1
00:00:00,076 --> 00:00:02,312
<b><i>ســايقًا فـي
جواسيــس واشنطــن</i></b>

2
00:00:02,345 --> 00:00:04,794
<i>البريطانيين لهم جواسيس في كل مكان</i>

3
00:00:04,895 --> 00:00:06,667
<i>نحتـاجُ المِثْل</i>

4
00:00:06,768 --> 00:00:08,171
<i>إذا كان بإستطاعتكَ تهريب الملفوف</i>

5
00:00:08,272 --> 00:00:09,879
<i>... يمكنكَ تهريب شيئًا أكثرَ قيمة</i>

6
00:00:09,980 --> 00:00:11,217
<i>المعلــومات</i>

7
00:00:15,905 --> 00:00:18,246
<i>أنّا سترونج) ليست أسرتك)</i>

8
00:00:18,347 --> 00:00:19,750
<i>أنتَ خائن</i>

9
00:00:19,851 --> 00:00:22,827
<i>(و زاني ، و جاسوس لـِ (واشنطن</i>

10
00:00:25,103 --> 00:00:27,108
<i>أعرفُ كيف أنظف هذه الفوضى</i>

11
00:00:32,572 --> 00:00:37,372
<b><i>إنجلــترا 1777م</i></b>

12
00:00:37,466 --> 00:00:41,676
<i>الأطفال في العش مشتاقون للطيران بحرية</i>

13
00:00:41,711 --> 00:00:44,583
<i>الجياع يصرخون : رُخص رُخص رُخص</i>

14
00:00:45,789 --> 00:00:47,225
<i>(أخبرني يا (هنري</i>

15
00:00:47,259 --> 00:00:50,928
<i>هل سبق أن شاهدت سلاحف
تسبح في بئر ؟</i>

16
00:00:50,963 --> 00:00:54,971
لا ، جلا لتك -
حسنًا ، هذه هي مشكلتُك ، أترى ؟ -

17
00:00:55,005 --> 00:00:56,640
أنتَ لا تُلاحظ الطبيعة

18
00:00:56,675 --> 00:00:59,278
لكن كل معجرات الله و أسراره

19
00:00:59,312 --> 00:01:01,416
تُكتشف في الطبيعة

20
00:01:01,451 --> 00:01:05,359
إذا كان لديكَ حكمة الملاحظة

21
00:01:08,567 --> 00:01:11,772
في عش الطيور ، سترى الفِراخ

22
00:01:11,807 --> 00:01:15,784
المناقير الصغيرة مفتوحة
و البكاء للطير الأم لإطعامهم

23
00:01:15,818 --> 00:01:18,255
(أترى ، إنه نفسه بالنسبة لـِ (إنجلترا

24
00:01:18,290 --> 00:01:21,259
و الشخص منا يملك المستعمرات و السيادات

25
00:01:22,730 --> 00:01:25,433
أنتَ من (الأمريكاتين) آنسة (وايت) ؟

26
00:01:25,467 --> 00:01:27,838
(نعم ، جلالتك ، (نيو جيرسي

27
00:01:27,873 --> 00:01:31,281
لكن أختي تعيش في مستعمرتكم
(بنسلفانيا)

28
00:01:31,315 --> 00:01:33,585
هل هي هناكَ الآن ؟ -
<i> نعم</i> -

29
00:01:33,619 --> 00:01:36,889
و تُغرد من السعادة ، كما أتوقع

30
00:01:36,924 --> 00:01:39,226
الآن جيشكم قد طرد المتمردين الملاعين

31
00:01:39,260 --> 00:01:41,197
(من منزلها في (فلاديلفيا

32
00:01:42,334 --> 00:01:43,969
تمامًا

33
00:01:46,741 --> 00:01:49,514
<i>بنسلفانيا) في الشمال ، أليس كذلك ؟)</i>

34
00:01:49,548 --> 00:01:51,653
(هي في شمال (توباكو

35
00:01:51,687 --> 00:01:53,957
أليس كذلك ؟ -
نعم ، جلالتك -

36
00:01:53,992 --> 00:01:57,299
أتسمح بكلمة جلالتك ؟ -
! (ليس الآن يا (بيل -

37
00:01:58,469 --> 00:02:00,906
ألا يمكنكَ أن ترى أنا<i> في الموقع ؟</i>

38
00:02:00,940 --> 00:02:04,147
قد ترغب أن تظل كذلك ، سيدي

39
00:02:05,316 --> 00:02:07,686
الجميع إلى الخارج

40
00:02:14,664 --> 00:02:16,364
يجب ألا يكون طويلًا

41
00:02:16,399 --> 00:02:19,130
انه ينمو تعبت من
خزينة في غضون ساعة

42
00:02:19,164 --> 00:02:20,997
لا مانع لديّ

43
00:02:21,031 --> 00:02:23,835
أمي أسمتني (صبر) و لذلك
لدي دائمًا القليل

44
00:02:23,869 --> 00:02:26,504
يجب أن يُنْعَم علينا جميعًا ، أليس كذلك ؟

45
00:02:26,538 --> 00:02:29,206
(روبرت روجرس)

46
00:02:29,240 --> 00:02:32,142
<i>الكولونيل القائد العقيد</i>

47
00:02:32,176 --> 00:02:36,010
لِـ (رينجرز) صاحبة الجلالة الملكة
(في (أمريكا

48
00:02:36,044 --> 00:02:38,075
و خادمكِ المخلص

49
00:02:38,110 --> 00:02:39,975
أيجب علينا أن ننحني ؟

50
00:02:40,010 --> 00:02:41,844
أو ستلتمس للملك ؟

51
00:02:41,879 --> 00:02:43,480
موعد الأمس

52
00:02:43,514 --> 00:02:45,279
و اليوم الذي قبله و اليوم الذي
قبله ، أيضًا

53
00:02:45,313 --> 00:02:47,379
نعم ، أتذكر واحدًا من هذه الأيام

54
00:02:47,414 --> 00:02:49,849
أوضحتُ تمامًا أنك على القائمة

55
00:02:49,883 --> 00:02:53,519
و يجب أن تُشاهد إذا دُعيت -
<i> ! إخرج ، إلى الخارج</i> -

56
00:02:53,553 --> 00:02:55,920
<i>سأُنهي الجلوس من أجل تمثالي</i>

57
00:02:55,955 --> 00:02:58,755
<i>و لا أسمع المزيد من هذا</i>

58
00:02:58,789 --> 00:03:02,392
<i>و أعِد ذلك الدجال الملعون
إلى هنا في الحال</i>

59
00:03:05,530 --> 00:03:07,462
أرجوكِ

60
00:03:11,736 --> 00:03:13,402
جزر الهند الغربية البائسة

61
00:03:13,437 --> 00:03:15,635
... كنتُ أعرف .. كنتُ أعرف .. لم يكن علينا أبدًا

62
00:03:17,172 --> 00:03:20,009
كيف تجرؤ أن تخبرني أننا مديونون ؟

63
00:03:20,043 --> 00:03:21,843
أنا الذي أُسيطِر

64
00:03:21,877 --> 00:03:24,479
! أنا أُسيطِر

65
00:03:31,385 --> 00:03:35,253
<i>إنهم يعاملونني كما لو كنتُ طفلًا</i>

66
00:03:35,287 --> 00:03:38,390
لا يُهمني كم سيكَلِف

67
00:03:38,424 --> 00:03:39,857
(في (ماراثا

68
00:03:39,892 --> 00:03:43,725
(لا يُهمني كم سيُكَلِف في (الكاريبي

69
00:03:43,760 --> 00:03:45,829
المسئولية ، كما يقول

70
00:03:45,863 --> 00:03:47,863
نعم ، المسئولية

71
00:03:47,897 --> 00:03:49,632
<i>لا ، لا ، لا</i>

72
00:03:49,666 --> 00:03:52,736
... جلالتك ، أرجوك يجب أن نحتفظ

73
00:03:54,971 --> 00:03:56,471
نظِف ذلك

74
00:03:56,506 --> 00:03:58,106
<i> ! جلالتُك</i> -
<i>ماذا تفعل ؟</i> -

75
00:03:58,141 --> 00:04:00,274
<i>لماذا دائمًا تتبعني ؟ في كل
مكان تذهب إليه</i>

76
00:04:00,309 --> 00:04:03,173
<i>لقد إنتهينا في القارات الأربع ، ألسنا كذلك الآن ؟</i>

77
00:04:03,208 --> 00:04:05,476
مثل الكلب الصغير ، أليس كذلك ؟
ماذا ، هل هذا وقت الكلب ؟

78
00:04:05,511 --> 00:04:06,978
وقت الكلب ؟

79
00:04:09,913 --> 00:04:12,581
<i>نعم ؟</i>

80
00:04:12,615 --> 00:04:15,246
<i>أنتَ شاب مثير للسخرية</i>

81
00:04:38,589 --> 00:04:40,258
Oi, you kicked me eye.

82
00:04:40,292 --> 00:04:42,359
Don't need your eye.

83
00:04:48,265 --> 00:04:49,399
! لا

84
00:04:49,433 --> 00:04:52,403
! توقف ! أوقِف ذلك

85
00:04:52,438 --> 00:04:55,371
! توقف ! توقف

86
00:04:58,777 --> 00:05:00,342
! توقف

87
00:05:00,377 --> 00:05:01,742
! كفى

88
00:05:04,178 --> 00:05:07,312
نحن نتعقب تمثال الملك

89
00:05:07,346 --> 00:05:10,515
أين ذهب ؟ إلى أين أرسلتيه ؟

90
00:05:10,550 --> 00:05:14,385
إلى (فرساي) ؟
إلى (بينجامين فرانكلين) في باريس ؟

91
00:05:14,419 --> 00:05:17,552
كيف أمكنكِ أن تجعليه يُبحر عبر خط الخطر ؟

92
00:05:17,586 --> 00:05:19,589
رحمتكَ من فضلك ، أنا .. أنا لا

93
00:05:19,624 --> 00:05:21,225
... أنا لا

94
00:05:23,461 --> 00:05:26,064
هل يمكننا فتح رأسِه و البحث هناك
عما سرقتيه ؟

95
00:05:26,099 --> 00:05:27,566
لا ، أرجوك
ذلك الصبي بريئ

96
00:05:27,600 --> 00:05:30,499
إذا لم يكن إلى (فرنسا) ، إذن أين ؟

97
00:05:33,300 --> 00:05:35,301
(أمريكا)

98
00:05:37,304 --> 00:05:39,606
(لا ، ليس (أمريكا

99
00:05:41,872 --> 00:05:45,007
(إنها حدود (الولايات المتحدة

100
00:05:52,144 --> 00:05:54,742
ما إسم السفينة ؟

101
00:05:56,444 --> 00:05:58,177
هذا لن يساعدك الآن

102
00:05:58,212 --> 00:06:02,146
إذن ، دعينا نواصل هذا الحديث

103
00:06:02,180 --> 00:06:05,346
في ورشتي

104
00:06:05,381 --> 00:06:07,282
<i>سيدي</i>

105
00:06:07,316 --> 00:06:10,281
(إيصال الشحن من (مارجريتا

106
00:06:10,315 --> 00:06:12,917
<i>شركة (ليفت شِل هيفن) منذ ثلاثة أيام
(إنها حدود (بروكلين</i>

107
00:06:26,799 --> 00:06:28,966
<i>هناك ثعبان
في الحديقة</i>

108
00:06:29,000 --> 00:06:32,768
<i>روح للبيع</i>

109
00:06:32,802 --> 00:06:35,571
<i>الدم في إزدياد</i>

110
00:06:38,013 --> 00:06:40,448
<i>نعلم أنه سيأتي يوم</i>

111
00:06:40,483 --> 00:06:44,653
<i>سيختفون فيه في جنح الليل</i>

112
00:06:44,687 --> 00:06:49,292
<i>لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك</i> -
<i>روح للبيع</i> -

113
00:06:50,327 --> 00:06:54,195
<i>لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك</i>

114
00:06:58,795 --> 00:07:01,095
<font color=#0000FF><b><i>تيرن) جـواسيــس واشنطــن)
الموسم الثانــي - الحلقة الأولى و الثانيـة
HassanBasiony : ترجمة</i></b></font>

115
00:07:03,169 --> 00:07:11,369
(موريس تاون) ، (نيو جيرسي)

116
00:07:12,007 --> 00:07:14,409
<i>"أفكار رجل حُـر"</i>

117
00:07:14,443 --> 00:07:17,309
<i>هذا هجوم مجهول على قيادتك</i>

118
00:07:17,344 --> 00:07:18,976
و كان منتشرًا في المُخيم

119
00:07:19,010 --> 00:07:21,245
إنظر ، إنه يبدأ بذكِر الخسائر

120
00:07:21,279 --> 00:07:22,813
في (فلاديلفيا) تحت قدميك

121
00:07:22,848 --> 00:07:24,681
و يُخْتَتم بدعوه لنَفْيِك

122
00:07:24,716 --> 00:07:28,320
(إنه يُقارنك بالشيطان (بعل

123
00:07:28,354 --> 00:07:30,153
(هناك شائعات في (هوراشيو جايتس

124
00:07:30,187 --> 00:07:32,020
و (تشارلز لي) لديه الإثنين
مكتوبين إلى الكونجرس

125
00:07:32,054 --> 00:07:34,423
لتتم إزالتُك كقائد أعلى للقوات المسلحة

126
00:07:34,457 --> 00:07:36,091
طلبتُ تقرير المُخابرات

127
00:07:36,125 --> 00:07:38,694
على تحركات العدو

128
00:07:38,728 --> 00:07:41,265
و أنتَ تأتي لي بشائعات

129
00:07:41,300 --> 00:07:45,335
سيدي ، أنا أعتبر نفسي كعينِكَ و أُذُنِكَ

130
00:07:45,370 --> 00:07:47,570
ضد كل تهديدات قيادتك

131
00:07:47,604 --> 00:07:51,774
إذن ماذا رأيتَ و سمعتَ في (فلاديلفيا) ؟

132
00:07:51,808 --> 00:07:53,775
حسنًا

133
00:07:53,810 --> 00:07:55,644
سيدي ، المدينة تم أخذها للتو

134
00:07:55,678 --> 00:07:58,245
لم يُتَح لي الوقت لزراعة مصدرٍ
لنا هناك بعد

135
00:08:00,481 --> 00:08:03,015
(إذن (نيويورك

136
00:08:03,049 --> 00:08:06,684
... كان لديكَ الوقت الكافي للحصول على شخص

137
00:08:06,718 --> 00:08:10,253
للإستخبارات من داخل المدينة

138
00:08:10,287 --> 00:08:12,354
النصيحة من شخص مهم

139
00:08:12,389 --> 00:08:14,756
هي أننا يجب أن نتحرك لإستعادتها

140
00:08:16,458 --> 00:08:18,994
ما الوضع بالنسبة لدفاعاتهم ؟

141
00:08:19,028 --> 00:08:22,264
أنا أعتمد عليك

142
00:08:22,298 --> 00:08:25,033
لتُنَورنـا

143
00:08:25,067 --> 00:08:27,602
(رجُلِك (كولبيبير) في (لونج أيلند

144
00:08:27,636 --> 00:08:29,299
هل هناك أخبار منه ؟

145
00:08:30,903 --> 00:08:33,639
حسنًا إنه .. إنه (كولبر) سيدي

146
00:08:33,673 --> 00:08:36,338
و لايزال الإتصال به شديد الخطورة

147
00:08:38,338 --> 00:08:41,505
(أنا أطلب تقريرًا كاملًا من (نيويورك
يا (هاربر) قبل أن نُحرك المخيم

148
00:08:41,539 --> 00:08:45,375
<i>(يجب أن تستخدم (كولبر</i>

149
00:08:45,409 --> 00:08:48,976
أو أَوْصي لي بقائد جديد

150
00:08:49,011 --> 00:08:50,810
للإستخبارات

151
00:08:50,844 --> 00:08:52,713
نعم . نعم ، سيدي

152
00:08:54,216 --> 00:08:56,451
ساعِيّ الخاص في المخيم
بينما نتحدث

153
00:08:56,486 --> 00:08:59,354
و سيكون على إستعداد ليُبحر الليلة

154
00:09:00,589 --> 00:09:02,189
أنت ، إلى هنا

155
00:09:02,223 --> 00:09:04,391
هيا ، أنت إلى هنا

156
00:09:04,425 --> 00:09:06,293
تمامًا في كيسي الأبيض للجوز

157
00:09:06,327 --> 00:09:08,094
هيا ، أيها المتوحش

158
00:09:08,128 --> 00:09:10,062
! إجعل شعبكَ يفخر بك ، هنا

159
00:09:10,097 --> 00:09:12,565
! هيـا

160
00:09:12,600 --> 00:09:15,735
! هذا ما أتحدث عنه

161
00:09:17,271 --> 00:09:18,905
المشروبات عليّ يا رجال

162
00:09:18,940 --> 00:09:20,774
ماذا أخبرتك ؟

163
00:09:20,808 --> 00:09:22,743
ما أخبرتك ؟ هنا

164
00:09:22,777 --> 00:09:25,379
صحيح ؟

165
00:09:25,413 --> 00:09:28,414
أعتقد أن لديكَ الإلتماس الملائم
لكل هذه الإمدادات ؟

166
00:09:28,448 --> 00:09:30,248
إلتماس ؟ لا ؟

167
00:09:30,283 --> 00:09:32,085
لا ، هذه هداياي الخاصة بالقاضي

168
00:09:32,119 --> 00:09:34,689
كما أرى ، السوق السوداء إذن

169
00:09:34,723 --> 00:09:37,092
نعم كما ترى

170
00:09:39,563 --> 00:09:42,532
حسنًا ، ربما ستحصل على الإثارة

171
00:09:42,567 --> 00:09:43,867
لتنقل بضائع جديدة الليلة

172
00:09:43,902 --> 00:09:46,502
ربما تزور مدينتنا القديمة

173
00:09:46,537 --> 00:09:48,338
و تزور صديقًا قديمًا

174
00:09:49,306 --> 00:09:51,674
لا ، ليس الليلة

175
00:09:53,542 --> 00:09:56,077
أنا .. أنا أخشى أنه ليس طلبًا
(كاليب)

176
00:09:56,111 --> 00:09:58,179
إنه أمر

177
00:09:58,213 --> 00:09:59,946
أمـر ؟ -
هذا صحيح -

178
00:09:59,981 --> 00:10:01,614
أعتقد أنني إنتهيتُ من هذه الأوامر

179
00:10:01,649 --> 00:10:03,418
إنتهيت ؟ -
نعم -

180
00:10:03,452 --> 00:10:05,087
ماذا ، إنتهى من الأوامر ؟

181
00:10:05,121 --> 00:10:08,790
أوامر ، (كولبر) ، الجيش

182
00:10:08,825 --> 00:10:11,827
أعني ، كلها جزءٌ صغير
من مطاردة الذيل ، أليس كذلك ؟

183
00:10:11,862 --> 00:10:14,229
... لكن مع هذا هنا ، زيت الحوت

184
00:10:14,263 --> 00:10:16,931
إقْتُلِع من قارب محافظ سمين
(من (نيو هيفن

185
00:10:16,965 --> 00:10:19,434
و أُعيد بيعه مقابل إثنى عشر جنيهًا
على حزام الشيطان

186
00:10:19,468 --> 00:10:23,069
هذا هو نوع الأرباح التي تجعل الرجل
بفكر في الخروج من الجيش

187
00:10:23,103 --> 00:10:26,605
و يذهب إلى الكونجرس من أجل
ترخيص للقرصنة

188
00:10:30,943 --> 00:10:33,179
رعاياي المخلصين منزعجون من متعتي

189
00:10:33,213 --> 00:10:35,978
و يجعلون القليل من النقود على جانب

190
00:10:36,012 --> 00:10:39,144
و افضل جزء .. أفضل جزء

191
00:10:39,179 --> 00:10:41,980
... هو أن الوحيد الذي أُخاطر به

192
00:10:42,014 --> 00:10:43,647
! هو أنا

193
00:10:46,048 --> 00:10:48,913
إسمع (كاليب) هذه ليست أوامري

194
00:10:48,947 --> 00:10:52,183
(إنها أوامر (واشنطن -
(واشنطن) -

195
00:10:52,218 --> 00:10:55,552
حسنًا ، سأخبره فقط أنك كنتَ
تتبع البروتوكول

196
00:10:55,587 --> 00:10:57,418
أترى ، (كولبر) لا يرسل شيئًا
إلا إذا كان آمنًا

197
00:10:57,453 --> 00:10:59,154
و هو لم يرسل شيئًا في غضون شهرين

198
00:10:59,188 --> 00:11:01,222
إذن ، هي ليست آمنة -
(إسمعني (كاليب -

199
00:11:02,855 --> 00:11:04,622
(أنا مُستمع يا (بين

200
00:11:04,657 --> 00:11:06,325
أنا أستمع الآن كما كنتُ
يجب أن أستمع سابقًا

201
00:11:06,359 --> 00:11:08,358
مثلما سمحتَ لِـ (سيمكو) بالعيش

202
00:11:08,393 --> 00:11:10,895
مثلما كان يجب عليّ أن أستمع للأسباب
و أضع أحقادي في رأسه

203
00:11:10,929 --> 00:11:13,696
لكنني لم أفعل ذلك

204
00:11:13,731 --> 00:11:16,599
و عاش طويلًا كفاية ليقتل عمي

205
00:11:18,035 --> 00:11:20,236
الآن هذا عليّ

206
00:11:20,270 --> 00:11:22,970
أتريد أن تقتل (آيب) ؟

207
00:11:23,004 --> 00:11:24,905
هذا لكَ

208
00:11:25,840 --> 00:11:27,408
(كاليب)

209
00:11:37,754 --> 00:11:39,354
إثنان آخران هنا

210
00:11:39,389 --> 00:11:41,355
... و يجب علينا أن نجمع كل كؤوس الشراب

211
00:11:41,390 --> 00:11:43,558
التي إستخدمها الضيوف أثناء المقابلات
قبل الجلوس للعشاء

212
00:11:43,592 --> 00:11:45,326
حاضر ، سيدتي

213
00:11:46,795 --> 00:11:48,760
<i>(لونج أيلند)</i>

214
00:11:48,794 --> 00:11:51,128
دائرة ، دائرة

215
00:11:51,162 --> 00:11:52,529
كل شيئ أصبح دائريًا

216
00:11:52,564 --> 00:11:54,633
توماس) هلا إحترستَ على جدك)

217
00:11:54,666 --> 00:11:57,164
لا تتكئ عليه هكذا -
إنه بخير ، و كذلك أنا -

218
00:11:57,199 --> 00:12:00,432
مازلتَ تتعافى

219
00:12:00,467 --> 00:12:03,799
ماري) هناك الكمال)
و هناكَ الهاجس

220
00:12:03,833 --> 00:12:07,534
المنزل الأبيض) كان بدون رعاية زوجة)
لمدة طويلة جدًا

221
00:12:07,569 --> 00:12:10,471
و كان ذلك قبل أن يصبح موطنًا
للجنود و العزاب على حدٍ سواء

222
00:12:10,505 --> 00:12:13,003
حسنًا ، أعتقد أنكِ فعلتِ معجزة

223
00:12:13,038 --> 00:12:15,874
أوافق ، في الحقيقة
(كنتُ احاول أن أربط لِـ (سارة

224
00:12:15,908 --> 00:12:17,874
الظرف الإستثنائي لرحلتكِ هنا

225
00:12:17,909 --> 00:12:19,977
<i>لكنني لم أستطع أن أوضحه بعدل</i>

226
00:12:21,546 --> 00:12:24,514
(هل يمكنكِ رجاءً أن تروي لِـ (سارة
قصة غارة المتمردين ؟

227
00:12:24,548 --> 00:12:27,283
<i>الليلة التي أحرقوا فيها مزرعة زوجكِ</i>

228
00:12:27,317 --> 00:12:29,921
فقط كمثال لكيفية النجاة
من مثل هذه الظروف

229
00:12:29,956 --> 00:12:32,989
لم تكن هناك أي غارات علينا
(في (خليج المحار

230
00:12:33,023 --> 00:12:35,324
ليس منذ تولى النظاميين الجزيرة

231
00:12:35,359 --> 00:12:37,495
و كنا بأمان هناك كما نحن هنا
(في (لونج أيلاند

232
00:12:37,529 --> 00:12:40,200
مثلما يأمل أي شخص أن يكون في مستعمرة

233
00:12:42,034 --> 00:12:46,069
لكن هؤلاء المتمردين
ليس لديهم أي خوف

234
00:12:46,104 --> 00:12:48,874
أو لديهم الكثير من الخوف
تخدروا به

235
00:12:50,310 --> 00:12:53,377
<i>... شعروا و كأنهم لا يملكون</i>

236
00:12:53,412 --> 00:12:56,547
<i>شيئًا ليخافوا أن يفقدوه
و يكرهون الذين يفعلون ذلك</i>

237
00:12:58,717 --> 00:13:02,921
لذلك بعد أن قام (بين تلمدج) بالإنسحاب
من بلدتنا

238
00:13:02,955 --> 00:13:04,920
بعضٌ من رجاله بقوا هناك

239
00:13:04,954 --> 00:13:07,089
لينهبوا ما يستطيعون في طريق الخروج

240
00:13:09,225 --> 00:13:11,022
أنا و (إبراهام) إعتقدنا أنهم رحلوا

241
00:13:11,057 --> 00:13:14,259
<i>و لذلك عدنا إلى المنزل في تلكَ الليلة</i>

242
00:13:14,293 --> 00:13:18,926
<i>و كانت (آبي) قد أخذت (توماس) للتو
إلى الملكة</i>

243
00:13:18,961 --> 00:13:21,327
<i>كنا منهكي القوى و أردنا فقط أن ننام</i>

244
00:13:21,362 --> 00:13:23,360
<i>عندما ظهر خمسة رجال</i>

245
00:13:23,394 --> 00:13:25,692
<i>توعدوا بالإنتقام من إبن القاضي</i>

246
00:13:25,727 --> 00:13:29,430
إنساين بيكر) الشجاع وقف ضد هؤلاء الخمسة)

247
00:13:31,063 --> 00:13:32,295
و أردوه قتيلًا

248
00:13:35,064 --> 00:13:36,296
! (سيد (بيكر

249
00:13:41,397 --> 00:13:43,529
<i>(لم يستطيعوا إيجاد (إبراهام</i>

250
00:13:43,564 --> 00:13:46,932
<i>(لأنه كان يحمي (توماس</i>

251
00:13:46,967 --> 00:13:50,735
<i>لذلك أشعلوا النيران في المنزل و هربوا</i>

252
00:14:11,483 --> 00:14:15,082
هذا مُروع ، كل شيئٍ ذهب

253
00:14:15,984 --> 00:14:17,950
لا ، ليس كل شيئ

254
00:14:22,551 --> 00:14:25,686
<i>كان لدينا بعضنا البعض</i>

255
00:14:25,721 --> 00:14:28,721
<i>(و معًا ، أنا و (إبراهام
تعاهدنا على المُضي قُدمًا</i>

256
00:14:28,756 --> 00:14:31,123
<i>و نترك الماضي حيثُ يكون</i>

257
00:15:49,915 --> 00:15:52,082
السيد (ديجونج) يستدعيكِ

258
00:15:52,117 --> 00:15:53,917
(شكرًا لكَ (سيسور

259
00:16:17,671 --> 00:16:21,006
آنّا) المزيد من أباريق الشراب رجاءً)

260
00:16:26,976 --> 00:16:29,145
و عزيزتي

261
00:16:29,179 --> 00:16:32,481
هل يمكنكِ أن تكوني لطيفة أكثر
و تُفْرغي هذا

262
00:16:32,515 --> 00:16:34,381
في طريقكِ ؟

263
00:16:34,416 --> 00:16:37,915
ماذا إذا وفرتُ الوقت و أعدته ملئها حالًا

264
00:16:37,950 --> 00:16:40,882
يبدو أن البيرة بداخلك تفوق ما لدينا
من مخزون

265
00:16:44,817 --> 00:16:48,322
أيها الرائد ، مرحبًا

266
00:16:50,557 --> 00:16:51,923
هل هناك مشكلة ؟

267
00:16:51,957 --> 00:16:54,459
مشكلة ؟

268
00:16:54,494 --> 00:16:59,461
لا ، أنا ببساطة أرغبُ في شرب البيرة

269
00:16:59,496 --> 00:17:01,866
أنّا) بيرة للرائد)

270
00:17:01,900 --> 00:17:03,866
إثنان ، في الحال

271
00:17:03,900 --> 00:17:06,766
أنا حقيقةً لدي مسألة أُريد
(أن أناقشها مع السيدة (سترونج

272
00:17:06,800 --> 00:17:09,934
(إذا كان يمكنكَ أن توفر الشراب سيد (ديجونج
سيكون ذلك مفيدًا

273
00:17:19,177 --> 00:17:22,378
ماري ودهول) تستضيف مأدبة عشاء)

274
00:17:22,412 --> 00:17:25,514
(أتعلمين في (المنزل الأبيض

275
00:17:25,548 --> 00:17:29,050
و حسنًا ، كما ترين ، إنها تحاول
أن تفعل ذلك منذ الشهر الماضي

276
00:17:29,085 --> 00:17:31,287
تستضيف مأدبة عشاء على شرفي
هذا هو الأمر

277
00:17:31,321 --> 00:17:34,820
للحظ الذي توفر للسيدة (ودهول) بل و البقية منا

278
00:17:34,854 --> 00:17:36,922
(عملية الإعتقال في (فلاديلفيا

279
00:17:36,956 --> 00:17:39,090
إنه نصر يستحق الإحتفال

280
00:17:39,125 --> 00:17:41,292
<i>و الإحتفال سيكون الليلة</i>

281
00:17:41,326 --> 00:17:43,593
و سيكون الشرف لي

282
00:17:43,628 --> 00:17:46,928
أن ترافقيني هناك كرفيقتي

283
00:17:48,164 --> 00:17:50,665
أنا ؟ -
أنتِ -

284
00:17:50,699 --> 00:17:54,000
معك ؟ -
معي -

285
00:17:55,169 --> 00:17:57,238
... لا

286
00:18:04,744 --> 00:18:07,278
... إسمح لي أن .. هذه ليست

287
00:18:07,312 --> 00:18:10,611
إشارة أو سُلفة بأي شكلٍ من الأشكال

288
00:18:10,645 --> 00:18:12,648
أتمنى بإخلاص أن تشرفيني

289
00:18:12,682 --> 00:18:14,750
الولاء و الشجاعة اللتان أظهرتيهما هناك

290
00:18:14,784 --> 00:18:18,619
في اليوم الذي قفزتي فيه من أيدي
خاطفيكِ المتمردين

291
00:18:22,090 --> 00:18:24,856
أنا خُنتُ زوجي يا سيدي

292
00:18:24,890 --> 00:18:26,890
<i>كان قاربه الذي قفزتُ منه</i>

293
00:18:26,924 --> 00:18:29,960
أنتِ إخترتِ ولائكِ لملِكك

294
00:18:29,994 --> 00:18:32,961
يمكن ألا يكون هناك تضحيات نبيلة

295
00:18:32,996 --> 00:18:35,165
أشكُ أن (ودهول) ستراها بهذه الطريقة

296
00:18:35,199 --> 00:18:38,536
كان (أبراهام) هو الذي ذكرني
بعملكَ الصحيح

297
00:18:38,570 --> 00:18:42,104
و مَن ألهمني أن آخذ ما يخصني

298
00:18:42,138 --> 00:18:45,636
(أبراهام ودهول)

299
00:18:45,671 --> 00:18:48,772
هو من إقترح أن تستضيفني في بيته ؟

300
00:18:48,807 --> 00:18:50,743
لا ، لقد كانت فكرتي

301
00:18:50,777 --> 00:18:53,810
لكنه إعترف بالصعوبات التي مرت بها عائلتكِ

302
00:18:53,844 --> 00:18:55,977
... و رأى أن الوقت قد حان ، لجميع الإختلافات

303
00:18:56,011 --> 00:18:59,381
أن تُوضع جانبًا ، و أن علينا أن نقوى روابط علاقاتنا

304
00:19:00,915 --> 00:19:03,545
هذه كلماته وليست كلماتي

305
00:19:17,357 --> 00:19:19,691
مساءُ الخير -
تحياتي -

306
00:19:19,725 --> 00:19:21,692
(سيد (ديجونج

307
00:19:21,727 --> 00:19:24,529
(أبي ، أرجوكَ إجلس ، أنا و (ماري
سنحيي الضيوف

308
00:19:24,564 --> 00:19:26,766
أنا بخير ، هلا توقفتَ عن الضجيج
رجاءً يا (أبراهام) ؟

309
00:19:26,800 --> 00:19:29,203
حسنًا ، حسنًا

310
00:19:31,442 --> 00:19:33,143
(أنـّا)

311
00:19:33,177 --> 00:19:34,878
ها أنتِ ذا

312
00:19:34,913 --> 00:19:37,951
(جميعكم تعرفون السيدة (سترونج
بالطبع

313
00:19:37,985 --> 00:19:40,252
تبدين بخير يا سيدتي ، بخير تمامًا

314
00:19:40,286 --> 00:19:41,987
<i>شكرًا لك</i>

315
00:19:42,021 --> 00:19:44,225
نعـم

316
00:19:46,394 --> 00:19:50,268
و شكرًا لكم جميعًا لإستقبالي

317
00:19:50,302 --> 00:19:52,939
أعتقد أنني يجب أن أجلس الآن بعد كل هذا -
بالطبع -

318
00:19:52,973 --> 00:19:54,774
أنا .. أنا سأُساعدكَ يا أبي

319
00:19:56,211 --> 00:19:59,477
(أيها الرائد ، ربما منظر لبحيرة (لوموند

320
00:19:59,511 --> 00:20:02,048
... سيدة (سترونج) ، هل تهتمين

321
00:20:02,083 --> 00:20:04,452
(أن تشاهدي منظرًا لبحيرة (لوموند
قبل أن يبدأ العشاء ؟

322
00:20:04,486 --> 00:20:06,718
(لا شيئ مثلها في (ستاوكت
يجب عليكِ رؤيتها فعلًا

323
00:20:06,752 --> 00:20:09,720
إذن ، بكل سرور

324
00:20:09,754 --> 00:20:11,722
من هذا الطريق

325
00:20:20,994 --> 00:20:22,693
أبي

326
00:20:22,727 --> 00:20:25,296
الرائد يريد أن يعرف إختيار النبيذ لهذه الليلة

327
00:20:25,331 --> 00:20:27,496
(لدينا (ماديرا) و (كلارت) و (فيرجينيا وايت
<i>(أنواع من النبيذ)</i>

328
00:20:27,530 --> 00:20:29,564
يمكنه أن يرتبهم بالتسلسل الذي يريده

329
00:20:29,598 --> 00:20:31,732
حسنًا ، لا تقتل الرسول

330
00:20:31,766 --> 00:20:33,501
لا ، في الواقع ، خنزير

331
00:20:33,535 --> 00:20:36,305
من هو الفنان ؟ -
(جاكوب مور) -

332
00:20:36,339 --> 00:20:38,108
متخصص في الصور

333
00:20:38,142 --> 00:20:41,379
لكن رحلة إلى (فلورنسا) وسعت نواياه
على ما يبدو

334
00:20:41,413 --> 00:20:45,484
و ربما جعلته بعيدًا جدًا عن المنزل

335
00:20:47,585 --> 00:20:49,553
... أيها الرائد ، قاضينا المحترم

336
00:20:49,587 --> 00:20:51,488
يتمنى منك أن تتشاور بشأن
إستراتيجية النبيذ

337
00:20:51,523 --> 00:20:53,991
بالطبع

338
00:20:54,025 --> 00:20:55,827
إلى المعركة إذن

339
00:21:07,770 --> 00:21:09,338
(أرسلي إشارة إلى (كاليب -
ماذا ؟ -

340
00:21:09,372 --> 00:21:11,440
أبن كنت ؟ -
كانت مراقبة -

341
00:21:11,474 --> 00:21:13,573
إذا لم تكن هي ، إذن الدائرة التي حولها -
لقد مر أكثر من شهر -

342
00:21:13,607 --> 00:21:15,842
كان لدي (هادو) ليقوم بدوري
لكنني مستعدٌ الآن

343
00:21:15,876 --> 00:21:17,744
لأجل ماذا ؟

344
00:21:17,778 --> 00:21:19,613
(هذا من أجل (بين

345
00:21:19,647 --> 00:21:21,645
إنها تعليمات لكتاب الرموز الجديد

346
00:21:21,680 --> 00:21:23,648
(إنه يُفسر أمر (إنساين بيكر

347
00:21:23,683 --> 00:21:25,685
كيف وجد الكتاب ، و كيف أطلقتُ النار عليه

348
00:21:25,719 --> 00:21:27,985
كيف أحرقتُ مزرعتي و قلت
أن رجال (تالمادج) هم الملامون

349
00:21:28,019 --> 00:21:29,484
تريد أن تخبر (بين) الحقيقة ؟

350
00:21:29,519 --> 00:21:31,822
ماذا عن (ماري) ؟ -
(كل شيئ ما عدا (ماري -

351
00:21:31,856 --> 00:21:33,657
إعذريني

352
00:21:36,026 --> 00:21:38,995
<i>إذا (واشنطن) إكتشفت أنها تعرف
سيعتقدون أنني قد كُشِفت</i>

353
00:21:39,029 --> 00:21:40,799
لقد كُشِفت ، إنها تعلم

354
00:21:40,833 --> 00:21:42,266
فقط خذيها إلى مكان إلتقاطها

355
00:21:42,301 --> 00:21:44,836
أرسلي إلى (كاليب)
و أنا سأسيطر على الباقي

356
00:21:44,870 --> 00:21:46,606
إنتظر

357
00:21:49,878 --> 00:21:51,613
إنها شفرة جنجر

358
00:21:57,120 --> 00:21:59,957
يجب أن أعتاد أن أرتديها تحت الزي

359
00:21:59,991 --> 00:22:02,728
(إنها التي سآخذها إلى (نيويورك

360
00:22:02,763 --> 00:22:05,266
نيويورك) ؟ كيف ؟ )

361
00:22:05,300 --> 00:22:07,402
ليس لديكَ أي ملفوف لتبيعه
و لا خنازير لتتاجر بها

362
00:22:07,436 --> 00:22:09,338
مثلما أحرقت جسركَ مع مخازن التموين

363
00:22:09,373 --> 00:22:11,141
... ما العذر الذي تملكه هذه المرة ربما

364
00:22:13,512 --> 00:22:15,580
سترين هذه الليلة

365
00:22:48,735 --> 00:22:52,239
الليلة نحتفل بإنتصارنا بإسم ملكنا

366
00:22:52,273 --> 00:22:56,077
و نحن فخورون بالتضحيات التي
قدمناها في سبيل ذلك

367
00:22:56,111 --> 00:22:59,613
هذه السنة تعلمتُ قوة الخسارة

368
00:22:59,648 --> 00:23:02,085
و أنا لا أتكلم عن مزرعتي

369
00:23:02,119 --> 00:23:05,720
لكن عندما كدتُ أن أفقد أبي على يد المتمردين

370
00:23:05,754 --> 00:23:07,723
و كادت بلدتنا أن تفقد قاضيها

371
00:23:07,757 --> 00:23:11,293
إحتمالية يمكن أن تفزعنا جميعًا

372
00:23:11,328 --> 00:23:13,961
معتبرًا أنه سيكون أنا من يتولى القضاء عنه

373
00:23:13,996 --> 00:23:16,132
لقد أديتَ بشكلٍ رائع -
أبي ، لقد فقدتُ القضية -

374
00:23:16,166 --> 00:23:18,803
هذا يحدث ، لا يحدث لي كثيرًا .. لكن

375
00:23:20,806 --> 00:23:23,508
لا

376
00:23:23,542 --> 00:23:25,611
فُقْدان يُوَلِد الرِبح

377
00:23:25,645 --> 00:23:27,344
و يُلْهِم بالتغيير

378
00:23:27,379 --> 00:23:30,244
<i>عندما كدتُ أن أفقدك ، دفعني أن أنظر
للقانون مرة أخرى</i>

379
00:23:30,278 --> 00:23:33,614
و خسارتي في المحكمة
جعلتني أرغب في الفوز

380
00:23:33,649 --> 00:23:35,881
... خصوصًا ضد أولئكَ الذين يغتصبون

381
00:23:35,915 --> 00:23:38,451
و يقتلون بإسم الإستقلال

382
00:23:38,485 --> 00:23:42,618
نخبي لكَ هذه الليلة
هو وعد

383
00:23:44,655 --> 00:23:47,892
سأنهي ما بدأتُه في الكلية الملكية

384
00:23:47,927 --> 00:23:51,222
<i>سأسعى لدراسة القانون مثلك</i>

385
00:23:51,256 --> 00:23:54,659
و في يومٍ ما

386
00:23:54,694 --> 00:23:57,229
... (سأبدأ الرحلة إلى (نيويورك

387
00:23:57,264 --> 00:23:58,964
لأحصل على التدريب المهني للمحاماة

388
00:23:58,999 --> 00:24:02,200
حتى إذا إستغرق ذلكَ مني سنة
في الذهاب و العودة

389
00:24:02,235 --> 00:24:05,037
سأرى من خلال ذلك

390
00:24:05,072 --> 00:24:07,073
لقد وجدتُ رسالتي

391
00:24:08,442 --> 00:24:10,613
و قد جعلتَ والدكَ فخورًا بكَ جدًا

392
00:24:10,647 --> 00:24:12,815
<i>إسمع ، إسمع ، إسمع ، إسمع</i>

393
00:24:12,849 --> 00:24:14,882
تهانيّ لك -
شكرًا جزيلًا لكَ -

394
00:24:14,916 --> 00:24:16,751
<i>هلا بدأنا الأكل ؟ لنبدأ الأكل</i>

395
00:24:27,230 --> 00:24:29,698
لا ، لا ، أنا .. لا ، أنا آسفة

396
00:24:29,733 --> 00:24:31,934
أنا آسفة (أبراهام) لا يمكنني أن أدعكَ
تفعل ذلك

397
00:24:31,968 --> 00:24:34,070
أنا آسفة

398
00:24:38,642 --> 00:24:40,543
ماري) ما الذي .. ما الذي تتحدثين عنه) ؟

399
00:24:40,577 --> 00:24:42,745
أنتَ تعلم لماذا لا يمكنكَ الذهاب إلى
(نيويورك)

400
00:24:47,416 --> 00:24:51,116
المتمردين أحرقوا مزرعتك
و أطلقوا النار على والدك

401
00:24:51,150 --> 00:24:53,318
أنتَ إبن القاضي

402
00:24:53,352 --> 00:24:55,219
و سيكرهونكَ من أجل ذلك

403
00:24:55,254 --> 00:24:58,056
أنتَ هدفٌ للوطنيين ، و سيحاول ذلك
مرةً أُخرى

404
00:24:58,090 --> 00:25:02,460
أنتِ تعتقدين أنني في خطر ؟

405
00:25:02,495 --> 00:25:05,096
هناكَ حكايات عن .. الإختطاف

406
00:25:05,131 --> 00:25:07,232
<i>و قتل المحافظين المستقلين</i>

407
00:25:07,266 --> 00:25:09,801
(في جميع أنحاء (لونج أيلاند

408
00:25:09,836 --> 00:25:12,070
إنسن بيكر) قُتل من أجل الدفاع عن مزرعتك)

409
00:25:12,105 --> 00:25:13,939
<i>أنتَ نفسكَ تعرضتَ للضرب و السلب</i>

410
00:25:13,973 --> 00:25:16,441
في الطريق إلى مدينة (نيويورك) و تريد
أن تجرب ذلك مرة أخرى بمفردك ؟

411
00:25:16,476 --> 00:25:18,177
(ماري)

412
00:25:18,211 --> 00:25:20,212
أنا مُتفق معكِ يا سيدتي

413
00:25:20,246 --> 00:25:23,983
<i>و هذا هو السبب الذي سيجعلني
أضمن سلامته</i>

414
00:25:24,017 --> 00:25:26,319
أقول أن نضمن له حراسة

415
00:25:26,353 --> 00:25:27,754
<i>الآن هذه هي الحكمة</i>

416
00:25:27,788 --> 00:25:30,255
سأُعين إثنان في كل رحلة

417
00:25:30,290 --> 00:25:34,329
لا ، أيها الرائد ، ربما لن أستطيع
... تحمل دفع ثمن

418
00:25:34,363 --> 00:25:35,830
لا حاجة لذلك

419
00:25:35,865 --> 00:25:37,730
سأُقدم لكَ أفضل رجل من وجهة نظري
في فرقتي

420
00:25:37,764 --> 00:25:40,467
<i>الذي سيذهب معك إلى المدينة
و يبقى بجانبك</i>

421
00:25:40,501 --> 00:25:42,170
<i>إلى أن تنتهي رحلتُك</i>

422
00:25:42,204 --> 00:25:44,338
<i>بهذه الطريقة ، سترتاح عقولُنا جميعًا</i>

423
00:25:44,372 --> 00:25:47,605
لا ، أنا لا أحتاج
أنا لستُ بحاجة لحراسة

424
00:25:47,639 --> 00:25:51,476
ليس هناك أي عار منها
إنه عالم خَطِر في الخارج

425
00:25:53,576 --> 00:25:56,479
شكرًا لكَ سيدي ، هذا كرمٌ كبير
منكَ يا سيدي

426
00:25:56,513 --> 00:25:58,579
الشرف لي

427
00:25:58,613 --> 00:26:01,781
تم الأمر ، دعونا نأكل

428
00:26:03,783 --> 00:26:06,685
<i>يستحق الإنتظار من أجله</i> -
<i>نعم ، أليس كذلك ؟</i> -

429
00:26:10,959 --> 00:26:13,458
أعتقد أنه من الأفضل لكَ أن تموت
بشرف في المعركة

430
00:26:13,540 --> 00:26:15,572
من أن تموت في مستشفى نتنه -
أنا أتفق معكَ على ذلك -

431
00:26:15,606 --> 00:26:18,373
نخبكم

432
00:26:18,988 --> 00:26:21,488
و هذا ، هذا هنا ، لايزال الأكثرَ صدقًا

433
00:26:21,523 --> 00:26:24,857
... إسمع " أنا أعتقد أن أفضل طريقة للهجوم

434
00:26:24,892 --> 00:26:26,527
... و ضرب و قهر العدو

435
00:26:26,561 --> 00:26:29,198
" لم يطبقها أبدًا قائد الجيش

436
00:26:29,232 --> 00:26:31,602
لم أقل أبدًا أنها الأفضل يا رفاق

437
00:26:31,637 --> 00:26:33,272
من برأيك المؤلف ؟

438
00:26:33,306 --> 00:26:34,941
<i>شخصٌ ما تغذى</i>

439
00:26:34,976 --> 00:26:36,878
و تسلح بالحس السليم و الشجاعة
للتحدُث علنـًا

440
00:26:36,912 --> 00:26:39,616
(برادفورد)

441
00:26:39,650 --> 00:26:42,255
يجب أن تكون أكثر حذرًا مع ذلك

442
00:26:42,289 --> 00:26:45,187
بطلكَ المجهول يجعل الحس السليم

443
00:26:45,222 --> 00:26:46,889
يبدو قليلًا مثل الخيانة

444
00:26:46,923 --> 00:26:48,860
<i>هذه هو قائدك</i> <i>الذي  تحترقه</i>

445
00:26:48,895 --> 00:26:50,599
ليس لوقتٍ أطول ، على ما أعتقد

446
00:26:51,834 --> 00:26:54,067
ماذا ؟ ماذا قلتَ للتو ؟

447
00:26:56,873 --> 00:27:00,940
هذه الرسالة هي تشكيل جيد
لرأي يستند إلى واقع

448
00:27:00,974 --> 00:27:03,609
<i>قائدُنا المحترم</i>

449
00:27:03,643 --> 00:27:06,247
تركَ جناحه في الجيش مفتوحًا على مصراعيه
(في (براندي واين

450
00:27:06,281 --> 00:27:09,683
لقد خسر المعركة ، و كلف (أمريكا) عاصمتها

451
00:27:09,718 --> 00:27:12,318
هل هي خيانة أن نتحدث عن حقائق
في هذا الجيش الآن ؟

452
00:27:12,353 --> 00:27:14,919
... حسنًا ، إذن

453
00:27:14,953 --> 00:27:16,584
من الذي تراه مناسبًا كقائد ؟

454
00:27:16,618 --> 00:27:19,352
(الكونجرس سَيَوَد أن يُكلِف (جايتس

455
00:27:19,386 --> 00:27:21,155
جايتس) ، صحيح)

456
00:27:21,189 --> 00:27:24,826
بالطبع ، أو ربما رجلك

457
00:27:24,861 --> 00:27:27,032
(تشارلز لي) -
تراجع إلى الخلف -

458
00:27:27,066 --> 00:27:30,168
الذي أُعْتُقِلَ مع عشيقته .. حقيقة

459
00:27:30,202 --> 00:27:32,138
الذي هرّب العدو من تلقاء نفسه

460
00:27:32,172 --> 00:27:34,376
ماذا كانت ، عاهرة في حانة ؟

461
00:27:34,410 --> 00:27:36,445
لا عجب أنه كان غائبًا تمامًا في المعركة

462
00:27:36,480 --> 00:27:38,547
انه مشغول جدا اللعب مع نظيره الأنابيب عاهرة

463
00:27:38,581 --> 00:27:41,317
على الأقل لديه واحد
و أبناء لإثبات ذلك

464
00:27:41,352 --> 00:27:44,389
بينما (جورج) المسكين يكتفي بجمع الشُبان

465
00:27:44,423 --> 00:27:46,459
... لماذا ، أنت

466
00:27:55,271 --> 00:27:57,474
ثبت يديه و قدميه ، ثبت يديه و قدميه

467
00:27:59,544 --> 00:28:02,446
و الآن يجب علينا أن نُخْرِسَ ذلك الفم الجميل

468
00:28:02,480 --> 00:28:04,115
مع إحترامي ، سيدي

469
00:28:04,149 --> 00:28:07,250
الوحيد الذي يعاقب أصدقائي هو أنا

470
00:28:07,285 --> 00:28:08,484
أنت

471
00:28:15,026 --> 00:28:16,895
أنتَ تُحب ذلك ؟

472
00:28:28,215 --> 00:28:31,117
إنتظر (كاليب) ، مرحبًا يا رجل

473
00:28:33,823 --> 00:28:35,861
شكرًا لك

474
00:28:35,895 --> 00:28:38,564
أنتَ كنتَ على حق
(كنتَ على حق بشأن (كولبر

475
00:28:38,599 --> 00:28:42,301
ليس من الآمن أن نتصل معه
إلا إذا أرسل إشارة

476
00:28:42,335 --> 00:28:45,638
و أنا لن أتحرك بدونك ، حسنًا ؟

477
00:28:48,076 --> 00:28:50,109
هل أنتَ بخير ؟

478
00:28:50,143 --> 00:28:52,812
نعم ، إنه مجرد خدش

479
00:28:52,847 --> 00:28:54,983
على الرغم من ذلك ، هل أنتَ على ما يرام ؟

480
00:28:57,619 --> 00:29:00,155
ماذا ، هل كنتُ ذلك الحقير حقًا ؟

481
00:29:00,189 --> 00:29:02,392
حسنًا ، نعم ، كنتَ كذلك

482
00:29:04,029 --> 00:29:06,832
أتمنى فقط أن أتقدم و أسأل ذلك
(لِـ (واشنطن

483
00:29:06,867 --> 00:29:08,631
"هل أنتَ بخيرٍ يا سيدي ؟"

484
00:29:08,666 --> 00:29:11,369
فالرجل لن يدافع عن نفسه ضد
منتقديه

485
00:29:11,403 --> 00:29:14,471
لن أستطيع إلى نهاية حياتي
أن أفهم لماذا

486
00:29:15,674 --> 00:29:17,576
حسنًا ، أنتَ تعرف ذلك النوع من الضباط

487
00:29:19,379 --> 00:29:21,877
دائمًا تحت الضغط ، يتحملون الأعباء

488
00:29:21,911 --> 00:29:24,549
و عراة الأقدام مثلنا لا يعرفون
أو لا يمكنهم رؤيته

489
00:29:26,319 --> 00:29:28,685
ربما أعطيه بعض الإسترخاء

490
00:29:35,261 --> 00:29:36,929
(توماس)

491
00:29:36,963 --> 00:29:38,934
(أنا فقط لا أستطيع أن أفهم يا (ريتشارد

492
00:29:38,968 --> 00:29:40,871
لماذا لم نفعل ذلك من قبل ؟

493
00:29:40,906 --> 00:29:43,206
لم تكن تريد أن يُحْتَفل بك

494
00:29:43,241 --> 00:29:47,610
حسنًا ، لقد رفعتُ الحظرَ عن ذلك

495
00:29:47,644 --> 00:29:50,378
في هذه الأثناء ، طابت ليلتُك

496
00:29:50,412 --> 00:29:53,515
و باركك الله

497
00:30:15,881 --> 00:30:17,816
أين (توماس) ؟

498
00:30:17,851 --> 00:30:20,952
إنه نائم في الطابق السفلي
و (أبريدين) معه

499
00:30:28,057 --> 00:30:30,021
ألا تعتقد أننا يجب أن نتحدث ؟

500
00:30:30,055 --> 00:30:33,224
أعتقد أن الجميع كان لديه ليلة رائعة

501
00:30:33,258 --> 00:30:35,492
مجرد أمسية رائعة ، ألا توافقين على ذلك ؟

502
00:30:36,427 --> 00:30:37,626
<i>الجميع تقريبًا</i>

503
00:30:37,661 --> 00:30:39,627
<i>حسنًا ، أنا أعلم أنني فعلت</i>

504
00:30:39,661 --> 00:30:42,665
عشاء ، شراب و مسرح الجميع
في ليلة واحدة

505
00:30:44,101 --> 00:30:46,067
أعتقد أن أدائك كان رائعًا

506
00:30:46,101 --> 00:30:48,134
تعلمتُ من الأفضل

507
00:30:48,168 --> 00:30:49,667
ضربتيني

508
00:31:00,314 --> 00:31:02,782
حراسة مسلحة معي في كل الأوقات

509
00:31:02,816 --> 00:31:04,350
ذكية جدًا

510
00:31:04,385 --> 00:31:08,786
أبراهام) أرجوك)

511
00:31:08,820 --> 00:31:11,222
لا أشعر بأنني ذكية جدًا
و لا أريد أن أكون خِصمك

512
00:31:11,257 --> 00:31:13,761
لا ، لا تتسرعي
فقد حصلتِ على الموهبة لفعل ذلك

513
00:31:13,795 --> 00:31:15,232
و أعني ذلك أن هذه سُمعتك

514
00:31:15,266 --> 00:31:16,599
كنتِ أكثر إحمرارًا من الوردة

515
00:31:16,633 --> 00:31:18,132
مما أخبرني به أخي أول مرة

516
00:31:18,167 --> 00:31:19,800
و أنت ، أنت الزوج الأكثر إثارة للإهتمام
بكثير

517
00:31:19,834 --> 00:31:21,536
من مُزارع الملفوف الذي تزوجتُ به

518
00:31:21,570 --> 00:31:23,871
حسنًا ، إذن نحن نُمثل الثنائي
المثالي ، أليس كذلك ؟

519
00:31:27,174 --> 00:31:31,409
إذا كنتَ تكرهني ، فقط قلها مباشرةً

520
00:31:31,443 --> 00:31:33,977
لم يعد هناك حاجة لإخفاء الأسرار
عم بعضنا البعض

521
00:31:34,010 --> 00:31:36,678
نحن الإثنان سنُعاني من جراء ذلك

522
00:31:41,751 --> 00:31:44,650
(أنتَ رجلٌ تخافُ الله يا (أبراهام
و أنا أعلمُ ذلك

523
00:31:44,685 --> 00:31:48,286
إلهنا إختبرنا و أعطانا فرصة ثانية

524
00:31:48,320 --> 00:31:50,219
و تمنيتُ و صليتُ

525
00:31:50,253 --> 00:31:52,654
أن تكون وفاة (إنسين بيكر) ، الرجل الجيد

526
00:31:52,688 --> 00:31:54,491
الرجل البرئ -
... ماري) نحن) -

527
00:31:54,526 --> 00:31:56,257
قد تفتح عينيك لحماقة هذه المخططات

528
00:31:56,291 --> 00:31:58,726
نحن لا نتحدث عن (إينسين بيكر) الآن

529
00:31:58,761 --> 00:32:00,496
ألم يعني موته لكَ شيئًا ؟

530
00:32:00,530 --> 00:32:03,999
! لا ، موته يعني كلَ شيئ
! موته غير كلَ شيئ

531
00:32:04,034 --> 00:32:06,603
كنتُ أحاول في خطوة أعمل الشيئ الصحيح

532
00:32:06,637 --> 00:32:09,905
أن أحمي عائلتي
لأقف على مبادئي

533
00:32:09,939 --> 00:32:11,609
لأبقى بعيدًا عن الحرب و أكون
وفيًا لنفسي

534
00:32:11,643 --> 00:32:14,977
و (بيكر) هو الإثبات اللعين على أنني
لا أستطيع فعل الشيئين

535
00:32:15,011 --> 00:32:17,811
الآن ، إذا توقفتُ الآن
موته لن يعني شيئًا

536
00:32:17,846 --> 00:32:19,580
أبراهام) أرجوك ، أنتَ تُؤلمني)

537
00:32:19,615 --> 00:32:21,282
لم يكن ينبغي أبدًا أن يكونَ في منزلنا

538
00:32:21,316 --> 00:32:22,750
كما (هيلويت) لا يجب أن يكون الآن

539
00:32:22,784 --> 00:32:24,251
نحن لسنا بحاجة لقوانينهم

540
00:32:24,286 --> 00:32:25,786
لضرائبهم ، أو لحمايتهم

541
00:32:25,820 --> 00:32:29,457
(و أنا لن أوقف مهمتي لِـ (واشنطن

542
00:32:29,492 --> 00:32:32,393
حتى يبحر آخر رجل من رجال الملك
(عائدًا إلى (إنجلترا

543
00:32:32,428 --> 00:32:34,394
الآن ، هل فهمتي ؟

544
00:32:36,366 --> 00:32:39,035
... (من سيحمينا من الملك (لويس

545
00:32:39,069 --> 00:32:40,670
عندما تعود سفنه لإستعادة (فرنسا الجديدة) ؟

546
00:32:40,704 --> 00:32:42,104
لقد تحدثتِ إلى والدي مرة أخرى

547
00:32:42,139 --> 00:32:43,606
هلى سألتَ ما أؤمن به

548
00:32:43,640 --> 00:32:45,273
ثم لماذا لا تدخلني معكم ؟

549
00:32:45,307 --> 00:32:48,240
أبراهام) ألا تعلم) ؟

550
00:32:48,275 --> 00:32:51,245
في وقتٍ ما من تلكَ الليلة
... عندما كنتُ أشاهد منزلنا يحترق

551
00:32:51,279 --> 00:32:55,049
أصبح واضحًا بالنسبة لي
و جلب ليَ السلام

552
00:32:56,118 --> 00:32:58,686
(أنا أحبك يا (أبراهام

553
00:33:00,188 --> 00:33:01,889
أُحب قوتك في الدفاع عمّا تؤمن به

554
00:33:01,923 --> 00:33:04,493
بغض النظر عمّا يؤمن به الآخرون

555
00:33:04,527 --> 00:33:07,197
أُحب الطريقة التي تهتم بها بإبننا

556
00:33:08,433 --> 00:33:11,136
أُحب شفتيكَ و أُحب عينيك

557
00:33:13,607 --> 00:33:16,272
و سأفعل ما ينبغي عليّ لحمايتِك

558
00:33:16,307 --> 00:33:19,775
حتى إذا أصبح ذلك أن أحميك من نفسك

559
00:33:21,512 --> 00:33:23,276
(ماري)

560
00:33:26,314 --> 00:33:28,148
أنا لا أشعر بالمثل

561
00:33:28,183 --> 00:33:29,949
أنا أعلم

562
00:33:31,582 --> 00:33:33,650
أنا أعلم

563
00:33:38,520 --> 00:33:40,921
إنه ليس بالسوء الذي كنتُ أخشاه

564
00:33:42,092 --> 00:33:44,725
و كنتُ أخشى ذلك منذ وقتٍ طويل

565
00:33:50,032 --> 00:33:54,101
قد تذهب إلى (نيويورك) لتدرس القانون
(يا (أبراهام

566
00:33:54,135 --> 00:33:57,071
و أخشى أن هذا سيكون كل مايشغل وقتكَ
هناك

567
00:34:19,660 --> 00:34:23,231
(وودهول) -
(كوربورال إيستن) -

568
00:34:24,267 --> 00:34:25,569
في طريقكَ إلى العمل ؟

569
00:34:25,603 --> 00:34:27,235
أنتَ عملي

570
00:34:27,269 --> 00:34:29,972
(أنا حارسكَ الجديد من الرائد (هيلويت

571
00:34:31,808 --> 00:34:34,376
ممتاز ، كما أرى

572
00:34:34,410 --> 00:34:38,214
حسنًا ، عندما أكون جاهزًا للسفر
سأتأكد من معرفتكَ بالأمر

573
00:34:38,248 --> 00:34:40,615
أوامري ألا أجعلكَ تغيبُ عن نظري

574
00:34:40,649 --> 00:34:42,249
لسلامتكَ الخاصة

575
00:34:42,283 --> 00:34:45,019
(أعتقد أنني آمن هنا في (سيتاوكت

576
00:34:47,257 --> 00:34:49,058
هل أنتَ كذلك ؟

577
00:35:11,078 --> 00:35:14,881
أن الأعداء قد خُدِعوا كثيرًا "

578
00:35:14,916 --> 00:35:19,454
ليس لديهم سبب ليتوقعوا جائزة قيمة

579
00:35:19,488 --> 00:35:21,291
<i>(من مدينة (فلاديلفيا</i>

580
00:35:21,326 --> 00:35:24,261
<i>مع عدد قليل من العظام المكسورة"</i>

581
00:35:24,295 --> 00:35:26,432
أخبرني ، يا سيدي

582
00:35:26,467 --> 00:35:29,807
هل لديكم صحفيين مرتعيشين
في بلدكم ؟

583
00:35:29,841 --> 00:35:35,082
لدينا في (فرنسا) العديد منهم
(ملقون في الـ (باستيل

584
00:35:35,117 --> 00:35:38,753
جنرال (لي) ، ما الذي قرأْتَه منها ؟

585
00:35:39,589 --> 00:35:41,157
<i>ماذا ، هذه ؟</i>

586
00:35:42,527 --> 00:35:45,130
مجرد شكوى يا سيدي

587
00:35:45,165 --> 00:35:47,565
<i>تعصُب ، جهل</i>

588
00:35:47,600 --> 00:35:49,833
ثق بي لن ترغب في قرأتِها

589
00:35:49,868 --> 00:35:51,800
لقد قرأتها إذن

590
00:35:52,867 --> 00:35:54,068
أرجوك

591
00:35:57,770 --> 00:36:00,539
<i>سيدي</i>

592
00:36:00,573 --> 00:36:02,776
أؤمنُ أن بعض الناس "

593
00:36:02,811 --> 00:36:06,045
لديهم الكثير من الإهتمام لإستمرار الحرب

594
00:36:06,080 --> 00:36:09,652
و الرأس لا يمكن أن يُسمع

595
00:36:09,686 --> 00:36:13,191
<i>عندما يكون الجسمُ كله مُختلًا</i>

596
00:36:13,225 --> 00:36:16,363
<i>(ذلكَ الـ (واشنطن) النذل من (براندي واين</i>

597
00:36:16,397 --> 00:36:19,435
<i>يجب أن يُجلدَ لفشله</i>

598
00:36:19,470 --> 00:36:23,272
و أن شعب (أمريكا) سيكون مذنبًا بالوثنية

599
00:36:23,306 --> 00:36:26,077
بأن يجعلوا رجلًا هو إلههم

600
00:36:26,111 --> 00:36:29,481
<i>و إله الجنه و الأرض</i>

601
00:36:29,516 --> 00:36:32,218
سيقنعهم بذلك من خلال تجارب بشعة

602
00:36:32,252 --> 00:36:33,887
" أنه مجرد رجل

603
00:36:38,957 --> 00:36:41,060
سامحني

604
00:36:41,095 --> 00:36:44,062
أرجوكَ ، أكمل

605
00:36:44,097 --> 00:36:47,798
<i>حموله كبير من القذارة لم أسمعها منذ وقتٍ طويل</i>

606
00:36:47,832 --> 00:36:50,299
هنا

607
00:36:50,333 --> 00:36:52,567
إسمح لي

608
00:36:52,601 --> 00:36:55,969
"... الكونجرس المحترم" !

609
00:36:56,003 --> 00:37:00,405
... في كثيرٍ من الحالات قد أُقتيدَ "

610
00:37:00,440 --> 00:37:02,140
" بواسطة رجال الجيش

611
00:37:02,174 --> 00:37:04,408
هل أنتَ موافق على ذلكَ يا (تشارلز) ؟

612
00:37:04,443 --> 00:37:06,410
بالطبع لا

613
00:37:06,444 --> 00:37:09,111
<i>لا ؟ أنا موافق</i>

614
00:37:09,146 --> 00:37:12,248
هؤلاء السرطانات المضغوطة في الكونجرس

615
00:37:12,282 --> 00:37:15,319
تم تضليلهم من قِبَل رجال الجيش

616
00:37:15,354 --> 00:37:16,889
مجرد النوع الخاطئ

617
00:37:16,923 --> 00:37:19,123
<i>سيكون أفضل من الإستماع إلى رجل</i>

618
00:37:19,157 --> 00:37:21,760
الذي غامر في ليلةٍ باردة
و عاد بالنصر

619
00:37:21,795 --> 00:37:24,466
لكن لا تأخذ كلمتي في ذلك

620
00:37:24,500 --> 00:37:27,200
أنا فقط إبن فقير لرجل سكير

621
00:37:27,235 --> 00:37:30,207
مجرد صيدلي مُتدرب

622
00:37:30,241 --> 00:37:33,310
و المحارب فقط في أحد عشر معركة

623
00:37:33,345 --> 00:37:36,313
<i>في هذا الصراع من أجل حريتنا</i>

624
00:37:36,348 --> 00:37:39,050
الآن ، بالطبع ، لا يمكننا أن نعرف

625
00:37:39,085 --> 00:37:42,252
من الذي كتب هذا الهراء

626
00:37:42,286 --> 00:37:45,456
لكنني أُراهن أنه لم يصل
إلى رُتبة القائد

627
00:37:45,490 --> 00:37:47,523
<i>الذي يتجه مباشرةً للعراك</i>

628
00:37:47,557 --> 00:37:50,524
و حتى الآن لم يُقْتَل أو يُقْبَض عليه

629
00:37:51,859 --> 00:37:54,224
و إله الجنه و الأرض يعلم

630
00:37:54,259 --> 00:37:56,792
إن كان هناكَ شخصٌ أبدًا -
إسمعوا ، إسمعوا -

631
00:38:03,963 --> 00:38:07,299
سيدي ، إسمح لي أن أُقدم لك

632
00:38:07,333 --> 00:38:09,935
(الجنرال (بيندكيت أرنولد

633
00:38:09,970 --> 00:38:13,103
(جنرال ، هذا هو ممثل (فرانسا

634
00:38:13,138 --> 00:38:16,108
(في شركة (رودريجو هورتالز

635
00:38:16,143 --> 00:38:18,412
مرحبًا

636
00:38:19,547 --> 00:38:21,881
هلا إنضممت إلينا يا جنرال ؟

637
00:38:25,651 --> 00:38:27,822
سيدي ، أرجوك

638
00:38:32,963 --> 00:38:35,166
إنه لشرفٌ كبير ، سيدي

639
00:38:43,072 --> 00:38:44,906
هل لازالت لديك شهية ؟

640
00:38:44,940 --> 00:38:47,405
دائمًا

641
00:39:01,177 --> 00:39:04,181
هناكَ شيئٌ لم أقله

642
00:39:04,215 --> 00:39:07,484
(عندما قدمتُ إقتراحي للذهاب إلى (نيويورك

643
00:39:07,518 --> 00:39:11,085
شيئٌ أخفيته و يجب أن تعلم به

644
00:39:11,120 --> 00:39:13,655
... يجب أن تعرف أنني أنوي

645
00:39:13,690 --> 00:39:15,754
القيام بمهمة مختلفة تمامًا

646
00:39:18,090 --> 00:39:21,526
مهمة أكثر خطورة
و أقلُ شرفًا بكثير

647
00:39:23,231 --> 00:39:25,131
<i>كما تعلم</i>

648
00:39:25,166 --> 00:39:28,401
<i>أنا لم أتخرج أبدًا من الكلية الملكية</i>

649
00:39:28,435 --> 00:39:33,476
و ما لا تعلمه
... و ما لا يعلمه الجميع أنني

650
00:39:33,510 --> 00:39:36,277
بينما كنتُ في الكلية الملكية كنتُ
على إتصال

651
00:39:38,148 --> 00:39:39,883
بصداقة مُخْزية و مُضللة

652
00:39:39,917 --> 00:39:43,052
مع عدد من أعضاء جمعية سرية للوطنيين

653
00:39:44,957 --> 00:39:47,824
(دعوا أنفسهم بِـ (أبناء الحرية

654
00:39:49,058 --> 00:39:51,761
إنه ليس الماضي الذي قد أفخر به

655
00:39:53,364 --> 00:39:55,432
لكنه الماضي الذي يمكنني
أن أستخدمه الآن

656
00:40:01,308 --> 00:40:03,172
كنتَ على حق

657
00:40:03,206 --> 00:40:04,974
<i>عن الخطر الذي نواجهه</i>

658
00:40:05,008 --> 00:40:07,879
<i>هناكَ خَوَنة في كل مكان</i>

659
00:40:07,913 --> 00:40:10,083
الآن ، أود أن أقتلع جذورهم من الأرض

660
00:40:10,117 --> 00:40:13,185
قبل أن يهاجموا عائلتي مرة أخرى

661
00:40:13,220 --> 00:40:15,122
تقتلع جذورهم .. كيف ؟

662
00:40:15,157 --> 00:40:18,028
(أنا أعتقد أن (أبناء الحرية
(ربما لايزالون يعملون في (نيويورك

663
00:40:18,062 --> 00:40:21,663
و إن كانت مُخبأه تحت الأرض

664
00:40:21,698 --> 00:40:23,932
... إذا إستطعتُ إيجادهم

665
00:40:23,966 --> 00:40:26,701
و أقنعهم أنني مازلتُ في صفهم

666
00:40:26,736 --> 00:40:30,108
سأستطيع تقديم أسماء كل المجموعة إليك

667
00:40:32,110 --> 00:40:34,341
أترغب أن تُمثل أنك من الوطنيين ؟

668
00:40:34,376 --> 00:40:38,345
من أجل أن أقبض على الخونة
يجب أن أكون منهم بنفسي ، نعم

669
00:40:42,019 --> 00:40:45,423
... بالطبع ، إنه

670
00:40:45,458 --> 00:40:49,094
(و يجب ألا يكون (كوربورال إيستين
واقفًا يحرسني بينما أفعل ذلك

671
00:40:49,129 --> 00:40:50,895
ربما مازال سيرافقني إلى المدينة

672
00:40:50,929 --> 00:40:53,797
لكن من أجل الحفاظ على المظاهر

673
00:40:53,831 --> 00:40:55,934
يجب أن أُمثل منفردًا

674
00:40:55,968 --> 00:40:59,370
... (أليست مجموعة (أبناء الحرية

675
00:40:59,405 --> 00:41:02,340
نفس العصابة التي أشعلت أعمال شغب (قطب الحرية) ؟

676
00:41:02,375 --> 00:41:06,510
؟(نفس الرجال الذين قتلوا أخيكَ الأكبر (توماس

677
00:41:06,545 --> 00:41:08,980
حسنًا ، الآن أنتَ تعلم لماذا أفعل ذلك

678
00:41:09,014 --> 00:41:11,616
<i>و لماذا أتوسلُ إليكَ ألا تُخبر والدي</i>

679
00:41:11,650 --> 00:41:14,119
<i>ربما لن يتحدث معي مجددًا
إذا عرف ماضيّ</i>

680
00:41:14,153 --> 00:41:16,554
ربما لن يتحدث معكَ ثانيةً إذا كنتَ ميتًا

681
00:41:16,589 --> 00:41:19,157
بينما تفضح الثوار أو بينما تتنكر كواحدٍ منهم

682
00:41:19,191 --> 00:41:21,259
... أنا لن أجلس في المنزل في أمان و راحة

683
00:41:21,294 --> 00:41:23,260
بينما يموت الآخرون بسبب مُعتقداتهم

684
00:41:23,295 --> 00:41:25,363
سآخذ عهدًا في حضورك

685
00:41:25,397 --> 00:41:28,234
و أقسم بمقاومة أي تمردات خائنة
ستقوم ضد الملك

686
00:41:28,268 --> 00:41:29,569
... الآن ، أرجوك

687
00:41:32,438 --> 00:41:34,705
إسمح لي أن أوفي بقسمي

688
00:41:58,466 --> 00:42:01,032
أليس الوقت مُتأخرًا قليلًا لإستقبال زوار
أليس كذلك ؟

689
00:42:01,066 --> 00:42:03,466
أتريد أن تُقابل جلالته أم لا ؟

690
00:42:35,290 --> 00:42:37,757
جلالتُـك

691
00:42:37,791 --> 00:42:39,725
إنه لشرف كبير جدًا لي

692
00:42:39,760 --> 00:42:42,896
أن أقف في حضور جلالتكَ مرة أخرى

693
00:42:42,930 --> 00:42:46,068
و آمال أن تتذكر الروح الدافئة

694
00:42:46,102 --> 00:42:50,740
لجمهوري منذ أربعة عشر عامًا فقط

695
00:42:50,775 --> 00:42:54,345
نفس الموسم الذي إستمتعتَ فيه بقصتي

696
00:42:54,380 --> 00:42:58,753
عن الأساليب المستخدمة في إصطياد الدب الأسود

697
00:42:58,788 --> 00:43:01,858
في وكره في الشتاء ؟

698
00:43:03,896 --> 00:43:07,734
... أنا أيضًا آمل أنك تتذكر

699
00:43:07,768 --> 00:43:10,338
<i>طلبـي</i>

700
00:43:10,372 --> 00:43:13,809
... أن يجري إكتشاف

701
00:43:13,843 --> 00:43:15,876
الممر الشمالي الغربي

702
00:43:15,911 --> 00:43:18,980
(و تستولي عليها من أجل (إنجلترا

703
00:43:19,015 --> 00:43:21,649
أنا بكل تواضع أقدم إليكم

704
00:43:21,684 --> 00:43:24,150
هذا الإقتراح الليلة

705
00:43:24,185 --> 00:43:28,718
يُقال أنكَ أفضل صياد و مُتعقِب في (أمريكا)؟

706
00:43:28,752 --> 00:43:31,119
... و أنكَ

707
00:43:32,354 --> 00:43:34,354
رجل قاتل نبيل

708
00:43:34,389 --> 00:43:39,257
سيتم منحُكَ ميثاقًا لإكتشاف الممر الشمالي الغربي

709
00:43:39,291 --> 00:43:42,161
سيتم إعطائك أمرًا بتحريك جنودي

710
00:43:42,195 --> 00:43:45,527
<i>ستعمل تمامًا كأنكَ رائد</i>

711
00:43:45,562 --> 00:43:49,932
و كل ديونكَ ستُلغى بواسطة ولي العهد

712
00:43:49,966 --> 00:43:53,768
هناكَ قطعة ثمينة من الممتلكات الملكية

713
00:43:53,803 --> 00:43:56,237
(على متن سفينة مُتجهه إلى (نيويورك

714
00:43:56,271 --> 00:43:59,907
تم إخفاؤه داخل عمل شمعي

715
00:43:59,941 --> 00:44:02,576
أخفي ؟ -
لقد سُرِقَ من القصر -

716
00:44:02,610 --> 00:44:05,012
... و يجب أن تُعاد قبل أن تسقط في

717
00:44:05,047 --> 00:44:08,417
<i>أيدي جيش المتمردين</i>

718
00:44:08,451 --> 00:44:11,686
(و يجب ألا تقع أبدًا في يد (فرنسا

719
00:44:12,889 --> 00:44:14,556
أبدًا

720
00:44:16,357 --> 00:44:18,324
يجب أن تعثر عليه و تُدمره

721
00:44:18,359 --> 00:44:21,429
مع أي شخصٍ آخر ربما قد رآها

722
00:44:42,325 --> 00:44:44,690
أقسم بشرفي

723
00:44:44,723 --> 00:44:46,891
سأنهي تلكَ المهمة

724
00:45:05,081 --> 00:45:08,152
<i>ميناء سفن (بروكلين) في الرابع عشر من أكتوبر</i>

725
00:45:09,029 --> 00:45:10,930
<i>عدد القوات أقل منذ رحلتي الأخيرة</i>

726
00:45:10,965 --> 00:45:12,765
<i>لكن الوجود البحري لايزال قويًا</i>

727
00:45:12,800 --> 00:45:15,705
<i>لقد أحصيتُ أربعة و عشرين سفينة حربية في الميناء</i>

728
00:45:15,739 --> 00:45:17,475
<i>تتضمن سفينة واحدة في الصف</i>

729
00:45:17,509 --> 00:45:21,377
<i>النسر ، سفينة القائد (هاوي) مع ستين بندقية</i>

730
00:45:21,412 --> 00:45:23,712
<i>و البقية سفن أقل تسليحًا
و مراكب شراعية</i>

731
00:45:23,746 --> 00:45:25,245
(سيد (وود هول

732
00:45:25,280 --> 00:45:27,313
<i>... المقاومة الأرضية من ناحية (بروكلين) تتضمن</i>

733
00:45:27,348 --> 00:45:28,914
سيد (وود هول) ، سيدي -
ماذا ؟ -

734
00:45:28,948 --> 00:45:31,183
يريدُ أوراقك

735
00:45:31,218 --> 00:45:33,052
نعم ، حسنًا

736
00:45:35,157 --> 00:45:36,858
ها هي الأوراق

737
00:45:38,895 --> 00:45:40,895
... كما ترى ، لدي تصريح

738
00:45:40,929 --> 00:45:42,930
من الرائد (هيلويت) من (سيتاوكت) لدخول المدينة

739
00:45:42,964 --> 00:45:46,034
" لدراسة القانون " أليس كذلك ؟

740
00:45:49,674 --> 00:45:51,442
العبارة التالية ستأتي قريبًا

741
00:45:51,477 --> 00:45:53,277
يمكنكَ الإنتظار هناك

742
00:45:53,311 --> 00:45:55,578
لا أرى لماذا يجب أن أنتظر هناك

743
00:45:55,612 --> 00:45:58,315
عندما يمكن أن يكون الحصول على بلدي
حلب توماس في الأرض المقدسة

744
00:45:58,349 --> 00:46:01,250
أخشى سفرك المقدس يجب أن ينتظر

745
00:46:01,285 --> 00:46:02,984
حقيبتي من فضلك

746
00:46:03,019 --> 00:46:05,385
يبدو غريبًا أنكَ تحتاج حماية طوال الطريق
إلى هنا

747
00:46:05,420 --> 00:46:07,453
فقط حتى لا تمشي وحيدًا طوال الطريق
إلى المدينة

748
00:46:07,487 --> 00:46:10,056
... يجعلني أتسآل ما الذي تنوي عليه حقًا

749
00:46:10,090 --> 00:46:11,760
مع دراستكَ للقانون

750
00:46:11,795 --> 00:46:14,233
لا تتعجب كثيرًا
قد تؤذي نفسك

751
00:46:14,267 --> 00:46:16,436
حقيبتي

752
00:46:17,538 --> 00:46:18,972
... إذا كان الكابتن (سيمكو) هنا

753
00:46:19,006 --> 00:46:21,475
أوامركَ من الرائد (هيلويت) و ليس
(من الكابتن (سيمكو

754
00:46:21,509 --> 00:46:22,776
و أقترح أن تتبع أوامرك

755
00:46:22,811 --> 00:46:25,011
إلا إذا كنتَ تريد أن تنتهي مثله

756
00:47:03,770 --> 00:47:06,172
إنتبـاه ! من فضلكم

757
00:47:06,206 --> 00:47:09,506
على ما يبدو لدينا شاعرًا في صفوفنا

758
00:47:11,008 --> 00:47:13,979
هلا كثفنا جهودنا لنُقَدِرَ شعره بشكلٍ أفضل ؟

759
00:47:14,014 --> 00:47:16,014
<i>إسمع ، إسمع ، نعم</i>

760
00:47:16,049 --> 00:47:17,783
قـل لي "

761
00:47:17,818 --> 00:47:21,723
هل يجب أن تتخلى عني كل أفراحي

762
00:47:21,757 --> 00:47:24,490
" و مازلتُ أُحافظ على هذا الإستعراض الخارجي

763
00:47:24,525 --> 00:47:26,328
قـل لي "

764
00:47:26,363 --> 00:47:30,200
هل هذا الصـدر الذي يؤلمني

765
00:47:30,235 --> 00:47:33,202
سيظل مُغطى بحديد بشع ؟

766
00:47:33,236 --> 00:47:36,905
<i>هل هناكَ خادمة جميلة تُشعل النار</i>

767
00:47:36,940 --> 00:47:40,712
" توقِظ لهيب الرغبة الناعمة

768
00:47:41,947 --> 00:47:45,784
الشباب المولع ، و إله الحب يرد "

769
00:47:45,818 --> 00:47:50,260
" (إيمانُك يُؤخذ من عيون (أنـّا

770
00:48:03,107 --> 00:48:05,206
يـا إلـهي

771
00:48:05,240 --> 00:48:06,840
يا لها من فوضى قمتَ بها

772
00:48:06,874 --> 00:48:09,307
كل هذه الأشكال يجب إعادت بنائها

773
00:48:09,341 --> 00:48:11,508
هذه وصلت لكَ

774
00:48:11,542 --> 00:48:14,209
ربما كانت حُبكَ الحقيقي قد كتبت
لكَ مرة أخرى

775
00:48:15,010 --> 00:48:17,578
يا رجال

776
00:48:20,714 --> 00:48:22,480
<i>يا إلهي ، أنا جزار</i>

777
00:48:24,447 --> 00:48:26,047
<i>يجب عليكم أن تَرَوْ تلكَ الفتاة</i>

778
00:48:26,081 --> 00:48:28,516
<i> الثديين شهواني. أنت تعرف ماذا أقصد؟ </i>

779
00:48:28,551 --> 00:48:31,449
<i>أليس كذلك ؟</i>

780
00:48:35,855 --> 00:48:38,221
لذلك ، أظهرتُ لها الحرير

781
00:48:38,256 --> 00:48:40,057
قالت أن هناكَ المزيد منه في المكان
الذي أتى منه

782
00:48:40,091 --> 00:48:42,859
لم ير امرأة
إسقاط كلسون لها بسرعة

783
00:48:47,000 --> 00:48:49,332
أترغب في القراءة بصوتٍ عالٍ ؟
إقرأ هذا

784
00:48:50,234 --> 00:48:51,569
"إلى من يُهمه الأمـر"

785
00:48:51,603 --> 00:48:53,239
قد يكون أنت ، أكمل القراءة

786
00:48:53,273 --> 00:48:55,209
(كابتن (جون سيمكو "

787
00:48:55,243 --> 00:48:57,612
يُعفى بموجب هذا من جميع مهامه

788
00:48:57,646 --> 00:49:00,583
و يجب أن يُقدم نفسه على وجه السرعة
" (للعقيد (جون أندريه

789
00:49:00,617 --> 00:49:02,919
على وجه السرعة ، هذا يعني في الحال

790
00:49:02,954 --> 00:49:06,058
أخشى أنني لن أكون قادرًا على
إكمال مهام اليوم

791
00:49:07,492 --> 00:49:10,428
يا إلهي ، ما هذه الفوضى التي قمتَ بها

792
00:49:31,633 --> 00:49:37,738
<b><i>فِـــلاديـلفيــا</i></b>

793
00:50:06,095 --> 00:50:08,162
(فرانكلين) يُسميها (هارمونيكا)

794
00:50:08,197 --> 00:50:10,267
إنها ميكانيكيًا تُعيد تخليق النغمات

795
00:50:10,301 --> 00:50:14,205
التي صنعها إحتكاك إصبع رطِب
حول حافة كوب النبيذ

796
00:50:14,239 --> 00:50:16,707
لذلكَ هو مَيْكَن خُدعة الصالونات

797
00:50:16,741 --> 00:50:19,312
ربما ، لكن هذا الصالون

798
00:50:19,346 --> 00:50:21,915
هو دليل على عبقرية الرجل و صناعته

799
00:50:21,950 --> 00:50:24,716
خذ مانعة الصواعِق التي صنعها
ضعها على السطح

800
00:50:24,750 --> 00:50:28,285
إنها توجه الطاقة من الصاعقة
إلى الأرض دون أن تُسبب أذى

801
00:50:28,319 --> 00:50:29,953
و نظارات العيون هذه

802
00:50:29,987 --> 00:50:31,486
... العدسات مُقسمة

803
00:50:31,521 --> 00:50:33,688
تُقدم تصحيح لكلا الشيئين
القريب

804
00:50:33,723 --> 00:50:35,726
و البعيد

805
00:50:36,927 --> 00:50:38,493
(يمكنكَ أن تحصُل على المنزل يا (جون

806
00:50:38,528 --> 00:50:41,628
لم يكن لدي فِكرة أنكَ معجبٌ بالرجل
بهذه الحماسة

807
00:50:41,662 --> 00:50:44,126
ما يُعجبني هو كيف لا يفرِضُ حدودًا

808
00:50:44,161 --> 00:50:47,795
على أي من فضوله و إختراعه

809
00:50:47,830 --> 00:50:50,396
(و الآن يريد أن يخترعَ تحالفًا مع (فرنسا

810
00:50:50,431 --> 00:50:53,364
الذي قد يُحول هذا التمرد الصغير
إلى حربٍ حقيقية

811
00:50:53,398 --> 00:50:55,000
إلا إذا كان لي أيُ رأيٍ في هذه المسألة

812
00:50:56,903 --> 00:50:59,804
ها هو خمرنا قد وصل

813
00:50:59,839 --> 00:51:03,273
جيد ، كفى توقُعات

814
00:51:03,307 --> 00:51:06,011
أود أن أقدم تقريرًا عن مينائي

815
00:51:06,046 --> 00:51:10,449
<i>بدءًا من جاسوسكَ في مُعسكر
(المتمردين (تشارلز لي</i>

816
00:51:13,619 --> 00:51:16,089
أعترف ، الجنرال (لِي) كان إستثمارًا
ضعيف المستوى

817
00:51:16,123 --> 00:51:18,723
أنا قد أستخدمه في ما بعد
لكن الآن

818
00:51:18,757 --> 00:51:20,757
عينايَ على صيدٍ أكبر

819
00:51:20,791 --> 00:51:22,824
شكرًا لكِ (أبيجيل) ، هذا كل شيئ

820
00:51:27,796 --> 00:51:30,164
<i>ثق بي يا جنرال</i>

821
00:51:34,168 --> 00:51:36,603
أدركتُ أن ما نحتاجُ إليه
(ليس منافسًا لِـ (واشنطن

822
00:51:36,638 --> 00:51:39,908
لكن رجلٍ يثقُ به ، صديق

823
00:51:39,943 --> 00:51:44,444
في الواقع ، هؤلاء الأصدقاء هم
الصداقة الوحيدة التي تُقدمها الحرب

824
00:51:45,712 --> 00:51:48,181
و من قد يكون هذا الصديق ؟

825
00:51:48,215 --> 00:51:51,849
رجلٌ قيادته تُلهم بالشيئين الإحترام

826
00:51:51,883 --> 00:51:54,082
<i>و المـودة</i>

827
00:51:54,117 --> 00:51:56,018
(الجنرال (بينديكت أرنولد

828
00:51:56,052 --> 00:51:58,788
<i>هذا هُــراء</i>

829
00:51:58,822 --> 00:52:01,491
بعيد الإحتمال

830
00:52:01,526 --> 00:52:04,263
أرنولد) هو أفضل قائد ميداني)
لدى المتمردين

831
00:52:04,297 --> 00:52:07,998
نعم ، لكن كما هو الحال مع العديد من الرجال
يدفعهم النجاح في ساحة المعركة

832
00:52:08,032 --> 00:52:10,800
فضائله دائمًا ما تُطابق عيوبه

833
00:52:10,834 --> 00:52:13,669
بإعتبار هذا ، هذا تقرير من أحد
عملائي في الميدان

834
00:52:13,703 --> 00:52:17,673
يُفصِل دور (أرنولد) في فوز المتمرين
(في (سراتوجا

835
00:52:17,708 --> 00:52:19,843
" كُنا على وشك الفوز في المعركة

836
00:52:19,878 --> 00:52:22,717
عندما أُضطرَ (أنولد) للعمل تحت
(قيادة الجنرال (جايتس

837
00:52:22,751 --> 00:52:24,284
<i>طُلِبَ منه قيادة آخر مهمة</i>

838
00:52:24,319 --> 00:52:26,253
<i>عندما أمره (جايتس) أن يبقى في المُخيم</i>

839
00:52:26,288 --> 00:52:28,689
<i>و عصى (أرنولد) تلك الأوامر</i>

840
00:52:30,458 --> 00:52:32,559
<i>الرجل متمرد</i>

841
00:52:32,594 --> 00:52:34,660
(لسوء حظ (بورجين

842
00:52:34,695 --> 00:52:36,429
" تجاهلَ وابِل النيران

843
00:52:36,464 --> 00:52:39,466
<i>هو بمفرده حشد قوات المتمردين</i>

844
00:52:39,500 --> 00:52:42,737
<i>و حول الهزيمة إلى نصر "</i>

845
00:52:42,771 --> 00:52:44,239
<i>جوني بورجين) المسكين)</i>

846
00:52:44,273 --> 00:52:46,241
<i>جُلِدَ بواسطة صيدلي</i>

847
00:52:47,878 --> 00:52:51,047
لكن هنا تكمن السخرية
حاز (جايتس) على الكل شرف النصر

848
00:52:51,082 --> 00:52:53,416
و ماذا أخذ (أرنولد) من كل متاعبه ؟

849
00:52:56,950 --> 00:52:59,016
تم إطلاق النار عليه في نفس القدم

850
00:52:59,050 --> 00:53:01,317
الذي أُصيب فيها مرتين قبل ذلك

851
00:53:04,320 --> 00:53:07,424
<i>سيمر بعض الوقت قبل أن يرى
أرنولد) ساحة معركة أخرى)</i>

852
00:53:07,459 --> 00:53:09,726
ما يكفي من الوقت ليُشفى
ذلكَ الجرح

853
00:53:09,761 --> 00:53:13,062
<i>لكن لكثير من الإهانات لإنتصاره</i>

854
00:53:13,097 --> 00:53:15,268
في التفاقُم

855
00:53:15,303 --> 00:53:19,406
... حسنًا ، لنفترض أنه أصبح جاهزًا للتحول

856
00:53:19,440 --> 00:53:21,508
كيف ستحوله ؟

857
00:53:22,912 --> 00:53:24,314
أُفكِر في ذلكَ على أنه رقصة

858
00:53:24,348 --> 00:53:27,116
الآن أنا أُحاول فقط أن أختار الموسيقى المناسبة

859
00:53:27,150 --> 00:53:28,918
... بالحديث عن هذا ، هناكَ حفل

860
00:53:28,952 --> 00:53:30,386
في منزل (إدوارد شيبن) هذا الأسبوع

861
00:53:30,420 --> 00:53:32,154
هل ستحضُر ؟ -
نعم ، نعم -

862
00:53:32,189 --> 00:53:34,290
حسنًا ، هذا هو الرقص و هذه هي الحرب

863
00:53:34,324 --> 00:53:37,292
هناك فرق -
ثق بي يا جنرال -

864
00:53:37,326 --> 00:53:39,226
مفتاح النصر أن تحصل على الرجل المناسب

865
00:53:39,260 --> 00:53:42,662
<i>و رجلنا في قلب مخيم العدو</i>

866
00:53:44,134 --> 00:53:46,300
<i>(مدينة (نيويورك</i>

867
00:53:48,438 --> 00:53:50,605
<i>أشعر أن المدينة تغيرت</i>

868
00:53:50,639 --> 00:53:53,606
<i>الرذيلة التافهة و الفساد العميق
كبدوها خسائر فادحة</i>

869
00:53:53,640 --> 00:53:55,576
<i>و هذا يعمل لصالحي</i>

870
00:54:00,384 --> 00:54:01,984
<i>(أحد المعارف من (خليج المحار</i>

871
00:54:02,019 --> 00:54:05,689
<i>أوصى بنَزل متواضع</i>

872
00:54:05,723 --> 00:54:08,058
<i>... كنتُ أحسب الإفطار وقتٌ جيد لِـ</i>

873
00:54:08,092 --> 00:54:10,227
<i>الحصول على تخطيط للأرض</i>

874
00:54:22,907 --> 00:54:25,341
صباح الخير

875
00:54:25,375 --> 00:54:27,944
أتساءل إذا كنتَ تستطيع غَلْي إثنا عشر واحدة
من هذه لي غليًا جيدًا

876
00:54:27,980 --> 00:54:29,448
إثنا عشر واحدة ؟

877
00:54:29,483 --> 00:54:31,015
نعم ، حصلتُ على الكثير من الكتب
لقراءتها

878
00:54:31,050 --> 00:54:32,949
و هذه ستساعدني في تجاوز وقت
بعد الظهر الطويل في المكتبة

879
00:54:35,016 --> 00:54:36,617
شكرًا لكَ سيدي

880
00:54:40,488 --> 00:54:44,859
<i>سُكان المدينة يبدون متعبين
و على حافة الهاوية</i>

881
00:54:44,894 --> 00:54:48,231
<i>بتقديري الشخصي ، هجوم مُفاجئ
من خمسة آلاف رجل</i>

882
00:54:48,266 --> 00:54:51,769
<i>قد يقضي عليهم جميعًا و يُنهي الحرب</i>

883
00:54:51,804 --> 00:54:54,236
(تفضل سيد (وود هول -
شكرًا لك -

884
00:55:00,677 --> 00:55:02,778
آخر مرة كنتُ فيها هنا
... لا يمكنكَ أن تأخذ خطوة

885
00:55:02,812 --> 00:55:04,909
دون أن تتعثر في جندي

886
00:55:04,943 --> 00:55:08,178
الآن هناكَ عدد قليل جدًا منهم
من الصعب على الرجل أن يشعر بأمان في الشوارع

887
00:55:08,212 --> 00:55:09,881
أين إختبأوا جميعًا ؟

888
00:55:12,352 --> 00:55:14,820
من الأفضل أن تحتفظ بها من أجل عصيدتكَ سيدي

889
00:55:16,222 --> 00:55:20,125
اللعنة ! ليس مرةً أخرى

890
00:55:26,101 --> 00:55:28,502
هل يمكنني تقديم إقتراح ؟

891
00:55:28,537 --> 00:55:30,503
يمكنكَ بالكاد أن تجعل الأمور أسوء

892
00:55:30,538 --> 00:55:33,674
كان أبي يجعلني أبكي على هذه اللعبة
كل الوقت

893
00:55:33,708 --> 00:55:36,211
حتى تعلمتُ بعض الحِيل بنفسي

894
00:55:36,245 --> 00:55:38,212
هو سيأخذ قطعتي

895
00:55:38,246 --> 00:55:40,350
تضحية من أجل الصالح العام

896
00:55:48,359 --> 00:55:50,830
الملك لي ، أيها الوغد عديم الحظ

897
00:55:57,468 --> 00:56:00,101
أنا لا أعرف شيئًا عن أي جنود

898
00:56:00,135 --> 00:56:02,837
لكن هؤلاء البحار ، كما قلت

899
00:56:02,871 --> 00:56:04,105
ممزقين

900
00:56:04,139 --> 00:56:06,274
البحرية ، صحيح ؟

901
00:56:06,309 --> 00:56:08,678
بنوا سُفن جديدة على رصيف الميناء الغربي

902
00:56:08,712 --> 00:56:11,716
مما يجعل من الصعب على الرجل أن
يأخذ بضاعته إلى السوق

903
00:56:11,751 --> 00:56:14,453
حسنًا ، سأبتعد عن الرصيف الغربي

904
00:56:14,488 --> 00:56:16,590
أُحب أن أدرس في هدوء

905
00:56:16,624 --> 00:56:18,260
حظًا موفقًا

906
00:56:19,494 --> 00:56:22,696
شكرًا لك ، و أنت إستمتع بكتبك

907
00:56:32,168 --> 00:56:36,859
<b><i>ستـَاوْكيـت</i></b>

908
00:56:37,225 --> 00:56:39,526
يا لها من غرزة عكسية جميلة

909
00:56:39,561 --> 00:56:41,260
أليست جميلة (ر تشيل) ؟

910
00:56:41,295 --> 00:56:43,028
نعم ، جدًا

911
00:56:43,062 --> 00:56:45,162
أنا سعيدة للغاية أن (ماري) دعتكِ للإنضمام إلينا

912
00:56:45,197 --> 00:56:47,362
(كان إقتراح الرائد (هيلويت

913
00:56:49,396 --> 00:56:51,866
(كنتُ .. كنتُ أفترض أن السيدة (سترونج
مشغولة للغاية

914
00:56:51,900 --> 00:56:54,032
أن تُضيع وقتها معنا

915
00:56:55,805 --> 00:56:58,671
أيتها المسكينة ، يبدو أنكِ مقهورة

916
00:56:58,705 --> 00:57:02,073
أستطيع أن أتصور كيف كان الأمر
صعبًا للتخلي عن زوجكِ

917
00:57:02,107 --> 00:57:05,978
و تُجبرين للخدمة كساقية في
الحانة التي كان يملكها

918
00:57:10,114 --> 00:57:12,350
أنا لم أقصد أن أذُمَكِ

919
00:57:12,384 --> 00:57:14,353
العمل الشريف هو العمل الشريف

920
00:57:14,388 --> 00:57:16,956
لم آخذها كإهانة

921
00:57:16,991 --> 00:57:19,358
و أما بالنسبة لزوجي

922
00:57:19,392 --> 00:57:21,892
من الصعب أن أذهب و أعيش مع خائن

923
00:57:24,129 --> 00:57:26,766
كل الرجال متمردين في قلوبهم

924
00:57:26,800 --> 00:57:28,665
يتطلب إمرأة قوية لتقودهم

925
00:57:28,699 --> 00:57:31,169
<i>نحو الفهم الصحيح لإهتماماتهم</i>

926
00:57:31,203 --> 00:57:34,341
لكن هذا هو عبأنا

927
00:57:36,643 --> 00:57:38,812
أتتني فكرة في الليلة الماضية

928
00:57:38,847 --> 00:57:41,450
أعتقد أننا يجب أن نُنظم جمعية خيرية

929
00:57:41,484 --> 00:57:42,650
جمعية خيرية ؟

930
00:57:42,684 --> 00:57:45,384
<i>لشراء المُؤَن لأُسر الجنود</i>

931
00:57:45,418 --> 00:57:46,686
الذين ماتوا خلال الحرب

932
00:57:46,720 --> 00:57:48,688
(مثل المسكين (إنسن بيكر

933
00:57:48,722 --> 00:57:50,155
أي نوع من المُؤَن ؟

934
00:57:50,189 --> 00:57:52,659
الضروريات الأساسية .. الطحين ، الملح

935
00:57:52,694 --> 00:57:54,894
<i>قماش جيد ، إنجيل ربما</i>

936
00:57:54,929 --> 00:57:57,130
أعتقد أنها فكرة رائعة

937
00:57:58,766 --> 00:58:01,067
... مع ذلك ، أتساءل كم ستكفي نقودنا

938
00:58:01,102 --> 00:58:03,772
<i>و كل شيئٍ غالٍ هذه الأيام</i>

939
00:58:03,807 --> 00:58:06,177
<i>هذا مؤسف بشأن الجنود الفقراء</i>

940
00:58:06,211 --> 00:58:09,547
لكن مؤسف أكثر بالنسبة لنا
إذا عانت عائلاتنا من ذلك

941
00:58:12,482 --> 00:58:15,553
يمكن أن تكون هناك وسيلة
لتخفيف العِبء

942
00:58:16,556 --> 00:58:18,558
كما تعلمون جميعًا .. صاحب عملي

943
00:58:18,592 --> 00:58:21,428
السيد (ديجونج) بخيل جدًا على جُنيهاته

944
00:58:21,462 --> 00:58:23,633
الرجل يجعل التوفير رذيلة

945
00:58:23,668 --> 00:58:26,202
و لهذا السبب هو أيضًا يشتري
الرَوم و الإمدادات من القراصنة

946
00:58:26,236 --> 00:58:29,338
قراصنة ؟ هل تعنين القرصنة ؟

947
00:58:29,373 --> 00:58:32,407
القرصان لديه تصريح من البريطانيين

948
00:58:32,441 --> 00:58:35,209
ليسرق سُفن المتمردين
لذلك هو قانوني تمامًا

949
00:58:35,243 --> 00:58:38,012
<i>(يمكننا أن نستخدم إتصالات السيد (ديجونج</i>

950
00:58:38,046 --> 00:58:39,880
... و بالمال الذي سندخره

951
00:58:39,914 --> 00:58:42,349
ثمن جمعية (ماري) الخيرية يمكن
التحكم فيه تمامًا

952
00:58:42,383 --> 00:58:44,885
أنا لا أوافق على التواطؤ مع اللصوص

953
00:58:44,920 --> 00:58:47,288
و لا يهمني ماذا يسمون أنفسهم

954
00:58:47,322 --> 00:58:50,759
بالتأكيد توافقين على مساعدة
الأرامل و اليتامى

955
00:58:55,798 --> 00:58:57,933
إذن ، إتفقنا على ذلك

956
00:58:59,870 --> 00:59:01,905
طاب يومكم ، يا سيداتي

957
00:59:01,939 --> 00:59:03,908
(ماري)

958
00:59:03,942 --> 00:59:06,510
هل تم تسليم حزمة لي ؟

959
00:59:06,545 --> 00:59:07,977
أي نوع من الحِزم ؟

960
00:59:08,012 --> 00:59:10,114
أنا أنتظر التسليم بفارغ الصبر

961
00:59:10,148 --> 00:59:12,451
(لشيئٍ ما من (لندن) عن طريق (نيويورك

962
00:59:12,485 --> 00:59:15,254
ستكون ثقيلة قليلًا

963
00:59:15,289 --> 00:59:17,222
ليس بعد ، لكني سأُراقب وصولها إلى هنا

964
00:59:17,257 --> 00:59:19,558
شكرًا لكِ

965
00:59:19,593 --> 00:59:23,662
و أنا سعيد للغاية برُؤيتكِ

966
00:59:23,697 --> 00:59:26,963
(ضِمنَ شركة (أغسطس) سيدة (سترونج

967
00:59:26,997 --> 00:59:28,431
شكرًا لكَ ، أيها الرائد

968
00:59:28,465 --> 00:59:30,333
أنا سعيدة للغاية لوجودي هنا

969
00:59:38,169 --> 00:59:41,039
(يبدو أن (أنّا) لديها معجب من (أغسطس

970
00:59:54,985 --> 00:59:56,318
مرحبًا

971
00:59:57,987 --> 00:59:59,755
هل رأيتِ الرائد (أندريه) ؟

972
00:59:59,790 --> 01:00:02,157
لا ، أنا آسفه
لقد كنتُ في السوق

973
01:00:02,192 --> 01:00:03,660
أودُ أن أعلم متى سيراني

974
01:00:03,694 --> 01:00:06,031
لقد إنتظرته لمدة ساعة بالفعل

975
01:00:06,066 --> 01:00:08,301
سأذهب لإكتشف ذلك ، سيدي

976
01:00:08,335 --> 01:00:10,102
(سيـتاوكِـت)

977
01:00:10,137 --> 01:00:12,542
هذا المكان الذي أعلم أنكِ منه

978
01:00:12,576 --> 01:00:14,810
(كنتِ تعملين في عِزبة (سترونج

979
01:00:14,844 --> 01:00:19,046
أخبريني ، هل تفتقدين (لونج أيلاند) ؟

980
01:00:20,081 --> 01:00:21,648
لا ، سيدي

981
01:00:21,682 --> 01:00:23,416
أنا سعيدة هنا

982
01:00:24,285 --> 01:00:26,020
أنا أفتقدها

983
01:00:26,054 --> 01:00:29,153
يمكنني تخيلها في ذهني حتى الآن

984
01:00:38,363 --> 01:00:41,868
آخر مرة إلتقينا ، طعنتَ رجلًا في رقبته
بهذا على العشاء

985
01:00:41,902 --> 01:00:45,407
جاسوس للأعداء كنتُ أتمنى أن أحوله للضِعْف

986
01:00:45,441 --> 01:00:47,711
كان سلوكك وحشيًا

987
01:00:47,745 --> 01:00:51,547
نفس الوحشية ، على مايبدو
التي سلمتكَ لمحاكمة عسكرية

988
01:00:51,581 --> 01:00:52,816
شكرًا لكَ سيدي

989
01:00:52,851 --> 01:00:54,451
ليس هناكَ حاجة لتذكيري بتلكَ الليلة

990
01:00:54,485 --> 01:00:56,152
مازالت ماثلة في ذهني

991
01:00:56,186 --> 01:00:58,222
... لكن -
نعم ؟ -

992
01:00:58,256 --> 01:01:01,927
يجب أن أعترف أنني أتساءل لماذا إستدعيتني
إلى هنا اليوم ؟

993
01:01:01,961 --> 01:01:03,963
السفينة (الملكة رينجرز) تفتقد لقائد

994
01:01:03,997 --> 01:01:06,799
آخر عملية قتل وحشية للذي فعل
ذلك إنقلبت عليّ

995
01:01:06,833 --> 01:01:08,367
لذلكَ أحتاجُ إلى شخصٍ جديد

996
01:01:08,401 --> 01:01:10,102
<i>شخصٌ يمكنه أن يُلْجِمَ هؤلاء الرجال</i>

997
01:01:10,136 --> 01:01:12,737
و يُهيئهم للمهمة الخاصة التي
أخطط لها

998
01:01:15,573 --> 01:01:18,776
<i>(Voices continue muffled)</i>

999
01:01:37,160 --> 01:01:39,124
هل هذا إنزال رُتبة ؟

1000
01:01:39,159 --> 01:01:41,627
الملكة رينجرز) من القوات المحلية ، أليس كذلك ؟)

1001
01:01:41,662 --> 01:01:43,064
لا تلمس هذا

1002
01:01:43,098 --> 01:01:46,035
إذا قبلتُ هذه المهمة ، لن أُصبٍحَ
ضابطًا ملكيًا

1003
01:01:46,069 --> 01:01:48,968
ستحتفظ برتبتكَ يا كابتن

1004
01:01:49,003 --> 01:01:50,236
لكن ليس بزيي

1005
01:01:50,270 --> 01:01:51,703
و في خطر من أن أُكون كمُرتزقة

1006
01:01:51,737 --> 01:01:53,940
أتصور سيتم خفض راتبي كذلك

1007
01:02:09,252 --> 01:02:11,553
هل تُفضل العودة إلى المُجَمع ؟

1008
01:02:11,587 --> 01:02:14,489
أنا أعرض عليكَ فرصة واحدة أخيرة في التجديد

1009
01:02:14,523 --> 01:02:18,658
أفترض أن هذا يتوقف على
طريقة نظرِكَ إليها

1010
01:02:18,693 --> 01:02:21,393
يبدو لي أنه بينما أقتل المتوحشين

1011
01:02:21,428 --> 01:02:22,960
يمكن شراؤها من أي زاوية

1012
01:02:22,994 --> 01:02:26,264
أولئك الذين يأمرون الآخرين بقتل المتوحشين

1013
01:02:26,298 --> 01:02:27,900
هم سلعة نادرة

1014
01:02:27,934 --> 01:02:30,136
ماذا تُريد ؟

1015
01:02:30,170 --> 01:02:33,040
بينما نحن ننتظر تلك المهمة الخاصة

1016
01:02:33,074 --> 01:02:35,709
هل يمكنني إرساء سفينتي (رينجرز) في المكان
الذي أختاره ؟

1017
01:02:35,743 --> 01:02:37,310
ستكون لديكَ سفينة تحت تصرفك

1018
01:02:37,344 --> 01:02:38,847
طالما سأستطيع الوصول إليكَ بسرعة

1019
01:02:38,881 --> 01:02:40,350
لن تكون هذه مشكلة

1020
01:02:40,384 --> 01:02:42,421
إذن ، إعتبرني تحت تصرُفك

1021
01:02:42,455 --> 01:02:45,358
أعتبرك كذلكَ ، يمكنك المغادرة في الحال

1022
01:02:45,392 --> 01:02:48,229
و حظًا جيدًا مع رجالك الجدد

1023
01:02:48,263 --> 01:02:51,794
روجرز) دربهم على كُره الضباط البريطانيين)
حتى أكثر من المتمردين

1024
01:02:51,828 --> 01:02:53,898
أعتقد أنني سأُضطر لسحرهم

1025
01:02:56,633 --> 01:02:58,598
شكرًا لك أيها الرائد

1026
01:03:11,074 --> 01:03:14,540
سأُخبر عشيقكِ السابق
أنكِ سعيدة هنا

1027
01:03:19,012 --> 01:03:21,280
<i>رجل كريـه</i>

1028
01:03:21,315 --> 01:03:25,583
لكن للأسف في بعض الأحيان مثل هؤلاء
الرجال يُأدون الغرض

1029
01:03:27,252 --> 01:03:29,220
<i>(أبيجيل) ؟</i>

1030
01:03:29,254 --> 01:03:30,488
أتريدين شيئًا ؟

1031
01:03:30,523 --> 01:03:33,290
سيدي ، لقد إشتريتُ هذا من السوق

1032
01:03:33,324 --> 01:03:35,224
من المال الذي دفعته لي

1033
01:03:35,258 --> 01:03:36,925
إنه لإبني

1034
01:03:36,960 --> 01:03:38,527
لم يكن لديه أبدًا شيئًا جميلًا

1035
01:03:38,561 --> 01:03:40,628
<i>... كنتُ أتمنى</i> -
لا تقولي شيئًا آخر -

1036
01:03:40,662 --> 01:03:42,196
سأجعله يُرسل في الحال

1037
01:03:42,231 --> 01:03:43,934
(مع قوات راكبة متجهة إلى (نيويورك

1038
01:03:43,968 --> 01:03:45,368
شكرًا لكَ سيدي

1039
01:03:45,402 --> 01:03:47,602
سألفه على الفور

1040
01:03:55,922 --> 01:03:57,823
<i>السادس عشر من أكتوبر</i>

1041
01:04:02,066 --> 01:04:05,634
<i>المعلومات السرية من زملائي على الحدود
أثبتت أنه يمكن إيجادها</i>

1042
01:04:05,668 --> 01:04:08,502
<i>النشاط البحري الثقيل على رصيف الميناء الغربي</i>

1043
01:04:15,577 --> 01:04:17,882
<i>(مِدفع موضوع في (باتري</i>

1044
01:04:17,916 --> 01:04:19,716
<i>تسعة مدقات على النقل البحري</i>

1045
01:04:19,750 --> 01:04:22,049
<i>و ستة أرطال لقطعة الميدان</i>

1046
01:04:27,358 --> 01:04:31,297
<i>â™ھ يقف الواشي في الزاوية
تحت أشعة الشمس الحارقة â™ھ</i>

1047
01:04:31,331 --> 01:04:35,334
<i>â™ھ كان ينتظر طوال النهار
شيئًا يؤمن به â™ھ</i>

1048
01:04:35,368 --> 01:04:38,705
<i>â™ھ كنت في الشمال
والغبار في عيناي â™ھ</i>

1049
01:04:38,739 --> 01:04:40,442
<i>â™ھ أبق عينيك مفتوحتين â™ھ</i>

1050
01:04:40,476 --> 01:04:42,444
<i>â™ھأبق عينيك مفتوحتين â™ھ</i>

1051
01:04:42,479 --> 01:04:45,912
<i>â™ھ لأنك لن تأخذنا أحياء أبدًا â™ھ</i>

1052
01:04:47,916 --> 01:04:50,548
<i>السابع عشر من أكتوبر</i>

1053
01:04:50,582 --> 01:04:52,785
<i>الجناح الجنوبي</i>

1054
01:04:55,022 --> 01:04:57,556
<i>بارجتان حربيتان
واثنان وثلاثين بندقية تنبيه</i>

1055
01:04:57,590 --> 01:05:00,725
<i> و 28 بندقية سيبيل الراسية في زلة بيك </i>

1056
01:05:00,759 --> 01:05:03,227
<i>جنبا إلى جنب مع بندقية 18 السفينة الشراعية توباغو</i>

1057
01:05:14,777 --> 01:05:16,677
<i>ربما أخذ الجنرال (هاوي) معظم
جيشه</i>

1058
01:05:16,711 --> 01:05:18,812
<i>ولكنه ترك مرتزقته هنا</i>

1059
01:05:18,847 --> 01:05:21,718
<i>أبناء إقليم هيسين، 200 قدم</i>

1060
01:05:22,986 --> 01:05:24,883
<i>أكثر من مدفع على السفينة</i>

1061
01:05:24,917 --> 01:05:28,116
<i>اثنا عشر 24 معصرة و
نصف عن العديد من 16 معصرة</i>

1062
01:05:28,150 --> 01:05:29,283
<i>شارع القناة</i>

1063
01:05:29,318 --> 01:05:30,985
<i>توجد حفرة كل خمسين ياردة</i>

1064
01:05:31,019 --> 01:05:32,786
<i>عمقها 3 أو 4 أقدام
ومبطنة بالعصيان المدببة</i>

1065
01:05:32,821 --> 01:05:34,320
<i>لإصابة الرجال الذين
يحاولون الهجوم ليلاً بلا شك</i>

1066
01:05:34,355 --> 01:05:37,223
<i>المراكب الراسية بالقوات على المنحدر القديم</i>

1067
01:05:37,257 --> 01:05:40,658
<i>إنها مؤمنة بالسلاسل والقنابل
لإبقائها بعيدًا عن مرمى النيران</i>

1068
01:05:50,540 --> 01:05:54,142
مرحبًا -
أرجو المعذرة -

1069
01:05:54,177 --> 01:05:57,945
هذه ليست... غرفتك هي التالية

1070
01:06:02,186 --> 01:06:04,021
...هل

1071
01:06:04,055 --> 01:06:06,790
أهناك خطب ما بالبيض
الذي سلقته لك؟

1072
01:06:08,759 --> 01:06:10,459
...لا، أنا فقط

1073
01:06:10,493 --> 01:06:12,928
أحب بيضي دافئًا

1074
01:07:02,515 --> 01:07:04,214
من هناك؟

1075
01:07:04,249 --> 01:07:06,651
<i>الرائد (هيوليت)</i>

1076
01:07:11,556 --> 01:07:13,021
(سيدة (سترونج

1077
01:07:13,056 --> 01:07:17,024
خشيت أن يكون الوقت متأخرًا
ثم رأيت نورك مضاءً

1078
01:07:17,059 --> 01:07:19,425
كيف يمكنني مساعدتك أيها الرائد؟

1079
01:07:19,459 --> 01:07:21,726
لقد تلقيت طردًا

1080
01:07:21,761 --> 01:07:24,797
(من الرائد (أندريه) من (فيلادلفيا

1081
01:07:24,831 --> 01:07:26,698
أظن أنه هدية أخرى

1082
01:07:26,732 --> 01:07:29,701
(من عبدتك السابقة (أبيغيل
إلى ابنها

1083
01:07:29,735 --> 01:07:32,866
سيسرو) نائم الآن ولكنني متأكدة)
أنه سيكون متحمسًا جدًا لأخذها

1084
01:07:32,901 --> 01:07:35,436
فكرت في إحضارها شخصيًا
لأن لدي بعض الأخبار

1085
01:07:35,470 --> 01:07:37,004
التي أظن أنكِ ستسرين بسماعها

1086
01:07:37,039 --> 01:07:39,171
أجل؟

1087
01:07:39,205 --> 01:07:43,311
(رؤيتك مع مجموعة السيدة (وودهول
جعلتني أدرك

1088
01:07:43,345 --> 01:07:46,148
مدى صعوبة المحنة
التي تمرين بها

1089
01:07:46,182 --> 01:07:49,686
تم طردكِ من منزلك
ولا يمكنك المشاركة

1090
01:07:49,721 --> 01:07:52,523
في الحياة الطبيعية في المدينة

1091
01:07:52,557 --> 01:07:54,558
وكل هذا بسبب خيانة رجل

1092
01:07:54,592 --> 01:07:59,397
أنتِ مجبرة على حمل اسمه خلفك
كمرساة السفينة

1093
01:07:59,431 --> 01:08:02,197
لذا قابلت القاضي

1094
01:08:02,232 --> 01:08:06,839
ولا يرى مانعًا في حصولك على الطلاق

1095
01:08:08,575 --> 01:08:10,375
يمكنك استخدام حجة الهجر

1096
01:08:10,409 --> 01:08:13,846
لم أفكر في هذا بعد
...ولكن تفضل، دعني

1097
01:08:13,881 --> 01:08:17,479
قد تيتغرق المذكرة القانونية
أكثر من عام

1098
01:08:17,513 --> 01:08:20,282
...لذا في الوقت الحالي، فكرت في

1099
01:08:20,317 --> 01:08:23,749
أنني قد أتقدم إليكِ

1100
01:08:24,684 --> 01:08:26,586
تتقدم؟

1101
01:08:26,621 --> 01:08:29,088
أنا بالطبع لا أعني

1102
01:08:29,123 --> 01:08:31,953
المعنى الرسمي للكلمة

1103
01:08:31,988 --> 01:08:34,788
...أنا

1104
01:08:34,823 --> 01:08:38,126
فكرت أنه قد تكونين منفتحة

1105
01:08:38,161 --> 01:08:41,695
على إقامة علاقة صداقة

1106
01:08:41,729 --> 01:08:44,066
علاقة "محترمة" تمامًا بالطبع

1107
01:08:44,101 --> 01:08:45,935
"لعبة منشطة"؟

1108
01:08:45,970 --> 01:08:48,070
(أجل، نسبة إلى مثل (بلاتو

1109
01:08:48,105 --> 01:08:50,475
العائدة على مشاعره

1110
01:08:50,510 --> 01:08:52,411
(مع الفيلسوفة (ديوتيما

1111
01:08:52,445 --> 01:08:54,748
المشاعر التي شعر بها

1112
01:08:54,782 --> 01:08:57,253
(غير المرتبطة بقاعدة الإله (إيروس

1113
01:08:57,287 --> 01:09:01,221
كانت طريقًا أفضل
إلى التأمل الديني

1114
01:09:01,256 --> 01:09:02,923
أيها الرائد

1115
01:09:06,061 --> 01:09:08,030
أجل

1116
01:09:08,064 --> 01:09:10,333
أجل بالطبع

1117
01:09:10,367 --> 01:09:14,704
لم أقصد افتراض شيء

1118
01:09:14,739 --> 01:09:16,973
<i>تصبحين على خير</i>

1119
01:09:17,008 --> 01:09:19,640
أيها الرائد

1120
01:09:19,674 --> 01:09:22,111
(هدية (أبيغيل

1121
01:09:24,685 --> 01:09:26,686
أجل، يالحماقتي

1122
01:09:30,626 --> 01:09:32,263
تصبح على خير

1123
01:09:55,950 --> 01:09:57,973
"الجنرال (لي) خائن"

1124
01:10:04,453 --> 01:10:12,704
(منزل (شيبنز)، (فيلادلفيا

1125
01:10:12,704 --> 01:10:15,440
نفحة من الحضارة

1126
01:10:15,475 --> 01:10:19,745
لماذا، تذكرني بـ(باريس) تقريبًا -
(لندن) -

1127
01:10:19,779 --> 01:10:22,482
حدثني عن مضيفنا لأنني
قد أجبر على التحدث معه

1128
01:10:22,516 --> 01:10:24,753
عائلة (شيبن) من أعرق
العائلات في المجتمع الفيلادلفي

1129
01:10:24,788 --> 01:10:27,458
هذه الحفلة الراقصة هي
طريقتهم في الترحيب بنا

1130
01:10:27,493 --> 01:10:30,532
لذا لا يمكن أن يكون هناك أي
شك في ولائهم بالطبع؟

1131
01:10:30,566 --> 01:10:32,235
في الواقع، هذا غير واضح تمامًا

1132
01:10:32,269 --> 01:10:34,905
(عارض القاضي (شيبن
توسيع السلطة الملكية

1133
01:10:34,940 --> 01:10:36,874
حيث تفرض الضرائب على الأقل

1134
01:10:36,908 --> 01:10:41,208
(ولكنه عارض أيضًا دستور (بنسلفانيا
العام الماضي

1135
01:10:41,241 --> 01:10:43,612
لذا ربما هو تهديد
لسلطاته الشخصية

1136
01:10:43,646 --> 01:10:44,914
(مثل تهديد (كراونز

1137
01:10:44,948 --> 01:10:47,049
إذًا هل الرجل معنا أم ضدنا؟

1138
01:10:47,084 --> 01:10:50,824
(العائلات أمثال عائلة (شيبن
تظن أنها أعلى منا يا سيدي

1139
01:10:50,859 --> 01:10:53,293
حسنًا، أعلى منك ربما

1140
01:10:53,327 --> 01:10:57,399
<i>ولكن بشعر كهذا
لا يمكنهم المساعدة إلا في بناء الأبراج</i>

1141
01:10:57,434 --> 01:10:58,968
إنها معجزة أنه لم يسقط

1142
01:10:59,002 --> 01:11:02,705
...من تكون -
(مارغريت شيبن) الصغرى -

1143
01:11:02,739 --> 01:11:05,577
وبالنسبة للفافة العالية
فهي أحدث صيحة

1144
01:11:05,612 --> 01:11:07,345
تبدو فرنسية بالنسبة لي

1145
01:11:07,379 --> 01:11:09,714
(ها هو (كورنواليس

1146
01:11:09,748 --> 01:11:12,818
لا يمكنني تفويت فرصة
(مضايقة (تشارلي

1147
01:11:12,852 --> 01:11:15,623
(بشأن خداع (واشنطن) له في (ترنتون

1148
01:11:29,878 --> 01:11:32,516
من دواعي سروري أيها الملازم

1149
01:11:32,550 --> 01:11:34,252
(وأنا أيضًا يا آنسة (شيبن

1150
01:11:34,287 --> 01:11:38,425
في اللحظة التي رأيتكِ فيها
طار قلبي إلى خدمتكِ

1151
01:11:38,459 --> 01:11:41,327
هل تقتبس من (شكسبير) حين
تتحدث إلى كل السيدات؟

1152
01:11:41,361 --> 01:11:44,965
فقط للواتي يثرن عاصفة في قلبي

1153
01:11:45,000 --> 01:11:47,936
أظنك تفعل هذا
لأنك تدربت على هذا الكلام جيدًا

1154
01:11:52,737 --> 01:11:55,035
على الأقل لا يقبلون بالطريقة الأوروبية

1155
01:11:55,070 --> 01:11:56,504
فهي تعبث بالتسريحة العالية

1156
01:11:56,539 --> 01:11:58,975
وقد أتعبت (فريدي) المسكين
بما يكفي اليوم

1157
01:11:59,009 --> 01:12:01,812
(إحترسي يا (بيغي
ستخيفين كل الرجال المحترمين

1158
01:12:01,846 --> 01:12:05,552
إنها محقة -
هذا لأن كل الرجال بالنسبة لـ(بيكي) محترمون -

1159
01:12:05,587 --> 01:12:07,821
وأتوقع أن يكون هذا شعورنا
عندما نصل إلى عمرها

1160
01:12:07,855 --> 01:12:09,723
شكرًا يا (بيكي) -
العفو يا (بيكي) -

1161
01:12:09,757 --> 01:12:11,192
(عندما أصل إلى عمر الآنسة (ريدمان

1162
01:12:11,226 --> 01:12:13,463
أتوقع أن أكون في زواجي الثاني

1163
01:12:13,497 --> 01:12:15,231
رومانسية دائمًا

1164
01:12:15,265 --> 01:12:18,168
ولكن أولاً ربما تودين إيجاد أول زوج

1165
01:12:18,202 --> 01:12:21,874
ومن قد تختار يا (فريدي) من هذه
البركة المليئة بالمرشحين المغرورين؟

1166
01:12:21,908 --> 01:12:24,745
أظن أن هذا يعتمد على
ما ترينه في الرجل

1167
01:12:24,780 --> 01:12:26,783
(إذا كنت مكان (بيغي

1168
01:12:26,817 --> 01:12:30,154
كنت لأختار شخصًا

1169
01:12:30,188 --> 01:12:32,924
طويلاً وأنيقًا

1170
01:12:32,958 --> 01:12:36,331
ربما شخص بضفيرة صغيرة أنيقة

1171
01:12:36,365 --> 01:12:38,299
مجددًا أنا واثق من
أن عزيزتنا (بيغي) منيعة

1172
01:12:38,334 --> 01:12:41,438
ضد هذه الإغراءات السطحية

1173
01:12:47,846 --> 01:12:49,846
(لم يبتسم لكِ حتى يا (بيغي

1174
01:12:49,880 --> 01:12:53,885
(رجل منيع ضد سحر (مارغريت شيبن

1175
01:12:53,920 --> 01:12:55,486
إلى أين يتجه العالم؟

1176
01:12:55,521 --> 01:12:57,820
بعد كل شيء أشك أنه ينتمي
إلى نوع (فريدي) أكثر

1177
01:12:57,854 --> 01:12:59,589
يمكنني أن أحلم بهذا

1178
01:13:00,726 --> 01:13:02,530
(هذا دورك يا (بيكي

1179
01:13:03,466 --> 01:13:04,935
العمر قبل الجمال

1180
01:13:04,969 --> 01:13:06,370
الشباب قبل الحكمة

1181
01:13:06,404 --> 01:13:08,640
سأراهن

1182
01:13:14,580 --> 01:13:16,484
والآن ماذا يفعل هذا الشيطان؟

1183
01:13:19,557 --> 01:13:21,622
يطفئ الأجواء كما هو واضح

1184
01:13:26,162 --> 01:13:28,427
ليس تمامًا على ما يبدو

1185
01:13:45,840 --> 01:13:48,672
الرائد (جون أندريه) في خدمتكن سيداتي

1186
01:13:48,707 --> 01:13:50,939
ما الخدمة التي تعرضها أيها الرائد؟

1187
01:13:50,973 --> 01:13:52,472
رقصة بالطبع

1188
01:13:54,740 --> 01:13:56,909
أيمكنني الحصول على هذا الشرف؟

1189
01:14:06,355 --> 01:14:09,123
أيمكنني الحصول على هذا الشرف
يا آنسة (فرانكس)؟

1190
01:14:19,603 --> 01:14:21,936
لقد سمعت إشاعة أيها الجنرال

1191
01:14:21,970 --> 01:14:24,371
أنه يمكنك أن تقود رقصة بطيئة
تمامًا كما تقود مهمة

1192
01:14:24,406 --> 01:14:26,173
أهذا صحيح؟ -
ربما -

1193
01:14:26,207 --> 01:14:28,341
ولكن هل سيوافق والدك يا آنسة (شيبن)؟

1194
01:14:28,375 --> 01:14:30,175
أتحتاج إلى موافقته؟

1195
01:14:30,210 --> 01:14:32,310
ظننت أنك تمثل أعلى سلطة
في هذه الغرفة

1196
01:14:32,344 --> 01:14:34,178
وهذه المدينة أيضًا

1197
01:15:28,871 --> 01:15:30,670
(رائد (أندريه

1198
01:15:30,704 --> 01:15:32,605
(آنسة (شيبن

1199
01:15:32,639 --> 01:15:34,709
إذًا أنت تعرف اسمي

1200
01:15:34,743 --> 01:15:36,679
أعرف عائلتك جيدًا

1201
01:15:36,714 --> 01:15:38,616
أو بعضهم على أي حال

1202
01:15:38,650 --> 01:15:40,886
وأنا لا أعرف شيئًا عنك

1203
01:15:40,920 --> 01:15:43,156
فيما عدا أنك ربما طلبت
الرقص مع صديقتي

1204
01:15:43,190 --> 01:15:45,725
في محاولة لجعلي أغار

1205
01:15:45,760 --> 01:15:48,962
أتظن حقًا أنه من السهل
التلاعب بالنساء؟

1206
01:15:48,997 --> 01:15:50,466
نحن نرقص، صحيح؟

1207
01:15:50,500 --> 01:15:54,301
هناك خط رفيع بين الثقة والعجرفة أيها الرائد

1208
01:15:54,335 --> 01:15:56,435
أنا واثق من أنكِ ستعلمينني
إذا تخطيته

1209
01:15:56,470 --> 01:15:59,572
سأتحفظ على حكمي

1210
01:15:59,606 --> 01:16:04,138
ومع ذلك لم لا تتجه
مباشرة إلى ما تسعى خلفه؟

1211
01:16:04,172 --> 01:16:07,310
عندما رأيتكِ تبعدين الرجال الآخرين
عرفت أن علي القيام بحيلة ما

1212
01:16:07,344 --> 01:16:10,078
إذا لم أنجح في إثارة غيرتك
فعلى الأقل سأثير فضولك

1213
01:16:10,112 --> 01:16:12,113
تحب القيام بالألعاب أليس كذلك؟

1214
01:16:12,147 --> 01:16:13,215
مثلكِ تمامًا

1215
01:16:13,249 --> 01:16:14,719
ربما تكون هذه لعبة بالنسبة للرجل

1216
01:16:14,753 --> 01:16:16,719
ولكن بالنسبة للمرأة
الألم حقيقي جدًا

1217
01:16:17,821 --> 01:16:19,591
حتى بالنسبة لشابة جميلة محبوبة؟

1218
01:16:19,625 --> 01:16:21,692
جاذبية المرأة تعتمد على رفضها

1219
01:16:21,726 --> 01:16:24,962
ولكن لا يهم كم هي محبوبة
يمكنها أن ترفض لوقت طويل

1220
01:16:24,996 --> 01:16:28,299
(أو ستنتهي مثل المسكينة (بيكي
خادمة عجوز في السادسة والعشرين

1221
01:16:30,135 --> 01:16:31,702
ربما ربحت هذه الرقصة أيها الرائد

1222
01:16:31,736 --> 01:16:34,237
ولكن من قال أنه ستكون هناك أخرى؟

1223
01:16:34,270 --> 01:16:38,139
أهذا قدر كل رجل يقع تحت تأثير سحرك؟

1224
01:16:38,173 --> 01:16:40,672
دورة حول أرض الرقص ثم النسيان؟

1225
01:16:40,707 --> 01:16:43,042
كم عدد الآخرين الذين تظنهم موجودين؟

1226
01:16:43,076 --> 01:16:45,445
لن أغامر بالتخمين ولكني
متأكد من أنكِ قمتِ بتسلية

1227
01:16:45,479 --> 01:16:47,614
بعض الضباط المتمردين
قبل مجيئنا إلى المدينة

1228
01:16:47,648 --> 01:16:50,517
التحمل أكثر من التسلية

1229
01:16:52,153 --> 01:16:55,622
وماذا عن ذلك الحثالة الذي
سبب لنا الكثير من المتعب في (ساراتوغا)؟

1230
01:16:55,656 --> 01:16:58,025
(بينيديكت أرنولد)

1231
01:16:58,059 --> 01:17:00,260
سمعت أنه أقام في منزلك مرة

1232
01:17:00,295 --> 01:17:02,462
عندما كنت في الرابعة عشرة

1233
01:17:02,497 --> 01:17:04,298
إذا كانت عيناي تحكمان

1234
01:17:04,332 --> 01:17:06,834
أظن أنه ما زال يفكر فيكِ

1235
01:17:06,868 --> 01:17:09,038
أهذا صحيح؟

1236
01:17:10,241 --> 01:17:12,840
أتساءل أية لعبة نلعبها الآن؟

1237
01:17:16,844 --> 01:17:18,912
(رقصة (بيكوريني

1238
01:17:18,946 --> 01:17:20,847
هل أجرؤ على طلب رقصة أخرى؟

1239
01:17:23,784 --> 01:17:25,785
واحدة أخرى فقط ربما

1240
01:17:32,406 --> 01:17:34,608
لا فطور؟
لقد دفعت ثمنه

1241
01:17:34,642 --> 01:17:37,611
لا، أخشى أنني لا أستطيع
تتنتظرني رحلة عودة طويلة

1242
01:17:37,645 --> 01:17:39,079
من الأفضل أن أنطلق في طريقي

1243
01:17:39,114 --> 01:17:41,746
ماذا عن بعض الخبز من أجل السفر؟

1244
01:17:41,780 --> 01:17:43,845
جيد

1245
01:17:45,715 --> 01:17:47,684
لنرى

1246
01:17:47,718 --> 01:17:49,985
تفضل

1247
01:17:50,019 --> 01:17:51,855
انتهت بداية دراسة الحقوق بشكل جيد؟

1248
01:17:51,889 --> 01:17:53,591
آمل هذا

1249
01:17:53,625 --> 01:17:55,093
ليس أنا من سيحكم على هذا

1250
01:17:55,127 --> 01:17:56,929
بالنسبة لرجل محاط بكتبه

1251
01:17:56,963 --> 01:17:59,464
لقد حصلت على سمرة جيدة

1252
01:18:01,833 --> 01:18:03,766
أفترض أنها عادة قديمة

1253
01:18:03,801 --> 01:18:06,336
كنت مزارعًا قبل أن أمتهن الحقوق

1254
01:18:06,370 --> 01:18:08,406
وقد قلت لنفسي لم أضيع طيلة
يوم جميل داخل المنزل

1255
01:18:08,440 --> 01:18:10,508
بينما يمكنني حفظ قضيتي في الخارج؟

1256
01:18:10,542 --> 01:18:12,377
أشكرك

1257
01:18:12,411 --> 01:18:13,912
كانت إقامتي جميلة

1258
01:18:13,947 --> 01:18:17,347
وأظن أنني سأعود قريبًا

1259
01:18:31,328 --> 01:18:33,194
تبدو كالقطة التي أكلت الكريمة

1260
01:18:33,229 --> 01:18:34,761
أظن أن القانون يتفق معي

1261
01:18:34,796 --> 01:18:37,497
سعيد لكون أحدهم متع نفسه

1262
01:18:37,532 --> 01:18:40,534
حسنًا، تستمر بالحلم بالأرض
(المقدسة يا سيد (إيستين

1263
01:18:40,568 --> 01:18:42,302
يومًا ما ستحصل على ما تستحق

1264
01:18:42,336 --> 01:18:45,706
انتظر، يجب أن نرى هذه الحقائب أولاً

1265
01:18:45,740 --> 01:18:47,444
صحيح

1266
01:18:48,714 --> 01:18:50,347
تفضل

1267
01:18:57,621 --> 01:18:59,553
ما هذا؟

1268
01:18:59,588 --> 01:19:02,089
الغداء -
دعني ألقي نظرة -

1269
01:19:02,992 --> 01:19:04,726
إذا كان عليك هذا

1270
01:19:08,493 --> 01:19:10,594
يبدو أن أحدهم نهب حظيرة الدجاج

1271
01:19:10,629 --> 01:19:12,330
أيمكنني أخذ بعضها؟

1272
01:19:14,465 --> 01:19:16,033
تفضل

1273
01:19:16,068 --> 01:19:18,905
تجنبب البيض البني
إنه حامض قليلاً

1274
01:19:18,940 --> 01:19:22,643
أي بيض بني؟ حسنًا إذًا
إنطلقا

1275
01:19:25,514 --> 01:19:28,515
إنتظر، إنتظر

1276
01:19:29,652 --> 01:19:31,220
أظن أنني تركت شيئًا في غرفتي

1277
01:19:31,254 --> 01:19:34,727
لا أريد المخاطرة بالإمساك بي
بعد مغيب الشمس

1278
01:19:49,583 --> 01:19:51,716
عدت بهذه السرعة؟

1279
01:19:51,750 --> 01:19:53,184
أجل

1280
01:19:53,218 --> 01:19:55,221
أظن أنني تركت شيئًا في غرفتي

1281
01:19:55,255 --> 01:19:58,295
لقد تم تأجيرها بالفعل

1282
01:19:59,931 --> 01:20:02,932
لا تبدو بخير يا سيدي

1283
01:20:20,118 --> 01:20:24,354
تفضل، ما زلت أدين لك بالإفطار

1284
01:20:24,388 --> 01:20:26,123
لم أطلب هذا

1285
01:20:26,157 --> 01:20:29,792
أعرف ولكنك لم تصر على
حساء الشعير أيضًا، صحيح؟

1286
01:20:43,002 --> 01:20:45,669
أتساءل إذا كان بإمكانك سلق
دزينة من هذه من أجلي

1287
01:20:47,036 --> 01:20:49,171
ماذا عن بعض الخبز من أجل السفر؟

1288
01:20:49,205 --> 01:20:51,702
<i>حسنًا</i>

1289
01:21:11,045 --> 01:21:12,478
لقد كانت مسلوقة جيدًا

1290
01:21:12,512 --> 01:21:15,980
لقد كان طعمها سيئًا
لم أستطع تقديمها

1291
01:21:16,015 --> 01:21:17,848
لماذا أخذتها منذ البداية إذًا؟

1292
01:21:17,883 --> 01:21:20,220
أتفضل لو كنت قدمتها
إلى ذلك السيد؟

1293
01:21:29,967 --> 01:21:34,604
أرجو المعذرة
لم أعرف اسمك

1294
01:21:34,638 --> 01:21:39,039
(اسمي (تاونسند
(روبرت تاونسند)

1295
01:21:39,074 --> 01:21:42,345
ولا أريد رؤيتك هنا مجددًا

1296
01:21:57,099 --> 01:21:59,679
(بينسلفانيا)

1297
01:22:01,526 --> 01:22:03,161
يا فتى

1298
01:22:04,596 --> 01:22:06,398
يا فتى

1299
01:22:06,433 --> 01:22:08,335
اسمي ليس فتى

1300
01:22:08,370 --> 01:22:10,470
أتدعوني بالكاذب يا فتى؟

1301
01:22:12,306 --> 01:22:15,443
(أجل إنه (إيك
(إيك إن بولز) صحيح؟

1302
01:22:15,477 --> 01:22:17,945
(آكينبودي)

1303
01:22:17,980 --> 01:22:19,946
(قرد الرائد (روجر

1304
01:22:19,980 --> 01:22:21,246
أنت وذلك الهندي

1305
01:22:21,280 --> 01:22:23,184
ما كان اسمه اللعين؟

1306
01:22:23,219 --> 01:22:24,622
(أواس هول) -
(أواس هول) -

1307
01:22:24,656 --> 01:22:27,192
(إيك إن بولز) و(أواس هولز) صحيح

1308
01:22:27,227 --> 01:22:29,395
(غادر الهندي عندما غادر (روجر

1309
01:22:29,430 --> 01:22:32,134
ولكنك ما زلت هنا
لم ما زلت هنا يا فتى؟

1310
01:22:32,168 --> 01:22:35,135
لقد استحقيت مكاني مثلكم تمامًا

1311
01:22:35,169 --> 01:22:37,669
صحيح

1312
01:22:37,704 --> 01:22:39,804
أنت بارع في استخدام العصيان

1313
01:22:40,772 --> 01:22:42,572
خذها

1314
01:22:42,606 --> 01:22:44,907
هيا

1315
01:22:49,243 --> 01:22:52,649
لنرى إذا لم أستطع إضافة
رأسك إلى أصدقائي هنا

1316
01:22:54,884 --> 01:22:57,017
(حسنًا يا (كاجر

1317
01:23:04,829 --> 01:23:06,563
ماذا لدينا هنا؟

1318
01:23:06,597 --> 01:23:08,898
(إذا كنت تبحث عن (فيلادلفيا

1319
01:23:08,933 --> 01:23:10,667
فاتجه إلى النهر وسر إلى اليمين

1320
01:23:10,701 --> 01:23:12,636
شكرًا

1321
01:23:12,670 --> 01:23:14,638
ولكنني حيث يجب أن أكون تمامًا

1322
01:23:14,672 --> 01:23:17,843
(أدعى كابتن (جون جريفس سيمكو

1323
01:23:17,877 --> 01:23:22,447
وأنا قائدكم الجديد بناء على
(أوامر الرائد (جون أندريه

1324
01:23:25,084 --> 01:23:27,452
تملك قبعة جميلة جلالتك

1325
01:23:27,487 --> 01:23:29,955
ولكنها قد تتسخ قليلاً حيث سنذهب

1326
01:23:29,989 --> 01:23:31,688
ثق بي

1327
01:23:31,722 --> 01:23:34,091
ليست لدي رغبة في قيادة
جيش إقليمي

1328
01:23:34,126 --> 01:23:36,293
أكثر من رغبتك في العمل
تحت ضابط ملكي

1329
01:23:36,327 --> 01:23:41,464
ولكن هذه أوامري
وأوامركم هي أن تطيعوا أوامري

1330
01:23:41,498 --> 01:23:44,132
وإذا فعلتم
أعدكم بأن أضعكم

1331
01:23:44,166 --> 01:23:47,268
في أفضل فرقة مشاة في البلاد

1332
01:23:47,302 --> 01:23:49,537
...والآن

1333
01:23:49,571 --> 01:23:51,839
لنصطف ونبدأ العمل

1334
01:24:00,383 --> 01:24:03,053
أظن أن ما يقولونه يا كابتن

1335
01:24:03,087 --> 01:24:05,487
بعدم قولهم شيئًا

1336
01:24:05,522 --> 01:24:08,291
هو لم علينا طاعة مخادع

1337
01:24:08,326 --> 01:24:10,060
يرتدي سترة سخيفة؟

1338
01:24:10,094 --> 01:24:11,760
أفهم من هذا أنكم تعرفون

1339
01:24:11,794 --> 01:24:13,495
كل ما عليكم معرفته عن القتال

1340
01:24:13,530 --> 01:24:16,000
(أكثر منك يا زهرة (الهندباء

1341
01:24:29,615 --> 01:24:32,552
اقتلني إذا استطعت إذًا

1342
01:24:35,655 --> 01:24:38,225
أنت قلق من العواقب كما أرى

1343
01:24:38,259 --> 01:24:40,460
ولكن من سيعرف شيئًا
في هذا المكان البعيد؟

1344
01:24:40,494 --> 01:24:43,561
يمكنك قتلي ووضع جسدي
في جحر أي حيوان

1345
01:24:43,596 --> 01:24:45,465
والقول أنك لم ترني أبدًا

1346
01:24:45,500 --> 01:24:49,001
هذا بالطبع إذا استطعت قتلي

1347
01:25:09,930 --> 01:25:12,568
شكرًا

1348
01:25:15,270 --> 01:25:17,736
واحدة أخرى من أجل مجموعتك

1349
01:25:23,977 --> 01:25:27,147
والآن، أين كنا؟

1350
01:25:29,350 --> 01:25:31,015
لا

1351
01:25:35,754 --> 01:25:37,623
آمل بالطبع

1352
01:25:37,657 --> 01:25:41,227
أن لا يكون علينا إعادة الدرس

1353
01:25:53,741 --> 01:25:58,375
والآن لنحاول مجددًا

1354
01:26:05,048 --> 01:26:06,882
إصطفوا

1355
01:26:32,617 --> 01:26:38,407
<font color=#0000FF><b><i>HassanBasiony : ترجمة</i></b></font>

