﻿1
00:00:02,580 --> 00:00:06,710
‫ذهبت لمشاهدة فيلم
‫(ليليز أوف ذا فيلد) ليلة أمس

2
00:00:06,830 --> 00:00:08,210
‫أنا أقرأ الكتاب حالياً

3
00:00:08,630 --> 00:00:11,260
‫أداء (سيدني بواتييه) كان رائعاً

4
00:00:11,380 --> 00:00:13,800
‫وصلتُ إلى الجزء
‫حيث يبدأ بناء الكنيسة الصغيرة

5
00:00:13,930 --> 00:00:16,220
‫لن أفسد عليك القصة إذاً

6
00:00:18,430 --> 00:00:19,810
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

7
00:00:19,930 --> 00:00:21,310
‫صباح الخير أيتها الأخت

8
00:00:29,690 --> 00:00:31,690
‫حرارتها مرتفعة جداً

9
00:00:36,860 --> 00:00:41,160
‫يا إلهي
‫(غرايس)؟ (غرايس)؟

10
00:00:42,450 --> 00:00:44,870
‫- هل أطلب الدكتور (آردن)؟
‫- ذاك الجزار!

11
00:00:45,000 --> 00:00:46,460
‫هو من فعل هذا بها

12
00:00:46,580 --> 00:00:50,420
‫- هل أطلب الإسعاف؟
‫- ستموت قبل وصولها

13
00:00:56,430 --> 00:00:57,800
‫لا أستطيع إيقاف النزيف

14
00:00:59,180 --> 00:01:00,560
‫لونها يتحول إلى الزرقة

15
00:01:01,310 --> 00:01:03,140
‫أنا جاهزة

16
00:01:08,650 --> 00:01:10,400
‫هي لا تتنفس

17
00:01:20,950 --> 00:01:22,910
‫كدنا نخسرك، (غرايس)

18
00:01:24,290 --> 00:01:27,290
‫كان عليكما تركي أرحل

19
00:02:45,080 --> 00:02:47,080
‫هل تقوم بالبستنة بعد الظهر، دكتور؟

20
00:02:48,250 --> 00:02:51,170
‫أضع الـ(سيلفيا ديفينوروم) هذه
‫في وعاء جديد

21
00:02:51,290 --> 00:02:54,840
‫لا تنمو كما ينبغي
‫وأنا مصمم على إعادة إحيائها

22
00:02:54,960 --> 00:02:58,130
‫لدي ملء الثقة في أنك ستفعل

23
00:02:58,630 --> 00:03:01,630
‫أقلق على مرضاك أكثر
‫من قلقي على نباتاتك

24
00:03:01,760 --> 00:03:04,550
‫لكن بما أنه يبدو
‫أنّ الرشاقة تعوزك في أناملك

25
00:03:04,970 --> 00:03:06,760
‫لا بد من أن إحداها نمت

26
00:03:07,100 --> 00:03:10,100
‫- عفواً؟
‫- الفتاة الفرنسية (غرايس)

27
00:03:10,230 --> 00:03:12,810
‫كادت تموت هذا الصباح بسببك

28
00:03:13,480 --> 00:03:17,280
‫- عم تتكلمين؟
‫- التعقيم الذي طلبته الأخت (جود)

29
00:03:17,400 --> 00:03:19,530
‫أنت أفسدته، (آرثر)
‫كانت تنزف

30
00:03:19,650 --> 00:03:22,570
‫- تعقيم؟
‫- الممرضات جعلن حالتها مستقرة حالياً

31
00:03:22,700 --> 00:03:25,740
‫لكن إن انتكست مجدداً فقد أضطر
‫إلى إرسالها إلى مستشفى حقيقي

32
00:03:26,240 --> 00:03:31,580
‫أو أتركها تنزف حتى الموت
‫وأفترض أنّ هذا هو البديل الفعلي

33
00:03:31,710 --> 00:03:34,960
‫لا يمكننا تحمّل أن يعلم
‫العالم الخارجي بأفعالك، صحيح؟

34
00:03:35,080 --> 00:03:37,460
‫لم أجرِ أي تعقيم أيتها الأخت

35
00:03:37,590 --> 00:03:40,090
‫لا، (آرثر)
‫عدت إلى خدعك القديمة

36
00:03:40,210 --> 00:03:42,470
‫جميع أعضائها الأنثوية قد انتزعت

37
00:03:43,760 --> 00:03:46,470
‫أعترف بأنني لا أبالي بتلميحاتك

38
00:03:46,760 --> 00:03:49,220
‫أو بنبرتك
‫بصفتي رئيس هذه المؤسسة

39
00:03:49,350 --> 00:03:53,270
‫أطالب بمكالمتي ببعض الاحترام على الأقل

40
00:03:53,640 --> 00:03:56,360
‫هذا جيد، (آرثر)

41
00:03:57,440 --> 00:03:59,360
‫أتظن حقاً أنك المسؤول؟

42
00:04:03,280 --> 00:04:07,830
‫إن لمستني مجدداً فستموت

43
00:04:15,460 --> 00:04:18,540
‫آمل أن يوضح هذا
‫هرمية السلطة، (آرثر)

44
00:04:20,210 --> 00:04:26,010
‫"أيها الروح القدس، المبارك من الخالق"

45
00:04:26,430 --> 00:04:29,760
‫"وفي قلوبنا..."

46
00:04:29,890 --> 00:04:33,730
‫"تعرف ما عليك فعله
‫تعرف ذلك في صميمك"

47
00:04:33,850 --> 00:04:37,230
‫حان الوقت لتكون شجاعاً
‫وتفعل الصواب ولا تفسد فرصتك الوحيدة

48
00:04:38,520 --> 00:04:42,990
‫على أحدهم أن يكون البطل
‫فلمَ لا يكون أنت لمرة في حياتك البائسة؟

49
00:04:44,780 --> 00:04:48,370
‫تعرف أنك مجرد سكير قذر!
‫لم تفعل شيئاً لأحد يوماً

50
00:04:48,490 --> 00:04:50,240
‫هذه فرصتك لتفعل شيئاً ما!

51
00:04:50,370 --> 00:04:52,370
‫اصمت! اصمت بحق الجحيم!

52
00:04:52,700 --> 00:04:58,000
‫- حذرتك من ألفاظك السيئة
‫- لم أكن أكلمك أيتها الأخت

53
00:04:58,130 --> 00:05:01,550
‫كنت أكلم الأصوات في رأسي
‫تصبح صاخبة جداً أحياناً

54
00:05:02,170 --> 00:05:04,470
‫الشتم لن يساعد على إسكات شيء

55
00:05:05,970 --> 00:05:07,470
‫أنت محقة أيتها الأخت

56
00:05:07,590 --> 00:05:10,050
‫إذاً ما هو قرارك؟
‫حياة من القذارة الكاملة

57
00:05:10,180 --> 00:05:12,600
‫أو إرث جندي بطل شجاع؟

58
00:05:15,690 --> 00:05:19,770
‫أتعرفين أيتها الأخت؟
‫هذه الشرائح لا تبدو متساوية

59
00:05:19,900 --> 00:05:22,070
‫عم تتكلم، (مايلز)؟ تبدو جيدة

60
00:05:23,360 --> 00:05:25,150
‫أظن أنّ ثمة خطباً
‫في آلة التقطيع

61
00:05:28,070 --> 00:05:29,660
‫دعيني ألقي نظرة عليها

62
00:05:30,780 --> 00:05:32,290
‫أنا بارع جداً مع الآلات

63
00:05:44,630 --> 00:05:47,300
‫"تعرف ما عليك فعله...
‫لمرة في حياتك البائسة"

64
00:05:47,430 --> 00:05:50,680
‫"لم تفعل شيئاً لأحد يوماً
‫هذه فرصتك لتفعل شيئاً ما"

65
00:05:55,100 --> 00:05:59,230
‫لقد أوقفنا النزيف لكنه سيحتاج
‫إلى قطب... الكثير منها

66
00:05:59,350 --> 00:06:01,770
‫أيتها الأخت (ماري يونيس)
‫أنا آسفة جداً

67
00:06:01,900 --> 00:06:04,440
‫الأخت (جود) ستغضب جداً عليّ

68
00:06:09,910 --> 00:06:12,200
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- إنه اسم

69
00:06:12,830 --> 00:06:14,790
‫- لا يبدو لي باللغة الإنكليزية
‫- ليس كذلك

70
00:06:14,910 --> 00:06:17,160
‫إنها اللغة الآرامية القديمة

71
00:06:18,500 --> 00:06:22,250
‫(مايلز)، كيف تعرف
‫ذاك الاسم على الجدار؟

72
00:06:22,380 --> 00:06:23,750
‫اسم؟

73
00:06:24,500 --> 00:06:25,880
‫أهذا ما هو عليه؟

74
00:06:26,510 --> 00:06:29,340
‫لا أعرف
‫لا أستطيع قراءته حتى

75
00:06:30,050 --> 00:06:34,100
‫- لمَ قد أكتبه؟
‫- هل استدعيتها؟

76
00:06:35,180 --> 00:06:39,350
‫- من استدعيت؟
‫- علينا تقطيب جروحه أيتها الأخت

77
00:06:39,480 --> 00:06:42,520
‫حسناً، حالما يتم ذلك
‫ضعوه في غرفة العزل

78
00:06:42,650 --> 00:06:44,400
‫نحن لا نؤيد
‫هذا النوع من السلوك

79
00:06:45,270 --> 00:06:47,400
‫نظفوا هذا الجدار على الفور!

80
00:06:48,530 --> 00:06:51,280
‫انتبها من فك تلك القطب
‫هل أنت بخير، (مايلز)؟

81
00:06:57,200 --> 00:06:58,750
‫لم أعد أريد البقاء هنا

82
00:06:59,160 --> 00:07:03,170
‫- هذا فقط لليلة واحدة، (مايلز)
‫- لا أتكلم عن هذه الغرفة، (فرانك)

83
00:07:04,500 --> 00:07:06,300
‫أتكلم عن هذا العالم

84
00:07:48,670 --> 00:07:51,760
‫- من أنت؟
‫- تعرف من أكون، (مايلز)

85
00:07:51,880 --> 00:07:53,380
‫أنت استدعيتني

86
00:07:53,510 --> 00:07:56,640
‫- حقاً؟
‫- أنا هنا لمساعدتك

87
00:07:56,760 --> 00:07:58,680
‫إن كان هذا ما تريده

88
00:08:04,100 --> 00:08:05,480
‫ساعديني

89
00:08:13,200 --> 00:08:15,110
‫هل أقبّلك، (مايلز)؟

90
00:08:17,200 --> 00:08:18,950
‫هل أقبّلك؟

91
00:08:20,490 --> 00:08:22,250
‫وأجعل هذا كله يختفي؟

92
00:08:24,420 --> 00:08:25,790
‫أجل

93
00:08:43,230 --> 00:08:48,440
‫من هنا؟ من يتجرأ
‫على مراقبة (شاهاث)؟ أظهر نفسك

94
00:09:09,500 --> 00:09:11,800
‫قمتِ بما كان عليك
‫غادري الآن

95
00:09:12,710 --> 00:09:14,880
‫ماذا تكونين لتستطيعي مراقبتي؟

96
00:09:15,590 --> 00:09:17,220
‫أنا مجرد راهبة بسيطة

97
00:09:17,800 --> 00:09:21,850
‫ربما أنت راهبة
‫لكنك لست بهذه البساطة

98
00:09:22,350 --> 00:09:28,100
‫شيء آخر يقيم فيك
‫شيء مثلي... لكنه ساقط

99
00:09:28,650 --> 00:09:31,270
‫- يا قريبتي
‫- لست قريبتك

100
00:09:32,360 --> 00:09:34,190
‫والآن غادري هذا المكان
‫ليس مرغوباً فيك هنا

101
00:09:34,320 --> 00:09:38,030
‫تمت دعوتي بعكسك
‫أتعرفين لما تبحثين عني يا قريبتي؟

102
00:09:38,160 --> 00:09:40,160
‫- أنا لا أبحث عنك
‫- أنت تفعلين

103
00:09:40,280 --> 00:09:43,200
‫أو جزء منك
‫الجزء الذي كان طاهراً

104
00:09:43,330 --> 00:09:47,040
‫الفتاة البشرية
‫التي أخذتها رهينة تغنّي لي

105
00:09:49,830 --> 00:09:54,130
‫أيها المضيف السماوي، هلا تحررني

106
00:09:54,260 --> 00:09:57,220
‫أيمكنك تحريري؟

107
00:09:57,340 --> 00:10:00,680
‫اصمتي أيتها القذرة الغبية!

108
00:10:05,350 --> 00:10:06,980
‫هي تحب المكان هنا

109
00:10:10,520 --> 00:10:11,900
‫نحن نحبه

110
00:10:14,280 --> 00:10:17,240
‫- بقي لدينا عمل ننجزه
‫- وأنا أيضاً

111
00:10:21,030 --> 00:10:22,410
‫سنتقابل مجدداً

112
00:10:42,720 --> 00:10:47,810
‫أنت مريضة جداً، (غرايس)
‫ثمة عدوى تجري في جسمك

113
00:10:47,930 --> 00:10:50,980
‫سبّبها على الأرجح استئصال فاشل للرحم

114
00:10:51,650 --> 00:10:54,980
‫تم اتهامي بارتكاب هذه الوحشية

115
00:10:55,110 --> 00:10:58,190
‫أنا وأنت نعرف أنّ هذه ليست الحقيقة

116
00:10:58,320 --> 00:11:02,450
‫في هذه المرحلة
‫سيكون أسهل تركك تموتين

117
00:11:02,570 --> 00:11:05,830
‫لكنني لن أكون
‫من يتحمل ملامة هذا

118
00:11:06,490 --> 00:11:13,580
‫سيتطلب الأمر حمية صارمة من الأدوية
‫ورعاية على مدار الساعة

119
00:11:14,000 --> 00:11:15,630
‫لكنك ستعيشين، (غرايس)

120
00:11:18,550 --> 00:11:20,930
‫ولو كان ذلك فقط لإظهار الحقيقة

121
00:12:20,280 --> 00:12:21,650
‫لا بأس

122
00:12:23,780 --> 00:12:26,870
‫هل كل شيء دقيق
‫على حد ما تذكر؟

123
00:12:26,990 --> 00:12:29,660
‫أجل، قلتُ هذه الأمور
‫لكنني لم أعترف

124
00:12:29,790 --> 00:12:32,330
‫- كانت خدعة طبيب نفسانيّ
‫- (كيت)

125
00:12:32,460 --> 00:12:35,000
‫سيُسمعون لجنة المحلفين الشريط

126
00:12:35,120 --> 00:12:39,500
‫وإن سمعتُ ما كُتب هنا أنك قلته
‫فسأدينك

127
00:12:39,630 --> 00:12:43,670
‫هل كلمت (غرايس) كما أخبرتك؟
‫يمكنها أن تشهد أنها رأت (ألما)

128
00:12:43,800 --> 00:12:46,640
‫زوجتي ليست ميتة
‫وهذا يثبت أنني لست الفاعل

129
00:12:47,090 --> 00:12:51,430
‫أولاً، إنها مريضة في مصح عقليّ

130
00:12:51,560 --> 00:12:55,520
‫لذا ما رأته لن يقنع العديدين على الأرجح

131
00:12:55,650 --> 00:12:57,940
‫ثانياً، قيل لي إنها مريضة جداً

132
00:12:58,060 --> 00:13:00,150
‫قد لا تصمد حتى جلسة الاستماع

133
00:13:00,860 --> 00:13:05,200
‫الطريقة الوحيدة برأيي
‫لتتفادى الإعدام على الكرسي الكهربائي

134
00:13:05,320 --> 00:13:06,740
‫حرمك منها الدكتور (ثريدسون)

135
00:13:06,860 --> 00:13:10,580
‫هذا لا يعني أنك
‫لا تستطيع تغيير رأيه

136
00:13:12,450 --> 00:13:17,420
‫لا أطلب منك الكذب
‫لكن إن بدأتَ تتصرف بغرابة

137
00:13:17,540 --> 00:13:24,300
‫فربما يمكننا بناء دفاع لإقناع 12 شخصاً

138
00:13:24,420 --> 00:13:29,470
‫بأنك لا تستطيع التمييز
‫بين الخطأ والصواب

139
00:13:53,160 --> 00:13:55,290
‫هل سمعتني أناديك؟

140
00:14:01,040 --> 00:14:03,750
‫لا أظن أنّ باستطاعتي فعل هذا بعد اليوم

141
00:14:09,510 --> 00:14:11,600
‫الموت سيكون أفضل

142
00:14:18,060 --> 00:14:20,610
‫كنت أخاف من الموت

143
00:14:22,650 --> 00:14:24,900
‫لكنني لم أعد خائفة

144
00:14:25,030 --> 00:14:29,860
‫لا تقاومي، أنا هنا معك

145
00:14:40,880 --> 00:14:45,050
‫لا، ليس بعد

146
00:14:51,050 --> 00:14:54,010
‫(لانا)، هل أنت محتشمة؟

147
00:15:01,980 --> 00:15:04,360
‫أظن أنّ علينا التكلم
‫ألا تظنين ذلك؟

148
00:15:05,020 --> 00:15:06,860
‫- إن كان هذا ما تريده
‫- أجل

149
00:15:09,820 --> 00:15:13,660
‫أولاً، أريدك أن تعرفي
‫أنني لست غاضباً

150
00:15:13,780 --> 00:15:16,290
‫ما حصل سابقاً كان خطأ
‫كان خطأ كبيراً

151
00:15:16,410 --> 00:15:17,790
‫لا ألومك، أنا المذنب

152
00:15:17,910 --> 00:15:20,330
‫في الواقع، ربما ما كان عليّ
‫إحضارك إلى هنا أصلاً

153
00:15:21,670 --> 00:15:23,250
‫- ماذا تقصد؟
‫- إن كان ثمة ما ينبغي

154
00:15:23,380 --> 00:15:25,090
‫أن تعرفيه عني، (لانا)
‫فهو أنني عنيد

155
00:15:25,210 --> 00:15:27,880
‫لا أحب الاستسلام
‫هذا النوع من المثابرة الدائمة

156
00:15:28,010 --> 00:15:29,970
‫قد خدمني وخدم مرضاي جيداً

157
00:15:30,090 --> 00:15:35,350
‫لكنه أحياناً يمنعني من الإقرار ببلوغي
‫طريقاً مسدوداً كالذي أظننا بلغناه هنا

158
00:15:37,310 --> 00:15:38,930
‫طريقاً مسدوداً؟

159
00:15:42,940 --> 00:15:45,610
‫لا تبدي مرتعبة هكذا، اتفقنا؟
‫لا أريد إيذاءك

160
00:15:45,730 --> 00:15:48,070
‫أريد أن يؤلمك هذا
‫بأقل قدر ممكن

161
00:15:48,190 --> 00:15:52,280
‫لذا سأمنحك الخيار
‫يمكنني نحر عنقك أو خنقك

162
00:15:52,410 --> 00:15:53,780
‫لا أؤمن باستخدام الأسلحة النارية

163
00:15:54,990 --> 00:15:58,200
‫- يا إلهي
‫- بحق السماء، ما الذي أقوله؟

164
00:15:59,370 --> 00:16:01,000
‫لا يهم كيف نفعل ذلك

165
00:16:05,790 --> 00:16:07,380
‫- سأخدرك
‫- لا، أرجوك

166
00:16:07,500 --> 00:16:08,880
‫لن تشعري بشيء

167
00:16:09,260 --> 00:16:12,630
‫أرجوك، لا، لا، أرجوك!

168
00:16:13,930 --> 00:16:16,390
‫توقفي! كفي عن المقاومة

169
00:16:17,310 --> 00:16:19,600
‫- كفي عن المقاومة!
‫- لا!

170
00:16:20,850 --> 00:16:25,770
‫سيعاد جمع شملك بـ(ويندي) سريعاً
‫تتذكرين (ويندي)، صحيح؟

171
00:17:54,820 --> 00:17:57,070
‫انطلق، أرجوك، هيا، قُد بعيداً

172
00:17:57,200 --> 00:17:58,570
‫أرجوك!

173
00:18:06,210 --> 00:18:09,290
‫شكراً، أنقذت حياتي

174
00:18:10,420 --> 00:18:13,170
‫لم تمنحيني خياراً
‫قفزت إلى داخل السيارة

175
00:18:14,420 --> 00:18:17,470
‫آسفة، كان عليّ الهرب منه

176
00:18:18,090 --> 00:18:20,140
‫هل تشاجرت مع حبيبك؟

177
00:18:20,970 --> 00:18:22,350
‫ماذا فعلت به؟

178
00:18:25,930 --> 00:18:27,480
‫- لا شيء
‫- أجل

179
00:18:27,600 --> 00:18:31,440
‫لمَ تظنني المخطئة؟
‫كاد يقتلني

180
00:18:32,110 --> 00:18:34,400
‫- وهو ليس حبيبي
‫- حقاً؟

181
00:18:34,530 --> 00:18:37,700
‫لم تكوني المخطئة طبعاً
‫النساء هن دوما الضحايا

182
00:18:42,950 --> 00:18:46,040
‫- هلا توصلني إلى الشرطة فحسب
‫- هل يجري الأمر بهذه الطريقة؟

183
00:18:46,160 --> 00:18:49,210
‫تدخلين إلى سيارتي
‫ثم تملين عليّ أفعالي

184
00:18:49,330 --> 00:18:51,170
‫أرجوك، أوقف السيارة ودعني أخرج

185
00:18:51,290 --> 00:18:53,130
‫هذا صحيح
‫هذا ما تفعلنه أيتها الساقطات

186
00:18:53,250 --> 00:18:58,510
‫أنتن تخرجن، ترحلن، تتخلين
‫عن العلاقة عند بروز أية مشكلة صغيرة

187
00:18:58,630 --> 00:19:03,300
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستترجلين من سيارة
‫تسير بسرعة 80 كيلومتراً في الساعة؟

188
00:19:03,430 --> 00:19:04,970
‫تفضلي، هيا!

189
00:19:06,220 --> 00:19:09,100
‫- لمَ تفعل هذا بي؟
‫- لمَ أخذَت 10 أعوام زواج

190
00:19:09,230 --> 00:19:14,820
‫ورمتها ببساطة؟ لمَ أمسكت برجل آخر
‫يضاجع زوجتي في سريري؟

191
00:19:14,940 --> 00:19:18,570
‫لم أفعل شيئاً لك
‫أنت جلبت هذا على نفسك

192
00:19:30,160 --> 00:19:34,040
‫لا، ليس أنت

193
00:19:34,460 --> 00:19:35,840
‫ليس بعد كل ما جرى

194
00:19:36,630 --> 00:19:40,760
‫لم أعد أستطيع التحمل
‫الأكاذيب، الخيانة والغش

195
00:19:42,300 --> 00:19:43,720
‫سينتهي هذا كله

196
00:20:14,580 --> 00:20:18,590
‫حاولي عدم التحرك
‫ستتألمين جداً

197
00:20:19,550 --> 00:20:23,760
‫خضت مغامرة كبيرة
‫قالت الشرطة إن حادثة السيارة كانت رهيبة

198
00:20:23,890 --> 00:20:26,180
‫أخشى أنها كانت مميتة للسائق

199
00:20:26,300 --> 00:20:31,770
‫لكنك بأمان الآن
‫عدت إلى (برايركليف) حيث تنتمين

200
00:20:47,200 --> 00:20:50,080
‫يا إلهي، لا!

201
00:20:50,200 --> 00:20:52,960
‫لا! لا!

202
00:20:54,170 --> 00:20:55,540
‫يا إلهي

203
00:20:56,170 --> 00:20:59,460
‫- سأطلب الإسعاف
‫- لا، اسمعي، اسمعي

204
00:20:59,590 --> 00:21:00,960
‫- ماذا؟
‫- اسمعي

205
00:21:01,090 --> 00:21:04,130
‫- (آردن) فعل هذا
‫- لا، لا، راهبة

206
00:21:04,340 --> 00:21:08,850
‫- ماذا؟ ما الذي...
‫- راهبة، راهبة

207
00:21:08,970 --> 00:21:11,270
‫راهبة؟ راهبة؟!

208
00:21:11,680 --> 00:21:16,600
‫واحدة من راهباتك، واحدة منهن

209
00:21:26,950 --> 00:21:28,530
‫علينا تدبر المساعدة لك!

210
00:21:35,670 --> 00:21:39,500
‫- "عاملة الهاتف"
‫- يا عاملة الهاتف، صليني بالشرطة

211
00:21:56,100 --> 00:21:57,480
‫"قاتلة"

212
00:21:57,650 --> 00:21:59,480
‫"فتاة من (فرامينغهام) مفقودة
‫منذ 6 أيام والبحث مستمر"

213
00:21:59,610 --> 00:22:02,530
‫يا إلهي، لا!

214
00:22:14,160 --> 00:22:15,540
‫(جودي)

215
00:22:17,080 --> 00:22:18,460
‫(جودي)، هل أنت حية في الداخل؟

216
00:22:19,170 --> 00:22:20,540
‫انتظر

217
00:22:22,750 --> 00:22:24,130
‫"عام 1949"

218
00:22:26,130 --> 00:22:28,630
‫مرحباً، (تيري)

219
00:22:28,760 --> 00:22:30,470
‫بحقك (جودي)، أنا أطرق الباب
‫منذ 10 دقائق

220
00:22:30,600 --> 00:22:31,970
‫انتظر

221
00:22:34,770 --> 00:22:36,180
‫ادخل

222
00:22:38,140 --> 00:22:40,060
‫- عذراً على الفوضى
‫- أين كنت ليلة أمس؟

223
00:22:40,190 --> 00:22:42,440
‫- ليلة أمس؟
‫- كانت لدينا حفلة في (وايت روز)

224
00:22:43,360 --> 00:22:44,730
‫لم تأتي

225
00:22:45,150 --> 00:22:47,740
‫- اضطررنا إلى المتابعة بدون مغنية
‫- سحقاً

226
00:22:48,360 --> 00:22:50,820
‫كنت متوعكة قليلاً

227
00:22:52,620 --> 00:22:53,990
‫أرى ذلك

228
00:22:54,240 --> 00:22:56,660
‫قدتودين فتح نافذة
‫الجو مضر هنا

229
00:22:56,830 --> 00:23:00,580
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- بروعة

230
00:23:00,880 --> 00:23:04,630
‫(باري) اتصل بقريبته
‫ووصلت في موعد العرض الثالث

231
00:23:08,420 --> 00:23:12,720
‫- ما هذا؟
‫- إنه مبلغ صغير لترتبي أمورك

232
00:23:15,310 --> 00:23:16,720
‫لم تعودي مع الفرقة، (جودي)

233
00:23:17,980 --> 00:23:20,770
‫- ماذا؟ بسبب حفلة واحدة؟
‫- ليس السبب هذه الحفلة فحسب

234
00:23:21,190 --> 00:23:22,690
‫أنت تخطئين منذ وقت طويل

235
00:23:23,230 --> 00:23:26,440
‫جميعنا لاحظنا ذلك
‫واتضح الأمر تماماً ليلة أمس

236
00:23:26,570 --> 00:23:28,070
‫بعد حلول قريبة (باري) محلك

237
00:23:29,070 --> 00:23:33,490
‫قريبة (باري)؟ ماذا؟
‫هل أصبحَت (داينا شو) فجأة؟

238
00:23:33,620 --> 00:23:36,040
‫لا ضرورة لتكون كذلك
‫التزمت بالمقام الموسيقي

239
00:23:37,750 --> 00:23:41,250
‫كان يحاول إدخال قريبته البدينة
‫إلى الفرقة منذ أشهر

240
00:23:41,500 --> 00:23:45,550
‫هذه مؤامرة
‫هذه مؤامرة ضدي!

241
00:23:47,130 --> 00:23:48,510
‫أنا آسف

242
00:23:49,840 --> 00:23:55,680
‫ماذا عليّ أن أفعل؟
‫هيا (تيري)، بحقك يا رجل

243
00:23:55,810 --> 00:23:58,100
‫أخبرني
‫فقط أخبرني بما عليّ فعله

244
00:23:58,220 --> 00:24:01,730
‫- توقفي
‫- هيا، أستطيع جعلك تستمتع جداً

245
00:24:01,890 --> 00:24:04,770
‫- لطالما تساءلت عن شعور ...
‫- (جودي)، أنت تحرجين نفسك

246
00:24:04,940 --> 00:24:08,030
‫- معاشرة رجل أسود
‫- توقفي! تفوح منك رائحة القيء

247
00:24:09,650 --> 00:24:11,610
‫هنالك بطاقة في المغلف
‫وعليها رقم هاتف

248
00:24:11,860 --> 00:24:14,160
‫ثمة محقق يريدك أن تتصلي به

249
00:24:14,280 --> 00:24:15,780
‫- ماذا؟
‫- أجل

250
00:24:16,450 --> 00:24:19,950
‫حصلت حادثة صدم وفرار على بعد
‫شوارع قليلة من الملهى ليلة الخميس الفائت

251
00:24:20,080 --> 00:24:23,710
‫دُهست فتاة صغيرة وتريد الشرطة
‫أن تعرف إن كان أحد قد رأى شيئاً

252
00:24:25,000 --> 00:24:26,380
‫اعتني بنفسك، (جودي)

253
00:24:27,500 --> 00:24:28,880
‫سأراك لاحقاً

254
00:24:54,910 --> 00:24:56,280
‫"قسم شرطة (فرامينغهام)"

255
00:25:04,830 --> 00:25:07,960
‫"يستمر البحث الليلة عن السائق
‫المسؤول عن حادثة الصدم والفرار..."

256
00:26:20,160 --> 00:26:23,290
‫عذراً آنستي
‫هل كل شيء بخير؟

257
00:26:23,830 --> 00:26:25,200
‫هل أنت مصابة؟

258
00:26:27,250 --> 00:26:30,590
‫كلا، أنا بخير

259
00:26:31,290 --> 00:26:32,670
‫كل شيء بخير

260
00:26:53,770 --> 00:26:56,360
‫- آلو؟
‫- "(جودي مارتن)؟"

261
00:26:58,070 --> 00:27:01,950
‫- من المتكلم؟
‫- ضميرك يتصل

262
00:27:03,030 --> 00:27:05,910
‫- (ماري يونيس)، ماذا فعلتِ؟
‫- "ما الذي فعلته أنا؟"

263
00:27:06,160 --> 00:27:11,080
‫لا، لا، السؤال هو
‫ما الذي فعلته أنت؟

264
00:27:11,580 --> 00:27:13,090
‫"ذاك الرجل الميت
‫المستلقي على الأرض"

265
00:27:13,210 --> 00:27:16,130
‫كان يحقق في أمرك
‫أو هذا ما ستُظهره أوراقه

266
00:27:16,340 --> 00:27:19,800
‫قضية صدم وفرار غير محلولة
‫عمرها 15 عاماً

267
00:27:20,180 --> 00:27:22,050
‫كيف علمت بذلك؟

268
00:27:22,220 --> 00:27:23,720
‫أنا أعرف كل شيء

269
00:27:24,010 --> 00:27:25,770
‫كنتُ في عقلك، أتذكرين؟

270
00:27:26,390 --> 00:27:28,350
‫هل فقدت مكانك أيها العجوز؟

271
00:27:33,360 --> 00:27:35,320
‫"لا تفكري في العودة إلى هنا، (جودي)"

272
00:27:35,440 --> 00:27:37,240
‫ربما عليك البدء بالهرب فوراً

273
00:27:37,570 --> 00:27:38,950
‫"لكن في الحقيقة"

274
00:27:39,070 --> 00:27:40,660
‫كم تستطيعين الابتعاد برأيك؟

275
00:27:42,320 --> 00:27:46,490
‫تركت زجاجة ويسكي (كنتاكي)
‫أو ما شابه، إنها لك

276
00:27:46,740 --> 00:27:48,580
‫تركت أيضاً شيئاً آخر لك هناك

277
00:29:47,240 --> 00:29:48,780
‫لقد تسرعتِ مجدداً

278
00:29:49,280 --> 00:29:54,540
‫كانت فكرة عابرة
‫مجرد فكرة عابرة

279
00:29:54,790 --> 00:29:56,710
‫أغنيتك كانت مختلفة هذه المرة

280
00:29:57,460 --> 00:29:59,670
‫كانت أكثر حزناً وحدّة

281
00:30:01,300 --> 00:30:03,130
‫لا تثقي مطلقاً بسكّير

282
00:30:03,670 --> 00:30:08,340
‫أنا فقط الفتاة الصغيرة المخادعة
‫ألم تسأمي مني بعد؟

283
00:30:08,590 --> 00:30:11,180
‫آتي حين يتم استدعائي
‫هذا عملي، (جود)

284
00:30:11,310 --> 00:30:13,270
‫أنا لا أحكم
‫لا أحكم مطلقاً

285
00:30:14,560 --> 00:30:17,230
‫ما الذي اختلف جداً هذه المرة؟

286
00:30:23,650 --> 00:30:28,820
‫هل كانت أغنيتي مختلفة جداً
‫في الليلة التي تركني فيها (كايسي)؟

287
00:30:29,200 --> 00:30:33,910
‫الليلة السابقة لزفافنا
‫حين أخبرته بأنه نقل إلي عدوى السفلس

288
00:30:34,040 --> 00:30:36,460
‫وبأنني لن أستطيع الإنجاب أبداً؟

289
00:30:37,120 --> 00:30:42,550
‫لقد سامحته
‫لكنه حدّق إليّ وكأنني غير موجودة

290
00:30:43,050 --> 00:30:45,510
‫وصفني بالكاذبة والساقطة

291
00:30:46,550 --> 00:30:51,970
‫جل ما أردته كان عائلتي الخاصة
‫وأولادي لأعلّمهم وأحبهم

292
00:30:54,310 --> 00:30:56,390
‫لمَ لم أمت تلك الليلة؟

293
00:30:56,980 --> 00:30:59,980
‫كنت شابة
‫كان لا يزال لديك الأمل

294
00:31:00,860 --> 00:31:03,150
‫والليلة التي قتلت فيها طفلة؟

295
00:31:03,860 --> 00:31:10,070
‫الليلة التي قتلت فيها تلك الصغيرة
‫باللباس الأزرق؟ لمَ ليس تلك الليلة؟

296
00:31:10,910 --> 00:31:13,530
‫كشف الرب عندئذ
‫أنّ لديه خطة لك

297
00:31:13,830 --> 00:31:18,330
‫- منحك دعوة
‫- والآن أخذها مني

298
00:31:20,120 --> 00:31:22,710
‫كنت أعيش وقدري محتم، صحيح؟

299
00:31:22,920 --> 00:31:29,840
‫عاجلاً أم آجلاً، كان سيكتشف
‫أنني لم أكن على مستوى تحديه

300
00:31:30,050 --> 00:31:35,520
‫لا أزال مجرد ساقطة سكيرة وقاتلة

301
00:31:36,220 --> 00:31:41,150
‫أحاول إخفاء ظلمتي
‫خلف ذاك اللباس الأسود التعيس

302
00:31:41,350 --> 00:31:43,610
‫تستحقين بعض السلام، (جود)

303
00:31:43,980 --> 00:31:47,530
‫تستحقين سلاماً يتناسب
‫مع جهودك الرائعة الدائمة

304
00:31:47,650 --> 00:31:49,110
‫لتجدي معنى لهذه الحياة

305
00:31:50,400 --> 00:31:54,030
‫إلى متى يمكنك العيش
‫على القهوة المجانية والبسكويت، (جود)؟

306
00:31:54,240 --> 00:31:57,250
‫فصول الشتاء هنا طويلة
‫وباردة جداً

307
00:31:57,370 --> 00:32:01,500
‫والويسكي لن تبقيك دافئة
‫ستتلف أحشاءك فحسب

308
00:32:01,670 --> 00:32:04,250
‫السلام قريب جداً أيتها الأخت

309
00:32:12,720 --> 00:32:14,100
‫أنا جاهزة

310
00:32:15,760 --> 00:32:18,100
‫لكن عليّ القيام بأمر أخير

311
00:32:24,360 --> 00:32:27,730
‫المسكينة
‫ربما علينا الاتصال بـ(برايركليف)

312
00:32:27,860 --> 00:32:29,820
‫يمكنهم على الأقل
‫منحها سريراً لهذه الليلة

313
00:32:40,500 --> 00:32:43,080
‫آسفة، إنها طفلة نيقة

314
00:32:43,620 --> 00:32:45,880
‫كنت تقولين إنك كنت معلمة (ميسي)؟

315
00:32:46,210 --> 00:32:48,300
‫- (هانك)، هل تحضر القهوة؟
‫- أجل، عزيزتي

316
00:32:48,460 --> 00:32:49,960
‫- تفضلي
‫- هذا لطف منك

317
00:32:51,630 --> 00:32:57,180
‫أعرف أنّ عليك الذهاب إلى العمل
‫لذا سآخذ فقط دقيقة من وقتكما

318
00:32:57,390 --> 00:33:03,480
‫- إذاً، هل كنت معلمتها؟
‫- لا، أنا راهبة في الواقع

319
00:33:04,060 --> 00:33:06,230
‫- لا تبدين كراهبة
‫- عزيزي

320
00:33:06,440 --> 00:33:08,650
‫هن لا يرتدين دوماً أرديتهن

321
00:33:09,030 --> 00:33:13,200
‫إنه محافظ قليلاً
‫إذاً هل كنت معلمتها في مدرسة الأحد؟

322
00:33:19,240 --> 00:33:23,040
‫أنا أذكر معطفها الأزرق الصغير

323
00:33:23,460 --> 00:33:28,960
‫أجل، ابتعته لها لأنها أصيبت بنوبة جنون
‫وسط الدور السفلي لمتجر (فايلينز)

324
00:33:29,210 --> 00:33:32,340
‫تلك الفتاة لم تكن
‫تقبل الرفض، صحيح (هانك)؟

325
00:33:33,470 --> 00:33:37,140
‫في الحقيقة، سيد وسيدة (ستون)

326
00:33:37,430 --> 00:33:42,180
‫جئت إلى هنا لإخباركما بقصة
‫عن ابنتكما (ميسي)

327
00:33:42,730 --> 00:33:44,100
‫وأريد...

328
00:33:45,350 --> 00:33:47,730
‫يا لها من ليلة!
‫حادثة حافلة كبيرة

329
00:33:47,860 --> 00:33:50,440
‫توفي ثلاثة أشخاص
‫والآخرون جميعاً ملطخون بالدماء

330
00:33:50,650 --> 00:33:52,820
‫- عزيزتي
‫- هل نامت طوال الليل؟

331
00:33:53,320 --> 00:33:55,240
‫استيقظت مرة فقط
‫قرابة الساعة الواحدة صباحاً

332
00:33:55,740 --> 00:33:57,110
‫ها هي والدتك

333
00:33:57,620 --> 00:33:59,660
‫نبقيها معنا حين تتولى (ميسي)
‫المناوبة الليلية

334
00:33:59,830 --> 00:34:02,120
‫(ميسي)، إنها الأخت...

335
00:34:03,370 --> 00:34:06,960
‫- ذكّريني باسمك
‫- أنت (ميسي)؟

336
00:34:07,830 --> 00:34:11,500
‫(ميسي) الصغيرة
‫صاحبة المعطف الأزرق؟

337
00:34:13,840 --> 00:34:15,220
‫من تكونين؟

338
00:34:20,100 --> 00:34:21,510
‫أنا مرتبكة جداً

339
00:34:24,430 --> 00:34:30,570
‫ظننت أنّ أحدهم دهسك
‫ظننتك توفيت هناك في الشارع

340
00:34:31,730 --> 00:34:33,730
‫أتعنين في الماضي حين كنت صغيرة؟

341
00:34:36,740 --> 00:34:38,820
‫أعذروني، أنا...

342
00:34:40,740 --> 00:34:46,290
‫طوال هذه الأعوام، كنت أضيء الشموع
‫من أجل روحك ومن أجل والديك

343
00:34:46,660 --> 00:34:48,040
‫فأنا...

344
00:34:48,920 --> 00:34:54,920
‫حصلت الحادثة خلال الفترة التي كنت
‫أفكر فيها في الانضمام إلى الكنيسة

345
00:34:55,340 --> 00:35:02,560
‫في الواقع، كان ذلك أحد الأسباب
‫التي جعلتني أقبل النذور

346
00:35:05,100 --> 00:35:07,390
‫وكنت مؤخراً أواجه مشكلة مع إيماني

347
00:35:08,060 --> 00:35:12,110
‫متسائلة إن كنت
‫أنتمي فعلاً إلى الكنيسة

348
00:35:12,610 --> 00:35:17,240
‫وجعلني ذلك أفكر فيك وفي مأساتك
‫ظننت أنني في حال جئت...

349
00:35:23,990 --> 00:35:26,290
‫وها أنت

350
00:35:29,080 --> 00:35:30,630
‫(هانك) عانى أيضاً

351
00:35:31,670 --> 00:35:36,260
‫أراد لوقت طويل الانتقام
‫من الوغد الذي دهسها

352
00:35:36,420 --> 00:35:40,050
‫لكنني قلت له "(هانك)
‫ابنتنا (ميسي) عادت إلى المنزل إلينا"

353
00:35:40,180 --> 00:35:43,970
‫"مع بعض العظام المكسورة
‫وسنتمكن من العيش مع ابنتنا"

354
00:35:44,310 --> 00:35:47,680
‫"أما الوحش الذي تركها هناك
‫عليه العيش مع نفسه"

355
00:35:54,570 --> 00:35:56,730
‫لا، لن أتناولها
‫عليّ البقاء مستيقظة

356
00:35:56,860 --> 00:35:58,780
‫أين الأخت (جود)؟
‫عليّ مكالمة الأخت (جود)

357
00:35:58,900 --> 00:36:01,450
‫لا بأس، سأهتم بها

358
00:36:02,740 --> 00:36:05,080
‫أين الأخت (جود)؟
‫عليّ مكالمة الأخت (جود)

359
00:36:05,200 --> 00:36:09,460
‫الأخت (جود) لم تعد معنا
‫أنا أصبحت المسؤولة

360
00:36:09,830 --> 00:36:11,210
‫- أنت؟
‫- هذا صحيح

361
00:36:11,960 --> 00:36:15,040
‫- عليك ببساطة تناول دوا...
‫- أنت لا تفهمين

362
00:36:15,380 --> 00:36:18,420
‫- الدكتور (ثريدسون)...
‫- الدكتور (ثريدسون) ليس هنا أيضاً

363
00:36:18,550 --> 00:36:19,920
‫إنه قاتل

364
00:36:21,340 --> 00:36:22,970
‫- ماذا؟
‫- قتل (ويندي)

365
00:36:23,890 --> 00:36:25,720
‫- (ويندي)؟
‫- حبيتي (ويندي)

366
00:36:25,890 --> 00:36:29,230
‫وجميع الآخرين
‫كان هو الفاعل، كان (ثريدسون)

367
00:36:29,350 --> 00:36:33,650
‫كان هو منذ البداية
‫عليك طلب الشرطة، عليك إيقافه

368
00:36:34,730 --> 00:36:36,940
‫اهدأي، أرجوك عودي إلى السرير

369
00:36:37,070 --> 00:36:38,650
‫وإلا سأرغَم على استدعاء
‫(فرانك) لتقييدك

370
00:36:38,780 --> 00:36:41,860
‫لا، لا
‫لا يمكن تقييدي مجدداً

371
00:36:42,700 --> 00:36:45,660
‫- أنت لا تعرفين ما جرى
‫- أعرف أنك تعرضت

372
00:36:46,490 --> 00:36:49,620
‫لحادثة سيارة خطرة جداً
‫وأنت مرتبكة

373
00:36:49,750 --> 00:36:53,880
‫لست مرتبكة
‫أقول لك إنّ (كيت واكر) بريء

374
00:36:54,040 --> 00:36:56,380
‫(أوليفر ثريدسون) هو (بلودي فايس)

375
00:36:58,130 --> 00:37:00,720
‫أحب عملك، (بلودي فايس)

376
00:37:02,220 --> 00:37:06,510
‫اعترف لي بكل شيء
‫بما يفعله بهم

377
00:37:07,390 --> 00:37:10,520
‫- أنا أصدقك
‫- حقاً؟

378
00:37:11,560 --> 00:37:12,940
‫أجل

379
00:37:17,650 --> 00:37:20,650
‫أرجوك أيتها الأخت، لا يمكن
‫أن يعلم بوجودي هنا

380
00:37:20,780 --> 00:37:24,860
‫لا أحد يعلم
‫لا أحد يعلم بأنك هنا

381
00:37:26,120 --> 00:37:28,990
‫والآن أرجوك
‫تناولي هذه فحسب

382
00:37:29,410 --> 00:37:30,870
‫عليك الذهاب إلى الشرطة

383
00:37:31,580 --> 00:37:34,750
‫- الأدلة كلها في قبوه
‫- أفهمك

384
00:37:35,830 --> 00:37:37,210
‫صدقاً

385
00:37:40,380 --> 00:37:42,420
‫يقتلهم هناك

386
00:37:43,550 --> 00:37:45,640
‫اغتصبني هناك

387
00:37:48,300 --> 00:37:50,390
‫أنت بأمان الآن

388
00:38:01,230 --> 00:38:04,240
‫- كيف حالها؟
‫- أخشى أنها لا تزال مرتبكة جداً

389
00:38:04,780 --> 00:38:06,860
‫تزعم أنّ الدكتور (ثريدسون) هاجمها

390
00:38:07,530 --> 00:38:12,040
‫هي تزعم... بل تصر
‫على براءة (كيت واكر)

391
00:38:12,160 --> 00:38:14,250
‫شرطة الولاية لديها رأي مختلف

392
00:38:15,000 --> 00:38:18,130
‫(كيت واكر) فر من عهدة الشرطة
‫إنه فار من العدالة

393
00:38:18,380 --> 00:38:20,340
‫الأوامر تقضي بإطلاق النار عليه
‫فور رؤيته

394
00:38:20,460 --> 00:38:21,840
‫يا للهول

395
00:38:50,200 --> 00:38:53,160
‫يا ابنتي، ماذا تفعلين في الأسفل هنا؟

396
00:38:53,620 --> 00:38:55,870
‫كنت على شفير الموت
‫منذ يوم واحد فقط

397
00:38:56,000 --> 00:38:57,750
‫ينبغي أن تكوني تتماثلين للشفاء

398
00:38:57,920 --> 00:39:00,880
‫ألم تسمعي؟
‫أنا معجزة الدكتور (آردن) الصغيرة

399
00:39:02,090 --> 00:39:04,840
‫ومع ذلك، أفتح عينيّ
‫ولا أزال في (برايركليف)

400
00:39:04,960 --> 00:39:06,920
‫لا أستطيع القول
‫إن هذا تحسن كبير

401
00:39:07,130 --> 00:39:08,890
‫استفيدي إلى أقصى حد
‫مما تقدمه لك الحياة

402
00:39:09,010 --> 00:39:11,300
‫- هيا (غرايس)، اذهبي إلى...
‫- لا، أرجوك أيتها الأخت

403
00:39:11,430 --> 00:39:14,890
‫سأفقد صوابي إن اضطررت
‫إلى الاستلقاء على ذاك السرير مجدداً

404
00:39:18,810 --> 00:39:21,310
‫حين أنتهي من التنظيف
‫عليك الذهاب

405
00:39:29,570 --> 00:39:31,240
‫في الواقع، عليك الذهاب الآن

406
00:39:39,080 --> 00:39:40,460
‫ماذا تفعل هنا؟

407
00:39:40,580 --> 00:39:41,960
‫لم أستطع تركك تموتين هنا، (غرايس)

408
00:39:44,420 --> 00:39:45,800
‫والآن تعالي

409
00:39:48,340 --> 00:39:49,880
‫- النجدة! النجدة!
‫- لن أؤذيك

410
00:39:57,520 --> 00:39:58,890
‫لا!

411
00:40:09,700 --> 00:40:11,070
‫- ارمها!
‫- لا!

412
00:40:19,250 --> 00:40:20,790
‫- (غرايس)
‫- ابقَ بعيداً عنها

413
00:40:21,420 --> 00:40:24,880
‫تراجع وإلا أطلقت عليك النار
‫(واكر)، سأطلق عليك النار

414
00:40:25,710 --> 00:40:27,710
‫ضع يديك حيث أراهما، تراجع

415
00:40:29,970 --> 00:40:31,590
‫هل أنت جاهزة لي؟

416
00:40:34,220 --> 00:40:35,600
‫أجل

417
00:40:48,530 --> 00:40:49,900
‫إنني حرة

418
00:40:57,565 --> 00:41:00,560
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

