1
00:00:00,200 --> 00:00:02,300
<i><font color=#FF0000>...." سابقــــاً في " المُنْعَطــف </font></i>

2
00:00:04,104 --> 00:00:05,504
! على رسلك ! على رسلك

3
00:00:06,379 --> 00:00:07,879
هل تعتقد أنّه قد تمّ تسميمه ؟

4
00:00:07,976 --> 00:00:10,176
شخص ما كان يسعى لقتلك ، يا سيدي

5
00:00:12,225 --> 00:00:13,925
! أبي ! أبي

6
00:00:14,561 --> 00:00:16,861
(والدك أُلقى القبض عليه ، يا (بـن

7
00:00:16,882 --> 00:00:18,882
أبي ؟ -
و (لوكاس بروستر) ، أيضاً -

8
00:00:19,209 --> 00:00:20,409
الإتهامات باطلة

9
00:00:20,666 --> 00:00:22,266
سيمكو) هو من إختلق تلك التهديدات)

10
00:00:22,317 --> 00:00:24,517
كلّ ما عليّ فِعله هو ان أحضُر
القضيّة

11
00:00:24,674 --> 00:00:25,674
و أشاهدها و هي تنهار فحسب

12
00:00:26,297 --> 00:00:27,397
أتنوي الخسارة ؟

13
00:00:27,642 --> 00:00:29,042
هل لديكِ فكرة أفضل ؟

14
00:00:29,069 --> 00:00:31,269
، فلتستقطب أولئك الموالين
و قمْ بشن غارة على مُستَودع الأسلِحَة

15
00:00:31,335 --> 00:00:32,335
...و إقتحم الكنيسة ، و

16
00:00:32,433 --> 00:00:34,133
و نجلب الحرب إلينا هنا في "ستوكيت" ؟

17
00:00:34,213 --> 00:00:35,513
! الحرب قائمة بالفعل هنا

18
00:00:39,871 --> 00:00:41,271
لقد غادرتُ البلدة لأقوم بخداع
الشانِق

19
00:00:41,782 --> 00:00:43,082
أشك في أن باقي الأمور ستكون
على محفف الحظ

20
00:00:44,145 --> 00:00:45,278
سنعود لموطِننا

21
00:01:23,799 --> 00:01:27,306
"729 ، ستوكيت"

22
00:01:29,179 --> 00:01:34,191
"711 ، )الجنرال (واشنطن"

23
00:01:41,912 --> 00:01:45,922
"725 ، كالب بروستر"

24
00:01:55,949 --> 00:01:58,187
أربعة من أصل سبعة
ليس سيئاً

25
00:01:58,018 --> 00:02:01,727
هل تعتقد أنّهم ضلّوا طريقهم ؟ -
لا ، فـ(سيلا) يعرف طريقه -

26
00:02:01,761 --> 00:02:04,233
من المحتمل أن يكونوا قد واجهوا أمواج عاتية
بالقرب من "ماستيك" و أصيبوا

27
00:02:04,267 --> 00:02:06,071
إذاً سننتظرهم -
هُراء ، إنتظر أنت -

28
00:02:06,105 --> 00:02:07,776
سأقوم بتحرير عمي
قبل أن يقوموا بشنقه

29
00:02:07,810 --> 00:02:09,481
لا أحد يُشنق يعد منتصف الليل

30
00:02:09,515 --> 00:02:11,017
نحن سننتظر بقية الوحدة

31
00:02:11,052 --> 00:02:13,858
و من ثمّ سنقوم بمباغتتهم
على حين غرّة ، نحن جميعاً

32
00:02:13,893 --> 00:02:16,331
أنت تعلم أن أبي في ذلك القبو أيضاً

33
00:02:45,809 --> 00:02:48,080
أنتِ أرسلتي (لوك) و (جيريميه) إلى
قصر "وايت هول" ؟

34
00:02:49,842 --> 00:02:51,948
أبرادين) كان بحاجة لعُمّال‏ إضافيين)

35
00:02:51,952 --> 00:02:53,354
لقد جاءت للعناية بصحة والدك

36
00:02:53,415 --> 00:02:55,419
و لم يكن لديها الوقت لتهتم بمنزلها

37
00:03:00,394 --> 00:03:02,264
لقد ظننتُ أنّكِ أتيتِ من أجله

38
00:03:02,299 --> 00:03:04,637
لقد كان يتمنى منّي أن أعود إلى هنا

39
00:03:04,671 --> 00:03:07,244
أسفة لو أنّ هذا يُزعجك

40
00:03:08,781 --> 00:03:10,919
ما الذي تعنيه ؟

41
00:03:12,912 --> 00:03:15,250
ماري) ، ما الأمر ؟)

42
00:03:20,598 --> 00:03:23,907
أنا خائفة

43
00:03:25,511 --> 00:03:26,781
من ماذا ؟

44
00:03:26,815 --> 00:03:30,122
أنت تعلم

45
00:03:32,931 --> 00:03:35,971
الخَونَة‏ هنا في ستوكيت
، و يختبئون سرّاً

46
00:03:36,006 --> 00:03:37,709
و يتآمرون لقتلنا

47
00:03:37,744 --> 00:03:41,084
الرجال الذين أطلقوا النار على والدك

48
00:03:41,119 --> 00:03:43,256
لا أصغِ إليّ

49
00:03:43,291 --> 00:03:45,262
الآن سأقوم بإخباركِ شيئاً ما
و عليكِ ألّا تُخبري به

50
00:03:45,296 --> 00:03:47,434
أيّ أحد آخر ، و هذه المرّة أنا أعني هذا

51
00:03:47,468 --> 00:03:50,275
لو أنّك نطقتِ بهذا هذه المرة
، مثل ما فعلتِ مع أمر الأضرحة

52
00:03:50,309 --> 00:03:54,185
فسيكون هناك ثمناً سيدفعه كلانا
من أجل ذلك

53
00:03:55,589 --> 00:03:58,329
القائد (سيمكو) هو من أطلق
النار على والدي

54
00:04:00,035 --> 00:04:01,704
ماذا ؟

55
00:04:01,740 --> 00:04:04,780
لقد إستخدم شريكاً ليقوم بهذا الأمر
و لستُ واثقاً عمّا يكون ذلك الشخص

56
00:04:04,814 --> 00:04:07,519
أنا لا أعتقد أنه يكترث لحياة والدي
، سواء أن يموت أو أن يبقى على قيد الحياة

57
00:04:07,553 --> 00:04:10,494
بقدر أنّه يريد أن يشنق
تلمدج) من أجل ذلك)

58
00:04:12,935 --> 00:04:14,906
هذا ليس صحيح

59
00:04:14,940 --> 00:04:16,811
...حسناً ، (ماري) ، إنّها الحقيقة ، لذا

60
00:04:16,845 --> 00:04:19,785
(ماذا عن العريضة التي قام (تلمدج
و الآخرين بتوقيعها ؟

61
00:04:19,820 --> 00:04:21,355
تلك التي قمت بقضائكم ضدهم من أجلها ؟

62
00:04:21,390 --> 00:04:23,929
كلّ ما تحتويه العريضة تقول بأنّهم
يؤمنون بالحرية

63
00:04:23,964 --> 00:04:26,937
لقد إتخذتُ هذه القضية هدفاً
لأثبت ذلك

64
00:04:26,972 --> 00:04:29,576
أنت كذبت على الجميع

65
00:04:29,611 --> 00:04:32,150
...ألم تستمعي إلى ما أنا

66
00:04:33,890 --> 00:04:35,994
لا بأس ، حسناً ، لا بأس إذاً

67
00:04:36,028 --> 00:04:38,733
الآن .. بوسعكِ أن تذهبي و تقومي
بذلك على النحو الصحيح

68
00:04:38,768 --> 00:04:40,672
كلا ، إذهبي و أخبري (هيوليت) ، إذهبي
و أجعليه يُبطل الحكم

69
00:04:40,706 --> 00:04:42,443
لكي يتسنّ لكِ أن تشاهدي أولئك
الرجال مشنوقين

70
00:04:42,478 --> 00:04:44,113
لم أرد هذا -
لا ، بالطبع لا تُريدي -

71
00:04:44,147 --> 00:04:45,380
لأن حينها ستصبحين
زوجةً لخائن

72
00:04:45,415 --> 00:04:47,382
و ستيمّ شنقك أنت بتهمة الخيانة

73
00:04:47,417 --> 00:04:50,185
الخيانة ؟

74
00:04:50,220 --> 00:04:52,354
أبهذه الطريقة حقاً
تري هذا الأمر ؟

75
00:04:52,388 --> 00:04:55,124
أجل ، فهذا هو القانون -
و أهذا هو ما تؤمنين به ؟ -

76
00:04:55,158 --> 00:04:56,526
حقاً ؟ حدّثي ولا حرج

77
00:04:56,560 --> 00:04:58,467
أخبريني بما نؤمني به

78
00:04:58,521 --> 00:05:00,758
أنا أؤمن بالعائلة

79
00:05:00,892 --> 00:05:03,863
أنا أؤمن أن الزوج يجدر به
، أن يكون برفقة زوجته

80
00:05:03,897 --> 00:05:06,366
و أن يطارح زوجته الغرام لو أنّه
قادراً على ذلك

81
00:05:06,400 --> 00:05:08,769
أما لو أنّه غير هذا ، فحينها إذاً
فعليه أن يكون صادقاً في قوله للأسباب المانعة لذلك

82
00:05:08,803 --> 00:05:10,471
أتظنّي أنّي لستُ قادراً على هذا ؟

83
00:05:10,506 --> 00:05:12,975
حسناً ، ليس لديّ أي دليل لإثبات
ذلك منذ أن إنتهى الشتاء

84
00:05:13,009 --> 00:05:16,112
لقد كنتُ أفترض أنّك كنت تُثبت ذلك
بمكانٍ آخر

85
00:05:16,147 --> 00:05:18,715
و هذا يكون شئ آخر تقوم بإخفاءه

86
00:05:20,117 --> 00:05:22,787
أتريدي إثباتاً ؟

87
00:05:25,090 --> 00:05:28,860
لم أكن أريد أن أجبرك على هذا
فمن المحتملِ أنّك لا تفضل هذا

88
00:05:41,108 --> 00:05:44,510
هل أنت واثق أنّك لا تُريد أن تحتسي
شيئاً ما أولاً ؟

89
00:05:56,324 --> 00:05:58,826
(هذا فراش (باكر

90
00:05:58,860 --> 00:06:00,761
بل هذا منزلي

91
00:06:00,796 --> 00:06:02,863
أثبت هذا

92
00:06:08,837 --> 00:06:11,206
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

93
00:06:11,240 --> 00:06:12,907
<i><font color=#9A0749>...فهناك ثعبان في الحديقة</font></i>

94
00:06:12,942 --> 00:06:16,678
<i><font color=#9A0749>و أرواح سيتم التخلى عنها </font></i>

95
00:06:16,712 --> 00:06:19,214
<i><font color=#9A0749>و دماء على وشك أن تُسال</font></i>

96
00:06:20,983 --> 00:06:23,251
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

97
00:06:23,286 --> 00:06:28,924
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن -</font>
<font color=#9A0749>فالأرواح يتم التخلى عنها -</font></i>

98
00:06:28,958 --> 00:06:32,728
<i><font color=#9A0749>لم أعد استطيع الانتظار بعد الآن</font></i>

99
00:06:34,964 --> 00:06:36,267
<i><font color=#9A0749>لا تُحدث ضجّة</font></i>

100
00:06:36,358 --> 00:06:38,858
<i><font color=#FF0000>...." المُنْعَطــف "</font>
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
<font color=#0080c0>||    Pepars    &   MaxMos   ||</font></i>

101
00:06:48,097 --> 00:06:49,865
صباح الخير

102
00:06:50,934 --> 00:06:53,035
صباح الخير

103
00:06:55,438 --> 00:06:57,139
ما الذي تفعليه ؟

104
00:06:57,173 --> 00:06:59,508
سأذهب برفقتك إلى المدينة

105
00:06:59,542 --> 00:07:01,243
فعليك أن تشتري البذور
لتعيد زرعها

106
00:07:01,277 --> 00:07:03,312
و أنا لديّ منزلاً ينبغي أن أعود له
من أجل القيام بعمل

107
00:07:03,346 --> 00:07:06,148
سوف نقضي طيلة اليوم سوياً
أليس كذلك ، يا (توماس) ؟

108
00:07:24,234 --> 00:07:26,939
ها هي الشمس تشرق -
ليس بعد -

109
00:07:26,940 --> 00:07:29,175
بــن ، الشمس بدأت بالشروق و نحن
لازلنا نفوق (هيوليت) عدداً

110
00:07:29,309 --> 00:07:31,277
حتى بهذا الكم

111
00:07:31,311 --> 00:07:32,912
حسناً

112
00:07:34,848 --> 00:07:36,582
إنبطحوا

113
00:07:36,617 --> 00:07:37,984
إستعدوا لإطلاق النار

114
00:07:43,090 --> 00:07:45,858
(إنّه (ويليام بلاين) و اِبنه (توم

115
00:07:54,568 --> 00:07:57,303
و الآن لقد جاءوا

116
00:07:59,940 --> 00:08:01,774
كالب) ، إنّه مجرد فتى وحسب)

117
00:08:01,808 --> 00:08:03,843
إنّهم مجرد طعم ، وليس بيادق

118
00:08:03,877 --> 00:08:05,211
أأصبحنا رقيقين الآن ؟

119
00:08:05,245 --> 00:08:08,113
! ( ماذا ؟ (كالب

120
00:08:13,286 --> 00:08:15,454
(مرحباً ، (بيل -
إهرب ، (توم) ، إهرب -

121
00:08:15,488 --> 00:08:17,990
! إذهب و أخبر الرائد

122
00:08:19,392 --> 00:08:21,026
! أوقفوه -
إنّه يهرب -

123
00:08:21,061 --> 00:08:23,128
! أطلقوا

124
00:08:24,197 --> 00:08:26,031
! أقفوا إطلاق النار

125
00:08:27,066 --> 00:08:28,500
! أقفوا إطلاق النار

126
00:08:28,535 --> 00:08:29,868
(بارسون) -
أجل ، سيدي -

127
00:08:29,903 --> 00:08:31,770
أنتظر إلى أن يصلوا الشاطئ
و من ثمّ إعيدوا تنظيم الصفوف

128
00:08:31,804 --> 00:08:34,673
، و أنت قم بتولي للتل الشمالي
و نحن سنتولى الجبهة

129
00:08:34,707 --> 00:08:37,509
! واصلوا السير

130
00:08:50,156 --> 00:08:52,424
لا حاجة لتغيير السفينة
إنّها تروق لي

131
00:08:52,458 --> 00:08:55,927
قم فقط بتغيير الثلات حروف الأولى

132
00:09:00,533 --> 00:09:02,767
مهلاً ، مهلاً

133
00:09:11,944 --> 00:09:15,346
أنت ، حاذر الآن ، على رسلك

134
00:09:19,084 --> 00:09:22,153
إنّه يقول بأن المتمردين قبضوا على والده
العزيز عند موضع الكهف

135
00:09:22,187 --> 00:09:23,988
و هم قادمون بإتجاهنا

136
00:09:24,023 --> 00:09:25,723
المراكب و الجنود ، و المئات منهم

137
00:09:25,758 --> 00:09:28,559
أو ربما 500 منهم

138
00:09:28,594 --> 00:09:30,161
الأمر حقيقي

139
00:09:30,195 --> 00:09:33,231
(لقد رأيتُ (بنجامين تلمدج
مرتدياً زيّه

140
00:09:49,915 --> 00:09:52,450
إفتحه

141
00:10:04,496 --> 00:10:05,963
أنزلهم أرضاً

142
00:10:05,997 --> 00:10:08,699
أأنت واثق ؟
قم بشنقهم مجدداً

143
00:10:08,733 --> 00:10:10,534
ربما سنقوم بالإطلاق عليهم هنا

144
00:10:10,568 --> 00:10:12,703
على الأرجح سنكون بحاجة لذخيرتنا
اليوم

145
00:10:12,737 --> 00:10:14,638
(و أنا أريد أن يرى القائد (تلمدج

146
00:10:14,672 --> 00:10:17,307
والده و هو متدلي من المشنقة

147
00:10:17,342 --> 00:10:20,077
لقد ظلت تلك الصورة في رأسي
لفترة طويلة من الوقت

148
00:10:20,111 --> 00:10:22,246
اِبني ؟
...كيف

149
00:10:26,417 --> 00:10:30,520
"أيّها الملازم ، عليك أن تنطلق إلى "ميناء ساغ
(و أن تُبلّغ العقيد (فلويد

150
00:10:30,555 --> 00:10:33,190
بأنّنا تحت قصف من الهجوم
، و أن تطلب تعزيزات

151
00:10:33,224 --> 00:10:35,025
و يُفضل أن يكون برفقتها
سفينة حربية مسلحة

152
00:10:35,059 --> 00:10:37,461
و سنحظى بالكرم لأن  نقرضه
شحناً للسفن ملئ بالتبغ

153
00:10:37,495 --> 00:10:39,329
عُلم ، سيدي -
إذهب -

154
00:10:42,667 --> 00:10:45,302
ريتشارد) ، ما الذي تفعله بعيداً عن فراشك ؟)

155
00:10:45,336 --> 00:10:47,671
سآتي معك -
لا ، لا ، هُراء -

156
00:10:47,705 --> 00:10:50,874
لقد تلقيت للتو إصابةً لخدمتك للتاج البريطاني

157
00:10:50,908 --> 00:10:52,776
"حان الوقت لي للدفاع عن "ستوكيت

158
00:10:52,810 --> 00:10:54,811
من أولئك الذين يدنّسونها

159
00:10:54,845 --> 00:10:58,448
كنت أعلم بأن هذا اليوم سيأتي
و ها أنا مستعد لذلك ، يا صديقي القديم

160
00:10:58,482 --> 00:11:00,650
أريد أن أواجه العدو وجهاً لوجه

161
00:11:00,684 --> 00:11:02,585
ينبغي عليك أن تحمي هذا القصر
"قصر وايتهول"

162
00:11:02,620 --> 00:11:05,088
فمن المؤكد أنّه هو الهدف المنشود
من أجل هذه الغارة

163
00:11:05,122 --> 00:11:08,024
سأسعى لردعهم
و هم عند المياه

164
00:11:14,765 --> 00:11:16,265
لا

165
00:11:16,300 --> 00:11:18,468
أرجوك ، فأنا مُتعاون

166
00:11:18,502 --> 00:11:20,269
لقد أعطيتك أسماء أولئك الرجال
أتذكر ؟

167
00:11:20,304 --> 00:11:21,571
و كأن ذلك بالأمس

168
00:11:21,605 --> 00:11:23,873
هيا ، (بروستر) ، إصعد معه

169
00:11:23,907 --> 00:11:26,209
إعطه بعض المساعدة

170
00:11:30,647 --> 00:11:32,982
لقد حُكم علينا بسجن السفينة

171
00:11:33,016 --> 00:11:35,351
تحت أي أوامر تستند عليها
لشنقنا الآن ؟

172
00:11:35,385 --> 00:11:36,452
أوامري

173
00:11:43,860 --> 00:11:45,761
! نحن معكم

174
00:11:45,795 --> 00:11:48,964
! إتجهوا إلى المواقع العسكرية
! أحضروهم

175
00:12:05,115 --> 00:12:07,616
فلتحملوا الأسلحة ، و إستعدوا

176
00:12:08,652 --> 00:12:11,387
إتجهوا إلى المدافع

177
00:12:11,521 --> 00:12:13,389
! إستعدوا

178
00:12:13,423 --> 00:12:15,491
! و جهوا

179
00:12:15,625 --> 00:12:17,860
! أطلقوا

180
00:12:20,430 --> 00:12:21,563
! أعيدوا تحميل الذخيرة

181
00:12:21,597 --> 00:12:23,532
! إتجهوا للكنيسة

182
00:12:32,942 --> 00:12:34,609
! إنسحبوا

183
00:12:34,644 --> 00:12:36,778
! إنسحبوا

184
00:12:46,388 --> 00:12:48,323
عودوا هناك -
أبعد يدك عني -

185
00:12:48,357 --> 00:12:50,191
لا تثير المشاكل لي

186
00:12:51,961 --> 00:12:53,861
المدينة أصبحت تحت سيطرتنا

187
00:12:53,896 --> 00:12:57,265
لقد أخذوا الأسرى إلى الكنيسة -
تباً -

188
00:12:57,299 --> 00:13:00,602
إبحث داخل كل باب و أدخل الجميع إلى الحانة -
حسناً -

189
00:13:00,636 --> 00:13:02,637
و ذكر الرجال بألا يمسوا بسوء
أي ملكية خاصة

190
00:13:11,213 --> 00:13:13,648
(هذا (سيلا سترونج

191
00:13:52,060 --> 00:13:53,896
أنت

192
00:13:54,489 --> 00:13:56,056
سيعجبك هذا

193
00:13:56,090 --> 00:13:58,192
أتعلم أن أولئك الملاعين قد إستخدموا
الكنيسة كإسطبل ؟

194
00:13:58,226 --> 00:14:00,527
حسناً ، إنّهم يستخدمون مبنى مدرستك
القديمة كمخزن للذخيرة

195
00:14:00,562 --> 00:14:02,229
أربع وعشرون برميلاً من البرود

196
00:14:02,263 --> 00:14:04,698
لم يكن يكذب
لقد أزالوا كافة الأضرحة

197
00:14:07,035 --> 00:14:09,436
أولئك الملاعين المدنّسين

198
00:14:09,470 --> 00:14:11,505
الآن قد وصل قائدهم

199
00:14:18,946 --> 00:14:22,115
قم بالإستيلاء على أي بارود و أي مخزون
عسكري آخر تجده

200
00:14:22,149 --> 00:14:24,718
حسناً

201
00:14:27,521 --> 00:14:30,490
لم أعطي أوامر لأي أحدٍ
بشنق أي شخص

202
00:14:30,524 --> 00:14:33,827
و لكن ، ألا ترى ذلك يا سيدي ؟
هذه الغارة تثبت المتهم متورط بالخيانة

203
00:14:33,861 --> 00:14:36,496
واضح بأنه قد وصلت الأخبار إلى مسامع
المتمردين ليأتوا و ينقذوهم

204
00:14:36,530 --> 00:14:39,733
مما لا شكّ فيه أن أولئك هم الجنود الذين
"نصبوا ذاك الفخ لكتيبتنا في "كونيتيكت

205
00:14:39,767 --> 00:14:42,735
لا أستطيع التغافل عن إعدام الأسرى
أيّها القائد

206
00:14:42,770 --> 00:14:46,239
ليس و أن هذا سيعود بالسلب
على نَحْو مخزٍ‏ لحدوث هذا تحت قيادتي

207
00:14:46,273 --> 00:14:50,343
هذا الصراع سيدار
! بالطريقة المدنية

208
00:14:53,147 --> 00:14:56,416
المجموعة الأولي ، هل أنتم مستعدين للإطلاق ؟

209
00:14:56,450 --> 00:14:58,918
...حسناً

210
00:14:58,952 --> 00:15:00,887
على الأرجح سنصيب المشانق ، يا سيدي

211
00:15:00,921 --> 00:15:02,989
لو أن هذا مقبول

212
00:15:05,626 --> 00:15:08,027
لا ، ليس مقبول

213
00:15:20,040 --> 00:15:23,442
، لقد قمتَ بتأمين السجناء
و لم تقم بتأمين البارود

214
00:15:23,476 --> 00:15:25,344
، المجموعة الثانية

215
00:15:25,378 --> 00:15:28,948
وجهوا لإستهداف المستودع‏

216
00:15:28,982 --> 00:15:31,750
! الآن

217
00:15:31,785 --> 00:15:35,287
، المساعدة في طريقها إلينا
و لن أجعل المتمردين

218
00:15:35,322 --> 00:15:36,889
أن يفروا ببارودنا

219
00:15:36,923 --> 00:15:39,358
أو أن يستخدموه ضدّنا

220
00:15:39,392 --> 00:15:42,261
عليك أن تطلق حينما تكون مستعداً

221
00:15:44,030 --> 00:15:46,498
صه ، صه
لا بأس

222
00:15:46,532 --> 00:15:49,301
لا تقلق
صه ، صه

223
00:15:49,335 --> 00:15:52,838
لا تقلق ، صه ، صه

224
00:15:52,872 --> 00:15:56,208
لا تقلق -
هلا قمت رجاءً بإغلاق فم ذلك الشئ ؟ -

225
00:15:58,344 --> 00:16:02,114
هل أطلب لرجالك بعض الخمر ؟

226
00:16:03,249 --> 00:16:05,484
هل تطلب ؟

227
00:16:08,120 --> 00:16:10,188
(هذه حانتي ، يا (ديونج

228
00:16:10,222 --> 00:16:13,158
أنا من بناها
إنها ملك لي

229
00:16:13,192 --> 00:16:16,561
و زوجتك قامت ببيعها لي

230
00:16:16,595 --> 00:16:20,365
لم يكن لديّ أي خيار
فقد كانوا سيسلبونها على أيّة حال

231
00:16:20,399 --> 00:16:22,066
ليس لديها أي حق في بيعها

232
00:16:22,101 --> 00:16:24,169
الاتفاق غير ملزم

233
00:16:24,203 --> 00:16:26,538
أنا لم أكتب تلك المصادرة

234
00:16:26,572 --> 00:16:28,473
(فلتأخذها هي و القاضي (وودهول

235
00:16:28,507 --> 00:16:31,009
سأفعل ، تأكد من هذا

236
00:16:31,043 --> 00:16:33,444
لدي الكثير لأقوم بتسويته من القاضي

237
00:16:35,948 --> 00:16:38,449
فليخرج آخر شخص من الباب
أسرع

238
00:16:38,484 --> 00:16:40,718
حصلت عليه

239
00:16:46,859 --> 00:16:49,060
ثابت

240
00:16:51,697 --> 00:16:55,466
! تراجعوا

241
00:17:05,143 --> 00:17:06,710
! أعد الذخيرة

242
00:17:06,745 --> 00:17:08,546
! أعد تحميل الذخيرة -
أجل ، سيدي -

243
00:17:08,580 --> 00:17:10,648
! و لا تُطلق إلى أن آمرك بذلك

244
00:17:10,682 --> 00:17:14,051
سيدي ؟ -
أجل ؟ -

245
00:17:14,085 --> 00:17:16,954
القاضي قد طلب أن يدخل إلى المعسكر

246
00:17:23,662 --> 00:17:25,462
ريتشارد) ، لم ينبغي عليك أن تأتي هنا)

247
00:17:25,497 --> 00:17:28,532
هل رأيت إبني ؟
هل هو في البلدة ؟

248
00:17:28,566 --> 00:17:31,001
دعنا نُبقيك بالداخل

249
00:17:33,371 --> 00:17:34,838
أنت

250
00:17:34,873 --> 00:17:37,040
هل ستقوم بحرق موطنك الآن ، (تلمدج) ؟

251
00:17:37,075 --> 00:17:39,209
إنّهم جنود الملك من يقومون بحرقها

252
00:17:39,244 --> 00:17:41,144
و لكن أعدك ، سنردعهم قريباً كفايةً

253
00:17:41,179 --> 00:17:42,979
لمَ لا تكبح لسانك ، (روبنسون) ؟

254
00:17:43,014 --> 00:17:44,581
قبل أن تخسره ؟

255
00:17:46,084 --> 00:17:47,918
(سيلا)

256
00:17:53,324 --> 00:17:55,091
هيوليت) قد وضعنا تحت تصرفه)

257
00:17:55,126 --> 00:17:56,660
لا نستطيع أن نبقى آملين أن نباغتهم
من هنا

258
00:17:56,694 --> 00:17:58,628
أريد منك أن تهاجمه من الجانب

259
00:17:58,663 --> 00:18:01,531
بإمكاننا أن نصعد قمة الجبل
لإخفاء نهجنا

260
00:18:01,566 --> 00:18:03,767
تلك حتى أرض أعلى من كنيسته

261
00:18:03,801 --> 00:18:07,604
بل كنيستنا ، لننتزعها منه ، اتفقنا ؟

262
00:18:10,141 --> 00:18:11,941
رافقني

263
00:18:12,910 --> 00:18:14,677
قل شيئاً

264
00:18:18,082 --> 00:18:20,416
(بنجامين)

265
00:18:24,088 --> 00:18:27,624
الرائد لن يُطلق علينا
بل يُطلق عليك أنت

266
00:18:27,658 --> 00:18:30,994
و الآن ، أيّاً كان يا رجال ما جاء بكم لهنا لتثبتوه
أعتقد أنكم أثبتوه بالفعل

267
00:18:31,028 --> 00:18:34,664
و لكني أخبرك الآن
بأنك لن تستطيع أن تُسيطر على الموقع العسكري

268
00:18:34,698 --> 00:18:38,434
كلّ ما ستتسببون في فعله هو قتل
هؤلاء الأشخاص ، واضح ؟

269
00:18:42,272 --> 00:18:45,908
هل هذه زوجتك ،(وودهول) ؟
و إبنك ؟

270
00:18:45,943 --> 00:18:48,477
أجل ، إنهما كذلك

271
00:18:50,347 --> 00:18:52,481
(من اللطيف حقاً مقابلتكما ، سيدة (وودهول

272
00:18:52,516 --> 00:18:56,118
كنت أتذكر أن زوجكِ كان رجلاً
أكثر هدوءاً من ذلك

273
00:19:04,250 --> 00:19:05,751
أين بحق الجحيم (فلويد) ؟

274
00:19:05,885 --> 00:19:07,352
أأنت واثق أننا بحاجة له ؟

275
00:19:07,387 --> 00:19:09,588
يبدو لي بأنّك تقوم بعمل ممتاز
في ردع المتمردين

276
00:19:09,622 --> 00:19:11,256
...لو أنّك واصلت قذف القنابل

277
00:19:11,290 --> 00:19:13,425
أوامري كانت حماية هذا المرفأ
وليس أي مستوٍ آخر

278
00:19:13,459 --> 00:19:15,260
ينبغي علينا أن ننتظر التعزيزات

279
00:19:15,294 --> 00:19:16,828
نحن لدينا الأرض العالية ، سيدي

280
00:19:16,863 --> 00:19:19,698
و لقد فشلوا في تحقيق أهدافهم
بعد تلك البداية التي شنّوها

281
00:19:19,732 --> 00:19:22,467
لم ننتظر و نحن ببساطة بوسعنا
...أن نسحقهم

282
00:19:22,501 --> 00:19:24,536
..(أنا من يحدد الخُطة هنا ، أيّها القائد (سيمكو

283
00:19:28,107 --> 00:19:30,909
فليصعد من بالخلف للأمام

284
00:19:33,746 --> 00:19:36,281
! حددوا الهدف
! أطلقوا

285
00:19:41,387 --> 00:19:44,923
"هم من يزرعون الشر ، و يحصدون المثل"

286
00:19:44,957 --> 00:19:46,424
بالفعل ، أيّها القِس

287
00:19:51,196 --> 00:19:53,231
أرفع يدك تجاه الأعلى

288
00:19:53,265 --> 00:19:55,533
! قم بحماية النوافذ ، بالآخرين

289
00:19:56,635 --> 00:19:59,804
أيّها القائد ، لاتفعل هذا

290
00:19:59,838 --> 00:20:02,440
فلتجلس قبل أن تسقط

291
00:20:06,411 --> 00:20:08,613
أوقفوا إطلاق النار

292
00:20:08,647 --> 00:20:10,481
من أسرع شخص هنا ؟

293
00:20:10,515 --> 00:20:12,049
اللعنة ، أي نوع من الأوامر

294
00:20:12,084 --> 00:20:13,751
تستخدم السجناء كحاجز صد ؟

295
00:20:13,785 --> 00:20:15,820
(على الأرجح أنه من فعل القائد (سيمكو
، فربما أنت لا تعرفه

296
00:20:15,854 --> 00:20:17,588
و هو أيضاً أقل رقّة من الرائد

297
00:20:17,622 --> 00:20:19,423
إنّهم ينوون الصمود
حالما تصل التعزيزات

298
00:20:19,458 --> 00:20:21,258
أعتقد بأن ننتظر
حتى غروب الشمس لنوقع بهم

299
00:20:21,293 --> 00:20:22,826
إن تم، فأنت تحتاج
لأن تأخذ كتيبة أخرى

300
00:20:22,861 --> 00:20:24,495
وتهاجمهم من الشرق

301
00:20:24,529 --> 00:20:26,330
بعد ذلك سأرسل لهم شروط الاستسلام

302
00:20:26,364 --> 00:20:27,565
إن إستحوذنا على الكنيسة
يمكننا إستخدام مدافعهم

303
00:20:27,599 --> 00:20:29,233
للدفاع ضد هجموهم التالي

304
00:20:29,267 --> 00:20:31,068
هيوليت) لن يستسلم لك)

305
00:20:31,102 --> 00:20:33,971
و (سيمكو) سوف يقتل أي
فرد من الجيش القاري

306
00:20:34,005 --> 00:20:37,574
يصل إلى الكنيسة وبعد
لك سيقتل والدك وعمك

307
00:20:39,477 --> 00:20:41,245
حسنًا، ربما سنستخدم رجاله كدرع لنا

308
00:20:43,248 --> 00:20:44,848
إتركه

309
00:20:44,883 --> 00:20:46,450
إن كنت تقول بأنك أفضل منهم

310
00:20:46,484 --> 00:20:48,151
(أظهر ذلك بضبط النفس (بروستر

311
00:20:48,186 --> 00:20:51,788
القائد رجل عادل، وسوف
يحترم علم الهدنة

312
00:20:53,591 --> 00:20:56,259
أنت قلت أن (سيلا) رأي
القاضي داخل الكنيسة

313
00:20:57,962 --> 00:20:59,896
وهذا يُعني أن والدك
(هناك أيضًا (آبي

314
00:20:59,931 --> 00:21:01,798
أيًا كان ما سيحدث لي سيحدث لك

315
00:21:01,833 --> 00:21:05,035
مما يعني أنك أفضل رجل
لتوصيل شروطنا

316
00:21:10,408 --> 00:21:13,510
لنأخذه بمكان خاص، حسنًا؟

317
00:21:13,544 --> 00:21:15,111
لا

318
00:21:15,146 --> 00:21:16,746
لا تقلقي، سيدتي -
كل شيء على ما يرام -

319
00:21:16,781 --> 00:21:18,715
نحتاج زوجك لتوصيل رسالة

320
00:21:18,749 --> 00:21:20,016
لن نؤذيه

321
00:21:21,485 --> 00:21:24,287
ليس كثيرًا على أية حال

322
00:21:24,321 --> 00:21:27,791
سيدة (سترونج) هل يمكنك
فتح القبو لنا من فضلك ؟

323
00:21:33,364 --> 00:21:35,531
تمهّل، تمهّل، تمهّل

324
00:21:35,566 --> 00:21:37,166
مهلًا، مهلًا

325
00:21:37,201 --> 00:21:39,402
نواكب الحيلة فقط، حسنًا؟

326
00:21:39,436 --> 00:21:41,804
بن) ما هذا بحق الله؟) -
أتريدهم أن يسمعونا -

327
00:21:41,839 --> 00:21:43,473
مهلًا، أنا آسف

328
00:21:43,507 --> 00:21:45,441
لا أستطيع إرسال
إنذار، ليس هناك وقت

329
00:21:45,476 --> 00:21:47,610
إنها نعمة من الله أننا
"وصلنا عبر ملاذ "والتر

330
00:21:47,644 --> 00:21:48,978
أخبرنا بشأن الشنق

331
00:21:49,012 --> 00:21:51,280
ليس هناك شنق -
ماذا؟ -

332
00:21:51,315 --> 00:21:54,750
ليس حتى تظهر أنت، لقد
أقنعت (هيوليت) بتخفيف العقوبة

333
00:21:54,785 --> 00:21:56,218
"لقد حُبسوا بدلًا في سجن "جيرسي

334
00:21:56,253 --> 00:21:58,888
"سجن "جيرسي

335
00:21:58,922 --> 00:22:00,723
سبب عدم كونه حكم بالإعدام، أليس كذلك؟

336
00:22:00,757 --> 00:22:04,427
على ما يبدو، لا

337
00:22:06,530 --> 00:22:08,464
صعدت على متن هذه السفينة

338
00:22:08,498 --> 00:22:11,767
(وأخبرني السجّان أن (سيلا
توفى هناك خلال عيد الميلاد

339
00:22:11,801 --> 00:22:15,004
وتعايشت مع هذا الأمر

340
00:22:15,038 --> 00:22:17,473
منذ كنا مؤخرًا
في "نيويورك" نتجسس لصالحك

341
00:22:17,507 --> 00:22:19,408
بالتأكيد لديك ما يكفي
من الوقت لتحذيري

342
00:22:19,442 --> 00:22:23,045
بأن زوجي كان على قيد الحياة
ويخدم جنبًا إلى جنب معكم

343
00:22:25,281 --> 00:22:27,382
.... إنظري

344
00:22:27,417 --> 00:22:29,151
آنا)، أنا آسف)

345
00:22:29,185 --> 00:22:31,053
كان قراري

346
00:22:31,087 --> 00:22:35,324
كالب)، أراد إخبارك، ولكني رفضت)

347
00:22:35,358 --> 00:22:38,060
الحقيقة هي أن زوجك على قيد الحياة

348
00:22:38,094 --> 00:22:40,395
لأن أخي توفى

349
00:22:40,430 --> 00:22:43,565
(روبيرت روجرز) إستخدم وعد (صامويل)

350
00:22:43,599 --> 00:22:45,901
كطعم للإيقاع بي

351
00:22:52,975 --> 00:22:55,110
صامويل) توفى؟)

352
00:22:56,679 --> 00:22:59,647
سيلا) كان معه عندما عبرا)

353
00:22:59,682 --> 00:23:01,683
لذلك أستطيع أن أؤكد لكم، أجل

354
00:23:01,717 --> 00:23:03,985
الـ"جيرسي" هي حكم بالإعدام

355
00:23:04,019 --> 00:23:07,789
ولن أرى والدي يُرسل إلى هناك

356
00:23:07,823 --> 00:23:09,857
... لذا

357
00:23:09,892 --> 00:23:13,461
إذًا هذه الغارة هي أمور عائلية؟

358
00:23:13,495 --> 00:23:15,396
إنه أمر شخصي ؟

359
00:23:17,766 --> 00:23:19,434
أنت تقول أنك لن تفعل الأمر نفسه ؟

360
00:23:19,468 --> 00:23:21,803
لا، لا، أنا فقط أقول
أن الأمر منطقي، هذا كل شيء

361
00:23:21,837 --> 00:23:24,372
(أكثر منطقية من أن (واشنطن
يرسل كلاكما إلى هنا

362
00:23:24,406 --> 00:23:27,642
لقد منحني حرية التصرف
للقيام بالمهمة كما أراها مناسبة

363
00:23:27,676 --> 00:23:29,944
أتفهم، لذلك ستقوم بشرح
كل شيء له، بعد ذلك

364
00:23:29,978 --> 00:23:33,414
جيد، عندما تفعل ذلك
الرجاء إبلاغ 711

365
00:23:33,448 --> 00:23:36,484
(بأن جاسوسه الثمين السيد (كالبيبر
قد سئم و وصل لنهايته

366
00:23:36,518 --> 00:23:38,853
أنا أنسحب -
لن ينسحب أحدًا -

367
00:23:38,887 --> 00:23:42,323
وقفتك في هذه المدينة صحيحة
وأنا أسعى لأن أكون هكذا

368
00:23:42,357 --> 00:23:44,625
أنا لست جنديًا، في جيشك، أيها الرائد

369
00:23:44,659 --> 00:23:47,528
لست مضطرًا للإستماع لأوامرك

370
00:23:49,331 --> 00:23:51,231
ولكنك محق بشيء واحد فقط

371
00:23:51,266 --> 00:23:54,802
مكانتي في هذه المدينة
هي ما إفتقدته أنت

372
00:23:54,836 --> 00:23:58,372
الآن، أنا لم أكذب حين أخبرتك
بأن (هيوليت) لن يستسلم أبدًا

373
00:23:58,406 --> 00:24:02,176
وأنت تعلم بأنه ليس هناك
فرصة لأن تحصل على الكنيسة

374
00:24:02,210 --> 00:24:05,112
قبل أن تظهر بعض القوى
على هذه الجزيرة

375
00:24:07,282 --> 00:24:11,051
لن نغادر بدون عائلتنا، حسنًا؟

376
00:24:12,787 --> 00:24:15,689
حسنًا، أعتقد اليوم أنك
ستأخذ أوامرك مني

377
00:25:06,540 --> 00:25:09,709
إنهم أكثر من 50، أقل من مائة

378
00:25:09,743 --> 00:25:12,178
حاولت عدّهم ولكنهم لاحظوني

379
00:25:12,212 --> 00:25:13,713
كنت أعرف أن عددهم مبالغ فيه

380
00:25:13,747 --> 00:25:15,881
إنهم لا يزالون متفوقين عدديًا

381
00:25:15,916 --> 00:25:17,817
إذًا أنت تُعني الإستسلام ؟ -
لا -

382
00:25:17,851 --> 00:25:19,452
.... إنهم لم يطلبوا -
جيد، لكنت كرهت -

383
00:25:19,486 --> 00:25:21,053
أن تصبح القائد الأول

384
00:25:20,812 --> 00:25:22,812
الذي سمح للوطنيين
"بوطء قدمهم في "لونغ آيلاند

385
00:25:22,989 --> 00:25:24,290
إنهم لم يطلبوا الإستسلام، سيدي

386
00:25:24,324 --> 00:25:27,660
إنهم ... إنهم يعلموا
بانك لن تنحني أبدًا

387
00:25:32,532 --> 00:25:35,901
إبراهام)، ما هي شروطهم ؟)

388
00:25:37,270 --> 00:25:39,471
تلمدج) قال بأنه سيبادل)

389
00:25:39,506 --> 00:25:41,306
الجنود الذين في أسره

390
00:25:41,341 --> 00:25:43,208
بالسجناء في الكنيسة

391
00:25:43,243 --> 00:25:46,478
وسوف يعلن الإنسحاب، سيدي

392
00:25:46,513 --> 00:25:49,915
ثمانية مدنيين فى تبادل للتنازل ؟

393
00:25:49,949 --> 00:25:51,683
متى عرفوا العدد ؟

394
00:25:51,718 --> 00:25:54,019
لا أستطع أن أقرر إن كانوا
يظنوا أنفسهم جبناء أم نحن حمقى

395
00:25:54,053 --> 00:25:55,988
إن حدث مزيد من الضرر
لأي سجناء هنا، سيدي

396
00:25:56,022 --> 00:25:57,356
سوف ينتقم

397
00:25:57,390 --> 00:26:00,025
وأشعر بالقلق لعائلتي

398
00:26:00,059 --> 00:26:01,727
والأسرى الموالين هناك

399
00:26:01,761 --> 00:26:03,562
قلقك ليس قلقنا

400
00:26:03,596 --> 00:26:05,864
يكفي، أنت لا تعطيني
الفرصة لأفكر

401
00:26:05,898 --> 00:26:09,668
أيها الرائد، لقد قلت بنفسك
أن هؤلاء الأشخاص مثل الأطراف المريضة

402
00:26:09,702 --> 00:26:11,670
المرض الذي يجب نزعه من هذه المدينة

403
00:26:11,704 --> 00:26:13,705
هذه فرصتنا -
مرض ؟ -

404
00:26:13,739 --> 00:26:15,473
ماذا تعرف عن المرض، (وودهول) ؟

405
00:26:15,508 --> 00:26:17,509
(من الأفضل لك أن تصمت (لوكاس

406
00:26:17,543 --> 00:26:19,644
والرائد (تلمدج) أعطى كلمته

407
00:26:19,679 --> 00:26:21,346
بأنه سينسحب فور التبادل

408
00:26:21,380 --> 00:26:23,348
كلمة الخائن لا تعني شيء

409
00:26:23,382 --> 00:26:25,517
إنهم مجرمين عتاة
إن سمحنا لهم بالرحيل

410
00:26:25,551 --> 00:26:27,686
نحن فقط نضيفهم إلى الجيش القاري

411
00:26:27,720 --> 00:26:29,687
أيها القائد، إبقي رأيك
لنفسك حتى يُطلب منك

412
00:26:29,722 --> 00:26:31,322
وفي المقابل يظهر ضعفنا

413
00:26:31,357 --> 00:26:33,224
لن أظهر شيء لا
أريد أن يظهر

414
00:26:33,259 --> 00:26:35,693
أنا أحاول إنقاذ المدينة -
إذًا أقتل العدو -

415
00:26:35,728 --> 00:26:37,595
إجعله يقتربوا من الحاجز

416
00:26:37,630 --> 00:26:39,964
إعطهم مدفعًا وبندقية مشحونان

417
00:26:42,534 --> 00:26:44,802
كل ما يحتاجونه حافز

418
00:26:44,837 --> 00:26:46,637
أيها القائد، أعيده

419
00:27:07,825 --> 00:27:09,860
أطلقوا

420
00:27:14,165 --> 00:27:16,499
لا، (كالب) إنتظر

421
00:27:16,534 --> 00:27:18,401
(كالب)

422
00:27:18,436 --> 00:27:21,805
إهدأ (كالب)، إهدأ -
إلهي -

423
00:27:21,839 --> 00:27:23,340
إيستن) سلاحك من فضلك)

424
00:27:23,374 --> 00:27:26,009
(إثبت ذلك، إعتقال القائد (سيمكو

425
00:27:26,877 --> 00:27:28,711
الآن

426
00:27:35,619 --> 00:27:39,822
أنت تستحق ما يحدث لك أيها الرائد

427
00:27:39,857 --> 00:27:41,591
هذا ما يلقبونك به، تعرف

428
00:27:41,625 --> 00:27:44,761
... قائد الجيش المهزو

429
00:27:54,705 --> 00:27:57,874
أعد المدفع لصد الهجوم

430
00:27:57,908 --> 00:27:59,876
نحن نحارب حتى الموت الآن

431
00:27:59,910 --> 00:28:01,744
ليس إلا دعتهم يذهبوا

432
00:28:03,914 --> 00:28:07,483
السجناء، جميعهم، الآن

433
00:28:07,517 --> 00:28:10,286
أنا متأكد تمامًا بأنه ليس
(هناك مناقشة بخصوص هذا (ريتشارد

434
00:28:10,320 --> 00:28:13,189
...ليس تبادل
بل إطلاق سراح

435
00:28:13,223 --> 00:28:16,725
بدون شروط، وبسرعة

436
00:28:16,760 --> 00:28:21,063
والقس سوف يقنع إبنه بالإنسحاب

437
00:28:23,199 --> 00:28:26,969
أنا لا أرى أي شرف في
هذه المعركة، بل سفك الدماء وحسب

438
00:28:32,042 --> 00:28:36,912
أريدك أن تعلم بأنه
ليس أنا من أطلقت النار عليك

439
00:28:43,786 --> 00:28:45,954
بالله عليك -
إهدأ فقط، إهدأ -

440
00:28:47,957 --> 00:28:50,025
حسنًا

441
00:28:50,059 --> 00:28:52,661
إبقى منخفضًا، إبقى منخفضًا -
حسنًا -

442
00:28:53,930 --> 00:28:55,931
كالب)، (كالب) توقف) 

443
00:28:57,166 --> 00:28:59,868
أوقفوا النار، توقفوا

444
00:29:05,074 --> 00:29:06,808
كونوا مستعدين

445
00:29:22,591 --> 00:29:24,659
هنا

446
00:29:26,128 --> 00:29:28,763
إنزع الأغلال عنه

447
00:29:29,932 --> 00:29:33,201
إعتدلوا

448
00:29:33,235 --> 00:29:35,136
قفوا

449
00:29:35,170 --> 00:29:36,704
تراجعوا برفقتي

450
00:29:50,352 --> 00:29:53,521
إحزموا أمتعتكم وتوجهوا للقوارب

451
00:29:58,760 --> 00:30:03,030
سيد (وودهول) أرجوك
عبّر عن شكري للرائد

452
00:30:03,064 --> 00:30:04,732
لإطلاق سراح الناجيين

453
00:30:04,766 --> 00:30:06,233
كما أتمنى أنه يوقّع

454
00:30:06,268 --> 00:30:08,736
(العدالة المناسبة للقائد (سيمكو

455
00:30:08,770 --> 00:30:10,337
سوف أفعل

456
00:30:12,874 --> 00:30:14,508
(كولبر)

457
00:30:14,542 --> 00:30:16,977
ماذا ؟

458
00:30:17,012 --> 00:30:19,380
(أخبر (واشنطن) أنه (صامويل كولبر

459
00:30:19,414 --> 00:30:21,415
(ليس (كولبيبر

460
00:30:21,449 --> 00:30:24,184
لن أوقع على الخطابات
مثل أي شخص آخر

461
00:30:30,091 --> 00:30:32,926
(إبراهام)

462
00:30:34,762 --> 00:30:36,763
كل شيء على ما يرام
كل شيء على ما يرام

463
00:31:31,752 --> 00:31:34,854
"مواطني "ستوكيت

464
00:31:34,888 --> 00:31:39,058
نحن هنا لحمايتكم
وحماية ممتلكاتكم

465
00:31:39,092 --> 00:31:41,861
عودوا لمنازلكم، وإبقوا هناك

466
00:31:41,895 --> 00:31:44,096
حتى نطرد العدو

467
00:31:44,131 --> 00:31:46,632
في الوقت المناسب، أيها الرائد

468
00:31:46,666 --> 00:31:49,602
وحسب

469
00:31:59,012 --> 00:32:01,113
دعني أنظر إليك

470
00:33:01,206 --> 00:33:03,341
أنا آسفة

471
00:33:07,746 --> 00:33:10,214
العلة تدفعني للبقاء هنا -
(آنا) -

472
00:33:11,350 --> 00:33:14,051
لا -
أطلقوا -

473
00:33:14,086 --> 00:33:16,154
أوقفوا النار

474
00:33:16,188 --> 00:33:18,222
لا تطلقوا عليها

475
00:33:21,560 --> 00:33:24,161
لا تقفوا هكذا
إنها تحاول الهرب منهم

476
00:33:24,196 --> 00:33:26,197
إذهبوا وأخرجوها

477
00:33:44,149 --> 00:33:45,716
كل شيء على ما يرام
كل شيء على ما يرام

478
00:33:45,750 --> 00:33:49,086
هل أنتِ بخير ؟

479
00:34:07,063 --> 00:34:08,243
"نيو يورك"

480
00:34:08,299 --> 00:34:09,967
تطبيق القوة العسكرية

481
00:34:10,001 --> 00:34:11,635
مثل أي شيء آخر في الطبيعة

482
00:34:11,669 --> 00:34:14,271
يخضع لقوانين الطبيعة
السبب والنتيجة

483
00:34:14,305 --> 00:34:17,441
خصوصًا عندما يساء إستخدامها

484
00:34:18,676 --> 00:34:20,877
أنت مشهور بالعلوم

485
00:34:20,912 --> 00:34:23,647
الخاصة بالسيد (إسحاق نيوتن) ؟

486
00:34:23,681 --> 00:34:25,782
أحاول الإقلاع

487
00:34:25,817 --> 00:34:27,784
الخمر أم الفيزياء ؟

488
00:34:29,687 --> 00:34:31,354
حظًا سعيدًا في هذا

489
00:34:31,389 --> 00:34:33,456
ربما ستحتاج مشروب بعد أن ننتهي

490
00:34:34,792 --> 00:34:38,194
أنا آسف، لم آتي عندما تم إستدعائي

491
00:34:38,229 --> 00:34:41,264
ولكن، أنت ترى المتمردين
الملعونين لديهم أفكار أخرى

492
00:34:41,298 --> 00:34:45,001
القس (أرنولد) فصل نصف
أفواجنا من الأسطول

493
00:34:45,036 --> 00:34:46,536
...إن لم يكونوا لمحاربين الملكة

494
00:34:46,570 --> 00:34:48,004
إنقاذ رجالنا من مصير قاس

495
00:34:48,038 --> 00:34:50,206
(لن يفعل معك هذا، (روبيرت

496
00:34:50,241 --> 00:34:52,742
هل تعتقد حقًا بأن اللواء (هاو) سيؤيد

497
00:34:52,776 --> 00:34:55,612
عصيانك في تبادل السجناء الشهر الماضي ؟

498
00:34:55,646 --> 00:34:57,814
لكل فعل

499
00:34:57,848 --> 00:35:01,250
رد فعل مساوي ومضاد

500
00:35:01,285 --> 00:35:05,655
أو عواقب، إن فضلت

501
00:35:05,689 --> 00:35:09,292
(المفتش العام (إينيس
منحني السلطة الكاملة

502
00:35:09,326 --> 00:35:11,427
لقيادة القوات الخاصة بنا

503
00:35:11,461 --> 00:35:13,563
قبل أن يصبح هذا، قلت

504
00:35:13,597 --> 00:35:17,400
"إنضباط وتدمير التمرد"

505
00:35:19,570 --> 00:35:22,772
هذا ليس حول تبادل
الأسرى، أليس كذلك ؟

506
00:35:22,806 --> 00:35:25,040
أنتم أيّها الفتية تكنّون الضغينة لي

507
00:35:25,075 --> 00:35:28,544
منذ أن رفضتُ أن أتلقى مالاً منكم

508
00:35:28,578 --> 00:35:32,214
في المقابل الحصول على
عمولات وضباط ضعيفة

509
00:35:32,249 --> 00:35:34,516
بدلًا عن ذلك، أنا
...عينت مجموعة من

510
00:35:34,551 --> 00:35:38,287
...الهنود، المتتبعين، الزنوج، المشاكسون

511
00:35:38,321 --> 00:35:41,490
ورفضت أن أجعل أي رجل

512
00:35:41,524 --> 00:35:45,828
أخبرني كيف تتدخل في عملي

513
00:35:47,197 --> 00:35:49,865
لم تعد مشكلة بعد الآن

514
00:35:49,899 --> 00:35:53,302
محاربين الملكة، سيكونون
تحت قيادة شخص آخر

515
00:35:55,905 --> 00:36:00,442
أنا من محاربين الملكة

516
00:36:00,476 --> 00:36:03,412
وهؤلاء الفتية لن يتبعوا أحدًا آخر

517
00:36:03,446 --> 00:36:05,414
هؤلاء الفتية مرتزقة

518
00:36:05,448 --> 00:36:06,982
إنهم يتبعون العملة

519
00:36:10,887 --> 00:36:14,055
وأنا خططت لأدفع

520
00:36:14,090 --> 00:36:18,593
حسنًا، أنت ستدفع

521
00:36:36,979 --> 00:36:39,214
فهمت مقصدك

522
00:36:39,248 --> 00:36:42,684
حول العواقب

523
00:36:42,718 --> 00:36:44,919
وتأثيرها

524
00:37:01,270 --> 00:37:04,772
خدعة هذه الآثار

525
00:37:04,806 --> 00:37:07,642
بأن لديهم طرق

526
00:37:07,676 --> 00:37:10,544
بأن يتحولوا لأسباب جديدة
إن لم تكن حذرًا

527
00:37:10,579 --> 00:37:14,015
ما يرتقى يجب أن يقع

528
00:37:42,777 --> 00:37:44,444
كيف حال والدك ؟

529
00:37:44,479 --> 00:37:47,281
إنه بأمان في البيت

530
00:37:47,315 --> 00:37:50,751
آمل بألا لا يزداد جرحه
بعد كل هذا المجهود اليوم

531
00:37:55,323 --> 00:37:58,325
هل أنتِ بخير ؟

532
00:37:58,359 --> 00:38:00,193
مُجهدة

533
00:38:00,228 --> 00:38:01,828
أجل

534
00:38:01,863 --> 00:38:04,531
حسنًا، لا أستطيع أن أتخيل لماذا

535
00:38:07,201 --> 00:38:10,003
(أين (توماس

536
00:38:38,132 --> 00:38:40,199
(ماري)

537
00:38:49,510 --> 00:38:52,278
ماذا فعلتِ ؟

538
00:38:52,312 --> 00:38:55,615
ماذا فعلتِ ؟ -
ماذا فعلت ؟، ماذا فعلت؟ -

539
00:38:55,649 --> 00:38:58,517
ستقتلني الآن (آبي) أليس كذلك ؟

540
00:38:58,552 --> 00:39:00,152
لا، لا -
هل أنا عدوتك؟ -

541
00:39:00,187 --> 00:39:02,555
هل كنت دائمًا عدوتك ؟ -
ماري) إنصتي لي) -

542
00:39:02,589 --> 00:39:04,423
فقط.. دعيني أوضح الأمر فحسب

543
00:39:04,458 --> 00:39:05,758
دعيني أوضح الأمر برمته

544
00:39:05,792 --> 00:39:07,259
ما الذي ستوضحه ؟

545
00:39:07,294 --> 00:39:10,863
أنت خائن وزانٍ

546
00:39:10,897 --> 00:39:13,332
(وجاسوس لـ (واشنطن

547
00:39:13,366 --> 00:39:16,769
أنا آسفة... 711 أليس كذلك ؟

548
00:39:16,803 --> 00:39:18,370
إن كنت أعلم بأنك ستحضر

549
00:39:18,405 --> 00:39:20,239
أصدقائك الأمريكيين إلى
هنا لمهاجمة المدينة

550
00:39:20,273 --> 00:39:21,907
لأخذت هذا الكتاب مباشرة
(إلى الرائد (هيوليت

551
00:39:21,942 --> 00:39:23,709
أنا الآن طرفًا في الخيانة

552
00:39:23,743 --> 00:39:26,111
اللعنة، (ماري) لم أكن أعلم
أن (تلمدج) كان سيأتي إلى هنا

553
00:39:26,146 --> 00:39:28,480
لم يحذرني

554
00:39:33,486 --> 00:39:35,787
إنه فقط حظي، أعتقد

555
00:39:37,991 --> 00:39:40,626
دائمًا ما يتحرك حتى إن لم أريد

556
00:39:43,363 --> 00:39:46,865
(إبقي بعيدة، (ماري

557
00:39:50,503 --> 00:39:52,971
....أرجوك
أرجوك، لا تفعل

558
00:39:53,005 --> 00:39:54,773
تعلم أنني يجب أن أفعل

559
00:39:54,807 --> 00:39:57,475
لا، لا يجب، لا يجب أن تفعل

560
00:39:58,945 --> 00:40:01,513
يمكنك تركي أذهب

561
00:40:03,516 --> 00:40:06,818
ساهرب من هنا ولن آتي مجددًا

562
00:40:08,287 --> 00:40:11,723
(ربما أنت خائن سيد (وودهول

563
00:40:11,757 --> 00:40:13,391
ولكنني لست كذلك

564
00:40:19,198 --> 00:40:20,798
(سيد (باكر) سيد (باكر

565
00:40:25,838 --> 00:40:27,605
(سيد (باكر

566
00:40:40,486 --> 00:40:42,687
(سيد (باكر

567
00:40:42,721 --> 00:40:45,856
المتمردين

568
00:40:45,891 --> 00:40:48,359
المتمردون هربوا من المدينة

569
00:40:48,393 --> 00:40:51,328
وبعضهم ذهب إلى القوارب، ليس جميعهم

570
00:40:51,363 --> 00:40:54,565
والبعض الآخر ذهب في
طريق المزارع في طريقهم للخروج

571
00:40:54,599 --> 00:40:58,369
أربعة منهم مروا في مزرعتنا

572
00:40:58,403 --> 00:41:00,504
الملازم (باكر) رأهم وحاول إيقافهم

573
00:41:00,539 --> 00:41:03,040
أطلقوا النار عليه -
(ماري) -

574
00:41:03,074 --> 00:41:05,175
أطلقوا النار عليه

575
00:41:05,210 --> 00:41:07,611
وبعد ذلك أحرقوا بيت ابن القاضي

576
00:41:07,646 --> 00:41:11,782
ولكنهم رحمونا بسبب أطفالنا

577
00:41:11,816 --> 00:41:13,617
من قد يحتاج والده ووالدته

578
00:41:15,286 --> 00:41:16,587
مثل إحتياج الموت لهم

579
00:41:16,621 --> 00:41:18,722
"كانوا قادرين على التحرك في "وايت هول

580
00:41:18,756 --> 00:41:20,557
تمامًا كما ينبغي أن يكون

581
00:41:22,327 --> 00:41:24,761
أنا أعرف كيفية تنظيف الفوضى

582
00:41:33,404 --> 00:41:35,472
أنت ستذهب وتحضر (توماس) ؟

583
00:41:35,506 --> 00:41:37,674
أنت تخيفه بإطلاقك النار

584
00:41:37,708 --> 00:41:40,143
(توماس)

585
00:42:16,947 --> 00:42:22,485
"هذه ليلة واحدة، ليلة واحدة"

586
00:42:22,519 --> 00:42:28,157
"كل ليلة"

587
00:42:28,191 --> 00:42:34,163
"النار والصقيع وضوء الشموع"

588
00:42:35,365 --> 00:42:41,270
"و قام المسيح بإستلام أرواحهم"

589
00:42:41,304 --> 00:42:49,411
"برغم الخشب الشائك فلا بد أن تمر"

590
00:42:49,446 --> 00:42:52,715
"كل ليلة"

591
00:42:52,749 --> 00:42:58,287
"النار ستحرقك من كامل جسدك لعظامك"

592
00:42:58,321 --> 00:43:04,393
"و سيقوم المسيح بإستلام أرواحهم"

593
00:43:18,408 --> 00:43:23,378
"و سيقوم المسيح بإستلام أرواحهم"

594
00:42:18,251 --> 00:43:25,610
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & محمد عبد الخالق ||</font>
   <font color="#0080c0">||    Pepars    &   MaxMos   ||</font> 

{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} 
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}نتمنى من الله أن نكون قد وفقنا
إلى أن نراكم في أعمال قادمة

