color="#ffbc77">هيا، تحدثي -
!أبي -

470
00:24:39,217 --> 00:24:42,075
<font color="#ffbc77">يالَ عقوبة الأعدام مِن رادع أيّها الحاكم

471
00:24:42,178 --> 00:24:43,489
<font color="#ffbc77">!(سيرينا)

472
00:24:43,592 --> 00:24:46,113
<font color="#ffbc77">هل أنت مُستعد لـ تلطخُ يدك بدماء طفلة؟

473
00:24:59,276 --> 00:25:00,922
!ساعدني

474
00:25:40,640 --> 00:25:42,354
!توقفي

475
00:26:32,269 --> 00:26:33,646
لقد فقدناها لتونا

476
00:26:37,485 --> 00:26:39,199
(تماماً عند الزاوية، (سيرينا

477
00:26:39,303 --> 00:26:40,748
قاربت على الوصول

478
00:26:48,659 --> 00:26:49,767
هل أنتِ بخير؟ أنتِ على ما يرام؟

479
00:26:49,871 --> 00:26:50,777
أنا بخير

480
00:26:50,881 --> 00:26:53,235
حسناً -
لقد فاجئتني فحسب -

481
00:27:01,415 --> 00:27:02,961
أنا كذلك -
أنتِ ماذا؟ -

482
00:27:03,065 --> 00:27:04,005
فخورة لكوني غريبة الأطوار

483
00:27:19,510 --> 00:27:21,122
معذرة

484
00:27:21,185 --> 00:27:22,932
معذرة

485
00:27:27,647 --> 00:27:29,798
...(كانت تجري لـ(باري
...في سيارته

486
00:27:29,868 --> 00:27:31,581
...(أنا آسف للغاية، (توم
..لم أعلم أنّها كانت هُناك

487
00:27:31,684 --> 00:27:33,465
ها هي ذا

488
00:27:34,713 --> 00:27:36,192
دع الشريط يعمل

489
00:27:36,295 --> 00:27:37,335
لقد أختفت صغيرتنا

490
00:27:37,405 --> 00:27:39,522
!دع الشريط يعمل

491
00:27:39,626 --> 00:27:41,945
لقد رأت شيئاً هذه المرة

492
00:27:42,048 --> 00:27:42,988
أيّ مرة؟

493
00:27:43,092 --> 00:27:44,165
الرجل الذي لديّه الوشم على معصمه

494
00:27:44,270 --> 00:27:45,714
أخبرتها أن تهرب إذا رأته

495
00:27:45,817 --> 00:27:47,161
إذا قامت برؤيته، ربما يُمكننا رؤيته، أيضاً

496
00:27:47,264 --> 00:27:49,146
آرون)، كم عدد الزوايا لديكَ؟)

497
00:27:49,215 --> 00:27:50,155
هذا كل ما لديّنا

498
00:27:57,290 --> 00:27:58,735
أجلب الصورة من أمام المبنى

499
00:28:02,002 --> 00:28:04,253
أنا هنا

500
00:28:05,972 --> 00:28:08,392
حاولنا أخباركَ أننّا لا نعبثُ بالأرجاء

501
00:28:08,496 --> 00:28:09,705
من فضلك لا تؤذيها

502
00:28:09,808 --> 00:28:11,790
أنّها في الثامنة من العمر

503
00:28:11,860 --> 00:28:13,607
لن يقوم أحد بإيذاءها

504
00:28:13,711 --> 00:28:15,492
طالما سنحصل على ما وعدتنا

505
00:28:15,596 --> 00:28:17,746
أقسم أني سأفعل

506
00:28:17,816 --> 00:28:19,664
أنت...مرحباً؟

507
00:28:19,767 --> 00:28:21,481
هل أنت هناك؟

508
00:28:21,551 --> 00:28:24,635
أخبرتك بألاّ تأتي هنا
توسلتُ إليّكَ

509
00:28:24,660 --> 00:28:26,439
أخبرتك أن تُحضري ليّ المُجوهرات
هذا كل ما كان عليّك فعله

510
00:28:26,440 --> 00:28:28,393
كنتُ أعلم أنّها في خطر مُحدق
و لكنك لم تُصدقنيّ

511
00:28:28,433 --> 00:28:29,878
كيف عرفتي؟
هل تواصلوا معكِ؟

512
00:28:29,963 --> 00:28:31,442
من تواصل معيّ؟ -
لقد هاتفوني لتوهم -

513
00:28:31,545 --> 00:28:32,955
من، (توم)؟ -
اتصلوا بي، الآن -

514
00:28:33,025 --> 00:28:34,739
ماذا؟ -
...يُريدون المُجوهرات الآن، وإلاّ -

515
00:28:34,843 --> 00:28:36,960
سيقتلون صغيرتّنا....

516
00:28:37,063 --> 00:28:38,204
من هم؟

517
00:28:38,274 --> 00:28:40,425
!و لا تُخبرني أنكَ لا تعلم

518
00:28:40,529 --> 00:28:43,251
أنا أعلم

519
00:28:43,355 --> 00:28:45,271
و لن أُخبركِ

520
00:28:45,374 --> 00:28:46,650
لأنّكِ سترتكبين شئ أحمقاً

521
00:28:46,753 --> 00:28:49,275
و ستتسببين بفوضى و تجعلين
الأمور أسوء مما هي الآن

522
00:28:49,378 --> 00:28:51,058
و ستلقى صغيرتنا حتفها

523
00:28:51,128 --> 00:28:53,481
!أخبرني من اختطفها

524
00:28:55,805 --> 00:28:56,980
!أنّه أنتِ

525
00:28:57,050 --> 00:28:58,460
(ركضك بالأرجاء مع (نيكو جاكسون

526
00:28:58,564 --> 00:28:59,773
هو ما جلب هذا عليّنا

527
00:28:59,843 --> 00:29:02,600
سوف يتصلون خلال ساعة لإخباري بمكان اللقاء

528
00:29:02,669 --> 00:29:06,367
يإما تفعلين كما أقول أو يُمكنك دفن ابنتك

529
00:29:06,471 --> 00:29:08,051
لو تمكن أحدهم من إيجاد الجثة

530
00:29:23,834 --> 00:29:25,850
أنّه أنا، يُمكننا إنقاذها

531
00:29:25,954 --> 00:29:28,071
يريدون الخاتم والقرط

532
00:29:28,175 --> 00:29:29,451
لماذا؟

533
00:29:29,520 --> 00:29:31,335
لا أعلم، ولكن هل هم بحوزتك؟

534
00:29:31,438 --> 00:29:33,859
هل حصلت عليّهم من الخزنة؟

535
00:29:33,929 --> 00:29:36,079
أجل، أنهم على بعد 25 دقيقة منّي

536
00:29:36,183 --> 00:29:37,223
كيف وصلوا لك؟

537
00:29:37,327 --> 00:29:38,838
توم) سرقهم من الحجز)

538
00:29:38,942 --> 00:29:42,675
...(الناس الذين بحوزتهم (سيرينا
(اتصلوا لتوهم بـ(توم

539
00:29:51,022 --> 00:29:52,467
أين المُجوهرات؟
سأُقابلكَ

540
00:29:52,570 --> 00:29:54,115
كلا، أنّها بعيدة في إتجاه الشرق

541
00:29:54,218 --> 00:29:55,830
سأُقبلك في منتصف الطريق، ميناء 22

542
00:29:55,934 --> 00:29:57,547
خلال 45 دقيقة، حسناً؟

543
00:29:57,650 --> 00:30:00,172
سأذهب لهناك الآن
(سأُقابلك هناك (لورا

544
00:30:00,275 --> 00:30:02,291
حسناً، آراك قريباً

545
00:30:02,395 --> 00:30:05,320
أين المُجوهرات؟

546
00:30:11,110 --> 00:30:12,991
سأتولى الأمر

547
00:30:13,094 --> 00:30:14,740
سأعود قبل أن يتصلوا بك

548
00:30:14,844 --> 00:30:16,154
أحتاجُ لسيارتكَ

549
00:30:16,258 --> 00:30:17,265
سأتي معكِ

550
00:30:17,368 --> 00:30:20,663
كلا

551
00:30:20,766 --> 00:30:22,850
لا أثق بنفسي بإنّ لا أقتلك

552
00:30:25,982 --> 00:30:29,378
أعطني مفاتيحك

553
00:30:29,481 --> 00:30:31,867
سأتصل بك عندما تكون في حوزتي
أعطني مفاتيحك

554
00:30:46,709 --> 00:30:47,872
....جدتي

555
00:30:47,898 --> 00:30:50,284
....بالرغم من معلومات من العامة -
جدتي...جدتي -

556
00:30:50,377 --> 00:30:52,561
...الشرطة ليس لديها أيّ أدلة قوية -
تعالِ هنا، عليّك رؤية هذا -

557
00:30:52,625 --> 00:30:53,693
...(عن مكان (سيرينا برايس..

558
00:30:53,765 --> 00:30:55,724
(شخصاً ما خطف (سيرينا -
(ابنة المُدعي العام (توماس برايس -

559
00:30:55,828 --> 00:30:57,205
التّي أُخطتطفت هذا المساء

560
00:30:57,308 --> 00:30:58,988
أتصلوا بالبرنامج، وقالوا أنها بحوزتهم

561
00:30:59,092 --> 00:31:00,589
من أخذها؟ -
!أبي

562
00:31:00,645 --> 00:31:01,543
لا يعلمون

563
00:31:01,568 --> 00:31:04,182
<font color="#ffbc77">يالَ عقوبة الأعدام مِن رادع أيّها الحاكم

564
00:31:04,240 --> 00:31:07,097
<font color="#ffbc77">هل أنت مُستعد لـ تلطخُ يدك بدماء طفلة؟

565
00:31:07,167 --> 00:31:09,553
<font color="#ffbc77">هل أنت مُستعد لـ تلطخُ يدك بدماء طفلة؟

566
00:31:09,657 --> 00:31:12,009
بيرستون)، توقف)

567
00:31:12,113 --> 00:31:14,433
أنت تُدمر نفسك

568
00:31:14,536 --> 00:31:16,922
أنّه يتحداني

569
00:31:17,026 --> 00:31:20,321
إلى لعبة مُطارة قبيحة مُميتة

570
00:31:20,391 --> 00:31:22,811
إذا قمت بالتأجيل، ستسمح له بوضع شروط الأشتباك

571
00:31:22,914 --> 00:31:24,796
و إذا أستمريت، سأكون وقعت في فخه

572
00:31:24,865 --> 00:31:27,251
(سأقوم بإعدام (داني جاكسون

573
00:31:27,356 --> 00:31:30,785
ليس لصالح العدالة، أنّما لأوضح وجه نظري

574
00:31:30,889 --> 00:31:32,502
في كلا الحالتين، هو الفائز

575
00:31:32,605 --> 00:31:34,957
هناك طريقة واحدة فقط لجعله يخسر

576
00:31:35,062 --> 00:31:37,852
أمسكه وأرجع تلك الفتاة الصغيرة لأبيّها

577
00:31:37,955 --> 00:31:41,149
صافحت يدها مُنذ بضع ساعات مضت

578
00:31:41,252 --> 00:31:44,345
...ليس لديكم فكرة
عن البريق الموجود في عينيها

579
00:31:44,449 --> 00:31:48,653
لا أُريد تسمية محمية الطيور تخليداً لذكراها

580
00:31:48,756 --> 00:31:51,546
و لكن لو أعدمنا (داني جاكسون)، هل نقول

581
00:31:51,616 --> 00:31:54,810
"هيا، قم بإيذاءها، نحن نتحداك؟"

582
00:31:54,914 --> 00:31:59,387
شخص كهذا سيفعل ما يريد أياً كانت الظروف

583
00:31:59,490 --> 00:32:00,833
أنا اقول نبقى على مسارنا

584
00:32:00,936 --> 00:32:02,212
مهما فعلت الآن

585
00:32:02,317 --> 00:32:04,838
لن يجبرُ المتوحش على إرجاعها لمنزلها

586
00:32:04,941 --> 00:32:08,102
هذه الحقيقة الصعبة التّى فقهناها عندما
وطئت قدمنا في السياسة

587
00:32:08,205 --> 00:32:10,355
مثل زراعة بستان

588
00:32:10,459 --> 00:32:13,250
لا يتسنى لك دائماً رؤية الشجر يُثمر

589
00:32:14,867 --> 00:32:17,691
لم أكن مُتأكدة من قبل
و لكن أظن أن (لوجان) مُحق

590
00:32:17,761 --> 00:32:21,830
جل ما يُمكننا فعلة هو إبقاء مسارنا

591
00:32:52,890 --> 00:32:54,973
أين نحن؟

592
00:32:59,013 --> 00:33:00,659
!كلا

593
00:33:00,762 --> 00:33:02,408
أبيّ هو المُدعي العام

594
00:33:02,512 --> 00:33:03,553
يذهب لركوب الدرجات مع المُحافظ

595
00:33:03,657 --> 00:33:05,943
و رئيس الشرطو كل أحد

596
00:33:06,046 --> 00:33:08,365
لو أمسكت بك الشرطة، أنت في عداد الموتى

597
00:33:08,468 --> 00:33:11,629
حتى المُجرمون الأخرون يكرهون من يإذون الأطفال

598
00:33:11,732 --> 00:33:15,195
و في السجن يتم وسعهم ضرباً و قتلهم

599
00:33:18,227 --> 00:33:19,907
!النجدة

600
00:33:32,463 --> 00:33:34,794
<font color="#ffbc77">هذا المجرم أعلن جريمتهُ

601
00:33:34,866 --> 00:33:37,363
<font color="#ffbc77">كتحدّي شخصي ليّ

602
00:33:37,626 --> 00:33:42,047
<font color="#ffbc77">و أقسمُ كـوالد، بأنّني سأتقبّل ذلك التحدّي

603
00:33:42,117 --> 00:33:44,092
<font color="#ffbc77">...سأجعل هذا الوحش

604
00:33:44,149 --> 00:33:45,768
أنظري إليه -
<font color="#ffbc77">...و كلّ من زهقوا أرواح الأبرياء -

605
00:33:45,837 --> 00:33:47,895
يستغل (سيرينا) لتأيد فكرته -
<font color="#ffbc77">يدفعون الثمن غالياً -

606
00:33:47,987 --> 00:33:51,023
<font color="#ffbc77">..مُجرم بدون ضمير -
<font color="#ffffff">لا يُمكنني سماع كلمة آخرى -

607
00:33:51,070 --> 00:33:53,229
<font color="#ffbc77">لا يُمكنه أن يحدد أفعال الولاية

608
00:33:53,333 --> 00:33:55,289
<font color="#ffbc77">غداً الرابعة مساءً

609
00:33:55,392 --> 00:33:58,226
<font color="#ffbc77">بالدعم الكامل من السلطة التشريعية

610
00:33:58,297 --> 00:34:00,657
<font color="#ffbc77">(تفويض الأعدام ضد (داني جاكسون

611
00:34:00,761 --> 00:34:03,156
<font color="#ffbc77">سوف يُنفذ

612
00:34:03,226 --> 00:34:06,060
سيكون هناك رسوم لبعد ساعات العمل

613
00:34:06,164 --> 00:34:07,917
في فاتورتك القادمة

614
00:34:08,021 --> 00:34:10,281
كان الحمض النووي للشهير
هاسكل ديبري) على كلاهما)

615
00:34:10,385 --> 00:34:11,666
بالمُناسبة

616
00:34:11,736 --> 00:34:14,603
...حمض نووي لأمراتين مُختلفتين على كل واحدة
هل يساعد هذا؟

617
00:34:14,707 --> 00:34:16,122
يؤكد

618
00:34:16,192 --> 00:34:18,587
شكراً، (مارسي)، أنا مدين لك -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، الشعر -

619
00:34:18,691 --> 00:34:20,174
هل هذا مُزحة ما؟

620
00:34:20,278 --> 00:34:21,660
ماذا تقصدين؟

621
00:34:21,763 --> 00:34:23,044
حسناً، الرجل ميت، أنت تعلم؟

622
00:34:23,148 --> 00:34:25,339
الرجل الذي يُمتلك الشعر، أو أمتلك

623
00:34:26,457 --> 00:34:28,008
هل فعل رجل ميت هذا؟

624
00:34:28,078 --> 00:34:31,418
حسناً، تلك النظرة الخاطفة المُكلفة على
السجلات العسكرية تقول خلاف هذا

625
00:34:31,521 --> 00:34:33,173
الأسم محجوب من الملف

626
00:34:33,278 --> 00:34:34,727
"و لكن منذ خمس سنوات في "العراق

627
00:34:34,830 --> 00:34:36,482
طائرة كانت يُحلقها سقطت

628
00:34:36,553 --> 00:34:38,610
عشرة كيلو ميتر خارج الفلوجة

629
00:34:40,166 --> 00:34:41,886
حسناً، هو ميّت
أنا أهلوس

630
00:34:41,989 --> 00:34:43,101
(عليّ الذهاب، (مارسي

631
00:34:43,204 --> 00:34:44,890
أنتظر، أنتظر، ملف الشبح

632
00:34:44,995 --> 00:34:46,883
بعد كل شئ، أنت دفعت ثمنه

633
00:34:49,113 --> 00:34:50,022
شكراً لك

634
00:34:50,126 --> 00:34:52,318
على الرحب و السعة

635
00:34:57,691 --> 00:34:58,904
(مرحباً، (روبي

636
00:34:59,007 --> 00:35:00,186
جدتي تأذت

637
00:35:00,290 --> 00:35:01,368
ماذا تعنين، "تأذت"؟

638
00:35:01,472 --> 00:35:02,651
دعيني أتحدثُ إليّها

639
00:35:02,755 --> 00:35:06,214
المُحافظ قال أنّه سيعدم أبي غداً في الرابعة

640
00:35:06,279 --> 00:35:08,155
قالها على التلفاز

641
00:35:08,258 --> 00:35:09,303
الميعاد ليس قبل شهور

642
00:35:09,407 --> 00:35:11,701
كلا، غداً في الرابعة

643
00:35:11,804 --> 00:35:14,671
جدتي مرضت، وسقطت على الأرض

644
00:35:14,775 --> 00:35:16,359
أنا أتصلت بالطوارئ

645
00:35:16,463 --> 00:35:18,521
أنّها تّصدر أصواتاً
و لكنها لا تتحرك

646
00:35:18,625 --> 00:35:19,872
حسناً، أنا في طريقي

647
00:35:24,905 --> 00:35:27,334
أين أنت، (نيكو)؟
أنا أنتظرك

648
00:35:34,934 --> 00:35:37,430
سيدة (جاكسون) يجب أن نُبقيكِ تحت المُراقبة

649
00:35:37,533 --> 00:35:42,798
نيكو) أخبرهم أن على الذهاب للسجن)

650
00:35:42,868 --> 00:35:45,533
الأمر على ما يرام، حسناً؟
كل شئ سيكون على ما يرام

651
00:35:45,637 --> 00:35:47,323
مرحباً

652
00:35:47,427 --> 00:35:49,484
أنا (نيكو جاكسون)، ابنها

653
00:35:49,588 --> 00:35:51,442
ماذا حدث بالضبط؟

654
00:35:51,546 --> 00:35:54,211
والدتك أصابها سكتة قلبية متوسطة الخطورة

655
00:35:57,995 --> 00:35:59,749
أمي

656
00:35:59,819 --> 00:36:02,417
عليّك الأنصات لهولاء الناس الآن، حسناً؟

657
00:36:02,521 --> 00:36:05,186
داني)..يتوجب عليّ..رؤيته)

658
00:36:05,255 --> 00:36:08,190
كلا، مهلاً، (داني) سيريدك أن تعتني بنفسك

659
00:36:08,294 --> 00:36:10,082
أعلم أنّه سيريد ذلك

660
00:36:10,185 --> 00:36:14,606
هل السكتة القلبية مثل فؤاد مكسور؟

661
00:36:16,364 --> 00:36:18,016
(أجل، (روبي
أنها كذلك

662
00:36:25,954 --> 00:36:27,404
مهلاً

663
00:36:27,507 --> 00:36:29,699
عليّ الذهاب لمكان ما

664
00:36:29,803 --> 00:36:31,793
لكني سأعود لكم قريباً

665
00:36:31,897 --> 00:36:33,143
حسناً

666
00:36:35,273 --> 00:36:37,702
تعالِ هنا

667
00:36:39,054 --> 00:36:40,735
هل تستطيع ابنة أخي الذهاب معكم للمستشفى؟

668
00:36:40,821 --> 00:36:42,723
أجل؟ -
بالطبع -

669
00:36:42,803 --> 00:36:47,325
ماذا لو أبي مات و بعدها جدتي ماتت، أيضاً؟

670
00:36:47,395 --> 00:36:49,823
آنذاك سيكون لدي فؤاد مكسور

671
00:36:55,938 --> 00:36:59,987
جدتك ستكون بخير

672
00:37:00,057 --> 00:37:01,608
أتعلمين لماذا؟

673
00:37:01,711 --> 00:37:03,734
أجل؟

674
00:37:03,838 --> 00:37:06,571
لأنها أقوى أمرأه نعرفها

675
00:37:06,675 --> 00:37:09,003
صحيح؟

676
00:37:09,916 --> 00:37:11,366
بطاطس

677
00:37:11,469 --> 00:37:12,885
مقلية -
مقلية -

678
00:37:28,995 --> 00:37:30,680
من أنت؟

679
00:37:30,784 --> 00:37:32,436
ماذا تريد؟

680
00:37:55,231 --> 00:37:57,051
!أكرهك

681
00:38:12,417 --> 00:38:13,731
فتاة قوية

682
00:38:13,835 --> 00:38:15,250
لا تنسى هذا

683
00:38:54,726 --> 00:38:56,344
ما الخطب

684
00:38:57,866 --> 00:39:00,362
...المُجوهرات

685
00:39:00,465 --> 00:39:01,577
أنّها في حوزتي

686
00:39:05,293 --> 00:39:06,979
جعلتني أقلق

687
00:39:07,049 --> 00:39:09,951
هل يُمكنني الحصول عليّها؟

688
00:39:13,566 --> 00:39:14,914
ماذا؟

689
00:39:15,018 --> 00:39:18,088
ما الأمر؟

690
00:39:18,192 --> 00:39:20,215
سيقتلون أخي غداً

691
00:39:20,286 --> 00:39:25,113
أمي أصابها سكتة قلبية عندما أكتشفت

692
00:39:25,181 --> 00:39:28,049
لو فارقت الحياة، ستخسر ابنه أخي أبيها وجدتها

693
00:39:31,867 --> 00:39:33,890
تلك المُجوهرات تُثبت أن (داني) لم يقتل

694
00:39:33,995 --> 00:39:36,660
(كارينا ماركوفيتش) و(جانيس كيم)

695
00:39:36,763 --> 00:39:39,901
(المُجهورات ستُعيد فتح القضية، (لورا

696
00:39:39,971 --> 00:39:41,623
(المُجوهرات تنقذ (سيرينا

697
00:39:41,727 --> 00:39:45,574
....نيكو)، ابنتي)

698
00:39:45,678 --> 00:39:48,242
...(أنّها ستنقذ (سيرينا -
!أنا أعرف هذا، أتظني أنيّ لا أعرف هذا؟ -

699
00:39:55,909 --> 00:39:57,730
هذا هو الرجل الرابع

700
00:39:57,833 --> 00:39:59,384
أنّه جندي حربية سابق، من المُفترض أنّه ميت

701
00:39:59,488 --> 00:40:00,532
أنّه غطاء التخفي المثالي

702
00:40:00,635 --> 00:40:03,368
(إذا وجدتيه، ستجدي (سيرينا

703
00:40:03,472 --> 00:40:05,225
لا

704
00:40:05,329 --> 00:40:09,075
نيكو)، سنعطي الشرطة تقرير)
الحمض النووي للمجوهرات

705
00:40:09,178 --> 00:40:12,383
(و نطالب بإعادة فتح قضية (داني

706
00:40:12,487 --> 00:40:15,354
و لكننا بحاجة لأستخدام المجوهرات لإحضار (سيرينا) الآن

707
00:40:15,459 --> 00:40:18,225
(التقرير بمفرده لن يساعد (داني

708
00:40:18,328 --> 00:40:23,289
بدون المُجوهرات ليقوموا بإختبارها أكثر من مرة
لن يتم أنقاذ أحد

709
00:40:26,871 --> 00:40:28,828
لا تفعل هذا

710
00:40:28,932 --> 00:40:30,989
خذيه

711
00:40:36,506 --> 00:40:38,545
!(نيكو)

712
00:40:40,148 --> 00:40:42,907
!لا تغادر! (نيكو)، لا تفعل هذا

713
00:40:43,059 --> 00:40:45,500
!كلا

714
00:40:51,835 --> 00:45:59,662
{\pos(190,245)}{\H00669966&\3c&H00669966&\blur3\fnArabic Typesetting\fs35}|| تَـرجـمـةُ ||
{\pos(190,245)}{\H006600cc&\3c&H006600cc\blur3\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || 
{\H00660033&\3c&H00660033\blur3\fnArabic Typesetting\fs38}|| Nacer eddine Laouid ||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

