1
00:00:00,250 --> 00:00:02,350
<i><font color=#FF0000>...." سابقــــاً في " المُنْعَطــف </font></i>

2
00:00:02,375 --> 00:00:03,975
، )بعد التشاور مع الرائد (هيوليت

3
00:00:04,000 --> 00:00:06,850
لقد و افقنا للعفوِ عن زوجكِ
بشرطٍ و احد

4
00:00:06,875 --> 00:00:10,075
هو أن يوقّع على تعهّد
بألّا يقوم بطعن قضائي بشأن أمر مصادرة الأملاك

5
00:00:14,450 --> 00:00:17,050
إذاً ، هل عثرت على الجُندي ذاك
الذي تُطارده منذ مدة طويلة ؟

6
00:00:17,075 --> 00:00:19,075
لا ، لقد تخليت عن الأمر

7
00:00:19,100 --> 00:00:21,200
"لقد أتيت من "لونغ آيلند
خالٍ اليدين

8
00:00:21,425 --> 00:00:25,425
بينما كنتُ أتحمل العذاب الذي كنتُ
، أتلقاه على أيدي المتمردين الخاطفين لي

9
00:00:25,450 --> 00:00:29,400
تمكنتُ من تملّق حقيقة أنّهم قد عرفوا
بالأمر من "ستوكيت" نفسها

10
00:00:29,425 --> 00:00:30,375
ستوكيت" ؟"

11
00:00:30,400 --> 00:00:32,500
أود أن أُجري تحقيقاً

12
00:00:32,525 --> 00:00:34,625
بدايةً من أسماء عائلات

13
00:00:34,650 --> 00:00:37,450
(تلمدج) و (بروستر)

14
00:00:37,475 --> 00:00:39,600
لقد كنّا مخطوبين ، سراً

15
00:00:39,625 --> 00:00:43,075
هذا قبل أن يُقرر تشريف
الإتفاق بينه و بين والده

16
00:00:43,100 --> 00:00:45,100
فقد كان أكثر أهميةً من تعهده لي

17
00:01:50,096 --> 00:01:51,630
نعم ؟

18
00:01:53,633 --> 00:01:56,869
(أنــا خارج لرؤية (كــوك

19
00:01:56,903 --> 00:01:59,170
أردتُ أن أخبركِ حظاً موفقاً فحسب

20
00:02:03,442 --> 00:02:05,310
...أنتِ

21
00:02:05,344 --> 00:02:07,344
...أنتِ فاتكِ

22
00:02:08,947 --> 00:02:10,748
سأقوم به لكِ

23
00:02:14,486 --> 00:02:16,621
سيلا) سيكون سعيداً برؤيتكِ)

24
00:02:18,924 --> 00:02:20,892
حقــاً ؟

25
00:02:22,995 --> 00:02:25,563
، اللحظة التي جعلته فيها يرى هذا العفو

26
00:02:25,597 --> 00:02:27,164
، كان لديّ حُظوة و كبيرة لإبلاغه

27
00:02:27,198 --> 00:02:29,834
بأنّ كل ما نملكه هو عُرضة للمصادرة‏

28
00:02:29,868 --> 00:02:32,736
و أن آخر ما بقى من ممتلكاته قد تمّ
توزيعه للجيش الملكي من قِبلك أنت

29
00:02:32,770 --> 00:02:34,971
حقوله سيتم السيطرة عليها
، سواء بي أو بدوني

30
00:02:35,006 --> 00:02:37,807
و لكن من خلالي ، لقد كسبنا
ثقة العدو

31
00:02:37,842 --> 00:02:41,310
على الأقل سيكون بمنأى عن الإزعاج الذي
كان يلاحقه في "ستوكيت" بسبب المراقبة

32
00:02:41,345 --> 00:02:44,748
ربما الحياة ستتحسّن بالنسبة لنا
"في "كونيتيكت

33
00:02:46,851 --> 00:02:48,518
كونيتيكت" ؟"

34
00:02:48,553 --> 00:02:51,788
سيلا) لديهِ عائلة هناك و بوسعه أن يسترد)
عافيته تحت رعايتهم

35
00:02:51,822 --> 00:02:54,891
لم يعد يتبقى لنا شئ
"هناك في "لونغ آيلند

36
00:02:58,829 --> 00:03:01,997
لا يمكنني المساعدة و لكنّي أعتقد أن الأمور
ربما ستتّخذ وضعاً مختلفاً

37
00:03:04,435 --> 00:03:07,036
الرائد (هيوليت) ، كان عاقداً للعزمِ

38
00:03:07,071 --> 00:03:09,439
للقيام بعمل نموذج تأديبي بشأن
...ما حدث في الحانة

39
00:03:09,473 --> 00:03:11,107
أنا أعني بشأننا نحن

40
00:03:11,141 --> 00:03:13,842
، لو أنّك لم تقم بفسخ خِطبتنا

41
00:03:13,877 --> 00:03:15,244
فلما حدث أي شئ من هذا

42
00:03:15,279 --> 00:03:16,712
لم يكن الأمر بهذه السهولة -
بل كان -

43
00:03:16,746 --> 00:03:18,247
لا ، لا -
أجل ، بل كان -

44
00:03:18,282 --> 00:03:21,517
لديّ إلتزامات تجاه عائلتي
و تجاه والدي

45
00:03:21,552 --> 00:03:23,785
والدك الذي لا يوجد أي توافق بينك وبينه أبداً

46
00:03:25,455 --> 00:03:27,622
انظري ، بعد و فاة شقيقي
...في أعمال الشغب تلك

47
00:03:27,656 --> 00:03:30,024
شقيقك لقى مصرعه و هو يقاتل
لصالح الملك

48
00:03:30,059 --> 00:03:32,094
لو أنّ مصير (توماس) لم يكنْ
علامة واضحة من الرب

49
00:03:32,128 --> 00:03:34,028
، لتنقطع عن عائلتك
فلا أدري إذا عمّا يكون الأمر

50
00:03:34,063 --> 00:03:35,964
أنتِ لا تعلمين شيئاً حيال الأمر -
إذاً أخبرني عمّا حدث -

51
00:03:35,998 --> 00:03:37,532
أخبرني لماذا نقضت عهدك

52
00:03:37,567 --> 00:03:40,235
لقائنا هذا من المحتملِ أنّه سيكون
آخر لقاء لرؤية بعضنا مجدداً

53
00:03:40,269 --> 00:03:42,471
أخبرني الحقيقة

54
00:03:43,939 --> 00:03:46,508
الحقيقة هي أن بعض الأمور
لم يكن من الفترض أن تكون

55
00:03:56,684 --> 00:03:59,153
! إرفعوا أسلحتكم

56
00:04:03,024 --> 00:04:07,128
(العقيد (لي بومان) ، و الرائد (جون إينسلي

57
00:04:07,162 --> 00:04:12,132
(القائد (كولن دربيشاير
(القائد (صامويل تلمدج

58
00:04:19,273 --> 00:04:21,741
أين أنت ، يا (بنجامين) ؟

59
00:04:23,410 --> 00:04:25,211
هل تعتقد أن ذلك الشخص
الحقير لن يأتي

60
00:04:25,246 --> 00:04:27,113
ليجتمع بأخيه ؟

61
00:04:33,386 --> 00:04:36,088
لو أنّ أحد من أنسابي على
، سجن السفينة

62
00:04:36,123 --> 00:04:39,491
لكنت أول شخص ليرحب بعودته للمنزل

63
00:04:56,108 --> 00:04:58,577
(سيلا)

64
00:04:58,611 --> 00:05:01,780
(كـالب) .. (بروستر)

65
00:05:01,814 --> 00:05:03,748
ما الذي تفعله هنا ؟
أين (صامويل) ؟

66
00:05:03,783 --> 00:05:05,250
(صامويل)

67
00:05:05,285 --> 00:05:07,386
(أجل ، شقيق (بــن

68
00:05:07,420 --> 00:05:10,389
الرجل الذي قاموا للتو بنطق إسمه

69
00:05:10,423 --> 00:05:13,492
أين هو (صامويل) ؟

70
00:05:13,526 --> 00:05:17,428
مات ، إنّه ميّت

71
00:05:22,201 --> 00:05:26,237
سيلا سترونج) ، ميّت)

72
00:05:39,085 --> 00:05:41,852
أولئك الإثنان يبدو و أنّهم يعرفون بعضهم البعض

73
00:05:41,886 --> 00:05:44,255
هل (روبرت روجرز) هو من أخرجك ؟

74
00:05:44,289 --> 00:05:45,923
أجل

75
00:05:45,957 --> 00:05:47,391
سحقــاً

76
00:05:55,967 --> 00:05:57,501
! أوقفوا إطلاق النار

77
00:05:57,536 --> 00:06:00,270
! إطلاق النار جاء من جانبنا
! من تلك الأشجار هناك

78
00:06:00,304 --> 00:06:03,973
! أعيدوا تشكيل المؤخرة
! إصطحبوه معكم

79
00:06:04,007 --> 00:06:07,510
! عودوا أيّها الرجال
! إبقوا خلف العربة

80
00:06:07,545 --> 00:06:09,446
أنتم الأربعة فلتأتوا معي

81
00:06:18,521 --> 00:06:20,956
، )الرائد (روجرز

82
00:06:20,990 --> 00:06:24,293
أنت أطلقت النار جزاء تبادل الرادعين
تحت راية عقد للهدنة

83
00:06:24,327 --> 00:06:26,595
أنا أقوم بمطاردة هارب

84
00:06:26,630 --> 00:06:28,697
مُتنكّر في هيئة جندي

85
00:06:28,732 --> 00:06:31,800
الرجل الذي قمتَ للتو بتركه ليكون
في حوزة الجانب الخصم

86
00:06:31,834 --> 00:06:33,469
لقد تجاوزت حدودك

87
00:06:33,503 --> 00:06:36,071
سأقوم بالتبليغ عن تلك الحادثة
لرؤسائِك

88
00:06:36,105 --> 00:06:40,275
سوف أترك مسؤلية ذلك الشخص الهارب
بين يديك  إذاً ، أيّها القائد

89
00:06:47,183 --> 00:06:49,350
ما الذي سنفعله الآن ؟

90
00:06:50,686 --> 00:06:52,888
الآن سوف نذهب لمطاردة
(السيد (سترونج

91
00:06:52,922 --> 00:06:55,456
و ذلك الوغد ذو اللحية

92
00:06:55,491 --> 00:06:57,292
قبل أن يُحذّروا (تلمدج) بشأن هذا

93
00:06:57,326 --> 00:07:00,194
و لكن أليست تلك الأرض التي يعبرها
المتمردين تعود لهم ؟

94
00:07:00,228 --> 00:07:02,330
إنّها أرضي أنــا ، أيّها الصغير

95
00:07:02,364 --> 00:07:05,166
إنّها بكاملها لي أنــا

96
00:07:06,201 --> 00:07:08,636
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

97
00:07:08,671 --> 00:07:10,271
<i><font color=#9A0749>...فهناك ثعبان في الحديقة</font></i>

98
00:07:10,306 --> 00:07:14,074
<i><font color=#9A0749>و أرواح سيتم التخلى عنها </font></i>

99
00:07:14,109 --> 00:07:16,577
<i><font color=#9A0749>و دماء على وشك أن تُسال</font></i>

100
00:07:18,346 --> 00:07:20,614
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

101
00:07:20,648 --> 00:07:24,751
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن -</font>
<font color=#9A0749>فالأرواح يتم التخلى عنها -</font></i>

102
00:07:26,321 --> 00:07:30,089
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن</font></i>

103
00:07:30,812 --> 00:07:35,812
<i><font color=#FF0000>...." المُنْعَطــف "</font>
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>
"شكراً لصانعي الإسكربت الإنجليزي"
" Sync and corrections by explosiveskull "</i>

104
00:07:37,086 --> 00:07:39,220
إنتهينا

105
00:07:39,254 --> 00:07:42,289
، من يكون بحاجة لحقول "كونيتيكت" الخضراء
عندما يكون لدينا حقول "لونغ آيلند" ؟

106
00:07:42,324 --> 00:07:44,125
إنّها أرض تفيض لبناً و عسلاً

107
00:07:44,159 --> 00:07:46,060
أو بلحم الخنزير و الملفوف

108
00:07:46,095 --> 00:07:48,229
تأكد أن تُبلغ والدك خالص تحياتي
قُبيل عودتك

109
00:07:48,263 --> 00:07:50,397
سأفعل حتماً و لكنّه أيضاً قال

110
00:07:50,432 --> 00:07:52,132
أنّه يتوقع مني العودة حاملاً قصة ما

111
00:07:52,166 --> 00:07:54,401
حقاً ، الآن ؟ -
أجل ، قال هذا -

112
00:07:54,436 --> 00:07:55,802
،لقد قال " يا بُني ، أنت في نيويورك

113
00:07:55,837 --> 00:07:57,271
الميناء الأكبر في كافة المستعمرات"

114
00:07:57,305 --> 00:07:59,773
فلتحتسي النبيذ الإسباني
... و لتتناول السالمون الإسكتلندي

115
00:07:59,807 --> 00:08:02,610
"و لتغني " أغنية سليمان =نشيد ديني -
! هذا صحيح -

116
00:08:02,644 --> 00:08:05,679
لقد كنتُ آمل بأنّك على الأرجح ستُريني
أفضل مكانٍ للغناء

117
00:08:05,714 --> 00:08:08,248
طبقاً لمقدار نفقاتي ، بالطبع
و لنحتفل بصفقتنا

118
00:08:08,282 --> 00:08:10,250
أجل ، حسناً ، أنا سأعطيك تلميحاً
عنهم جميعاً ، يا فتى

119
00:08:10,284 --> 00:08:11,884
و لكنّي اخشى أنّ عليك
أن تقوم بالغناء وحدك الليلة

120
00:08:11,918 --> 00:08:13,819
فأنا لديّ إرتباط مسبق

121
00:08:13,854 --> 00:08:16,322
أن تفوّت فتاة ليل مجانية ؟
لابد أنّه إرتباط هام إذاً

122
00:08:16,357 --> 00:08:18,958
من قال أنّي سأفوّت فتاة ؟

123
00:08:18,992 --> 00:08:20,760
أرى هذا

124
00:08:20,794 --> 00:08:22,228
أي نوع من الإرتباطات يكون ؟

125
00:08:22,263 --> 00:08:24,564
فرع من نادي قديم جداً

126
00:08:24,598 --> 00:08:28,033
ماسونيين ؟ -
لا ، بل شئ أكثر مرحاً -

127
00:08:28,068 --> 00:08:30,502
لا ، بل عشاء الليلة سيكون تحت
(تزعّم الرائد (جون أندريا

128
00:08:30,536 --> 00:08:32,804
و دائماً لديه وليمة رائعة

129
00:08:34,240 --> 00:08:37,409
بطبيعة الحال ، من النادر أن يتمّ
السماح بالغرباء

130
00:08:38,311 --> 00:08:41,346
و لكن هناك إستثناءات

131
00:08:41,381 --> 00:08:43,515
و خاصةً لو أن هناك أعمالاً
لابد من إنهائها

132
00:08:44,817 --> 00:08:46,585
أعمال ؟

133
00:08:48,655 --> 00:08:50,621
ماذا ، أتود تركه هنا و حسب ، هكذا هو الأمر ؟

134
00:08:50,656 --> 00:08:52,523
(إنّه ليس (صامويل تلمدج

135
00:08:52,557 --> 00:08:54,358
إنّه ليس جندي حتي

136
00:08:54,393 --> 00:08:56,026
(لا ، إنّه (سيلا سترونج
لطالما عرفته طوال حياتي

137
00:08:56,060 --> 00:08:57,828
إنّه أكثر و طنيّةً مني و منك معاً

138
00:08:57,862 --> 00:09:00,931
إنّه ليس ضمن القائمة

139
00:09:00,965 --> 00:09:03,301
و تم إطلاق سراحه تحت عنايتنا
عن طريق العدو

140
00:09:03,335 --> 00:09:05,803
بحدوث بعض المئازر التمثيليّة -
تمثيليّة ؟ -

141
00:09:05,837 --> 00:09:08,306
إنّه يدعي بأن إصابتك تمثيليّة
أنا من سيقتص له

142
00:09:08,340 --> 00:09:10,441
انا لن أحضره إلى المخيّم

143
00:09:10,475 --> 00:09:12,810
إذهب

144
00:09:12,844 --> 00:09:14,377
لا يُمكنني تحمل المسؤلية على عاتقي

145
00:09:14,412 --> 00:09:16,379
أنت بالكاد تستطيع الوقوف
على قدميك

146
00:09:16,414 --> 00:09:18,816
حسناً ، عندما تعود إلى المُخيّم

147
00:09:18,850 --> 00:09:21,985
، )ستجد الرائد (تلمدج
، و أخبره بأنّك رفيع الشأن

148
00:09:22,020 --> 00:09:23,386
"و من ثمّ أخبره " جينيف

149
00:09:23,421 --> 00:09:26,190
اتفقنا ؟  و هو سيفهم ما أعني

150
00:09:26,224 --> 00:09:28,091
(هيّا بنا ، (سترونج

151
00:09:28,126 --> 00:09:31,561
أنت عالق معي إلى أن ندخل
إلى مقاطعة صديقة

152
00:09:42,940 --> 00:09:45,074
، عندما تكون في المسيرة

153
00:09:45,108 --> 00:09:47,744
تصرف كما لو أنّك تتسلّل للإمساك
بغزالة

154
00:09:49,246 --> 00:09:50,513
أو بأسد

155
00:09:50,548 --> 00:09:52,215
إذاً لا تُحملني الكثير من الأغراض
، و كأني بغل

156
00:09:52,249 --> 00:09:53,915
ربنا حينها لا أقوم
بالكثير من الضجيج

157
00:09:53,950 --> 00:09:55,384
صـه

158
00:10:00,223 --> 00:10:05,193
لترى عدوّك ، قبل أن يراك هو ، أيّها الفتى

159
00:10:08,030 --> 00:10:11,667
"اسمي هو (جوردن) ، و ليس "فتى

160
00:10:13,135 --> 00:10:15,170
ما اسمك الحقيقي ، يا فتى ؟

161
00:10:15,204 --> 00:10:17,873
الاسم الذين يُخضعوك به ؟

162
00:10:19,208 --> 00:10:20,608
(أكين بود)

163
00:10:20,642 --> 00:10:23,511
ارفع صوتك -
(أكين بود) -

164
00:10:23,545 --> 00:10:26,514
جيد ، و هل تعلم من أكون ؟

165
00:10:26,548 --> 00:10:30,451
أنا الشخص الذي سيعيد لك
أسمك مجدداً

166
00:10:30,486 --> 00:10:33,221
بمجرد أن أسمعك تتوقف عن التنفس

167
00:10:55,143 --> 00:10:56,743
آنـــا) ؟)

168
00:10:59,514 --> 00:11:01,915
ما الذي تفعليه هنا ؟ أين (سيلا) ؟

169
00:11:01,949 --> 00:11:03,417
كيف صار الأمر مع (كــوك) ؟

170
00:11:06,521 --> 00:11:09,589
لقد رفض أن يوقّع الإتفاق
أليس كذلك ؟

171
00:11:09,624 --> 00:11:11,792
أين هو ؟
...سوف أتحدث إلى

172
00:11:11,826 --> 00:11:13,593
أولاً ، أخبرني بما حدث

173
00:11:19,366 --> 00:11:23,102
، قمتُ بالتوقيع بشأن محصول الملفوف
و هكذا انتهى الأمر

174
00:11:23,137 --> 00:11:25,871
و هل كسبت ثقته إذاً ؟

175
00:11:25,906 --> 00:11:28,774
ما ربحته هو أني حصلتُ
على دعوة

176
00:11:28,809 --> 00:11:31,410
حيال شأن إجتماعي بينهم هناك
(في منزل الرائد (جون أندريا

177
00:11:31,445 --> 00:11:33,712
لا يسعني أن يحدث أي شئ
بسببكم ليتسبب في إحباط المُخطّط

178
00:11:33,747 --> 00:11:36,081
لن أفعل ، أريد أن أذهب برفقتك

179
00:11:36,115 --> 00:11:38,851
أين ؟ إلى العشاء ؟

180
00:11:38,885 --> 00:11:40,285
الليلة ؟ -
أنت مسموح لك بضيف -

181
00:11:40,320 --> 00:11:42,354
ذلك الشخص هو الرائد (جون أندريا) بذاته

182
00:11:42,388 --> 00:11:44,490
الذي قمتُ بفك شفرة خطابه
بشأن ذلك الملجأ

183
00:11:44,524 --> 00:11:47,092
و هو الرائد (جون أندريا) بنفسه الذي تحت إمرته
خادمتي (أبيجيل) الآن

184
00:11:47,126 --> 00:11:49,194
...حسناً -
...لديّ أصدقاء بالداخل ، لو أن العشاء -

185
00:11:49,228 --> 00:11:51,730
على الأرجح ان (أبيجيل) ستحتاج إلى المزيد
من الأغراض بشأن العشاء من السوق الذي بالقرب من المنزل

186
00:11:51,765 --> 00:11:54,432
و هل (سيلا) يعلم بشأن هذا الأمر ؟ -
(لقد مات (سيلا -

187
00:11:56,268 --> 00:11:58,970
إنّه ميّت منذ مضي شهرين

188
00:11:59,004 --> 00:12:02,173
، ليس لديّ مكان لأذهب إليه
لذا سأذهب معك

189
00:12:10,315 --> 00:12:13,117
آنـــا) ، أنا بغاية الأسف) -
ليذهب الحزن إلى الجحيم -

190
00:12:13,151 --> 00:12:16,287
الإنتقام هو جلّ ما سأسعى له
إلى أن أراه يتحقق

191
00:12:19,358 --> 00:12:21,325
أصغِ إليّ

192
00:12:21,360 --> 00:12:24,562
بينما أنتِ على هذه الحالة ، فمن المحتملِ
أن تمنحي لكلانا إستغلالاً لهذا الأمر

193
00:12:24,597 --> 00:12:26,631
لهذا السبب لا يُمكنني
أن أصطحبكِ معي

194
00:12:26,665 --> 00:12:28,332
لقد سلبوا كلّ شئ مني

195
00:12:28,367 --> 00:12:29,800
أعلم هذا

196
00:12:31,470 --> 00:12:32,836
سوف أعود في الصباح
غداً

197
00:12:32,871 --> 00:12:35,106
و سيسعنا أن نتحدث بشأن كل شئ ، اتفقنا ؟

198
00:12:35,140 --> 00:12:37,741
و لكن إلى أن يأتي هذا ، عليكِ أن تعديني
بأنّك ستنتظرينني هنا

199
00:12:39,444 --> 00:12:41,812
عديني أنّكِ ستنتظريني هنا

200
00:12:48,353 --> 00:12:49,920
لا نزال بعيدين قليلاً

201
00:12:49,954 --> 00:12:53,124
لا أتسطيع ، أحتاج لبعض الراحة

202
00:12:53,158 --> 00:12:58,094
حسناً ، هنا ، إلتقط أنفاسك
و تمدد ، فلا يمكننا الإنتظار طويلاً

203
00:13:01,432 --> 00:13:03,566
هنــا

204
00:13:03,600 --> 00:13:07,070
...إذاً ، "جينيف" تلك

205
00:13:07,938 --> 00:13:09,272
هل هي فتاة لحــانة ؟

206
00:13:09,306 --> 00:13:11,607
نعم ، إنّها أكثر فتاة جمالاً قد رأيتها
عن أي وقت مضى

207
00:13:11,642 --> 00:13:13,943
...هناك حيث سنتوجه إلى
"حـانة اليزابيث"

208
00:13:13,977 --> 00:13:16,011
هل هي حزينة أم جميلة ؟

209
00:13:16,046 --> 00:13:17,379
كلاهمــا

210
00:13:17,414 --> 00:13:20,215
مثل عزيزتي (آنـــا) ؟

211
00:13:22,852 --> 00:13:24,920
! انبطح

212
00:13:34,163 --> 00:13:36,497
إنّهم ثلاثة ضد إثنان

213
00:13:36,532 --> 00:13:38,499
في حالتك اللعينة تلك ، فإنّهم يكونوا
أكثر من ثلاثة ضد واحد

214
00:13:38,534 --> 00:13:41,702
روبرت روجرز) ؟) -
أجل ، أظن هذا -

215
00:13:41,736 --> 00:13:43,871
إعطني سلاح

216
00:13:45,207 --> 00:13:48,309
حسناً ، الأمر الجيد ، هو لو أن
روبرت روجرز) قام بقتلنا)

217
00:13:48,343 --> 00:13:51,379
فسيبقى على الأقل الفتى (بـن) على قيد
الحياة و يقتص لنا ، أليس كذلك ؟

218
00:14:00,754 --> 00:14:02,822
القائد (هنري) ؟ -
أيّها الرائد -

219
00:14:02,856 --> 00:14:04,357
ما هي أخبار تبادل السجناء ؟

220
00:14:04,392 --> 00:14:07,461
لقد وقعنا في كمين ، يا سيدي
من جنود الملكة

221
00:14:07,495 --> 00:14:08,928
مــاذا ؟

222
00:14:08,963 --> 00:14:10,697
أخي ؟ أين هو أخي ؟

223
00:14:10,731 --> 00:14:12,764
لقد حاولوا أن يدخلوا شخصاً
آخر عوضاً عنه ، يا سيدي

224
00:14:12,799 --> 00:14:14,900
بروستر) يسانده ، ولكنّي لم أستطع)
أن أخاطر

225
00:14:14,934 --> 00:14:16,268
بإحضار سجين غير معروف و أعيده
إلى المُخيّم

226
00:14:16,303 --> 00:14:18,670
ماذا حلّ بـ(بروستر) ؟
أين يكون (بروستر) ؟

227
00:14:18,705 --> 00:14:20,706
إنّه يتجه شمالاً ، سيدي
عبر المقاطعة المحايدة

228
00:14:20,740 --> 00:14:23,442
"أخبرني أن أقول لك "جينيف

229
00:14:23,477 --> 00:14:24,910
لقد كان واثقاً بأنّك ستدرك عمّا تعنيه تلك

230
00:14:24,944 --> 00:14:26,645
هيــا

231
00:14:33,852 --> 00:14:37,155
ثلاثة عشر قطعة يتم إرسالها مباشرة إلى
(مقر إقامة الرائد (جون أندريا

232
00:14:37,189 --> 00:14:38,823
(أبيجيل)

233
00:14:38,857 --> 00:14:40,758
(آنــــا)

234
00:14:40,792 --> 00:14:43,128
هل أنتِ بـ(نيويورك) ؟

235
00:14:43,162 --> 00:14:44,895
و لكن لماذا ؟ -
(سيسرو) بخير ، يا (أبي) -

236
00:14:44,930 --> 00:14:46,797
إنّه يمكث مع (أبردين) لفترة قصيرة

237
00:14:46,832 --> 00:14:48,933
إلى أن أعتني ببعض الأعمال
هنا في المدينة

238
00:14:48,967 --> 00:14:50,868
هل وصلتكِ رسالتي حيال (سيمكو) ؟

239
00:14:50,902 --> 00:14:53,004
أجل ، و أنا أشكركِ
و لكن الآن

240
00:14:53,038 --> 00:14:55,406
أنا أكثر إهتماماً بالعشاء الذي تُحضرينه
لهذه الليلة

241
00:14:55,441 --> 00:14:57,541
كيف عرفتِ هذا ؟ -
أريدكِ ان تُساعدينني للدخول -

242
00:14:57,575 --> 00:15:00,244
لن تتمكّني من هذا
صدقيني

243
00:15:00,278 --> 00:15:01,878
ليس هناك مكان لسيّدة

244
00:15:01,912 --> 00:15:05,449
و خاصةً أنتِ -
أنتِ جعلتيني أصمم على هذا -

245
00:15:05,483 --> 00:15:08,452
إنّه أمر خطير جداً بالنسبةِ لي

246
00:15:10,155 --> 00:15:12,256
لقد طلبتِ مني معروفاً لمرة

247
00:15:12,290 --> 00:15:13,657
طلبتي مني أن أعتني بإبنكِ

248
00:15:13,691 --> 00:15:15,626
أريدكِ أن تردي هذا المعروف

249
00:15:15,660 --> 00:15:18,994
أنا لم أعد ملك لكِ بعد الآن -
أنا لم أعد أملك أي شئ -

250
00:15:19,029 --> 00:15:21,230
و أنتِ سوف تُدخلينني لتلك الحفلة
سواء أحببتي هذا أم لا

251
00:15:21,265 --> 00:15:23,232
سيدتي ، هل هذه الجارية تُضايقكِ ؟

252
00:15:23,267 --> 00:15:25,901
لو الأمر كذلك ، سنعتني نحن بالأمر

253
00:15:25,935 --> 00:15:30,005
لا ، نحن فقط لدينا سوء فهم وحسب

254
00:15:31,141 --> 00:15:33,409
و لكن كل شئ أصبح واضحاً الآن

255
00:15:33,443 --> 00:15:35,044
أليس كذلك ؟

256
00:15:39,440 --> 00:15:42,109
شكراً لك لجلوسك معي
(سيد (روبنسون

257
00:15:42,143 --> 00:15:45,012
حسناً ، لو أن بيدي أي مساعدة
لسأفعل هذا

258
00:15:45,046 --> 00:15:46,881
(لقد أوكل لي الرائد (هيوليت

259
00:15:46,915 --> 00:15:49,849
بالتحري عن مؤامرة تتم داخل البلدة -
مؤامرة ؟ -

260
00:15:49,884 --> 00:15:53,653
(أخبرني بما تعرفه عن (بنجامين تلمدج
(و (كالب بروستر

261
00:15:53,687 --> 00:15:55,755
ليس هناك حقاً الكثير للحديث بشأنه حولهم

262
00:15:55,789 --> 00:15:57,190
أي رفاق ؟
الناس في البلدة

263
00:15:57,225 --> 00:15:58,558
ربما يكونوا على تحالف مع احد ؟

264
00:15:58,592 --> 00:16:01,028
(حسناً ، هناك والد (تلمدج

265
00:16:01,062 --> 00:16:02,795
لقد إعتاد على أن يكون القِسِّيس هنا

266
00:16:02,830 --> 00:16:04,431
و ماذا عن (بروستر) ؟

267
00:16:04,465 --> 00:16:08,402
والده توفى بالشلل الإرتجافي
منذ عدة سنوات مضت

268
00:16:08,436 --> 00:16:10,970
لا يزال لديه شقيقته على قيد الحياة

269
00:16:11,005 --> 00:16:12,572
و لديه عم كان مولعاً به

270
00:16:12,606 --> 00:16:16,175
(ماذا عن الخبيث (وودهول
على سبيل المثال ؟

271
00:16:16,209 --> 00:16:19,245
الشخص الذي فر بعيداً بعد مقتل
القائد (جويس) ؟

272
00:16:21,714 --> 00:16:23,849
الملازم (كلايتون) هو من قتل القائد

273
00:16:23,883 --> 00:16:27,153
هل تظن حقاً بأن واحداً من أعظم
قواد فخامة الملك

274
00:16:27,187 --> 00:16:29,422
أن يلقى مصرعه على يد
طبّال فرقة ؟

275
00:16:35,429 --> 00:16:38,364
لو أنّك تبحث عن المتعاطفين
، مع المتمردين

276
00:16:38,398 --> 00:16:42,501
فأمر الإلتماس لإتفاقية "نيويورك" هي أفضل
مكان لتبدء به

277
00:16:42,536 --> 00:16:45,237
أمر الإلتماس ؟

278
00:16:47,840 --> 00:16:49,941
أنت قم بغناء جزء الفتاة

279
00:16:49,975 --> 00:16:51,776
حسناً ، أنا أكثر روعة منك

280
00:16:53,245 --> 00:16:56,214
حاولوا أن تهتفوا في تناغم ، يا سادة

281
00:16:57,816 --> 00:16:59,517
،،أيّها الجندي ، هلا تزوجتني،،

282
00:16:59,552 --> 00:17:02,653
،، بسلاحك ، والناي خاصتك ، وطبلتك ؟،

283
00:17:02,688 --> 00:17:05,323
،،رباه ، كيف لي أن أتزوج مثل فتاة جميلة مثلك،،

284
00:17:05,357 --> 00:17:07,525
،،عندما لا يكون لديّ قبعة لأرتديها،،

285
00:17:07,560 --> 00:17:11,729
،،و من ثمّ ذهب إلى بائع الرجال،،

286
00:17:11,763 --> 00:17:14,364
،،بأسرع ما بوسعها،،

287
00:17:14,399 --> 00:17:17,301
و من ثمّ اشترت له قبعة ،،
،،بل أفضل قبعة كانت موجودة هناك

288
00:17:17,335 --> 00:17:20,705
،،و من ثمّ قام الجندي بإرتدائها،،

289
00:17:22,173 --> 00:17:23,641
هنا شخص يجب أن تقابله

290
00:17:23,675 --> 00:17:25,977
أيّها الرائد (أندريا) ، هل لي أن أقدم
، )لك (إبراهام وودهول

291
00:17:26,011 --> 00:17:28,278
"تاجر من "لونغ آيلند

292
00:17:29,982 --> 00:17:33,784
(الرائد (أندريا
إنّه شرف لي مقابلتك ، سيدي

293
00:17:33,819 --> 00:17:35,685
(أعد نفسك للمعركة ، سيد (وودهول

294
00:17:35,720 --> 00:17:39,389
نحن نخطط لنمنح فخامته
نضالاً قوياً من أجل تاجه

295
00:17:39,424 --> 00:17:41,057
أجل ، بالطبع
توجه أمامي

296
00:17:41,092 --> 00:17:42,959
كل شخص يخصص ميزانية
، من اجل زجاجة واحدة من الشامبانيا

297
00:17:42,994 --> 00:17:45,229
ثلاث زجاجات من النبيذ
وواحدة من الخمر

298
00:17:45,263 --> 00:17:48,232
و كأس الزجاج يجب أن يكون مليئ تماماً

299
00:17:48,266 --> 00:17:50,066
إذاً أنت رجلنا من "لونغ آيلند" ؟

300
00:17:50,101 --> 00:17:52,002
(وودهول) ، (إبراهام وودهول)

301
00:17:52,036 --> 00:17:55,005
! تحدي -
! تحدي -

302
00:17:55,039 --> 00:17:56,339
(العقيد (كــوك

303
00:17:56,373 --> 00:17:57,573
لا تجرؤ بأن تحلم

304
00:17:57,608 --> 00:17:59,842
، بأنّك ستحتسي نخباً في
أيّها الشاب

305
00:17:59,876 --> 00:18:02,378
أجب على سؤالي و سنحتسي نخباً معاً

306
00:18:03,547 --> 00:18:05,781
....الذي ستقتله

307
00:18:05,815 --> 00:18:09,018
إن لم يحدث هناك تداعيات
أيمكنك الذهاب دون حدوث ضجّة ؟

308
00:18:09,052 --> 00:18:12,355
أنت، ستضع تحدي
عن من لديه أكبر عضو تناسلي

309
00:18:15,425 --> 00:18:18,092
! نخبك

310
00:18:21,730 --> 00:18:24,566
، الآن إجابتك التافهة
من ستقوم بقتله ؟

311
00:18:24,600 --> 00:18:27,302
جورج واشنطن) لكي نتمكّن من)
إنهاء هذه الحرب الدايمة

312
00:18:27,336 --> 00:18:29,604
قبّل المؤخرة

313
00:18:32,275 --> 00:18:34,476
(أمنية واحدة و هي أن الملازم (جراسيلي

314
00:18:34,510 --> 00:18:36,044
لن تصمد بصمته لوقت قريب

315
00:18:36,078 --> 00:18:38,880
هناك ربح في هذه
الحرب الدامية

316
00:18:38,914 --> 00:18:42,816
بالتأكيد، بالتأكيد

317
00:18:42,850 --> 00:18:45,118
كيف يمكنني المساعدة ؟

318
00:18:45,153 --> 00:18:47,087
الجيش يحتاج الوقود

319
00:18:47,121 --> 00:18:50,957
والفحم من "دورهام" و
جنوب "ويلز" فهذا غالي الشحن

320
00:18:50,992 --> 00:18:52,826
الحطب سيكفي

321
00:18:52,860 --> 00:18:54,628
والبساتين في "لونغ آيلند" مصدر غني

322
00:18:54,663 --> 00:18:58,765
مفهوم، ما هو معدل البدء ؟

323
00:18:58,800 --> 00:19:03,237
قبل الإستيلاء على شئ ، المعدل هو
صفر بطبيعة الحال

324
00:19:03,271 --> 00:19:05,573
لهذا الحرب تساعدنا

325
00:19:05,607 --> 00:19:08,141
فيما يتعلق بهؤلاء الذي نسميهم متمردين

326
00:19:08,176 --> 00:19:11,244
لذا نقوم بالمصادرة للأملاك
للتعويض

327
00:19:11,278 --> 00:19:14,214
ألا يجب أن ننتظر

328
00:19:14,248 --> 00:19:17,550
حتى يُثبت أن المتمردين مذنبين ؟

329
00:19:17,585 --> 00:19:19,986
الذنب شيء نسبي

330
00:19:20,021 --> 00:19:23,690
أيًا كان الإثبات الذي لا
نملكه يمكن تعديله

331
00:19:23,725 --> 00:19:26,760
أنت تمدنا بالأسماء

332
00:19:26,794 --> 00:19:28,962
ونحن نقوم بالمصادرة

333
00:19:28,996 --> 00:19:30,597
فهمت

334
00:19:30,631 --> 00:19:32,933
نخب غنائم الحرب

335
00:19:32,967 --> 00:19:35,268
بالتأكيد

336
00:19:35,302 --> 00:19:36,469
لا تشرب هذا بعد

337
00:19:38,505 --> 00:19:40,273
إهديء، إهديء

338
00:19:40,307 --> 00:19:43,243
مجرد طقوس شريرة

339
00:19:43,277 --> 00:19:46,246
يمكنك الرجوع إلى لاحقًا

340
00:19:46,280 --> 00:19:49,282
بالتأكيد آمل في هذا

341
00:19:49,316 --> 00:19:52,752
واحد، إثنان، ثلاثة

342
00:20:07,267 --> 00:20:09,802
إنبطح

343
00:20:15,241 --> 00:20:17,275
قم بتغطيته

344
00:20:56,914 --> 00:20:59,849
ماذا تفعل هنا ؟ -
أحاول إنقاك -

345
00:20:59,883 --> 00:21:03,019
عنيت أن نتقابل في
حانة إليزابيث" صحيح ؟"

346
00:21:03,053 --> 00:21:05,322
ألم تعلم إنها فخ عندما
رأيت واحدًا منهم

347
00:21:05,356 --> 00:21:07,190
(على الرحب (بروستر

348
00:21:07,224 --> 00:21:11,993
(حسنًا، أنت أردتَ (روجرز
صحيح ؟ ها هو لديك

349
00:21:20,603 --> 00:21:23,739
تفضلا

350
00:21:29,813 --> 00:21:31,980
عذرًا أيها العرّيف

351
00:21:32,014 --> 00:21:36,117
هل أتت بعد سيدة شابة ذات
شعر بنيًا وترتدي ثوبًا مرجانيًا ؟

352
00:21:36,152 --> 00:21:38,286
مرجانيًا، أتقصدين زهري ؟

353
00:21:39,922 --> 00:21:41,622
لم أره

354
00:21:41,657 --> 00:21:43,424
لقد تأخرت

355
00:21:43,459 --> 00:21:46,427
الرائد لن يكون سعيدًا
لن يكون سعيدًا أبدًا

356
00:21:54,536 --> 00:21:56,671
لا عيب في صب اللوم على أحدهم

357
00:21:56,705 --> 00:22:00,641
أقترح بأن تستخدم
كيس الإرتجاع خاصتك مبكرًأ

358
00:22:00,676 --> 00:22:02,577
إنه الشيء الوحيد لبقاء
الليلة منعشة

359
00:22:02,611 --> 00:22:04,645
يا سادة، سادة

360
00:22:04,680 --> 00:22:05,980
يا سادة

361
00:22:06,014 --> 00:22:08,783
سادة، أنا أؤمن بأننا نتوقع

362
00:22:08,817 --> 00:22:12,253
زهور ستصل قريبًا

363
00:22:12,287 --> 00:22:15,155
لتشييد التعاون، والدخول الجيد

364
00:22:15,190 --> 00:22:16,724
والملخص الممتاز، و

365
00:22:16,759 --> 00:22:19,560
عدم وجود تلوث

366
00:22:30,337 --> 00:22:31,638
أين ورقة عبورك ؟

367
00:22:31,672 --> 00:22:33,973
... أنا

368
00:22:34,008 --> 00:22:35,642
لا

369
00:22:35,676 --> 00:22:37,110
يبدو أنني أوقعته

370
00:22:37,144 --> 00:22:39,413
ربما في مكان ما في العربة

371
00:22:40,915 --> 00:22:43,517
كل شيء على ما يرام
متوقع حضورك

372
00:22:51,992 --> 00:22:54,994
انظروا، يا فتيات

373
00:22:59,733 --> 00:23:02,000
إنها في المكان الخطأ

374
00:23:02,035 --> 00:23:03,769
لا تشغلي بالًا بهم

375
00:23:03,804 --> 00:23:07,940
الكثير من الضباط
المؤهلين للتسكع

376
00:23:07,974 --> 00:23:11,444
أنا فقط لدي بعض التوتر

377
00:23:11,478 --> 00:23:14,046
أحصل عليهم كلما
صعدت على المسرح

378
00:23:14,080 --> 00:23:17,316
أستخدمهم لتشجيع أدائي

379
00:23:17,350 --> 00:23:21,053
تذكري أن تكوني واضحة، ومطاوعة

380
00:23:21,087 --> 00:23:25,090
وأهم شيء ، مرنة

381
00:23:28,661 --> 00:23:31,529
أرسلت إلتماس

382
00:23:31,564 --> 00:23:34,966
الذي هو مُلهمهم

383
00:23:35,000 --> 00:23:38,736
والراعي هو

384
00:23:38,771 --> 00:23:43,508
"عندما وصلت الإجابة من "جولي

385
00:23:47,312 --> 00:23:50,582
الإغريقي القديم

386
00:23:50,616 --> 00:23:52,616
غنّي هذه الأغنية -
هيّا -

387
00:23:52,650 --> 00:23:54,352
غرّد، غرّد يا عندليب

388
00:23:54,386 --> 00:23:56,653
أنت لم ترى فتيات من قبل

389
00:23:56,688 --> 00:23:58,488
غنّي

390
00:23:58,522 --> 00:24:01,524
وإلى جانب هذا، سأطلب منك

391
00:24:01,558 --> 00:24:05,595
مثلي للجدل

392
00:24:05,629 --> 00:24:10,133
عطر زهرة الفل

393
00:24:10,167 --> 00:24:15,238
مع خمر الباخوس

394
00:24:16,807 --> 00:24:20,310
أرى أن شركائنا في الرقص وصلوا

395
00:24:26,416 --> 00:24:28,117
ليس بهذه السرعة

396
00:24:28,151 --> 00:24:30,519
هل تعطيني الشرف
بان أكون شريكك ؟

397
00:24:31,521 --> 00:24:33,555
سيكون الشرف لي

398
00:25:00,355 --> 00:25:02,556
وعدتيني بأن تبقي بعيدة

399
00:25:07,295 --> 00:25:09,396
الوعود إنكسرت

400
00:25:23,978 --> 00:25:27,481
يجب عليكي الإنتظار
للقيام بشيء متهور

401
00:25:27,516 --> 00:25:30,751
إنتظرتك عندما كُنا مرتبطن
وكل هذا ذهب إلى الجحيم

402
00:25:33,622 --> 00:25:36,489
إنتظرت أن يتم الإفراج
عن (سيلا) ولكنه الآن ذهب

403
00:25:37,591 --> 00:25:40,627
إنتهيت من الإنتظار

404
00:25:43,731 --> 00:25:45,899
(الرائد (آندريا

405
00:25:45,933 --> 00:25:48,334
كلمة على إنفراد

406
00:25:55,043 --> 00:25:56,909
أطلق النار خلال المبادلة ؟

407
00:25:56,943 --> 00:26:00,179
دون أي إعتبار للمساجين أو الدعاوي

408
00:26:00,213 --> 00:26:03,248
بعد رسالة (واشنطن) بشأن
معاملة السجناء

409
00:26:03,283 --> 00:26:07,053
حتى اللواء (هاو) يبدو
مناسبًا لكبح الجماح

410
00:26:07,087 --> 00:26:10,956
روبرت روجر) لم يظهر أى إنضباط)
و أي إحترام لسيادة القانون

411
00:26:10,991 --> 00:26:13,492
غطرسته ستضرنا جميعًا

412
00:26:16,863 --> 00:26:19,331
متى يمكنك العودة
إلى المنطقة المحايدة ؟

413
00:26:19,365 --> 00:26:21,000
ما يزيد قليلًا عن ساعتين

414
00:26:21,034 --> 00:26:22,802
لدي أحصنة جاهزة

415
00:26:24,704 --> 00:26:29,040
أنا أعطيك الإذن لقتله
إن حاول المقاومة

416
00:26:31,911 --> 00:26:34,645
أنا أحتاج سنجابًا

417
00:26:35,948 --> 00:26:38,950
... عقولهم

418
00:26:38,984 --> 00:26:41,152
تساعد على إلتئام الجرح

419
00:26:41,187 --> 00:26:42,854
سأذهب لإحضار أحدهم

420
00:26:42,888 --> 00:26:44,322
لا تنسى بندقيتك

421
00:26:44,356 --> 00:26:46,858
أنا لا أحتاجها

422
00:26:54,533 --> 00:26:57,335
أخبرني عن أخي

423
00:27:02,907 --> 00:27:05,109
(لديه الحق ليعرف (سيلا

424
00:27:13,051 --> 00:27:16,519
... " جيرسي"

425
00:27:16,554 --> 00:27:18,355
كانت جحيماً

426
00:27:19,824 --> 00:27:23,927
لقد قاتلنا من أجل الطعام
من أجل الهواء للتنفس

427
00:27:25,296 --> 00:27:27,765
أصبحنا حيوانات

428
00:27:27,799 --> 00:27:30,433
...لقد تم لعنتنا ، جميعناً

429
00:27:31,770 --> 00:27:33,771
(عدا (صامويل

430
00:27:33,805 --> 00:27:38,008
أخيك كان يصلّي كل ليلة

431
00:27:38,042 --> 00:27:40,543
أقنعني بالصلاة أيضًا

432
00:27:40,578 --> 00:27:42,746
للقتال

433
00:27:43,648 --> 00:27:46,049
قمنا بحماية بعضنا البعض

434
00:27:47,485 --> 00:27:49,987
ولكنني لم أستطع
"حمايته من الـ "دوسنتاريا

435
00:27:55,025 --> 00:27:59,729
وعندما توفّى كنت الوحيد
الذي حملت (صامويل) للسفينة

436
00:28:01,465 --> 00:28:05,201
دعوت بأن يذهب للجنة

437
00:28:05,235 --> 00:28:08,237
وأرسلت جثته إلى البحر

438
00:28:13,243 --> 00:28:16,979
مهلًا، على الأقل هو
(يرقد بسلام الآن (بن

439
00:28:19,116 --> 00:28:21,785
سلام ؟

440
00:28:21,819 --> 00:28:23,520
أي سلام ؟

441
00:28:25,255 --> 00:28:28,257
... أخي مات مثل الكلب

442
00:28:29,393 --> 00:28:32,261
بعد أن جُرّد من كل شيء

443
00:28:32,296 --> 00:28:36,031
... (والآن، حتى في الموت، (روجر

444
00:28:36,065 --> 00:28:40,436
سرق إسمي ليوقعني في فخ

445
00:28:46,710 --> 00:28:49,478
سيموت الليلة

446
00:29:03,727 --> 00:29:07,262
"إنه يعني "الأشجع" ، "المحارب

447
00:29:07,296 --> 00:29:09,732
ماذا ؟ -
إسمي -

448
00:29:09,766 --> 00:29:12,133
وماذا يُطلق على (الهادئ) ؟

449
00:29:12,168 --> 00:29:14,837
أنت نسيت، صحيح ؟

450
00:29:14,871 --> 00:29:17,339
هذا الفتي قناص ماهر

451
00:29:18,574 --> 00:29:22,244
يضرب هدفه من على الخيل

452
00:29:23,880 --> 00:29:25,247
أنت مثله

453
00:29:25,281 --> 00:29:29,084
الحرب تجلعنا إخوة جميعًا

454
00:29:29,118 --> 00:29:32,087
إنه الفتى الذي لديه
الحق للثآر لأخيه

455
00:29:32,121 --> 00:29:35,991
وهذا حقي للثآر لنفسي

456
00:29:48,136 --> 00:29:50,337
يجب أن نذهب بعيدًا

457
00:29:50,372 --> 00:29:53,974
من كل هذه ... الرسميات

458
00:29:54,009 --> 00:29:56,843
لمكان حيث نصبح وحدنا

459
00:30:08,655 --> 00:30:11,590
هذا هو أول درس

460
00:30:19,967 --> 00:30:22,568
أنا قلقة بالنسبة لها -
إنها ليست هي -

461
00:30:22,602 --> 00:30:25,071
أخبرتني بأنها تخطط
لسرقة شيء ما من غرفة الرائد

462
00:30:25,105 --> 00:30:28,207
إنه يحتفظ بكتاب أسود
به معلومات عن الحرب

463
00:30:28,242 --> 00:30:31,544
أجبرتني على التحدث عن ذلك

464
00:30:36,582 --> 00:30:40,419
سأتسلل إلى غرفة النوم

465
00:30:40,453 --> 00:30:42,287
وأنت إتبعني

466
00:30:43,923 --> 00:30:46,024
(أريد أن أقتل (جريسلي

467
00:30:46,059 --> 00:30:49,661
لعدم السماح لي بمحاكمة أخته

468
00:30:49,695 --> 00:30:51,396
أريد أن أقتل أيًا كان صانع الخمر هذا

469
00:30:51,431 --> 00:30:53,465
من يجب أن أقتل
لكي أحصل على الأرجواني ؟

470
00:31:18,156 --> 00:31:19,723
لدي خطة

471
00:31:19,757 --> 00:31:22,426
أجل، هل تمانع من إخباري بمعلومات ؟

472
00:31:28,300 --> 00:31:30,334
النصر أو الموت

473
00:31:30,369 --> 00:31:33,236
لا -
(هذا الإختيار الوحيد (كالب -

474
00:31:33,270 --> 00:31:35,872
أنت لن تذهب إلى الخارج كفخ

475
00:31:35,906 --> 00:31:37,974
لن أدعك تموت بسببي

476
00:31:44,581 --> 00:31:48,385
(أنا أسف بشأن الفتى (صامويل 
(أيّها الفتى (تلمدج

477
00:31:48,419 --> 00:31:50,453
و أعتذر لكوني لن أستطيع إعادته
كما وعدتك

478
00:31:50,488 --> 00:31:53,789
ولكن يمكنني مساعدتك
في الخروج من هنا والعودة لمخيّمك

479
00:32:01,065 --> 00:32:03,299
اللعنة

480
00:32:03,334 --> 00:32:05,168
انتظروا، عند هذا الحد

481
00:32:05,202 --> 00:32:08,537
... بخصوص عودتك للمعسكر

482
00:32:13,876 --> 00:32:15,277
نحن نعلم أنك هناك

483
00:32:15,311 --> 00:32:18,447
تتبعنا آثار بنادقكم

484
00:32:18,481 --> 00:32:21,483
هذه المواجهة يجب أن تتوقف

485
00:32:21,518 --> 00:32:24,119
(بأمر من الرائد (جون آندريا

486
00:32:24,154 --> 00:32:27,856
كلا الطرفين يجب أن يخفضوا أسلحتهم

487
00:32:27,890 --> 00:32:29,724
ويتوقفوا

488
00:33:03,148 --> 00:33:04,615
إخرج من هنا

489
00:33:04,649 --> 00:33:06,250
.... ويير) قادم)

490
00:33:11,390 --> 00:33:15,059
الآن أنت ستأخذني ؟

491
00:33:15,094 --> 00:33:17,728
من ماذا، الغيرة ؟

492
00:33:17,762 --> 00:33:19,429
إن كنت تزوجتني لما
حدث شيء من هذا

493
00:33:20,799 --> 00:33:22,466
ولكنك خفت أن تقدم
على هذا من قلبك

494
00:33:22,501 --> 00:33:24,902
أنت جبانًا، متوخّي الحذر

495
00:33:24,936 --> 00:33:26,737
... تخاف من خيـ

496
00:33:31,510 --> 00:33:34,678
لم أكن أتوقع أنك ستعود قريبًا

497
00:33:34,713 --> 00:33:37,882
لا تقلق، يمكنك تذوق
هذه الكعكة إن أحببت

498
00:33:37,916 --> 00:33:40,050
الآن هي تبدو بالزبدة

499
00:33:40,084 --> 00:33:42,653
أنا لن ألعب دور الأحمق

500
00:33:47,125 --> 00:33:49,626
إنظر ماذا فعلت ؟ -
أين الكتاب؟ -

501
00:33:58,969 --> 00:34:02,906
أريد أن يغادر صديقك اللعين من هنا الآن

502
00:34:06,343 --> 00:34:08,310
حتمًا أنت لا تفهم أي كلمة في هذا

503
00:34:08,345 --> 00:34:11,447
إنها شفرة، حسنًا؟ مثلنا

504
00:34:11,481 --> 00:34:13,749
بن) سيكون قادر على فك هذا)

505
00:34:23,426 --> 00:34:25,027
إبراهام)، إنتظر)

506
00:34:25,061 --> 00:34:27,729
ماذا تظنين نفسك فاعلة ؟

507
00:34:27,764 --> 00:34:30,098
أكنتي ستنامين معه ؟ هل هذه خطتك ؟

508
00:34:30,132 --> 00:34:31,767
.... ستتركين شرفك

509
00:34:31,801 --> 00:34:33,802
أنا لم أعد أهتم بما سيحدث
لجسدي، ليس بعد الآن

510
00:34:33,836 --> 00:34:36,337
حسنًا، وليس أنا

511
00:34:36,372 --> 00:34:37,773
هل هذا الرجل يزعجك ؟

512
00:34:37,807 --> 00:34:40,275
أنا ؟

513
00:34:40,309 --> 00:34:42,509
أعتقد بأنك ستكتشف هذا سيدي
بأن الإزعاج ملكي

514
00:34:42,544 --> 00:34:44,779
حسنًا، إنها جافة مثل الغبار

515
00:34:44,813 --> 00:34:48,215
أقترح بأن ترميها في الحوض
الصغير مع بقيتهم

516
00:34:48,249 --> 00:34:51,552
هناك حدود سيدي، وأنت تخطيتها

517
00:34:53,021 --> 00:34:54,956
حان وقت رحيلك

518
00:35:03,699 --> 00:35:06,968
سيد (وودهول) سيتركنا

519
00:35:07,002 --> 00:35:08,469
لا يمكنه الرحيل، لم يجب على التحدّي

520
00:35:08,503 --> 00:35:10,037
ليس هناك تحدّي له

521
00:35:10,072 --> 00:35:12,239
لقد أوقفت اللعبة
سأحل الموضوع

522
00:35:12,273 --> 00:35:14,007
التحدّي يجب أن يُحل -
سأحل الموضوع -

523
00:35:14,041 --> 00:35:15,909
أرجوك -
التحدّي يجب أن يُحّل -

524
00:35:15,943 --> 00:35:18,178
من ستقتل، نريد إجابتك

525
00:35:44,971 --> 00:35:46,572
... أريد أن أقتـ

526
00:35:48,842 --> 00:35:51,444
أريد أن أقتل الرجل
الذي قتل أخي

527
00:35:53,680 --> 00:35:55,414
حسنًا، لقد أثرت فضولي ، إستمر

528
00:35:55,449 --> 00:35:56,882
حسنًأ

529
00:35:56,916 --> 00:35:59,852
تذكرون جميعًا أعمال
"شغب "راية الحرية

530
00:35:59,886 --> 00:36:01,854
أمام العامة التي كانت بالقرب من
جامعة الملك منذ ثلاث سنوات مضت

531
00:36:01,888 --> 00:36:04,056
أبناء الحرية يقيمون راياتهم

532
00:36:04,090 --> 00:36:06,825
ورجالنا كانوا يهدموها أسبوع تلو أسبوع

533
00:36:06,860 --> 00:36:10,796
مثل لعبة -
لقد كنت طالب حقوق وقتها -

534
00:36:10,830 --> 00:36:13,832
لم يكن لدي وقت للألعاب

535
00:36:13,867 --> 00:36:15,901
إلى أن كان هناك ليلة و جاء
شخص مخمور

536
00:36:15,935 --> 00:36:18,003
و تسلق السارية

537
00:36:18,038 --> 00:36:20,673
و من ثمّ قام بوضع "قبّعة فَريجيَّة" على أعلاها

538
00:36:20,707 --> 00:36:24,043
لقد كانت مجرد لعبة فحسب

539
00:36:24,077 --> 00:36:27,780
للتأكيد، هذه مزحة

540
00:36:27,814 --> 00:36:29,281
.. ولكن تلك القبعة، كانت

541
00:36:29,315 --> 00:36:31,416
تلك القبعة القديمة كانت

542
00:36:31,450 --> 00:36:34,819
رمز الرومانيين للحرية

543
00:36:34,853 --> 00:36:38,823
كان هذا الأمر إهانة مباشرة لملكنا

544
00:36:38,857 --> 00:36:41,459
صحيح

545
00:36:41,494 --> 00:36:43,828
كانت مزحة

546
00:36:43,862 --> 00:36:47,566
مزحة حوّلت اللعبة إلى شغب

547
00:36:47,600 --> 00:36:50,101
... شغب قد

548
00:36:50,135 --> 00:36:53,338
... (أخي (توماس

549
00:36:53,372 --> 00:36:55,039
أتى لإيقاف الأمر و إنزالها على الأرض

550
00:36:55,074 --> 00:36:59,244
كان قائدًا في قوات الملك وقتها

551
00:37:00,979 --> 00:37:06,017
وكان يفوق عدد المشاغبين حينها

552
00:37:11,324 --> 00:37:13,592
... أنا لا أريد الرجل الذي

553
00:37:15,360 --> 00:37:17,929
....الذي قتله أو

554
00:37:20,933 --> 00:37:23,434
أو الذي سحقه

555
00:37:37,249 --> 00:37:39,851
.. أنا أريد

556
00:37:39,885 --> 00:37:42,120
... الجبان

557
00:37:44,723 --> 00:37:46,991
الذي وضع القبعة على السارية

558
00:37:49,962 --> 00:37:52,496
... لأن بدونه

559
00:37:54,633 --> 00:37:57,368
...لم يكن شيء من هذا قد حدث، لذا

560
00:38:03,775 --> 00:38:05,509
حسنًا، كان هذا محزنًا

561
00:38:13,485 --> 00:38:15,986
آسفة، سيدتي -
فستاني -

562
00:38:16,020 --> 00:38:18,589
دعيني احضر لكِ شيء لتنظفيه

563
00:38:24,529 --> 00:38:28,532
(لا تفكري مرتين (أبيجيل

564
00:38:28,566 --> 00:38:31,501
(خذي هذه، شكرًا لكِ، (أبيجيل

565
00:38:50,696 --> 00:38:53,098
علم الهدنة هو رمز

566
00:38:53,132 --> 00:38:57,769
الذي يجب أن يعامل
بشرف وإحترام كبير طيلة الوقت

567
00:38:57,803 --> 00:39:02,307
ليس أقل من هذا خلال
مرحلة تبادل المساجين

568
00:39:02,341 --> 00:39:05,276
(كمُمثل لفخامته السيد (جورج واشنطن

569
00:39:05,310 --> 00:39:07,912
نحن نتفق ونلتزم بهذه التقاليد

570
00:39:07,946 --> 00:39:10,915
هذا الرجل ليس من
نوع التظاهر بهذا

571
00:39:10,949 --> 00:39:13,618
هل يمكنني رؤية أوراقك، سيدي

572
00:39:26,765 --> 00:39:29,266
(هل أنت (صامويل تلمدج

573
00:39:30,368 --> 00:39:33,304
أجل، أنا

574
00:39:33,338 --> 00:39:37,674
هذا الرجل هو أخي الوحيد

575
00:39:37,708 --> 00:39:39,843
(القائد (صامويل تلمدج

576
00:39:39,877 --> 00:39:43,279
سُجن في "جيرسي" للستة
شهور السابقة

577
00:39:43,314 --> 00:39:44,815
تم التأكيد

578
00:39:46,951 --> 00:39:49,218
أضع هؤلاء الرجال الثلاثة تحت حمايتي

579
00:39:49,253 --> 00:39:51,254
وأنت أيها الرائد

580
00:39:51,288 --> 00:39:54,357
لديك أوامر بتقديم تقارير
(إلى الرائد (آندريا

581
00:39:56,360 --> 00:39:59,963
لا يوجد مكان على هذه
القارة يمكنك الإختباء مني فيه

582
00:39:59,997 --> 00:40:02,298
أنا لا أريد الإختباء

583
00:40:05,002 --> 00:40:06,570
(تلمدج)

584
00:40:08,038 --> 00:40:10,406
قبعة جيدة تستحق رجل آخر

585
00:40:15,111 --> 00:40:17,179
إلتماس ؟ -
أجل -

586
00:40:17,213 --> 00:40:18,848
المحلية ساعدتني في تعقبه

587
00:40:18,882 --> 00:40:21,517
محاكمة (وودهول) تتطلب إلتماس

588
00:40:21,551 --> 00:40:25,621
(هذا الذي يسمي (سيلا سترونج
مُمثل لهيئة غير مشروعة

589
00:40:25,655 --> 00:40:27,089
(سيلا سترونج)

590
00:40:28,925 --> 00:40:30,793
حتى مع هذا الإلتماس

591
00:40:30,827 --> 00:40:34,830
نحتاج إلى أدلة دامغة
بأن هناك متمردين وسطنا

592
00:40:36,099 --> 00:40:37,599
لتبحث عن هذا

593
00:40:38,634 --> 00:40:40,267
بهدوء

594
00:40:41,670 --> 00:40:43,337
بالطبع، سيدي

595
00:41:05,360 --> 00:41:08,229
أنت من بدأت بالشغب ؟

596
00:41:09,697 --> 00:41:12,433
من يعرف أيضًا ؟

597
00:41:14,636 --> 00:41:16,603
أنتي فقط

598
00:41:37,426 --> 00:41:44,064
"لماذا تبكين على طول المد ، سيدتي ؟"

599
00:41:45,299 --> 00:41:51,037
"لماذا تبكين على طول المد ؟"

600
00:41:51,072 --> 00:41:57,510
"سأزوجكِ لإبني الصغير"

601
00:41:58,779 --> 00:42:03,849
"وأنتي ستكونين عروسه"

602
00:42:05,219 --> 00:42:11,257
"وقد زيّنت الكنيسة في الصباح"

603
00:42:12,992 --> 00:42:18,130
"والشموع تتلألأ"

604
00:42:18,164 --> 00:42:25,337
"و الكاهن والعريس في انتظار العروس"

605
00:42:26,606 --> 00:42:32,578
"و السيدة والفارس كانوا هناك"

606
00:42:32,612 --> 00:42:39,984
"لقد سعوا لها في كوخ ريفي"

607
00:42:40,018 --> 00:42:45,156
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
   <font color="#0080c0">||    Pepars    &   MaxMos   ||</font> 

608
00:42:46,592 --> 00:42:52,730
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
   <font color="#0080c0">||    Pepars    &   MaxMos   ||</font> 

609
00:42:54,099 --> 00:42:58,569
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
   <font color="#0080c0">||    Pepars    &   MaxMos   ||</font> 

610
00:43:00,650 --> 00:43:05,650
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
   <font color="#0080c0">||    Pepars    &   MaxMos   ||</font> 

