1
00:00:00,092 --> 00:00:02,191
<font color=#FF0000><b><i>سـابقًـــا في
(جـواسيس (واشنطن</i></b></font>

2
00:00:02,248 --> 00:00:04,381
<i>هناكَ قطعة قيمة من الممتلكات الملكية</i>

3
00:00:04,500 --> 00:00:06,583
<i>مخفية داخل عمل شمعي</i>

4
00:00:06,669 --> 00:00:09,086
<i>يجب أن تعثرَ عليه و تُدمره</i>

5
00:00:09,205 --> 00:00:11,205
<i>(إسمي الكابتن (جون جريف سيمكو</i>

6
00:00:11,307 --> 00:00:13,040
<i>و أنا قائدُكم الجديد</i>

7
00:00:13,142 --> 00:00:17,344
<i>(هناكَ شائعات أن (هوراشيو جايتس) و (تشارلز لي
... قد كتبا هما الإثنان ليُزيلاك كـ</i>

8
00:00:17,430 --> 00:00:18,395
<i>قـائد عـام</i>

9
00:00:18,514 --> 00:00:19,513
<i>(بينديكت أرنولد)</i>

10
00:00:19,598 --> 00:00:21,515
أسمع أنه مكث مرة في منزله

11
00:00:21,600 --> 00:00:24,017
<i>و أعتقد أن (أبناء الحرية) مازلت تعمل حتى الآن
(في (نيويورك</i>

12
00:00:24,153 --> 00:00:26,019
<i>أنت تتمنى أن تعمل كوطني</i>

13
00:00:26,155 --> 00:00:28,939
<i>من أجل القبض على الخونة
يحب أن أكون واحدًا منهم</i>

14
00:01:15,304 --> 00:01:18,055
(كوربورال إيستين) -
سيدي -

15
00:01:18,107 --> 00:01:21,358
... ماذا .. متى أتيتَ -
لقد وصلنا منذ ساعتين تقريبًا -

16
00:01:21,393 --> 00:01:23,644
السيد (وود هول) ذهب مباشرةً إلى سريره

17
00:01:23,696 --> 00:01:25,646
(كانت رحلة طويلة من (نيويورك

18
00:01:25,648 --> 00:01:27,314
سافرتَ على الطريق الساحلي في الليل ؟

19
00:01:27,366 --> 00:01:30,868
كنتُ أُفضِل أن أُقيمَ في (نورثبورت) الليلة
و نعود غدًا إلى المنزل

20
00:01:30,903 --> 00:01:33,954
لكن إبنكَ أصرّ على أن نعودَ إلى المنزل الليلة

21
00:01:33,989 --> 00:01:36,824
ربما كان حريصًا أن يُخبرني عن تدريبه

22
00:01:36,876 --> 00:01:38,876
كيف جرى الأمر ؟

23
00:01:38,911 --> 00:01:40,327
... أنا

24
00:01:40,329 --> 00:01:41,829
لا ، لا ، لا
لا بأس

25
00:01:41,881 --> 00:01:43,914
سأتحدث معه في الصباح

26
00:01:45,251 --> 00:01:46,717
ستكون بحاجة إلى مُرَافقة ، سيدي ؟

27
00:01:46,752 --> 00:01:48,919
لا ، سأتمشى مرة واحدة في الجوار

28
00:01:48,971 --> 00:01:51,004
أحصل على بعض الهواء النقي

29
00:01:57,563 --> 00:02:00,013
(أسلحة الملك في شارع (بيرل

30
00:02:00,065 --> 00:02:01,682
! (شارع (بيرل

31
00:02:01,684 --> 00:02:04,151
بعض أعضاء (أبناء الحرية) قد وصلوا
إلى هناك

32
00:02:04,186 --> 00:02:07,237
في تلكَ الحانة قبل أن يستولي
الجيش على المدينة

33
00:02:07,273 --> 00:02:10,657
(أنا إستفسرتُ عن رجل يُدعى (هاندريك

34
00:02:10,693 --> 00:02:12,743
رجاءًا تَهَجها

35
00:02:12,778 --> 00:02:14,945
حسنًا ، إنه ليس إسمه الحقيقي

36
00:02:14,997 --> 00:02:18,332
في حال تركتُ كلمة له و إنسحبت

37
00:02:18,367 --> 00:02:21,368
... هذا هو الـ

38
00:02:21,420 --> 00:02:23,036
الفاتورة

39
00:02:27,459 --> 00:02:30,544
تركتَ كلمة ؟

40
00:02:30,546 --> 00:02:34,431
و تعتقد أن هذا إتمام ناجح لمهمتك ؟

41
00:02:34,466 --> 00:02:37,718
إتمام ؟ لا ، لا

42
00:02:37,770 --> 00:02:41,138
أيها الرائد ، هذه مُجرد البداية
... لعدة شهور من

43
00:02:50,699 --> 00:02:52,733
هؤلاء الخونة
سيكونون محصنين جدًا

44
00:02:52,785 --> 00:02:55,986
<i>لم يكونوا على قيد الحياة كل هذا الوقت
إذا لم يكونوا كذلك</i>

45
00:02:56,038 --> 00:02:58,872
أعني ، تخيل كيف ستكون الحياة خطِرة

46
00:02:58,908 --> 00:03:01,408
لجاسوس داخل الخونة يعيش
(في (نيويورك

47
00:03:01,460 --> 00:03:04,578
إذن ، فلماذا تخيلتَ أنهم موجودون على الإطلاق ؟

48
00:03:04,630 --> 00:03:08,749
لأنني أعرف أن المتمردين
... لا يمكنهم مُقاومة شيئٍ واحد

49
00:03:08,751 --> 00:03:11,084
الوطـن

50
00:03:11,136 --> 00:03:14,054
ولدوا في (نيويورك) و يروْنَ أنها ملكهم

51
00:03:15,424 --> 00:03:18,425
لكن يمكننا إستخدام ذلكَ ضدهم

52
00:03:45,120 --> 00:03:47,287
<i>هناكَ ثُعبان في الحديقة</i>

53
00:03:47,323 --> 00:03:51,124
<i>رُوح للبيع</i>

54
00:03:51,176 --> 00:03:53,877
<i>الدم يعلو</i>

55
00:03:56,298 --> 00:03:58,765
<i>نعلم أنه سيأتي يوم</i>

56
00:03:58,801 --> 00:04:02,970
<i>سيختبئون في ستار الليل</i>

57
00:04:02,972 --> 00:04:07,607
<i>-لا يمكنني الإنتظار أكثر
- رُوح للبيع</i>

58
00:04:08,644 --> 00:04:12,479
<i>لا يمكنني الإنتظار أكثر</i>

59
00:04:16,979 --> 00:04:19,579
<font color=#0000FF><b><i>تـــيرن - جواسيــس واشنـــطن
الموسم الثاني - الحلقة الثالثة
HassanBasiony : ترجمة</i></b></font>

60
00:04:20,403 --> 00:04:23,122
أبي -
ها أنتَ ذا -

61
00:04:23,122 --> 00:04:24,824
أيها البُرعم الصغير

62
00:04:24,826 --> 00:04:26,492
(صباح الخير (أبراهام -
صباح الخير ، جميعًا -

63
00:04:26,544 --> 00:04:28,077
تناول إفطارك ، هيا بنا

64
00:04:28,129 --> 00:04:29,629
لم أسمعكَ عندما أتيتَ في الليلة الماضية

65
00:04:29,664 --> 00:04:31,914
كنتُ مُتعبًا حتى العظام
لم أُرِد أن أوقظكِ

66
00:04:31,966 --> 00:04:33,633
إذن ، أخبرنا ، كيف كانت رحلتُك ؟

67
00:04:34,669 --> 00:04:35,751
<i>حسنًا ، لقد كانت ناجحة</i>

68
00:04:35,803 --> 00:04:39,005
لقد حصلتُ على فترة تدريب مهنية
و تم تعييني في القراءة

69
00:04:39,007 --> 00:04:40,840
" في الواقع " تعليقات بلاكستون

70
00:04:40,892 --> 00:04:42,425
نعم

71
00:04:42,477 --> 00:04:43,843
نعم ، إنها مثل عودة بابا إلى المدرسة
أليس كذلك ؟

72
00:04:43,845 --> 00:04:45,595
ربما يمكنكَ أن تأخذنا خلال ما تعلمته

73
00:04:45,647 --> 00:04:47,847
يمكنني أن أُرشدك -
حسنًا ، لابد أن أقوم بذلك بنفسي ، أليس كذلك ؟ -

74
00:04:49,184 --> 00:04:50,650
خذ بعض البيض

75
00:04:50,685 --> 00:04:53,352
البيض ؟ أنا قد أُحب البعض

76
00:04:54,489 --> 00:04:56,689
بعد القليل من الهواء النقي ، حسنًا ؟

77
00:04:57,775 --> 00:04:59,525
(آبِي)

78
00:04:59,527 --> 00:05:01,661
نعم ؟

79
00:05:03,665 --> 00:05:06,032
أنا لم أتلقى ردّك

80
00:05:06,084 --> 00:05:08,367
ماذا ؟ -
لإقتراحي لكَ أن تتولى أمر العقارات -

81
00:05:08,419 --> 00:05:10,002
هل يمكننا الحديث عن ذلك لاحقًا ؟

82
00:05:10,038 --> 00:05:11,704
لقد أعدتُ النظر فيه

83
00:05:13,258 --> 00:05:17,176
لقد حافظتُ على إشرافي على حصصنا

84
00:05:17,212 --> 00:05:20,463
الجيش الملكي أكثر إبداعًا

85
00:05:20,515 --> 00:05:22,098
في تراكم أصوله

86
00:05:22,133 --> 00:05:24,350
أشعر أنهم قد يستفيدون منك

87
00:05:24,385 --> 00:05:26,936
أعتقد أن هذا سيكون مسئولية كبيرة جدًا

88
00:05:26,971 --> 00:05:28,437
على عاتقكَ في هذا الوقت

89
00:05:28,473 --> 00:05:30,473
أنا أفهم ، نعم -
نعم -

90
00:05:30,525 --> 00:05:32,558
يبدو أنكَ بائِس -
لا ، لا ، لا ، لا ، لا -

91
00:05:32,560 --> 00:05:34,560
ما قلته منطقي ، فعلًا

92
00:05:35,897 --> 00:05:37,697
أخبرني الحقيقة

93
00:05:37,732 --> 00:05:40,399
الحقيقة يا أبي ، هي أنني كنتُ مُقيدًا
(منذ (بروكلين

94
00:05:40,401 --> 00:05:42,401
و أحتاج أن آخذ راحتي

95
00:05:42,453 --> 00:05:45,738
إذن ، هل يمكننا الحديث عن ذلك لاحقًا ؟

96
00:05:52,938 --> 00:05:58,638
<b><i>التاسع عشر من أكتوبر
1777 م</i></b>

97
00:06:18,773 --> 00:06:20,573
أرى أنكِ حصلتِ على رسالتي

98
00:06:20,608 --> 00:06:22,275
و جدتها تحت باب الحانة

99
00:06:22,277 --> 00:06:24,443
جيد ، لقد عدتُ الليلة الماضية

100
00:06:24,495 --> 00:06:26,112
إسمعي ، أخبارٌ جيدة

101
00:06:26,114 --> 00:06:27,530
(أُريدكِ أن تضعي الإشارة لِـ (كيليب

102
00:06:27,582 --> 00:06:30,283
لقد فعلت -
ماذا ؟ -

103
00:06:30,285 --> 00:06:32,285
منذُ ليلتين -
من أجل ماذا ؟ -

104
00:06:32,287 --> 00:06:34,203
(لماذا تُريد (كيليب

105
00:06:34,255 --> 00:06:36,922
إعتقدتُ أن (ماري) لديها حراسة تُراقب
كل خطواتك

106
00:06:36,958 --> 00:06:38,624
... حسنًا ، أنا

107
00:06:39,794 --> 00:06:43,346
إنها .. لا ، إنتظري ، إنتظري
أجيبيني في البداية

108
00:06:44,515 --> 00:06:46,799
(حصلتُ على هذه من (أبيجيل

109
00:06:46,851 --> 00:06:49,352
(أُرسِلت في السر من (فلاديلفيا

110
00:06:51,306 --> 00:06:53,389
" الجنرال (لِـي) خائن "

111
00:06:54,859 --> 00:06:56,976
(تشارلز لـِي) -
نعم -

112
00:06:57,028 --> 00:06:59,729
الرجل الذي لديه حصن مُسمى بإسمه

113
00:06:59,781 --> 00:07:03,449
لابد أن (أبيجيل) سمعت أو قرأت شيئًا
(من الجنرال (أندريه

114
00:07:03,484 --> 00:07:05,284
... حسنًا ، هذا

115
00:07:07,205 --> 00:07:09,655
هذا أفضل مما لَديّ

116
00:07:09,707 --> 00:07:11,324
كيف حصلتَ على أي شيئ ؟

117
00:07:11,326 --> 00:07:14,210
رأيتُكَ أنت و (إيستين) تُغادران معًا
(إلى (نيويورك

118
00:07:14,245 --> 00:07:17,129
حسنًا ، لقد رافقني فقط إلى
(عبارة (بروكلين

119
00:07:17,165 --> 00:07:19,332
ثم ذهبتُ إلى المدينة لوحدي

120
00:07:19,334 --> 00:07:21,667
هناكَ شيئٌ لم تقُله

121
00:07:21,719 --> 00:07:23,336
شيئٌ لا تريدني أن أعرفه

122
00:07:24,472 --> 00:07:26,172
لا ، لا إنه فقط
هذا

123
00:07:26,174 --> 00:07:30,309
هذا تِعداد الرجال ، السُفن و الدفاعات في
(نيويورك)

124
00:07:30,345 --> 00:07:33,012
(ضعي هذا في مكانٍ مخفي بعيدًا مع رسالة (أبيجيل -
(آبي) -

125
00:07:33,014 --> 00:07:34,680
لا ، سيحتاج (تلمدج) أن يقرأ كلاهما
على الفور

126
00:07:34,732 --> 00:07:36,232
خذيه ، يجب أن أذهب -
(آبي) -

127
00:07:36,267 --> 00:07:38,184
خذيه

128
00:07:43,524 --> 00:07:45,524
(أنا أستخدم (هيلويت) لأُحيط بِـ (ماري

129
00:07:45,526 --> 00:07:47,276
هي تعتقد أنني في (نيويورك) أدرس القانون

130
00:07:47,328 --> 00:07:50,162
الجميع يعلمون ذلك -
كيف تستخدم (هيلويت) ؟ -

131
00:07:51,866 --> 00:07:55,034
إنتظري ، إنها قصة طويلة ، حسنًا ؟

132
00:07:55,036 --> 00:07:58,254
أنا أتظاهر أنني أبحث عن متمردين
(مُختبئين في (نيويورك

133
00:07:58,289 --> 00:08:00,172
لقد أعطيتُه أسماء خاطئة
و أطراف مُنتهية

134
00:08:00,208 --> 00:08:02,341
و حصلتُ على الأسماء الحقيقية و الأعداد
(الحقيقية لِـ (واشنطن

135
00:08:02,377 --> 00:08:03,709
هكذا سيجري الأمر

136
00:08:03,711 --> 00:08:07,513
أنت .. أنت بعتَ نفسكَ كجاسوس
لضابط من الأعداء ؟

137
00:08:07,548 --> 00:08:09,265
نعم ، لكنها كذبة

138
00:08:09,300 --> 00:08:10,766
إنها خُدعة ، أنا أستخدمه

139
00:08:10,802 --> 00:08:12,685
... أنتَ

140
00:08:14,639 --> 00:08:16,722
لماذا لم تُخبرني ؟ -
إنظري ، أنا أعلم ماذا أفعل -

141
00:08:16,724 --> 00:08:20,025
لماذا لم تُخبرني ؟ -
متى ؟ متى كُنّا سنرى بعضنا ؟ -

142
00:08:20,061 --> 00:08:23,562
إنظري ، أنا ليس لدي وقت لأُخبركِ
بكل شيئٍ صغير ، حسنًا ؟

143
00:08:36,210 --> 00:08:38,294
أنت

144
00:08:38,329 --> 00:08:40,880
لم يجب عليّ أبدًا أن أقفز من القارب

145
00:08:40,915 --> 00:08:42,631
لا

146
00:08:42,667 --> 00:08:45,551
لا ، لا ، لا ، لقد فعلتِ الشيئ الصحيح
و هذا هو الإثبات

147
00:08:46,921 --> 00:08:49,472
(لقد قفزتُ من أجلكَ (آبي

148
00:08:51,309 --> 00:08:55,060
و للسبب ، نعم ، لكن أنتَ كنتَ
أساس كل شيئ

149
00:08:56,647 --> 00:09:00,516
من أجل حياة لم أستطع الحصول عليها
(خُنتُ (سيله

150
00:09:02,653 --> 00:09:04,904
... و قصاصي العادل هو أن أُنَظِفَ

151
00:09:04,939 --> 00:09:08,107
رجال كرِهَهُم
في الحانة التي كان يملكها

152
00:09:12,246 --> 00:09:15,748
إذا كان كثيرًا جدًا حتى الآن
أنا أتفهم

153
00:09:15,783 --> 00:09:17,666
يمكنني أن أجد طريقة أُخرى
(يُرسل الإشارة إلى (كيليب

154
00:09:17,702 --> 00:09:19,835
طريقة أخرى ؟

155
00:09:19,871 --> 00:09:21,871
لا

156
00:09:24,459 --> 00:09:26,675
لا

157
00:09:26,711 --> 00:09:29,795
لقد وعدْتُ أصدقائنا

158
00:09:29,847 --> 00:09:32,214
و سأُحافظ على وعدي

159
00:09:33,551 --> 00:09:36,769
سأضع هذه في مكان مخفي بعيدًا
(مع رسالة (أبيجيل

160
00:09:41,275 --> 00:09:43,809
(شُغلنا الشاغل هو (هيلويت

161
00:09:43,861 --> 00:09:46,362
إذا إكتشفَ أنكَ تكذب
ستموت

162
00:09:47,865 --> 00:09:50,733
سأُراقبه عندما تكون في المدينة

163
00:09:50,785 --> 00:09:52,485
ماذا ، تُراقبين الرائد ؟

164
00:09:52,487 --> 00:09:53,986
لقد عرض عليّ صداقته ، و أنا قبِلت

165
00:09:53,988 --> 00:09:55,988
ماذا ؟ متى حدث هذا ؟

166
00:09:56,040 --> 00:09:58,657
ليس لديّ وقتٌ لأخبركَ
بكل شيئٍ صغير يحدُث

167
00:10:00,962 --> 00:10:03,412
<i>يبدو أن دائرة (كولبر) بخير
و على قيد الحياة</i>

168
00:10:03,464 --> 00:10:06,499
فرقاطتين، وإنذار بندقية -32

169
00:10:06,501 --> 00:10:10,586
(و بندقية -28 سيبيل الراسية في زلة (بيك

170
00:10:10,638 --> 00:10:14,390
(جنبًا إلى جنب مع البندقية -18 السفينة الشراعية (توباغو

171
00:10:15,927 --> 00:10:18,060
...كل رجال الملك بما في ذلك المواقع "

172
00:10:18,095 --> 00:10:20,846
" لا يتعدون ثلاثة آلاف و خمسمائة جندي

173
00:10:20,848 --> 00:10:22,932
هل هذه الأرقام دقيقة ؟ -
تقريبًا -

174
00:10:22,984 --> 00:10:25,100
كان عليه أن يُدَوِن من ذاكرته بعد
أن فقد البيض

175
00:10:25,152 --> 00:10:27,653
السيد (ساكِتْ) يعمل على وسائل أفضل
للتشفير

176
00:10:27,688 --> 00:10:30,439
البيض ؟ -
إنه مُفَصّل في التقرير ، سيدي -

177
00:10:30,491 --> 00:10:32,274
مُفَصّل بشكلٍ رائع

178
00:10:32,326 --> 00:10:35,661
من فضلك ، أخبر السيد (كولبر) أنني أنتظر
تقريره القادم بفارغ الصبر

179
00:10:35,696 --> 00:10:38,497
و أُعجبتُ به لأن الوقت هو جوهر المسألة

180
00:10:38,533 --> 00:10:40,699
نعم ، سيدي
ماذا عن المعلومة الأُخرى ؟

181
00:10:40,751 --> 00:10:42,701
إنها غير واضحة ، غير حاسمة

182
00:10:42,753 --> 00:10:46,705
ثماني سُفن راسية في مُنْخَفض
النهر الشمالي

183
00:10:46,707 --> 00:10:49,708
أستميحُكَ عُذرًا يا سيدي
لكنها واضحة وضوح الشمس

184
00:10:49,760 --> 00:10:51,460
" الجنرال (لِـي) خائن "

185
00:10:51,512 --> 00:10:53,379
و هذا أتى مُباشرةً من مقر العدو

186
00:10:53,431 --> 00:10:55,014
من منزل رئيس مُخابراتهم

187
00:10:55,049 --> 00:10:58,717
لا ، لقد أتت من مصدر لم أسمع عنه
قبل اليوم

188
00:10:58,719 --> 00:11:02,187
الرسالة من أربع كلمات في الطول
تفتقر إلى السياق

189
00:11:02,223 --> 00:11:04,974
و غير مُثْبت صحتها
و بالتالي لا يُمكن الوثوق بها

190
00:11:05,026 --> 00:11:08,277
سيدي ، المصدر هي الخادمة الأولى في
(عميل إشارتنا في (سِتاوكت

191
00:11:08,312 --> 00:11:10,563
الروح المعنوية للرجال عالية

192
00:11:10,615 --> 00:11:12,231
(بعد نصرنا في (ساراتوجا

193
00:11:12,233 --> 00:11:16,569
الآن ليس الوقت المناسب للإستهانة
بجنرال زميل

194
00:11:18,739 --> 00:11:21,991
إهدء -
لن يهدأ ، إنه غاضب -

195
00:11:22,043 --> 00:11:24,743
(لقد فقدتُ دوريتي بكاملها في (روبرت روجرز

196
00:11:24,745 --> 00:11:26,629
<i>رجالي تم ذبحهم في كمين</i>

197
00:11:26,664 --> 00:11:28,631
هل تعلم من كنا عندما ذهبنا
إلى موعدنا مع مَن ؟

198
00:11:28,666 --> 00:11:30,549
(تشارلز لِي)

199
00:11:30,585 --> 00:11:32,501
<i>يجب أن تراها في وقتٍ مبكر ، حسنًا ؟</i>

200
00:11:32,553 --> 00:11:34,303
واشنطن) يجب أن يراها الآن)

201
00:11:34,338 --> 00:11:36,388
الحقيقة تُحَدِق مباشرةً في وجهه

202
00:11:36,424 --> 00:11:37,923
و هو يرفض حتى أن ينظر

203
00:11:37,975 --> 00:11:39,758
(كل ساعة سيبقى فيها هذا الـ (لِي
ضِمنَ مُعسكرنا

204
00:11:39,760 --> 00:11:42,144
كلما زادت سمومة التي ستُصيب هذا الجيش

205
00:11:42,179 --> 00:11:45,097
عزيزنا الجنرال ربما يكون عنيدًا أكثر من اللازم

206
00:11:45,099 --> 00:11:48,267
مُخدر مهووس و صعب المراس
في بعض الأحيان

207
00:11:48,269 --> 00:11:51,070
لكنه ليس مُخطئًا في هذه الحالة على الأقل

208
00:11:51,105 --> 00:11:52,438
هذا هو عمليًا

209
00:11:52,490 --> 00:11:55,774
يمكنني أن أؤكد لكم ، معلومات
أبيجيل) ليست خاطئة)

210
00:11:55,776 --> 00:11:58,077
لا ، لكنها من أصول غير موثوق فيها

211
00:11:58,112 --> 00:12:01,447
و لهذا ، يجب علينا أن نتحقق منها

212
00:12:02,500 --> 00:12:04,450
يا سادة

213
00:12:10,541 --> 00:12:13,342
يا إلهـي ، ما هذا المكان بحق الجحيم ؟

214
00:12:13,377 --> 00:12:16,128
ليس لدينا إسم له بعد

215
00:12:16,180 --> 00:12:18,631
<i>بما أن الكونجرس مُرتاب من تخصيص الأموال</i>

216
00:12:18,683 --> 00:12:20,599
<i>للخدمات السرية</i>

217
00:12:20,635 --> 00:12:22,935
و مُنذُ أن أخبرتني عن 355

218
00:12:22,970 --> 00:12:27,022
و أنا أعمل على تأمين بروتوكولات جديدة
للإتصالات

219
00:12:27,058 --> 00:12:29,108
35 .. من هو 355 ؟

220
00:12:29,143 --> 00:12:32,111
(أبيجيل) سيدتنا من (فلاديلفيا)

221
00:12:32,146 --> 00:12:35,481
<i>يجب أن يتم تعليمها عن كيفية
العمل بشكلٍ صحيح</i>

222
00:12:35,483 --> 00:12:39,318
رسائلها تفتقر إلى السياق

223
00:12:39,370 --> 00:12:41,286
و الأسوء من ذلك

224
00:12:41,322 --> 00:12:43,038
... نحن لا نعلم متى ستصل

225
00:12:43,074 --> 00:12:46,125
و ليس لدينا طريقة لنُرسلَ لها

226
00:12:46,160 --> 00:12:49,411
حتى الآن

227
00:12:49,463 --> 00:12:51,830
هذا يكفي -
أنتَ على حق ، آسف -

228
00:12:51,832 --> 00:12:55,167
... الآن ، هناك حُجرة مخفية دا

229
00:12:55,169 --> 00:12:57,136
ما هذا بإسم الإله ؟

230
00:13:00,508 --> 00:13:02,758
من المُفترض أن هذا لإبنها

231
00:13:02,810 --> 00:13:06,178
إبنه في التاسعة من عمره
! (و هو ليس (مايكل أنجلو

232
00:13:06,230 --> 00:13:08,764
إبدأ من جديد -
<i>و إلى متى سيستغرق ذلك ؟</i> -

233
00:13:08,816 --> 00:13:11,684
ليس لوقتٍ طويل
لارسن) هنا مُعتاد أن ينحتَ الصور)

234
00:13:11,736 --> 00:13:12,985
في البحرية النرويجية

235
00:13:13,020 --> 00:13:14,853
(أقصد أن نأخذ هذا إلى (فلاديلفيا

236
00:13:14,855 --> 00:13:16,989
مازلتُ يجب أن أذهبَ إلى (ستاوكت) بأي طريقة أولًا

237
00:13:17,024 --> 00:13:19,358
إصبر ، أيها الرائد
روما) لم تُبنى في يومٍ واحد)

238
00:13:19,360 --> 00:13:22,077
<i>لا ، لكنها نُهِبت في يومٍ واحد</i>

239
00:13:22,113 --> 00:13:25,080
(أنا بحاجة أن أُثبتَ لِـ (واشنطن) أن (لِي
خائن في الحال

240
00:13:25,116 --> 00:13:27,032
و ليس بعد شهرٍ من الآن

241
00:13:27,084 --> 00:13:29,418
! لا تلمس هذا

242
00:13:29,453 --> 00:13:32,588
إنه غالٍ للغاية
إنه للعمليات الخاصة فقط

243
00:13:32,623 --> 00:13:34,757
ماذا ؟ -
نعم -

244
00:13:34,792 --> 00:13:36,208
<i>أنا مُميز للغاية</i>

245
00:13:36,260 --> 00:13:38,260
<i>أنتَ مُفيد ، تعلم الفرق</i>

246
00:13:38,295 --> 00:13:40,379
<i>إنه السبب في أنكَ هنا</i>

247
00:13:40,381 --> 00:13:43,265
<i>نعم ، صحيح</i>

248
00:13:43,300 --> 00:13:46,385
<i>هذا عن تلكَ المهمة السرية التي تظل
تُثرثر عنها ، أليس كذلك ؟</i>

249
00:13:46,437 --> 00:13:49,104
ربما رأسكَ فارغة

250
00:13:49,140 --> 00:13:51,106
لكنها ليست كذلك هنا

251
00:13:51,142 --> 00:13:54,309
الآن هناك رسالة
مخفية ضمن عمل شمعي

252
00:13:54,361 --> 00:13:57,196
هنا ، تدرب على الحفر .. خذه

253
00:13:58,616 --> 00:14:00,983
تدرب على الحفر دون أن تضر بالتمثال

254
00:14:01,035 --> 00:14:03,368
<i>حتى تتمكن من الحصول عليه في
أقل من دقيقتين</i>

255
00:14:03,404 --> 00:14:04,987
هل هذا أمر ؟

256
00:14:05,039 --> 00:14:07,573
إنه تحدي

257
00:14:07,575 --> 00:14:09,291
(سيد (ساكِت -
<i> ماذا ؟</i> -

258
00:14:09,326 --> 00:14:10,993
ماذا .. ماذا يفعل هذا ؟

259
00:14:11,045 --> 00:14:14,713
(إنها أحدث لُعبة لِـ (توماس جيفرسون

260
00:14:14,749 --> 00:14:18,383
إنها تسمح له أن يكتب رسالتين
في نفس الوقت

261
00:14:18,419 --> 00:14:20,419
و للحفاظ على نسخة أخرى من مُراسلاته

262
00:14:20,421 --> 00:14:23,806
الناسخ مُتعدد الأغراض) هكذا يُسميه)

263
00:14:23,841 --> 00:14:25,424
... الآن ، يُمكنه أن

264
00:14:25,476 --> 00:14:29,094
يمكنه أن ينسخ شيئ ما
تمت كتابته بالفعل ؟

265
00:14:29,096 --> 00:14:31,096
مثل توقيع شخصي ؟

266
00:14:32,099 --> 00:14:35,317
أترغب في صياغة رسالة ؟

267
00:14:35,352 --> 00:14:37,186
لا ، أن أضع فخًا

268
00:14:37,238 --> 00:14:39,521
هذا ليس فخًا ، هذا بدعة

269
00:14:39,573 --> 00:14:43,275
لا ، إنظر يا سيدي
مع التوقيع الصحيح

270
00:14:43,277 --> 00:14:45,527
إنه لأي شخص نقول أنه له

271
00:14:45,579 --> 00:14:48,781
مادام (لِي) يعرف
إنه شخصٌ ما يمكنه الوثوق به

272
00:14:48,783 --> 00:14:50,833
إنه صديق

273
00:14:56,959 --> 00:15:02,488
(فــلاديلــفيـا)

274
00:15:06,692 --> 00:15:08,859
أنا .. أنا أقول أنه القمر

275
00:15:08,911 --> 00:15:10,527
أنا أعلم أنه القمر

276
00:15:10,579 --> 00:15:13,447
إذن أنتَ تكذب ، إنه الشمس المُباركة

277
00:15:15,167 --> 00:15:17,417
أنا لن أتذكر كل هذا أبدًا

278
00:15:17,453 --> 00:15:19,419
(إهدء (ديلانسي

279
00:15:19,455 --> 00:15:22,122
بل هذا يتطلب القليل من التركيز

280
00:15:26,279 --> 00:15:29,063
لماذا لا تأخذ لحظة لتنظر فيها
إلى سطوركَ يا كابتن ؟

281
00:15:30,783 --> 00:15:32,366
(الرائد (أندريه

282
00:15:32,402 --> 00:15:34,368
(آنسة (شيبن

283
00:15:34,404 --> 00:15:35,953
يا لها من مُفاجأة جميلة

284
00:15:35,988 --> 00:15:37,955
أنا مُعجبه بإعلان المسرحية المُنتشر
في أنحاء المدينة

285
00:15:37,990 --> 00:15:39,824
و بالتالي إعتقدتُ أن أمر لمشاهدة مبكرة

286
00:15:39,876 --> 00:15:41,575
هل كل هذا من أجل المجهود الحربي ؟

287
00:15:41,627 --> 00:15:43,461
الجنرال (هوي) يُحبُ أن
يُبقي الرجال مستمتعين

288
00:15:43,496 --> 00:15:45,463
المسرح هو إلهاء مُرحب به

289
00:15:45,498 --> 00:15:48,082
هل تُفضل مسرحيات (شكسبير) الكوميدية
أم التراجيدية ؟

290
00:15:48,134 --> 00:15:52,753
أُفضل الكوميديات
مُنشطة للجنود في الحرب

291
00:15:52,805 --> 00:15:56,006
التراجيديا غالبًا ما تختفي
خلف وجه الكوميديا الزائف

292
00:15:56,058 --> 00:15:58,509
أليست فكرة ترويض المرأة المُتسلطة
في حد ذاتها تراجيديا

293
00:15:58,511 --> 00:16:00,895
عندما يسرق من المرأة حقها
في إستقلال الفِكر ؟

294
00:16:04,267 --> 00:16:07,318
يا له من إهتمام ملحوظ بالتفاصيل

295
00:16:07,353 --> 00:16:09,653
أنتَ رسام جيد مثلما أنتَ راقص

296
00:16:10,990 --> 00:16:13,491
... مما يجعلني أتساءل

297
00:16:13,526 --> 00:16:16,110
لماذا كنتَ أخرق للغاية في ليلة حفلتي ؟

298
00:16:16,162 --> 00:16:18,496
هل دُستُ على أصابِعكِ ؟

299
00:16:18,531 --> 00:16:22,616
(كنتَ تستفسر عن معرفتي بِـ (بينديكت أرنولد
لماذا ؟

300
00:16:22,668 --> 00:16:25,703
ربما يمكننا الحديث عن هذا
في وقت أكثر ملائمة

301
00:16:25,755 --> 00:16:29,840
سأحصل على إجابتكَ الآن يا سيدي
إذا كان سيرضيك

302
00:16:39,101 --> 00:16:41,719
تمنيتُ أن تكوني على إستعداد
لترسلي لِـ (أرنولد) رسالة

303
00:16:41,721 --> 00:16:44,855
و تتذكري إجتماعكِ معه
منذ سنوات في منزل عائلتكِ

304
00:16:46,108 --> 00:16:48,058
كنتَ تتمنى مني أن أكتب إلى
جنرال المتمردين ؟

305
00:16:48,110 --> 00:16:50,311
كل ما كنتُ على وشك السؤال عنه
... هو هل إسفسرتِ

306
00:16:50,363 --> 00:16:52,897
... عن صحة الضيف القديم لعائلتكِ

307
00:16:52,899 --> 00:16:55,282
الذي أُصيب في معركة ، ليس أكثر من ذلك

308
00:16:55,318 --> 00:16:58,569
إمرأة شابة في سن الزواج

309
00:16:58,621 --> 00:17:01,789
تكتب لأعزب و خائن للملك

310
00:17:01,824 --> 00:17:03,290
إعتبري طلبي قد أُلغي

311
00:17:03,326 --> 00:17:05,125
و كأنني لم أطلبُه منكِ من البداية

312
00:17:05,161 --> 00:17:08,212
... و ليس في طريق -
بالطريقة التي خططتَ لها ؟ -

313
00:17:10,082 --> 00:17:12,216
أنا لستُ قطعة على رِقعة الشطرنج
الخاصة بكَ أيها الرائد

314
00:17:12,251 --> 00:17:13,801
أنا لم أعتبركِ كذلك أبدًا
(آنسة (شيبن

315
00:17:13,836 --> 00:17:15,836
... و يُؤسفني ما ترتبَ على

316
00:17:15,888 --> 00:17:19,340
كلا الأمرين اللذان إفترضتيهما
عن شخصيتي و شخصيتكِ

317
00:17:21,928 --> 00:17:23,594
... إذا كان ذلك يُشكل إعتذارًا

318
00:17:23,596 --> 00:17:26,397
إذن ، أفترض أنني قَبلتُ به

319
00:17:28,267 --> 00:17:31,185
(مارجريت)
آنسة (شيبن) سامحيني

320
00:17:35,525 --> 00:17:37,992
أتمنى أن سوء الفهم هذا
... لن يمنعكِ

321
00:17:38,027 --> 00:17:39,493
من أن تأتي مرة أُخرى و تُشاهدي المسرحية

322
00:17:39,529 --> 00:17:42,446
التسلية ليست فقط للجنود

323
00:17:42,498 --> 00:17:44,832
كان هناك القليل من الثقافة البعيدة

324
00:17:44,867 --> 00:17:47,952
للمتعة في هذه المدينة
في الآونة الأخيره

325
00:17:47,954 --> 00:17:50,454
إذا كانت يومياتي الإجتماعية مُتاحة

326
00:18:02,768 --> 00:18:05,970
هل لي أن أتوقف ؟ -
لا -

327
00:18:16,482 --> 00:18:17,865
ما مدى سوءه ؟

328
00:18:17,900 --> 00:18:19,617
حسنًا ، لقد خرجت الرصاصة

329
00:18:19,652 --> 00:18:23,487
و لكن بينما كنتُ أحفر هناك
وجدتُ شظايا في مكان العظام

330
00:18:23,489 --> 00:18:26,657
إذا إنتظرت أكثر من ذلك
سيتسمم دمك

331
00:18:26,659 --> 00:18:28,325
أنتظر أكثر من ذلك على ماذا ؟

332
00:18:28,327 --> 00:18:29,960
البتر

333
00:18:29,996 --> 00:18:32,546
خذ ساقي و سآخذ ساقك

334
00:18:34,000 --> 00:18:36,500
يجب أن تعتبر نفسكَ محظوظًا
(سيد (ثاتشر

335
00:18:36,552 --> 00:18:39,420
المرة الأولى التي جُرِحَ فيها
(السيد (أرنولد

336
00:18:39,472 --> 00:18:42,172
إحتفظ بسيف و مسدسين بجانب السرير

337
00:18:42,224 --> 00:18:44,675
حسنًا ، على ما يبدو أنني قد هدأت

338
00:18:44,677 --> 00:18:47,428
لا أود ذلك ، من أجل مصلحة العدو

339
00:18:49,565 --> 00:18:52,316
<i>أتيتُ بأخبار من الكونجرس</i>

340
00:18:52,351 --> 00:18:55,853
لقد تم تعيينكَ كلواء

341
00:18:55,905 --> 00:18:58,606
التمييز كأفضل ما تستحق

342
00:18:58,658 --> 00:19:00,824
كما طال إنتظاره

343
00:19:00,860 --> 00:19:03,410
لماذا دائمًا يرقونني عندما
أكون مُصابًا ؟

344
00:19:03,446 --> 00:19:05,529
حسنًا ، لقد أدركوا أنه من الممكن
أن يفقدوك

345
00:19:05,531 --> 00:19:07,281
جعلهم يَثِبون إلى رُشدهم

346
00:19:07,333 --> 00:19:11,085
و هذا بالضبط السبب لماذا خفتُ
ألا يحدثَ هذا أبدًا

347
00:19:11,120 --> 00:19:15,372
أود أرى وجه (سانت كلير) عندما
يعلم أنني أعلى منه رتبة

348
00:19:15,374 --> 00:19:18,509
<i>مرة أُخرى و هم محقون في ذلك</i>

349
00:19:18,544 --> 00:19:20,461
دكتور ، هلا تعذرنا ؟

350
00:19:32,475 --> 00:19:35,025
الترقية كعنوان فقط

351
00:19:37,196 --> 00:19:40,280
ستظل خاضعًا لتلك التعزيزات
في فبراير

352
00:19:40,316 --> 00:19:42,866
... هل تقصد أن تُخبرني

353
00:19:42,902 --> 00:19:45,736
... (أن الرجل الذي هزم (بورجوين

354
00:19:45,788 --> 00:19:48,622
سيكون أقل رُتبة من الرجال الذين
إنسحبوا منه ؟

355
00:19:50,409 --> 00:19:54,545
(ستيفن) ، (سانت كلير)
(ميفلن) ، (لينكولين)

356
00:19:54,580 --> 00:19:56,580
لقد فزتُ في عدد من المعارك
أكثر منهم جميعًا

357
00:19:56,582 --> 00:19:58,632
عنوان فقط

358
00:19:58,668 --> 00:20:00,801
ماذا عن الراتب ؟

359
00:20:00,836 --> 00:20:03,921
لأربع سنوات و هم مُقصرين في سداد نفقاتي

360
00:20:03,973 --> 00:20:06,090
الكونجرس ليس لديه فائض

361
00:20:06,142 --> 00:20:08,225
يجب علينا جميعًا أن نستمر
في تقديم التضحيات

362
00:20:08,260 --> 00:20:09,593
تضحية ؟

363
00:20:09,645 --> 00:20:12,680
ماذا تعرف عن التضحية ؟

364
00:20:12,732 --> 00:20:14,398
(أتذكر (جورج

365
00:20:14,433 --> 00:20:17,067
زوجتي لم تأتي من الفساد

366
00:20:18,437 --> 00:20:21,605
كل ما تركته لي هو ثلاثة
أولاد لأعتني بهم

367
00:20:21,657 --> 00:20:24,074
ثلاثة أشهر من الطعام

368
00:20:24,110 --> 00:20:25,776
ثلاثة رجال ليصبحوا أقوياء

369
00:20:25,778 --> 00:20:29,279
أتمنى أن أموت قبل أن أرى الخجل
يبدو عليهم مثلما فعل أبي بي

370
00:20:31,834 --> 00:20:34,118
شيئٌ يمكنكَ أن تفهمه

371
00:20:34,170 --> 00:20:36,620
إذا كان لديكَ أبناء

372
00:20:42,011 --> 00:20:44,628
و من تُقاتل الآن ؟

373
00:20:44,680 --> 00:20:46,964
أنا أُقاتل لما أستحقه

374
00:20:48,968 --> 00:20:50,634
و أنا أحتاج دعمك

375
00:20:50,636 --> 00:20:54,471
نعم ، هو دائمًا هناك

376
00:20:54,473 --> 00:20:56,724
و سيظل دائمًا

377
00:21:04,650 --> 00:21:07,785
<i>واشنطن) زعيم ضعيف و عقيم)</i>

378
00:21:07,820 --> 00:21:09,369
و أعماه غروره الخاص

379
00:21:09,405 --> 00:21:11,955
إنه قويٌ للغاية

380
00:21:11,991 --> 00:21:15,292
حسنًا ، ماذا عن بارد و غير حاسم ؟

381
00:21:15,327 --> 00:21:18,495
غير حاسم ، لا بأس ، لكن
بارد تعديل قليل للشخصية

382
00:21:18,547 --> 00:21:20,164
(ليستخدمها (هوريشيو جايتس

383
00:21:20,216 --> 00:21:22,299
ماذا ، أتعتقد أنني أجعله
شخصيًا للغاية ؟

384
00:21:22,334 --> 00:21:24,551
أنا ؟ بالطبع لا

385
00:21:24,587 --> 00:21:26,804
أنا أعتقد أنكَ تنتهك القانون

386
00:21:26,839 --> 00:21:29,840
ترتكب جريمة الخيانة لأسباب منطقية وعقلانية جدًا

387
00:21:29,842 --> 00:21:31,308
بقدر ما أنا قلق

388
00:21:31,343 --> 00:21:34,478
لكن ما أُريد معرفته
... هو هل تفعل ذلك

389
00:21:34,513 --> 00:21:37,564
لتُثبتَ أنك على صواب
أم تُثبتَ أن (واشنطن) مُخطئ ؟

390
00:21:37,600 --> 00:21:39,566
أنا أفعل ذلك لحمايته

391
00:21:39,602 --> 00:21:41,351
لأُظهر أعداءه

392
00:21:41,403 --> 00:21:42,736
هؤلاء هم الذين يخونون

393
00:21:42,772 --> 00:21:46,190
أنا بكل بساطة أجمع الدلائل على ذلك

394
00:21:46,192 --> 00:21:47,991
الآن أين الرسالة من (جايتس) ؟

395
00:21:48,027 --> 00:21:49,493
أنتَ تُزوره في الحال

396
00:21:49,528 --> 00:21:51,445
لا ، ليس هذا
بل الآخر للكونجرس

397
00:21:51,497 --> 00:21:53,030
مع توقيع عليها -
نعم -

398
00:21:53,032 --> 00:21:55,499
(حيثُ أعلن فوزه في (ساراتوجا

399
00:21:58,120 --> 00:22:01,121
حفر و إستخراج ، في دقيقتين أليس كذلك ؟

400
00:22:01,173 --> 00:22:04,792
الآن أنا لم أحصل على رأس مثل
هذه منذ الحرب يا رجال

401
00:22:04,844 --> 00:22:07,344
ها هي ذي

402
00:22:07,379 --> 00:22:09,263
<i> جيد ، الآن يمكنكَ مُساعدتي</i>

403
00:22:09,298 --> 00:22:10,964
ماذا نفعل ؟

404
00:22:11,016 --> 00:22:13,550
(نُرتب فخًا لِـ (تشارلز لِي -
صحيح -

405
00:22:13,602 --> 00:22:16,186
أترى ، في هذه الرسالة
(أنا أدعي أنني الجنرال (جايتس

406
00:22:16,222 --> 00:22:18,722
(و أسأل أن يتم تبديل (واشنطن

407
00:22:18,774 --> 00:22:21,108
(أنا سأعترض الرد من (لِي

408
00:22:21,143 --> 00:22:22,726
و سآخذه مباشرةً إلى القائد

409
00:22:22,728 --> 00:22:24,228
سيكون دليلًا لا يمكنه إنكاره

410
00:22:24,230 --> 00:22:25,696
<i>هذا عبقري ، أيها الولد الطويل</i>

411
00:22:25,731 --> 00:22:27,898
<i>لكن كيف ستأخذ هذا إلى خيمة (لِي) ؟</i>

412
00:22:27,900 --> 00:22:29,900
سينتقل إلى بريد جنرال آخر

413
00:22:29,902 --> 00:22:31,952
سأتعامل مع هذا
... ما أريدكم فيه

414
00:22:31,987 --> 00:22:34,621
<i>هو غدًا للمساعدة في إنتزاع الرد</i>

415
00:22:34,657 --> 00:22:36,290
غدًا ؟ لا ، ليس جيدًا

416
00:22:36,325 --> 00:22:39,626
أنا أحتاج السيد (بريدسيو) الليلة
ليذهب إلى مهمته

417
00:22:39,662 --> 00:22:42,496
هو ليجمع المعلومات
(من إتصالات (لندن

418
00:22:42,548 --> 00:22:44,665
أنا ؟ -
أنتَ لديكَ إتصالات من (لندن) ؟ -

419
00:22:44,717 --> 00:22:47,751
لا تجعل من ذلك شيئًا كبيرًا
إنها مُجرد شائعات برلمانية

420
00:22:47,803 --> 00:22:50,754
<i>لكن كل شيئ صغير هو أمر في غاية الأهمية</i>

421
00:22:50,756 --> 00:22:52,589
<i>أنا لن أذهب إلى (لندن) ، حسنًا ؟</i>

422
00:22:52,591 --> 00:22:55,592
(لا ، أنتَ ستذهب إلى (نيو جيرسي

423
00:22:55,594 --> 00:22:59,763
إلى منزل أحد المحافظين الموالين
... إسمه

424
00:23:00,933 --> 00:23:04,318
(الدكتور (تشالز هالوم
(منطقة (هاكنساك

425
00:23:04,353 --> 00:23:06,603
... الآن ، المعلومات مُختبئة في داخل

426
00:23:06,655 --> 00:23:08,188
(تمثال للملك (جورج

427
00:23:08,240 --> 00:23:12,276
يجب عليكَ أن تستخرجه دون أن يعلم
مالكه الجديد أنه قد كان هناك شيئ

428
00:23:13,946 --> 00:23:16,330
هتان اليدان هما أكثر يدان ناعمتان
في المستعمرات كلها يا صديقي

429
00:23:16,365 --> 00:23:19,366
إذا تم إكتشاف الرسالة التي
بداخل العمل الشمعي

430
00:23:19,418 --> 00:23:21,535
إتصالي مع (لندن) سيموت

431
00:23:23,339 --> 00:23:25,789
سأكون و كأنني لم أكن هناك أبدًا

432
00:23:34,800 --> 00:23:37,134
(إستمتعوا بالبقاء في جزيرة (نيويورك

433
00:23:43,275 --> 00:23:45,692
حصانُك ، هل هو مَسقي ؟

434
00:23:45,728 --> 00:23:48,195
هل هو مُرتاح ؟

435
00:23:48,230 --> 00:23:51,114
لماذا تسأل ؟ -
ليس لدي وقتٌ لأتوقف -

436
00:23:51,150 --> 00:23:52,649
سأقوم بسفر صعب

437
00:23:52,701 --> 00:23:55,402
(مباشرةً إلى منزل الدكتور (تشارلز هالوم

438
00:23:55,454 --> 00:23:57,988
(منطقة (هاكنساك) مدينة (نيو جرسي

439
00:23:58,040 --> 00:24:00,407
هل أنتَ ثَمِل ؟

440
00:24:03,879 --> 00:24:06,413
لم أذق قطرة منذ أسابيع

441
00:24:07,883 --> 00:24:10,000
على مهلك يا أولاد

442
00:24:10,052 --> 00:24:13,754
... إلا إذا كنتم ستفسرون للملك

443
00:24:13,806 --> 00:24:17,341
لماذا أطلقتم النار على رسوله الملكي ؟

444
00:24:17,343 --> 00:24:20,010
أنزلوا أسلحتكم

445
00:24:22,648 --> 00:24:24,314
خذ كل ما تحتاجُ إليه

446
00:24:29,188 --> 00:24:33,023
فقط لتَجنُب أي سوء فهم في المستقبل

447
00:24:38,697 --> 00:24:41,281
ملككَ يشكرك

448
00:24:51,864 --> 00:24:53,564
<i>أشهروا الحِراب</i>

449
00:24:55,953 --> 00:24:58,704
<i>ضعوا البنادق على أكتافكم</i>

450
00:24:58,756 --> 00:25:01,423
<i>ثَبِت هدفك</i>

451
00:25:09,433 --> 00:25:11,517
العيون إلى الأعلى

452
00:25:14,221 --> 00:25:16,555
ثَبِت هدفك

453
00:25:16,557 --> 00:25:20,025
أعطيه كل جزء من الحديد البارد

454
00:25:21,779 --> 00:25:24,780
إذا كنتُ أريد أن أُصوب من مسافة قريبة
فسأستخدم عصاي

455
00:25:24,815 --> 00:25:27,232
روبرت روجرز) دربنا بالفُؤوس)

456
00:25:27,284 --> 00:25:29,401
هي مناسبة لنا تمامًا

457
00:25:29,453 --> 00:25:33,405
إذا كنتَ تُريد أن تقطع الخشب
بكل الوسائل إستخدم الفأس

458
00:25:33,407 --> 00:25:36,074
الحِراب هي السلاح الأروع

459
00:25:36,076 --> 00:25:38,961
للقتل الربعي القريب

460
00:25:38,996 --> 00:25:41,580
هل تودون أن أُثبِت لكم ؟

461
00:25:45,286 --> 00:25:47,252
حسنًا جدًا، إذن

462
00:25:47,288 --> 00:25:49,455
أكمل

463
00:26:01,986 --> 00:26:03,852
لدي بعض الإستفسارات عنك

464
00:26:03,904 --> 00:26:07,823
حتى أنني تحدثتُ مع (روجرز) الهندي
قبل أن يختفي

465
00:26:07,858 --> 00:26:09,775
ليس فقط في إستخدام الحربة

466
00:26:09,777 --> 00:26:12,361
لكنكَ أيضًا مشهور بطرق
قِتالِكَ الغريبة

467
00:26:12,413 --> 00:26:14,947
أعطني سلاح و سأٌقاتل به

468
00:26:14,949 --> 00:26:16,999
إجابة صحيحة

469
00:26:19,954 --> 00:26:21,703
هذا صَكْ عِتْقَك

470
00:26:25,426 --> 00:26:26,792
صكي .. صكي أنا ؟

471
00:26:26,844 --> 00:26:29,261
أوراق الحُرية

472
00:26:29,296 --> 00:26:31,463
أريدُك أن تكون حرًا
و تتخذ قراركَ الخاص

473
00:26:31,465 --> 00:26:34,016
عندما أطلب منكَ أن تكون بعدي في القيادة

474
00:26:35,469 --> 00:26:37,970
لماذا ؟ ما الذي ستستفيده من هذا ؟

475
00:26:38,022 --> 00:26:41,523
أنتَ الوحيد الذي هنا أعرف بالتأكيد
أنه لا يريد قتلي

476
00:26:49,400 --> 00:26:52,067
هل أُقاطعُكَ ، سيدي ؟ -
لا على الإطلاق -

477
00:26:53,487 --> 00:26:57,206
كنتُ فقط أُبلغ الكونجرس

478
00:26:57,241 --> 00:26:59,908
بإستقالتي

479
00:27:08,002 --> 00:27:10,085
عشاء الضُباط

480
00:27:10,137 --> 00:27:13,589
عرضتَ عليّ مكانكَ على الطاولة

481
00:27:13,641 --> 00:27:15,974
نعم ، سيدي

482
00:27:16,010 --> 00:27:18,927
الرائد (بينجامين تالمدج) في خدمتك ، سيدي

483
00:27:18,979 --> 00:27:21,430
كُنّا قد إجتمعنا في وقتٍ سابق

484
00:27:21,482 --> 00:27:23,765
لم أعصي أوامري

485
00:27:23,817 --> 00:27:26,101
أتيتُ إلى هنا لأعتذر مباشرةً

486
00:27:26,153 --> 00:27:29,521
الجنرال (واشنطن) أرسلَ سريتنا
(إلى (ريدجفيلد

487
00:27:29,573 --> 00:27:33,275
كدعم لحملتك ، لكنني إنحرفت
إلى (سِتاوكت) في مهمة إنقاذ

488
00:27:33,327 --> 00:27:35,027
و من أنقذت ؟

489
00:27:35,029 --> 00:27:36,578
والدي ، سيدي

490
00:27:36,614 --> 00:27:38,614
سمعتُ أن المحافظين هناكَ
كانوا سيقتلونه

491
00:27:39,867 --> 00:27:41,867
لم أكن أبدًا سأفعل ذلك

492
00:27:41,869 --> 00:27:45,704
لكن مُجددًا ، والدي لم يكن
يستحق الإنقاذ

493
00:27:56,767 --> 00:28:00,218
عشاءُكَ سيدي ، الطبيب أصر

494
00:28:11,065 --> 00:28:14,399
حسنًا ، سأترُكك لعشاءكَ سيدي

495
00:28:14,451 --> 00:28:16,985
(أنتَ لم يتم طردكَ (تلمدج

496
00:28:19,239 --> 00:28:22,574
(لقد عرفتُ أخيكَ (صموئيل

497
00:28:23,744 --> 00:28:27,079
<i>(قاتل من أجلي في جزيرة (فالكور</i>

498
00:28:27,131 --> 00:28:30,582
لقد آلمني أن أسمع وفاته

499
00:28:31,802 --> 00:28:33,802
كان جندي جيد

500
00:28:35,422 --> 00:28:36,888
حسنًا ، شكرًا لكَ سيدي

501
00:28:36,924 --> 00:28:38,757
يعني الكثير بالنسبة لي أنكَ تذكرته

502
00:28:38,759 --> 00:28:40,759
أنا لم أنسى (فالور) أبدًا

503
00:28:40,811 --> 00:28:44,062
هناك القليل منه في هذا العالم -
<i>الساعي هنا يا سيدي</i> -

504
00:28:45,265 --> 00:28:48,016
<i>إعتذاركَ لم يُقبل أيها الرائد</i>

505
00:28:48,068 --> 00:28:50,402
<i>لأنكَ لم تفعل شيئًا خاطئًا</i>

506
00:28:53,824 --> 00:28:57,275
أنتَ عصيتَ (واشنطن) لتُنقذ والدك

507
00:28:58,662 --> 00:29:00,829
<i>نحن نفعل ما نراه صحيحًا</i>

508
00:29:00,864 --> 00:29:03,332
و نعيش مع تبِعات ذلك

509
00:29:09,790 --> 00:29:12,457
ستخرج للإصطياد ، أليس كذلك ؟

510
00:29:12,459 --> 00:29:16,094
نعم ، يمكنكَ أن تأتي معنا

511
00:29:16,130 --> 00:29:18,046
لا ، لا ، لا أنا لستُ مستعدًا بعد

512
00:29:18,098 --> 00:29:20,849
إذن ، قريبًا -
سأتطلع لذلك -

513
00:30:10,851 --> 00:30:12,517
الأمور تُصبح سريعة جدًا في الخارج

514
00:30:12,519 --> 00:30:15,070
هل تعلمين أين أجدُ قفازاتي ؟ -
لا سيدي لا أعرف -

515
00:30:15,105 --> 00:30:17,989
هل يجب أن أفعل أنا كل شيئ

516
00:30:38,345 --> 00:30:40,128
(ريتشارد)

517
00:30:40,180 --> 00:30:41,880
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

518
00:30:41,932 --> 00:30:44,349
كيف تَجْرُؤ أن تقتحم غرفتي ؟

519
00:30:44,384 --> 00:30:45,934
أنا .. أنا آسف -
أجبني -

520
00:30:45,969 --> 00:30:48,470
... أنا

521
00:30:48,522 --> 00:30:50,722
رأيتكَ أنتَ و (أبراهام) تتحدثان تلك الليلة

522
00:30:50,774 --> 00:30:53,642
أنتما الإثنان تحدثتما بالسر
بعد عودته من المدينة

523
00:30:53,694 --> 00:30:57,562
و بعد ذلك إدعيتما أنكما تريان بعضكما
لأول مرة في الصباح التالي

524
00:30:57,614 --> 00:31:00,315
... كنتُ قلقًا أنه تم إستبعادي

525
00:31:00,367 --> 00:31:03,618
و جزِعتُ لأعرف ، و لم أتخيل لماذا

526
00:31:03,654 --> 00:31:06,037
(ريتشارد) ، (ريتشارد)

527
00:31:06,073 --> 00:31:08,740
... هذا النوع من الإرتباك هو بالضبط السبب

528
00:31:08,792 --> 00:31:10,625
في أن أخبركَ بخطتنا

529
00:31:10,661 --> 00:31:13,078
و لكن (ابراهام) توسل إليّ ألا أفعل -
أية خطة ؟ -

530
00:31:13,080 --> 00:31:16,915
... إبنكَ تطوع في مهمة

531
00:31:16,917 --> 00:31:19,251
غير ملائمة و لكن ضرورية

532
00:31:19,253 --> 00:31:22,420
هو يعمل معي ليساعدني
(في إقتلاع المتمردين من (نيويورك

533
00:31:22,422 --> 00:31:23,555
ماذا ؟

534
00:31:23,590 --> 00:31:25,841
أبراهام) كان لديه إتصالًا عابرًا)

535
00:31:25,893 --> 00:31:27,976
مع عدد قليل من الشُبان ذوي الميول التحريضية

536
00:31:28,011 --> 00:31:30,595
منذ أيامه في الكلية الملكية

537
00:31:30,597 --> 00:31:34,182
و موافقته على الإتصال بهم يبدو لي
كنوعٍ من التكفير عن ماضيه

538
00:31:34,234 --> 00:31:36,685
إنه يشعر بالخجل الشديد من علاقته بهم

539
00:31:36,737 --> 00:31:40,021
و هو لم يُرد أن يخيب ظنك
أو يقلقك

540
00:31:40,073 --> 00:31:41,523
إنه على حق ، أنا سأقلق

541
00:31:41,575 --> 00:31:43,608
الذي من شأنه أن يضع ضغطًا
غير مُبررًا عليه

542
00:31:43,660 --> 00:31:46,077
في الوقت الذي أنا متأكد أنك ستوافق

543
00:31:46,113 --> 00:31:47,829
هو سيحتاج إلى كل ذكائه معه

544
00:31:51,919 --> 00:31:54,586
أنا أرى أنكَ على حق

545
00:31:54,621 --> 00:31:57,205
و على الرغم من سلوكي هنا

546
00:31:57,257 --> 00:31:59,124
أود أن أطلب منكَ معروفًا

547
00:31:59,126 --> 00:32:01,293
ماذا ؟

548
00:32:02,930 --> 00:32:05,213
لا تخبره أنني أعرف

549
00:32:06,383 --> 00:32:08,533
بالطبع

550
00:32:09,927 --> 00:32:12,144
من يعلم أين لا يضع الدبور لدغاته ؟

551
00:32:12,196 --> 00:32:15,397
في ذيله -
في لسانه -

552
00:32:15,399 --> 00:32:16,899
لسان من ؟

553
00:32:18,953 --> 00:32:20,702
لسانك

554
00:32:20,738 --> 00:32:22,905
لساني ؟ نعم

555
00:32:22,957 --> 00:32:26,708
<i>لسانكَ أنتَ إذا تحدثتَ عن الذيل</i>

556
00:32:26,744 --> 00:32:28,744
<i>حتى الوداع</i>

557
00:32:28,796 --> 00:32:30,963
ماذا ؟ مع لساني في ذيلك ؟

558
00:32:35,252 --> 00:32:37,753
<i>لا ، تعالِ مجددًا (كايت) الجيدة</i>

559
00:32:37,755 --> 00:32:40,973
أنا رجل نبيل

560
00:32:42,343 --> 00:32:44,560
نصف الرجال لم يستطيعوا تذكر سطورهم

561
00:32:44,595 --> 00:32:46,478
و البقية إستطاعوا فقط أن يتذكروا الشِعر

562
00:32:46,514 --> 00:32:48,514
الذي لا يجب التحدث به
في مجتمع مُحترم

563
00:32:48,566 --> 00:32:51,683
سمعتُ الأسوء من رجال نُبلاء
شاركونا مائدتنا

564
00:32:51,735 --> 00:32:52,985
كما تقولين

565
00:32:53,020 --> 00:32:55,487
إنهم مبتدئين يا أبي
لم يتدربوا بإحتراف

566
00:32:55,523 --> 00:32:57,439
بدلًا من ذلك ، هل لديكَ ممثلين ليدافعوا عنا ؟

567
00:32:57,491 --> 00:32:59,658
<i>(قاضي (شيبن</i>

568
00:33:09,870 --> 00:33:13,255
أنا سعيد أن إلتزاماتكِ الإجتماعية
سمحت لكِ بحضور المسرحية

569
00:33:13,290 --> 00:33:15,374
إنها تستحق العناء إذا فقط شاهدت

570
00:33:15,426 --> 00:33:17,292
نوع النساء الذي كنتم تصورونه

571
00:33:21,182 --> 00:33:23,298
بالنسبة للساني

572
00:33:23,350 --> 00:33:26,435
أخشى أنه حمل لدغه قوية
عندما تحدثنا آخر مرة

573
00:33:26,470 --> 00:33:28,470
لديكِ كل الحق في أن تكوني لاذعة

574
00:33:28,472 --> 00:33:30,606
إفتراضي يستحق التوبيخ

575
00:33:30,641 --> 00:33:34,359
في خطر إعادة نفس الخطأ مرة أخرى

576
00:33:34,395 --> 00:33:37,446
هل أجرُؤ أن أستفسر إذا كنا سنرى
بعضنا البعض مرة أخرى ؟

577
00:33:37,481 --> 00:33:40,482
إذا سمحت لكِ إلتزاماتكِ الإجتماعية
بالطبع

578
00:33:41,902 --> 00:33:44,870
(حان الوقت (مارجريت

579
00:33:50,995 --> 00:33:52,661
أيها الرائد

580
00:33:52,713 --> 00:33:55,380
سأكون قادرة أن أُرسل لك
تلك الرسالة بعد كل شيئ

581
00:33:59,837 --> 00:34:01,169
أية رسالة ؟

582
00:34:01,222 --> 00:34:03,839
<i>(لِـ (بينديكت) العائلة في (لانكستر</i>

583
00:34:03,891 --> 00:34:05,891
<i>مع من يرغب في أن يكون مُطلعًا</i>

584
00:34:05,926 --> 00:34:08,143
<i>حقاً ؟ -
نعم -</i>

585
00:34:09,099 --> 00:34:14,324
(هاكينساك) ، (نيو جيرسي)

586
00:35:22,002 --> 00:35:23,952
أين الملك (جورج) أيها الشيئ الصغير ؟

587
00:35:23,954 --> 00:35:25,954
لحم من أجلك

588
00:35:37,768 --> 00:35:39,768
<i>هل تعلم كم الساعة الآن ؟</i>

589
00:35:39,803 --> 00:35:42,470
... ما هذا بإسم الله ؟

590
00:35:43,640 --> 00:35:46,975
دكتور (تشارلز هالوم) ؟ -
نعم -

591
00:35:47,027 --> 00:35:48,476
آسف على المقاطعة

592
00:35:48,529 --> 00:35:51,780
لكنك لديكَ شيئًا أريده

593
00:35:51,815 --> 00:35:53,448
عن ماذا ؟

594
00:35:53,483 --> 00:35:55,650
شُحنة

595
00:35:55,652 --> 00:35:57,202
تمثال للملك

596
00:35:57,237 --> 00:36:00,322
(مُرسلة من الآنسة (باشينس رايت) من (لندن

597
00:36:00,374 --> 00:36:03,742
لكنه ليس لديّ .. لم يكن عندي أبدًا

598
00:36:03,794 --> 00:36:05,160
صحيح ؟

599
00:36:05,162 --> 00:36:07,996
... حسنًا ، هذا الإيصال يقول

600
00:36:07,998 --> 00:36:10,999
أنه لابد أنه لديكَ منذ ثلاثة أسابيع مضت

601
00:36:11,001 --> 00:36:12,968
(من السفينه (مارجريتا

602
00:36:13,003 --> 00:36:16,004
مع كل إحترامي سيدي
هذه الشُحنة لم تصل إلى منزلي أبدًا

603
00:36:16,056 --> 00:36:19,474
<i>السفينة (مارجريتا) نهبها القراصنة</i>

604
00:36:19,509 --> 00:36:20,842
صحيح ؟

605
00:36:20,844 --> 00:36:22,510
نعم

606
00:36:22,563 --> 00:36:24,262
كان هناك رسالة من شركة الشحن

607
00:36:24,314 --> 00:36:26,598
إذهب ، و أحصل عليه

608
00:36:27,734 --> 00:36:29,901
<i>لا تأخذ وقتك</i>

609
00:36:36,526 --> 00:36:38,526
مرحبًا

610
00:36:38,579 --> 00:36:40,579
مرحبًا ، تعال

611
00:36:42,366 --> 00:36:45,200
تعالَ إليّ ، تعال إلى والدك

612
00:36:45,252 --> 00:36:48,954
انت ، تعال إلى هنا ، أيها الكلب الغبي

613
00:37:02,552 --> 00:37:04,970
تم الإستيلاء عليها قبل أسبوعين
(في مضيق جزيرة (لونج أيلاند

614
00:37:05,022 --> 00:37:08,807
سُفن المتمردين (ريفنج) إقتربت منها
مع علم زائف و شرعوا في الصعود عليها

615
00:37:08,859 --> 00:37:10,892
(رايدر)

616
00:37:10,944 --> 00:37:12,560
(لا ، (ريفنج

617
00:37:12,613 --> 00:37:14,562
لا (رايدر) قائدهم

618
00:37:14,615 --> 00:37:16,865
<i>أنا أعرف كل الطاقم</i>

619
00:37:16,900 --> 00:37:19,367
(كل الطريق على طول (حزام الشيطان

620
00:37:19,403 --> 00:37:21,202
حزب المحافظين و الوطنيين على حدٍ سواء

621
00:37:21,238 --> 00:37:23,405
مياه خشنة

622
00:37:23,407 --> 00:37:25,740
لكن سجل كلماتي

623
00:37:25,742 --> 00:37:28,627
ريفنج) ستكون ملكي)

624
00:37:34,801 --> 00:37:37,636
طاب مساءك -
طاب مساءك -

625
00:37:54,744 --> 00:37:57,778
يا إلهي ، كم أنا أخرق

626
00:37:57,830 --> 00:37:59,780
هيا ، دعني أساعدك ، هيا

627
00:37:59,832 --> 00:38:01,615
<i>ها نحن ذا ، هيا قم</i>

628
00:38:01,617 --> 00:38:03,367
شكرًا لكَ سيدي -
إثبت ، أنت بخير ؟ -

629
00:38:03,419 --> 00:38:05,669
نعم ، جيد

630
00:38:05,705 --> 00:38:07,288
شكرًا لكَ سيدي -
شكرًا لك ، جيد -

631
00:38:07,290 --> 00:38:09,840
ها هم يا بني ، إستمر

632
00:38:15,131 --> 00:38:17,298
<i>واشنطن) لن يذهب) " </i>

633
00:38:17,350 --> 00:38:19,884
<i>يجب أن يُدفَع</i>

634
00:38:19,936 --> 00:38:23,521
إذا لم يخلصنا الكونجرس من هؤلاء
أنصاف الآلهه

635
00:38:23,556 --> 00:38:26,190
" أدعو الله أن تتدخل سلطة أعلى

636
00:38:27,894 --> 00:38:29,944
سمعتُ ما يكفي

637
00:38:32,482 --> 00:38:35,483
حسنًا ، أردتكَ أن ترى

638
00:38:35,535 --> 00:38:38,285
طبيعة الجنرال (لِي) بعينيك

639
00:38:38,321 --> 00:38:41,789
ذلك الجزء عن السُلطة الأعلى
تبدو و كأنه يدعو إلى موتك

640
00:38:41,824 --> 00:38:44,458
هذه إدانة -
أنا أوافق -

641
00:38:44,494 --> 00:38:48,078
و أعتقد أن تُزيح (لِي) من قيادته
هو أكثر من ملائم

642
00:38:48,130 --> 00:38:50,331
لم أكن أُشير إلى الجنرال

643
00:38:52,668 --> 00:38:54,502
كيف حصلتَ على هذا ؟

644
00:38:56,422 --> 00:38:57,721
... أنا

645
00:38:59,475 --> 00:39:02,977
أنا زورتُ رسالة من (جايتس) لأجعله يرد

646
00:39:03,012 --> 00:39:04,812
إذن رده كان بالإكراه

647
00:39:04,847 --> 00:39:07,314
أنت نصبتَ فخًا له من الباطل

648
00:39:07,350 --> 00:39:10,184
و صنعت مستندين
إذا تم إكتشافهما

649
00:39:10,236 --> 00:39:12,102
سيجلب العار على هذا الجيش

650
00:39:12,154 --> 00:39:14,522
لا ، لا ، سيدي
(الرسالة التي كتبتها كأنها من (جايتس

651
00:39:14,524 --> 00:39:16,857
تتضمن طلب أن تُحرَق بعد تُقْرَأ

652
00:39:16,859 --> 00:39:19,410
<i>رسالة (لِي) تتضمن نفس الطلب</i>

653
00:39:19,445 --> 00:39:21,028
هذا الدليل لعينيكَ فقط

654
00:39:21,080 --> 00:39:24,782
أردتكَ أن تشهد على خيانته مباشرةً
بحبره

655
00:39:24,834 --> 00:39:26,700
ثم لأفعل ماذا بالتحديد ؟

656
00:39:28,287 --> 00:39:29,587
إذن لأفعل ماذا ؟

657
00:39:29,622 --> 00:39:32,039
هذا الرجل كان يعمل ليُضعف مكانتكَ

658
00:39:32,091 --> 00:39:34,592
منذ اليوم الذي تم تعييني فيه

659
00:39:34,627 --> 00:39:38,546
و (جايتس) و (كونواي) و آخرين

660
00:39:38,598 --> 00:39:40,431
هل تريد مني أن أحاكمهم عسكريًا ؟

661
00:39:40,466 --> 00:39:42,216
أشنقهم ؟ أصلبهم حتى الموت ؟

662
00:39:42,268 --> 00:39:45,102
... سيدي ، أنا -
ماذا تريد مني أن أفعل ؟ -

663
00:39:45,137 --> 00:39:47,054
أود منك أن تُدافع عن نفسك

664
00:39:47,056 --> 00:39:49,056
أنا لستُ في خطر

665
00:39:49,058 --> 00:39:52,476
أمريكا) و مستقبلها يعتمدان على هذا الجيش)

666
00:39:52,528 --> 00:39:53,811
... إذا حاربنا أنفسنا

667
00:39:53,863 --> 00:39:56,614
سنظهر مقسمين و غير منظمين

668
00:39:56,649 --> 00:39:58,816
نحن مقسمون يا سيدي
مقسمون للغاية

669
00:39:58,868 --> 00:40:01,535
و الفرنسيون لا يجب أن يعلموا ذلك

670
00:40:08,578 --> 00:40:11,545
كرئيس للمُخابرات
لديكَ القليل لتفهمه

671
00:40:11,581 --> 00:40:13,964
لما هو حقًا على المِحَك

672
00:40:15,585 --> 00:40:16,717
الفرنسيين ؟

673
00:40:16,752 --> 00:40:20,337
فقط (فرنسا) لديها الأسلحة

674
00:40:20,389 --> 00:40:23,090
و الذخائر و السُفن اللازمة

675
00:40:23,092 --> 00:40:26,010
(لهزيمة جيش (هاوي
و تحرير مدُننا

676
00:40:26,062 --> 00:40:29,930
<i>بدون (فرنسا) ، ليس لدينا أية
فرصة للنجاح</i>

677
00:40:29,932 --> 00:40:31,982
<i>فيرسالس) يُراقِب)</i>

678
00:40:32,018 --> 00:40:35,853
ينتظر ليرى إذا كنا حليفًا مؤهلًا

679
00:40:35,905 --> 00:40:39,823
فضح الخيانة في أعلى صفوفنا

680
00:40:39,859 --> 00:40:42,826
يثبت أننا لسنا كذلك

681
00:40:46,165 --> 00:40:48,082
... سيدي ، أنا

682
00:40:48,117 --> 00:40:50,000
أنا كنتُ فقط أحاول أن أحميك

683
00:40:50,036 --> 00:40:54,922
من الأقضل ألا تُقدم عُذرًا
بعد فعلٍ شيئٍ سيئ

684
00:40:57,543 --> 00:41:00,260
سامحني ، سيدي
لم أكن أعلم

685
00:41:00,296 --> 00:41:03,380
و ليست هذه مهمتي

686
00:41:03,432 --> 00:41:05,299
لأُعلمكَ أن تُدركَ أفضل من ذلك

687
00:41:07,303 --> 00:41:10,304
أنا لستُ والدك

688
00:41:10,356 --> 00:41:12,606
و أنتَ لستَ إبني

689
00:41:41,587 --> 00:41:43,420
! إنظر إليك

690
00:41:43,472 --> 00:41:45,172
! إنظر إليك

691
00:41:45,224 --> 00:41:47,758
تكبر أكثر طوال الوقت -
إحترس -

692
00:41:47,810 --> 00:41:49,393
من هذه ؟ هل هذه ماما ؟

693
00:41:49,428 --> 00:41:51,311
هل تستطيع قول ماما ؟ ماما -
<i>ماما</i> -

694
00:41:51,347 --> 00:41:52,846
هذه أنف ماما -
<i> أتتذكر ؟</i> -

695
00:41:52,898 --> 00:41:54,682
شخصٌ ما مُتعب ؟ أليس كذلك ؟

696
00:41:54,734 --> 00:41:56,150
وقت النوم -
هل أنت مُتعب ؟ -

697
00:41:56,185 --> 00:41:58,852
وقت النوم ، هيا

698
00:41:58,904 --> 00:42:00,654
حسنًا ، إذهب

699
00:42:00,690 --> 00:42:03,107
قل تُصبح على خير بابا -
تُصبح على خير -

700
00:42:05,444 --> 00:42:12,332
<i>و أنا ضَجِر للغاية ، مليئ بالرعاية</i>

701
00:42:13,369 --> 00:42:16,954
<i>ستكسر قلبي</i>

702
00:42:17,006 --> 00:42:20,174
<i>أيها الطائر المُغرد</i>

703
00:42:20,209 --> 00:42:26,797
<i>يلتوي حول الشوكة المُزهرة</i>

704
00:42:27,933 --> 00:42:35,055
<i>أنتَ جعلتَ الأفراح تُغادرني</i>

705
00:42:36,225 --> 00:42:42,780
<i>غادرت ولن تعود أبدًا</i>

