1
00:21:31,570 --> 00:21:34,336
ولكنّي أحضرت لك هذه
المعلومات بكامل إرادتي

2
00:21:34,370 --> 00:21:36,138
لا شك في أننا سنحميك

3
00:21:36,173 --> 00:21:37,608
إن كنت أحضرتها باكرًا

4
00:21:37,642 --> 00:21:39,445
أنت أنقذت حياة أخرى

5
00:21:39,480 --> 00:21:41,313
إذهب

6
00:21:42,380 --> 00:21:44,081
هؤلاء الرجال يجب ان يحاكموا

7
00:21:44,115 --> 00:21:45,985
أجل

8
00:21:46,019 --> 00:21:47,588
سنطلب من والدك هذا بصعوبة

9
00:21:47,622 --> 00:21:49,992
لإدارة هذه الإجراءات في حالته

10
00:21:50,026 --> 00:21:53,161
إلا إن كان هذا بشكل رسمي

11
00:21:53,195 --> 00:21:54,929
سأقوم بهذا

12
00:21:54,963 --> 00:21:57,130
درست الحقوق في جامعة الملك

13
00:21:57,165 --> 00:22:00,800
كنت اشاهد والدي
يقيم العدالة منذ صغري

14
00:22:00,834 --> 00:22:02,936
إن وثق في عوضًا عنه

15
00:22:02,971 --> 00:22:06,908
سوف يكون هذا أسرع
من إنتظار قاضي آخر

16
00:22:09,178 --> 00:22:10,712
ريتشارد) ؟)

17
00:22:15,553 --> 00:22:18,189
إنه الوقت لأتحمل بعض الأعباء

18
00:22:45,923 --> 00:22:49,895
مهلًا، إنظر إلي الفتى

19
00:22:49,929 --> 00:22:52,098
حياة الجيش تناسبك سيد (سترونغ) ؟

20
00:22:52,132 --> 00:22:54,964
أفضل منذ أن اعطيتنى
زوجًا من الأحذية

21
00:22:54,999 --> 00:22:57,499
كم يبعد الساحل ؟

22
00:22:57,533 --> 00:23:00,835
الساحل ؟ خمسة أميال تقريبًا

23
00:23:00,869 --> 00:23:02,536
(تفكر في الوطن ؟ (سيلا

24
00:23:02,571 --> 00:23:04,908
حسنًا، مع الرجال المتواجدين هنا

25
00:23:04,942 --> 00:23:06,778
(نحن نفوق جيش (هيوليت

26
00:23:06,812 --> 00:23:09,681
أنا أقول بأن نعود هناك
ونأخذ ما يخُصّنا

27
00:23:09,716 --> 00:23:12,218
صحيح، وبعد أن نأخذها
يمكننا البقاء هناك

28
00:23:12,253 --> 00:23:14,420
حتى، على الأقل وقت الطعام

29
00:23:14,455 --> 00:23:15,954
قبل أن يجدونا البحرية

30
00:23:15,988 --> 00:23:17,821
ستكون وجبة جيدة، بالرغم من ذلك

31
00:23:17,856 --> 00:23:21,231
أجل، أنا معك هناك

32
00:23:26,870 --> 00:23:29,805
هل اختلطت مع الرجال المجندين ؟

33
00:23:29,839 --> 00:23:31,842
لست متأكد من أنه سيكون شجاع

34
00:23:31,878 --> 00:23:34,147
إذا علم بأن زوجته تعرف أنه ميت

35
00:23:34,182 --> 00:23:35,949
يمكنني إيجاد حل إذا
(جعلت صديقك (ساكيت

36
00:23:35,983 --> 00:23:37,884
يدعني أنا و (كالبيبر) نتقابل
بدلًا من إضطراره

37
00:23:37,919 --> 00:23:39,853
لتخبأة خطاباته في
جوف الشجر القديم

38
00:23:39,888 --> 00:23:42,490
إجراءات (ساكيت) تسعى
لتجعل كلاكما آمنين

39
00:23:42,525 --> 00:23:45,963
ولكن هؤلاء أصدقائنا
(الذين نكذب عليهم (بن

40
00:23:45,998 --> 00:23:48,134
إنهم عملاء، إنهم يعرفون
ما يحتاجوا لمعرفته

41
00:23:48,168 --> 00:23:49,602
أكثر من هذا يضعهم في خطر

42
00:23:49,637 --> 00:23:51,269
صحيح، لذا (آنا) لا تحتاج لان تعرف

43
00:23:51,303 --> 00:23:53,569
بأن زوجها مازال على قيد الحياة

44
00:23:53,604 --> 00:23:56,774
(هذا ليس شخصي (كالب
...... إنه انضباط

45
00:23:56,808 --> 00:23:58,944
حرفي، كما يطلق
(عليه سيد (ساكيت

46
00:23:58,979 --> 00:24:00,546
كلما تمسكنا بالقوانين

47
00:24:00,580 --> 00:24:02,282
سيكون أفضل لكلانا

48
00:24:22,911 --> 00:24:24,443
ماذا تفعلين هنا ؟

49
00:24:24,478 --> 00:24:26,277
سمعت إشاعة لا يمكنني تصديقها

50
00:24:26,312 --> 00:24:27,812
حسنًا، دعيني أشرح لكِ

51
00:24:27,846 --> 00:24:30,412
موسيس باين) تحوّل في الالتماس)

52
00:24:30,447 --> 00:24:32,147
الذي يدعم (سيلا) في الكونغرس

53
00:24:32,182 --> 00:24:34,683
إنهم بالخارج يبحثون
عن من قام بتوقيعها

54
00:24:34,718 --> 00:24:38,790
لذا، لماذا بحق الله
قد تساعد (هيوليت) فيما يفعله؟

55
00:24:38,824 --> 00:24:40,490
الإتهامات ليست صحيحة

56
00:24:40,524 --> 00:24:42,124
سيمكو) هو من اختلق التهديد)

57
00:24:42,159 --> 00:24:44,628
كل ما يمكنني فعله
هو تقديم القضية

58
00:24:44,662 --> 00:24:47,332
ورؤيتها تنهار

59
00:24:47,367 --> 00:24:48,965
أنت تخطط للخسارة ؟

60
00:24:49,000 --> 00:24:50,500
هل لديكِ فكرة أفضل ؟

61
00:24:50,534 --> 00:24:53,736
، فلتستقطب أولئك الموالين
و قمْ بشن غارة على مُستَودع الأسلِحَة

62
00:24:53,770 --> 00:24:55,504
و إقتحم الكنيسة، و أطلق النار
(على (هيوليت) و (سيمكو

63
00:24:55,539 --> 00:24:57,906
ومن ثم وضع علم
الاتحاد الأكبر فوق الكنيسة ؟

64
00:24:57,941 --> 00:25:01,312
ومن ثمّ ماذا ؟

65
00:25:01,346 --> 00:25:03,682
ثم نحضر الحرب إلى
هنا إلى "ستوكيت" ؟

66
00:25:03,716 --> 00:25:06,552
الحرب بالفعل هنا
ألا ترى هذا ؟

67
00:25:09,929 --> 00:25:12,266
يجب أن أدرس هذا

68
00:25:12,300 --> 00:25:14,068
حسنًا ؟

69
00:25:24,117 --> 00:25:28,256
القانون في أكثر
مواقفه شمولية وعمومية

70
00:25:28,291 --> 00:25:30,828
يوضح حكم العمل

71
00:25:30,862 --> 00:25:34,634
.. ويطبق دون تمييز لجميع أنواع العمل

72
00:25:34,668 --> 00:25:36,667
سواء نشطة أو جامدة

73
00:25:36,702 --> 00:25:39,535
عقلانية أو غير عقلانية

74
00:25:44,676 --> 00:25:46,176
بإسم الملك إفتح الباب

75
00:25:50,749 --> 00:25:52,184
إفتح

76
00:25:52,218 --> 00:25:54,185
إلى أين تأخذوه ؟

77
00:25:54,220 --> 00:25:56,855
ولكن القوانين، في
أكثر مواقفه تحديدًا

78
00:25:56,889 --> 00:25:58,725
دلالة على القانون

79
00:26:00,163 --> 00:26:01,863
ليس على التحركات في العموم

80
00:26:01,898 --> 00:26:04,631
ولكن بتحركات وسلوك الإنسان

81
00:26:40,641 --> 00:26:42,644
هذا هو مفهوم الرجل

82
00:26:42,678 --> 00:26:46,948
أنبل الكائنات

83
00:26:50,522 --> 00:26:54,162
المخلوق من العقل والإرادة الحرة

84
00:26:56,068 --> 00:26:58,337
ليس لديه قانون ليتبعه

85
00:26:58,371 --> 00:27:00,942
ولكن كما حدد لنفسه

86
00:27:28,945 --> 00:27:32,214
هؤلاء الرجال خانوا ثقتنا

87
00:27:32,248 --> 00:27:35,047
هؤلاء الرجال تآمروا للقتل

88
00:27:35,082 --> 00:27:37,483
هؤلاء الرجال متآمرين

89
00:27:39,102 --> 00:27:42,235
الآن، ما هي طبيعة المؤامرة؟

90
00:27:42,270 --> 00:27:43,637
ما معناها ؟

91
00:27:43,671 --> 00:27:45,506
السرية

92
00:27:45,540 --> 00:27:48,610
الخيانة

93
00:27:48,645 --> 00:27:51,314
المتآمر

94
00:27:51,348 --> 00:27:53,514
يُبعد نفسه عن الجيران والأصدقاء

95
00:27:53,548 --> 00:27:55,380
ويعيش حياة سرية

96
00:27:55,415 --> 00:27:59,955
يتظاهر بكونه جزءًا من
الرجال العابدين فى المجتمع

97
00:27:59,989 --> 00:28:04,157
مجتمع القوانين والقيم المشتركة

98
00:28:04,191 --> 00:28:07,428
حتى وهو يخطط لإسقاط المجتمع

99
00:28:07,463 --> 00:28:10,030
الآن، الأدلة ضد هؤلاء الرجال واضحة

100
00:28:10,065 --> 00:28:11,965
من ذنبهم، وليس هناك شك

101
00:28:12,000 --> 00:28:16,337
ولكن هناك خلاص
نحن على وشكه اليوم

102
00:28:16,371 --> 00:28:20,709
فقط بإعترافهم بأنهم
سيتوبوا عن خطاياهم

103
00:28:20,743 --> 00:28:22,545
و، في المقابل

104
00:28:22,579 --> 00:28:25,049
إلتماس قدر من الرحمة منّا

105
00:28:26,985 --> 00:28:29,387
لوكاس بروستر)، إقترب من المنصة)

106
00:28:39,434 --> 00:28:42,159
هل تُقسم بقول الحقيقة ؟

107
00:28:42,163 --> 00:28:43,531
الحقيقة هي دفاعك الوحيد

108
00:28:43,566 --> 00:28:45,601
ضد الإتهامات الموجهة إليك

109
00:28:45,635 --> 00:28:47,335
حسنًا

110
00:28:47,369 --> 00:28:50,670
أنا..أنا أفترض

111
00:28:50,705 --> 00:28:54,037
أجل، أجل، أقسم

112
00:28:55,906 --> 00:29:00,575
(هل تآمرت مع (ناثانيل تلمدج
وهؤلاء الرجال الآخرين

113
00:29:00,609 --> 00:29:03,782
(لإغتيال الرائد (هيوليت
والقاضي (ريتشارد وودهول)؟

114
00:29:03,816 --> 00:29:06,185
لا

115
00:29:06,219 --> 00:29:08,686
بالطبع لا

116
00:29:08,721 --> 00:29:13,460
والآن، وجدت هذه القارورة
بها سم السيانيد بمنزلك

117
00:29:13,495 --> 00:29:17,497
البريطانيين إدّعوا أنهم
وجدوها، ولكنها ليست لي

118
00:29:17,532 --> 00:29:21,137
سيد (بروستر) لا فائدة
من التلاعب بالكلمات

119
00:29:21,172 --> 00:29:23,907
عن هؤلاء الرجال، إنهم ضباط

120
00:29:23,941 --> 00:29:26,779
لقد أقسموا على حمايتنا
وكسبوا ثقتنا

121
00:29:26,813 --> 00:29:29,483
أجل، وماذا عن قسمي ؟

122
00:29:29,518 --> 00:29:32,319
القسم الخاص بك؟ المُسمم؟

123
00:29:32,353 --> 00:29:34,121
إدنى أشكال الإغتيال ؟

124
00:29:34,155 --> 00:29:36,157
الذي يقتل مثل الأفعى في الظلام

125
00:29:36,191 --> 00:29:38,725
الخائف من مواجهة عدوه؟ قسم، سيدي ؟

126
00:29:38,760 --> 00:29:41,494
إنها أكاذيب إختلقوها -
لماذا قد يكذبون ؟ -

127
00:29:41,529 --> 00:29:44,634
ما الدافع وراء ذلك ؟ -
ملعون إن كنت أعلم -

128
00:29:44,668 --> 00:29:47,639
أنت تآمرت ضد الملكية
أنت قدمت المساعدة

129
00:29:47,674 --> 00:29:49,375
أنت وفّرت الراحة للعدو -
لا، لا -

130
00:29:49,410 --> 00:29:50,944
.. أنت حاولت قتل هؤلاء الرجال -
لا، لا -

131
00:29:50,979 --> 00:29:52,479
وحاولت قتل والدي

132
00:29:52,514 --> 00:29:54,582
إترك الرجل الفقير وشأنه

133
00:29:54,617 --> 00:29:56,917
ألا تستطيع أن ترى أنه مريض ؟

134
00:29:59,455 --> 00:30:01,390
سيد (بروستر) تفضل بالجلوس

135
00:30:01,424 --> 00:30:03,857
سنستأنف عندما يعود النظام

136
00:30:13,100 --> 00:30:14,630
تحوّل مؤسف

137
00:30:14,664 --> 00:30:17,300
والآن أتسائل عما إذا كان
حظًا سيئًا فقط

138
00:30:17,334 --> 00:30:20,201
الذي يمكنك من إثارة
التعاطف مع القاتل

139
00:30:20,235 --> 00:30:22,199
هل ينبغي أن أكون لطيفًا معه

140
00:30:22,233 --> 00:30:25,367
هذا مجرد إجراء شكلي،كما قلت

141
00:30:25,402 --> 00:30:27,303
أنت وأنا نلعب دور
في شيء كوميدي

142
00:30:27,338 --> 00:30:29,270
كُتبت نهايته بالفعل

143
00:30:31,836 --> 00:30:35,840
ولكن، بكل الوسائل، واصل أدائك

144
00:30:47,850 --> 00:30:50,852
إرشف ببطء والدي
أنا لن أذهب لأي مكان

145
00:30:50,886 --> 00:30:52,352
يجب أن تذهبي

146
00:30:52,386 --> 00:30:54,486
قد يكون زوجك بحاجة
إلى وجهك الودود

147
00:30:54,520 --> 00:30:56,924
خلال أول قضية له كقاض

148
00:30:56,959 --> 00:30:59,892
أنا خائفة من أن (إبراهام) لا يشعر

149
00:30:59,927 --> 00:31:02,296
كزوج هذه الأيام، ولا أنا كزوجة

150
00:31:03,532 --> 00:31:06,700
ماري) أيًا كانت الفجوة)

151
00:31:06,734 --> 00:31:09,235
التي تنمو بينك وبين إبني

152
00:31:09,269 --> 00:31:11,403
ربما حان الوقت لكي تُقرّي

153
00:31:11,437 --> 00:31:13,405
بالجزء الذي تلعبيه

154
00:31:14,844 --> 00:31:16,411
جزئي ؟

155
00:31:16,445 --> 00:31:18,979
(أنتِ أقنعتني بالعفو عن (سيلا سترونج

156
00:31:19,013 --> 00:31:21,016
أجل، وهذا سبب تفاقم المشكلة

157
00:31:21,050 --> 00:31:24,254
، لأنها كانت حيلة
كان عليك حينها أن تكوني واضحة

158
00:31:26,022 --> 00:31:28,825
هل حقًا تريدي (إبراهام) ؟

159
00:31:36,070 --> 00:31:40,074
أبردين) ستعتني بي)

160
00:31:40,108 --> 00:31:42,445
إذهبي وكوني معه

161
00:31:42,480 --> 00:31:44,947
إذهبي، كوني مع زوجك

162
00:31:54,118 --> 00:31:57,650
صفحة ممزقة من الكتاب
المقدس للمساعدة في إطلاق الرصاصة

163
00:31:57,684 --> 00:32:00,619
الرصاصة التي كادت أن
تودي بحياة أبي

164
00:32:00,654 --> 00:32:03,955
صفحة من القضاء للمساعدة في قتل قاض

165
00:32:03,989 --> 00:32:06,057
هل تنكر هذا ؟

166
00:32:06,091 --> 00:32:09,159
إنكار تمزيق الصفحة، لا
ولكن ليس بواسطتي

167
00:32:09,194 --> 00:32:11,928
إن لم تكن أنت، سيد
تلمدج) فمن يكون؟)

168
00:32:11,963 --> 00:32:16,332
هذا الرجل زارني مع
أحد رجاله لطرح الأسئلة

169
00:32:16,367 --> 00:32:18,101
...أُخمّن أنه عند إدارة ظهري

170
00:32:18,135 --> 00:32:19,837
أفترض بأنك تدين القائد (سيمكو) أيضًا

171
00:32:19,871 --> 00:32:21,940
بإطلاق النار في الجوار، برغم أن الحقيقة

172
00:32:21,974 --> 00:32:25,509
بأنه كان معي أنا وأبي
وقت إطلاق النار

173
00:32:25,543 --> 00:32:28,945
ولكن أين كنت أنت ؟ -
في منزلي -

174
00:32:28,980 --> 00:32:31,882
هل يمكنك إثبات هذا ؟

175
00:32:32,918 --> 00:32:34,219
كنت وحيدًا

176
00:32:34,254 --> 00:32:36,753
بالطبع

177
00:32:36,787 --> 00:32:39,155
أنت وحيد

178
00:32:40,925 --> 00:32:44,493
لقد كنت وحيدًا بعض الوقت، أليس كذلك ؟

179
00:32:44,528 --> 00:32:47,398
لأن الخيارات التي قمت بها

180
00:32:47,433 --> 00:32:50,938
وعظ التمرّد، حتى إبتعدت طائفتك

181
00:32:50,972 --> 00:32:53,408
أباك إبتعد والباقيين تتبعوه كالخراف

182
00:32:53,442 --> 00:32:55,677
لأن قائدهم ذهب بهم في ضلال

183
00:32:55,711 --> 00:32:58,147
وأين تركك هذا ؟

184
00:32:58,182 --> 00:33:01,953
مهجور وغاضب خاصة من رجل بعينه

185
00:33:01,987 --> 00:33:05,860
لذلك ذهبت إلى ما هو أبعد
من الوعظ، أليس كذلك ؟

186
00:33:05,894 --> 00:33:08,395
بالتواطء مع كل هؤلاء الرجال

187
00:33:08,430 --> 00:33:11,264
للإطاحة بالقوى المسؤولة عن تدمير حياتك ؟

188
00:33:11,298 --> 00:33:13,765
أنت خطبت ضدي في كنيستك ؟

189
00:33:14,867 --> 00:33:16,802
حسنًا، ثم ندمت

190
00:33:16,837 --> 00:33:18,668
ندمت فحسب وأسكتني

191
00:33:18,702 --> 00:33:21,003
كيف تجرؤ يا فتى؟ -
أنا أجرؤ لأنني إبن -

192
00:33:21,037 --> 00:33:22,737
الرجل الذي حاولت قتله

193
00:33:24,673 --> 00:33:28,005
أنت تجهّزت جيدًا لهذه
المهمة، أليس كذلك ؟

194
00:33:28,040 --> 00:33:31,911
أتذكر قصص الحروب
التي كنت تحكيها عندما كنت فتى

195
00:33:31,945 --> 00:33:35,044
قضى سنينه في محاربة
الفرنسيين والإيروكوا

196
00:33:35,079 --> 00:33:38,651
هذه بندقيتك، أليس كذلك ؟

197
00:33:38,685 --> 00:33:40,218
أنا لا أنكر أن هذا سلاحي

198
00:33:40,252 --> 00:33:42,752
ولكني أنكر بأنني إستخدمتها
ضد والدك أو أي رجل آخر

199
00:33:42,786 --> 00:33:46,888
أقسمت يمين بأنه بعد
ذلك الحرب لن أقتل أحدًا أبدًا

200
00:33:46,923 --> 00:33:51,423
أرى بأنك لن تعترف

201
00:33:51,457 --> 00:33:55,594
هل يجب أن أظهر لهؤلاء
الناس الطيبين

202
00:33:55,628 --> 00:33:59,497
كيف تستخدم بندقيتك
القديمة والرصاصة معًا بشكل مخجل ؟

203
00:34:01,367 --> 00:34:04,933
أولًا، التمهيد، صحيح ؟

204
00:34:07,636 --> 00:34:10,072
ثم، شحن إطلاق النار

205
00:34:14,744 --> 00:34:17,578
ثم الرصاصة التي إستخرجت
من جسد والدي

206
00:34:20,217 --> 00:34:24,086
...و بعد ذلك تقوم بكبسها ، فقط

207
00:34:26,156 --> 00:34:28,258
يبدو أن مزارعنا الذي
تحوّل إلى محامي

208
00:34:28,293 --> 00:34:30,061
يحتاج لبعض المساعدة، إسمح لي

209
00:34:30,095 --> 00:34:32,826
إسمح لي

210
00:34:38,569 --> 00:34:39,702
الرصاصة ؟

211
00:35:05,262 --> 00:35:08,365
أخمّن أنك لم ترى
بندقية "بنسلفانيا" أبدًا، أيها القائد

212
00:35:08,400 --> 00:35:10,402
إنحراف فوهة البندقية

213
00:35:10,437 --> 00:35:13,603
إنها تحتاج إلى رصاصة أصغر من خاصتك

214
00:35:13,638 --> 00:35:16,040
هذه الواحدة التي تحاول
إدخالها فوهة البندقية

215
00:35:16,074 --> 00:35:18,811
هي التي تكلم عنها هذا
الشاب بأنها قتلت والده

216
00:35:18,845 --> 00:35:21,610
حسنًا، إنها لبندقية قديمة

217
00:35:21,645 --> 00:35:24,716
النوع الذي يستخدمه رجال
الملك إن كان عازمًا على القتل

218
00:35:27,089 --> 00:35:29,056
بعد سماع كل قصصي

219
00:35:29,091 --> 00:35:31,257
أنا متفاجئ بأنك لا تعرف ذلك، يا فتى

220
00:35:32,993 --> 00:35:36,028
هذا دليل كافي لليوم

221
00:35:36,062 --> 00:35:39,596
سأنهي هذا، وأنظر في حكمي

222
00:35:39,630 --> 00:35:42,401
ليس لديك أي حق للجلوس في الحكم

223
00:35:42,435 --> 00:35:43,869
لا ؟

224
00:35:43,903 --> 00:35:45,903
أنا السلطة هنا

225
00:35:45,938 --> 00:35:48,708
السلطة الوحيدة المعترف بها
هي سلطة الله

226
00:35:48,742 --> 00:35:50,310
بينما أنت، سيدي، لا

227
00:35:50,344 --> 00:35:51,812
...أيها الحاكم، أعتقد بان هذا الجراء

228
00:35:51,846 --> 00:35:53,379
لا، لا،لا، كل شيء على ما يرام

229
00:35:53,413 --> 00:35:54,547
دعه يتحدث

230
00:35:54,582 --> 00:35:57,554
سوف تكون خطبته الأخيرة

231
00:36:02,828 --> 00:36:06,297
الرجل قد يعتقد

232
00:36:06,331 --> 00:36:08,635
في التحرر من الطغيان

233
00:36:08,669 --> 00:36:12,909
ولن يكون متمرد أو خائن

234
00:36:12,944 --> 00:36:16,880
إن لم يكن حرًا لتحرير عقله

235
00:36:16,914 --> 00:36:19,884
فهذا هو أسوأ شكل
من أشكال الاستبداد

236
00:36:19,918 --> 00:36:22,621
أجل

237
00:36:24,371 --> 00:36:27,007
تم إرسال هؤلاء الرجال لإخضاعنا

238
00:36:28,811 --> 00:36:32,679
ولكني لم أكن أتوقع

239
00:36:32,714 --> 00:36:36,019
الصبي الذي نشأ أفضل أصدقاء

240
00:36:36,053 --> 00:36:38,120
(إبني (بنجامين

241
00:36:38,154 --> 00:36:40,756
ينقلب للضد

242
00:36:42,828 --> 00:36:47,163
إبراهام) ماذا فعلت)

243
00:36:47,198 --> 00:36:50,503
ذلك اليوم الذي خرج
والدك فيه من كنيستي ؟

244
00:36:52,167 --> 00:36:54,402
بقيت بالخلف

245
00:36:54,432 --> 00:36:57,265
كنت تؤمن بنفسك

246
00:36:59,433 --> 00:37:01,232
درس لنا جميعًا

247
00:37:05,803 --> 00:37:07,870
هذا يكفي

248
00:37:07,903 --> 00:37:10,838
إصمتوا، لتأخذوا السجناء إلى أسفل

249
00:37:10,873 --> 00:37:13,643
لتأخذوهم الآن، إلى القبو

250
00:37:22,526 --> 00:37:26,994
إبراهام) أريد أن أثني)
لك جهودك اليوم

251
00:37:27,028 --> 00:37:28,663
أعتقد أن والدك لكان فخورًا بك

252
00:37:28,697 --> 00:37:30,298
شكرًا لك سيدي

253
00:37:31,801 --> 00:37:34,202
هل وصلت لقرار ؟

254
00:37:34,236 --> 00:37:35,871
أجل

255
00:37:35,905 --> 00:37:39,674
أتوقع أن جهد السيد (أبلتون) لن يذهب سدى

256
00:37:39,709 --> 00:37:41,308
حقيقة، لا أود شيء أكثر

257
00:37:41,342 --> 00:37:43,475
من شنق هؤلاء الأوغاد

258
00:37:43,509 --> 00:37:47,373
ولكن نظرًا للإلتباس من الدعوى اليوم

259
00:37:47,408 --> 00:37:50,007
ولكني أعتقد بأنه من
الأفضل أن أجعل الرحمة مقياسًا

260
00:37:50,042 --> 00:37:52,411
(التي تتحدث بها (إبراهام

261
00:37:52,445 --> 00:37:55,847
لذلك، أنا حكمت عليهم جميعًا لمدة

262
00:37:55,882 --> 00:37:58,451
لا تقل عن 10 سنوات
"على متن سجن "جيرسي

263
00:37:58,486 --> 00:38:01,987
سيدي، .... إن أمكن

264
00:38:02,022 --> 00:38:04,523
نظرًا للظروف على متن تلك السفينة

265
00:38:04,558 --> 00:38:06,094
هذا حكم بالإعدام

266
00:38:06,128 --> 00:38:08,064
أتعتقد بأن الإعدام رحمة أكثر ؟

267
00:38:08,099 --> 00:38:09,465
لا، لا

268
00:38:09,500 --> 00:38:12,001
... إن ما حدث اليوم

269
00:38:12,036 --> 00:38:14,106
... ما حدث في البندقية

270
00:38:14,140 --> 00:38:17,208
لذلك هو يستخدم سلاح
آخر من الذي كان موجودًا

271
00:38:17,242 --> 00:38:18,978
إنه ذكي، أشيد له بذلك

272
00:38:19,012 --> 00:38:20,481
أو ربما، برئ

273
00:38:20,515 --> 00:38:22,852
أقر بأن هناك جوانب
غير منسجمة في القضية

274
00:38:22,886 --> 00:38:25,788
و ربما كان يلاحقه البعض
لإستهدافه

275
00:38:25,822 --> 00:38:28,489
ولكن الأكثر الأمور أهمية

276
00:38:28,523 --> 00:38:32,056
هو انّه تم الكشف عن زراع خائن
و قد تم التعرف على البقيّة

277
00:38:32,091 --> 00:38:35,693
والآن سيتم قطع أطرافهم

278
00:38:35,727 --> 00:38:37,429
من بقية الجسد المعافى

279
00:38:37,464 --> 00:38:40,599
هناك مشكلة واحدة فقط، سيدي

280
00:38:42,700 --> 00:38:46,068
يبدو لي أن القاتل الحقيقي
ما زال بالخارج

281
00:38:46,102 --> 00:38:50,040
سأجعل هذه مهمتي لإيجاده

282
00:38:56,779 --> 00:38:58,581
لا أشعر بقدماي أكثر من هذا

283
00:38:58,616 --> 00:39:02,984
ناهيك عن شيء آخر بنفس الأهمية

284
00:39:03,018 --> 00:39:06,621
كم تبعد "ريدجفيلد" ؟

285
00:39:06,656 --> 00:39:08,292
ليس أكثر من يوم

286
00:39:08,326 --> 00:39:11,130
لقد أرسلتُ مُستكشفاً لكي يُنذر
الجنرال (أرنولد) بقدونا

287
00:39:11,164 --> 00:39:14,330
بالطبع

288
00:39:14,364 --> 00:39:17,163
و الآن ، أنظر ، لا تكن غاضباً
(لو أن (بينيدكت أرنولد

289
00:39:17,198 --> 00:39:20,731
ليس مُتحمّساً لمقابلة
(الفتى (بيني تلمدج

290
00:39:20,766 --> 00:39:23,703
سأعترف ، بأن الرجل ذو تأثير

291
00:39:23,737 --> 00:39:25,705
تخيّل أن جوادك قد أُطلق النار
، عليه من أسفلك

292
00:39:25,740 --> 00:39:28,575
، و ساقك بقيت مُعلقة بأسفله
، و بدلاً من الإستسلام

293
00:39:28,609 --> 00:39:30,811
و قف عليك و طعنك

294
00:39:30,846 --> 00:39:33,014
و أنت قمتَ بسحب مسدّسه
و أطلقت عليه و أسقطته أرضاً

295
00:39:33,049 --> 00:39:36,816
أجل ، تبدو و كأنّها حكاية
، كنت سأرويها نيابةً عن نفسي

296
00:39:36,851 --> 00:39:40,624
و التي تُخبرني بأنّي يجب أن
أحصل على إذن لفعل ذلك

297
00:39:40,658 --> 00:39:42,058
! فلتتوقّف السريّة

298
00:39:42,093 --> 00:39:45,195
! فلتتوقّف السريّة -
! فلتتوقّف السريّة -

299
00:39:45,229 --> 00:39:46,496
أيّها الجندي

300
00:39:46,531 --> 00:39:48,567
قبضنا عليه مُختبئاً في خندق

301
00:39:48,601 --> 00:39:51,138
، ظننتُ أنه ربما يكون جاسوساً
.."و لكن عندما قال أنّه قادم من "ستوكيت

302
00:39:51,173 --> 00:39:52,639
أطلق سراحه

303
00:40:00,647 --> 00:40:02,347
(سيد هافنز) -
(بــن) -

304
00:40:04,148 --> 00:40:06,750
والت) ، ها أنت ذا ، كيف حالك ؟)

305
00:40:06,785 --> 00:40:08,654
ما الذي جاء بك إلى "كونيتيكت" ؟

306
00:40:08,688 --> 00:40:10,924
(شخص لعين يدعى (سيمكو

307
00:40:10,959 --> 00:40:12,857
، "منذ أن عاد إلى "ستوكيت

308
00:40:12,891 --> 00:40:14,858
"ليس لديه شأن إلا نحن "اليمينيون

309
00:40:14,893 --> 00:40:17,491
(والدك قد أُلقى القبض عليه ، يا (بـن

310
00:40:17,525 --> 00:40:20,694
أبي ؟ -
و (لوكاس بروستر) ، أيضاً -

311
00:40:20,728 --> 00:40:23,128
والدك ، و عمّي

312
00:40:23,162 --> 00:40:24,529
ما هو إلّا صُدْفةً تماماً

313
00:40:24,563 --> 00:40:25,996
و على أيّ أساس قد أُلقى القبض عليه ؟

314
00:40:26,030 --> 00:40:27,497
التـــآمر

315
00:40:27,532 --> 00:40:29,332
لقد غادرتُ البلدة لأقوم بخداع
الشانِق

316
00:40:29,367 --> 00:40:31,500
أشك في أن باقي الأمور ستكون
على محفف الحظ

317
00:40:35,435 --> 00:40:38,101
كم عدد المراكب التي بوسعنا أن نجمعها ؟

318
00:40:38,135 --> 00:40:39,335
ماذا تعني ؟

319
00:40:39,370 --> 00:40:43,375
لحمل كل هؤلاء الأشخاص بها ؟ -
أجل -

320
00:40:43,410 --> 00:40:46,610
هل سنعود لموطننا ؟

321
00:40:46,645 --> 00:40:48,743
سنعود لموطننا

322
00:40:56,985 --> 00:40:58,853
(شكراً لك ، يا (لوك

323
00:41:04,624 --> 00:41:07,161
حسناً ، يا حبيبي ، سوف نصعد للأعلى

324
00:41:07,196 --> 00:41:08,997
حان وقت نومك

325
00:41:58,906 --> 00:42:01,044
! (تومــاس)

326
00:42:02,680 --> 00:42:04,846
! (تومــاس)
! كفّ عن هذا

327
00:42:04,880 --> 00:42:06,813
(توماس)

328
00:42:27,490 --> 00:42:53,523
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color="#0080c0">||    Pepars    &   MaxMos   ||</font>

