1
00:00:00,047 --> 00:00:02,264
<font color=#0000FF><b><i>: في الحلقات السابقة من
(تيرن) - جواسيس (واشنطن)</i></b></font>

2
00:00:02,358 --> 00:00:06,244
<i>معلومات المخابرات مخفية داخل تمثال
للملك (جورج) ، يجب عليكَ أن تستخرجها</i>

3
00:00:06,362 --> 00:00:09,330
<i>بدون أن يعرف مالكها الجديد
أنها كانت موجودة في الأساس</i>

4
00:00:09,499 --> 00:00:12,500
<i>أَمِلتُ أنكِ ربما كنتِ تريدين إرسال
رسالة أُخرى</i>

5
00:00:12,702 --> 00:00:14,585
<i>أنتَ تتمنى لي أن أكتبَ رسالة
لجنرال المتمردين</i>

6
00:00:14,704 --> 00:00:17,421
<i>أنا أُقاتل لما أستحقه
و أتمنى منكَ أن تساندني</i>

7
00:00:17,540 --> 00:00:19,090
<i>إبنكَ تطوع</i>

8
00:00:19,209 --> 00:00:22,510
<i>إنه يعمل معي ليساعد في
(إقتلاع جذور المتمردين من (نيويورك</i>

9
00:00:23,012 --> 00:00:23,628
<i>! ماذا</i>

10
00:00:23,846 --> 00:00:25,513
(إسمي (تاونسيند

11
00:00:25,598 --> 00:00:29,517
<i>روبرت دونسيند) و أنا لستُ مهتمًا)
أن أراكَ هنا مرةً أُخرى</i>

12
00:00:30,817 --> 00:00:37,017
<i>سِيــتـَاوْكِــيت
الرابع عشر من نوفمبـر</i>

13
00:00:43,850 --> 00:00:46,517
عظيم ، لا شيئ

14
00:00:58,114 --> 00:00:59,780
ما هذا بحق الجحيم ؟

15
00:01:02,085 --> 00:01:04,252
! (بين) ؟ (بين)

16
00:01:04,287 --> 00:01:06,170
يا إلـهي ، في أي يومٍ نحن ؟

17
00:01:06,205 --> 00:01:08,289
<i>إنه الإثنين</i>

18
00:01:08,691 --> 00:01:10,190
إنتظر ، منذ متى و أنتَ هنا ؟

19
00:01:10,192 --> 00:01:13,110
لا أعلم ، ربما يومين أو ثلاثة

20
00:01:13,162 --> 00:01:15,079
إعتقدتُ أنكَ تفقدتَ مكان الإنزال
في عطلة نهاية الأسبوع

21
00:01:15,114 --> 00:01:16,497
لا ، لا أنا أتفقدها كلما أمكنني

22
00:01:16,532 --> 00:01:18,248
أتريد أن تخبرني ما الذي أتى
بكَ إلى هنا بحق الجحيم ؟

23
00:01:18,284 --> 00:01:22,169
<i>لماذا ليس (كيليب) هنا ؟</i> -
(آسف ، إنه في مهمة في (نيو جيرسي -

24
00:01:22,204 --> 00:01:25,122
و هذا لا يحتمل الإنتظار ، أريدكَ أن
تُحضِرَ (آنّا) إلى هنا

25
00:01:25,174 --> 00:01:27,207
أحتاجُ أن أُطلِعكما أنتما الإثنان -
نحن الإثنان ؟ لا ، لا -

26
00:01:27,209 --> 00:01:30,260
أنتَ أخبرني بما لديك و أنا سأنقل
الرسالة ، هذا المكان ليس آمنًا

27
00:01:30,296 --> 00:01:33,630
حسنًا ، إذا كان بهذه البساطة
كنتُ قد كتبتُ رسالة

28
00:01:33,683 --> 00:01:38,135
هذا يجب أن يكون شخصيًا
إلى جانب ذلك ، جِئتُ مُحَمّلًا بالهدايا

29
00:02:00,743 --> 00:02:03,877
إنظر ، أنا أعلم ، كتاب الشفرات
و البيض ، ليس آمنًا

30
00:02:03,913 --> 00:02:07,047
... لكن هذا ، هذا

31
00:02:17,393 --> 00:02:19,760
(هذا عبقريٌ يا (بين

32
00:02:19,762 --> 00:02:23,180
إنظر هذا السائل الصافي
(يُسمى (العامل

33
00:02:23,232 --> 00:02:25,766
(و هذا الأخضر هو (المُتفاعل

34
00:02:25,818 --> 00:02:28,736
الآن ستضع فقط القليل منه
بفرشاة دقيقة للغاية

35
00:02:28,771 --> 00:02:31,405
أخذت منّا شهورًا للحصول
على هذه الكمية

36
00:02:33,109 --> 00:02:34,742
هنا

37
00:02:34,777 --> 00:02:36,577
إنتظر فقط

38
00:02:38,581 --> 00:02:40,581
<i>آبي) ؟)</i>

39
00:02:43,335 --> 00:02:45,786
نعم ؟

40
00:02:48,707 --> 00:02:51,091
<i>جِئْتُ بمُجرد أن أغلقنا</i>

41
00:02:51,127 --> 00:02:53,093
ماذا فعلتَ لقبوكَ الرئيسي ؟

42
00:02:57,800 --> 00:03:01,268
(آنّا سترونج) -
<i>هيا بنا</i> <i>إنه قذر</i> -

43
00:03:01,303 --> 00:03:03,053
إعتقدتُ أنكَ قد نسيتنا

44
00:03:03,105 --> 00:03:04,388
مَن ، أنا ؟
لا ، أنا كنتُ في الأسفل هنا منذ أشْهُر

45
00:03:04,440 --> 00:03:07,107
من الجيد رُؤيتكِ

46
00:03:08,811 --> 00:03:12,529
(هذه هدية لِـ (أبيجيل

47
00:03:12,565 --> 00:03:14,398
إنها مصنوعة لتبدو و كأن إبنها
نَحتها

48
00:03:14,450 --> 00:03:18,735
... لكن عندما تحملها ، ستكتشف

49
00:03:18,788 --> 00:03:20,037
هذا

50
00:03:20,072 --> 00:03:21,705
ما هذا ؟

51
00:03:21,740 --> 00:03:24,658
إنها معلومات لكيف يمكنها
أن تُنشأَ معلوماتها الإستخباراتية

52
00:03:24,710 --> 00:03:27,661
<i>واشنطن) يطلُب البروتوكول السليم)
و السِياق</i>

53
00:03:27,713 --> 00:03:29,913
لا ، لا

54
00:03:29,965 --> 00:03:31,665
لا ، (أبيجيل) لديها ترتيب معي

55
00:03:31,717 --> 00:03:33,383
(إنها لم تتطوع لتتجسس لِـ (واشنطن

56
00:03:33,419 --> 00:03:35,169
آنّا) ، إنها حيوية بالنسبة لنا)

57
00:03:35,171 --> 00:03:37,221
حتى الآن ، إنها نافذتنا الوحيدة
(إلى (فيلاديلفيا

58
00:03:37,256 --> 00:03:39,223
ستكون مرعوبة ، و لن تفعل ذلك

59
00:03:39,258 --> 00:03:41,475
إنها أرسلت لنا المعلومات
(عن الجنرال (لِي

60
00:03:41,510 --> 00:03:44,645
إجعليها تختار ، و أنا واثق أنها
ستختار الخِيار الصحيح

61
00:03:49,101 --> 00:03:50,567
لا أعلم كيف سأوصلها لها

62
00:03:50,603 --> 00:03:52,186
<i>ماذا عن الرائد (هيلويت) ؟</i>

63
00:03:52,238 --> 00:03:53,904
إنه بالفعل عرض عليكِ صداقته

64
00:03:53,939 --> 00:03:58,358
أنا واثق أنه سيُرْسِلها لكِ
بواسطة ساعي بريد خاص

65
00:03:58,410 --> 00:03:59,610
إنظر

66
00:03:59,662 --> 00:04:02,696
ماذا أخبرتك ؟

67
00:04:02,698 --> 00:04:04,748
حِبر غير مرئي

68
00:04:06,869 --> 00:04:08,202
سِحـر

69
00:04:08,204 --> 00:04:09,786
لا ، كيمياء

70
00:04:09,839 --> 00:04:11,338
سأريكِ كيف تطبقينه جيدًا

71
00:04:11,373 --> 00:04:13,624
بينما بقيَ (آبي) في المدينة
... سيكون عليكِ كتابة

72
00:04:13,676 --> 00:04:16,210
(رسائله و رسائل (أبيجيل
و تضعينها معًا في نقطة الإنزال

73
00:04:16,262 --> 00:04:17,845
بينما بقيَ (آبي) في المدينة ؟

74
00:04:17,880 --> 00:04:19,596
كنتُ على وشك أن أقول له
أنني لا أستطيع فعل ذلك

75
00:04:19,632 --> 00:04:22,850
بين) ، لا أستطيع فعلها) -
ماذا ؟ لماذا ؟ -

76
00:04:22,885 --> 00:04:24,635
آبي) أنتَ تدرس القانون)
إنه الغِطاء المِثالي

77
00:04:24,687 --> 00:04:27,054
إذا كان بهذه البساطة
لكنتُ سأكون هناك الآن بالفِعل

78
00:04:27,056 --> 00:04:30,107
حسنًا ؟ كما هو الحال الآن
... لا أستطيع البقاء هنا لمدة أطول من أسبوع ، لذا

79
00:04:33,279 --> 00:04:36,196
إنظر ، كل ما يحدث بينكما أنتما الإثنان
يجب أن يُوضعَ جانِبًا

80
00:04:36,232 --> 00:04:38,398
إنه ليس ذلك

81
00:04:40,069 --> 00:04:42,903
لا أستطيع مساعدتك
إلا إذا أخبرتني الحقيقة

82
00:04:47,459 --> 00:04:50,210
... الحقيقة هي

83
00:04:55,751 --> 00:04:57,251
لدي حلٌ أفضل

84
00:04:57,303 --> 00:05:01,922
الآن ، ما نحتاجه فعلًا
هو صديق من داخل المدينة

85
00:05:03,726 --> 00:05:05,342
و أنا ربما وجدته

86
00:05:05,394 --> 00:05:07,477
<i>صديق ؟ مَن ؟</i>

87
00:05:07,513 --> 00:05:09,229
(إسمه (تاونسيند

88
00:05:09,265 --> 00:05:10,597
إنه في الأصل من خليج المَحار

89
00:05:10,599 --> 00:05:12,065
لكنه يُدير نَزَلًا في
باوري) الآن)

90
00:05:12,101 --> 00:05:13,984
إنه ذَكِيٌ جدًا و مُتحفِظ جِدًا

91
00:05:14,019 --> 00:05:16,436
(حسنًا ، هذا الـ (تاونسيند
ماالذي .. تطوع من أجله ؟

92
00:05:16,438 --> 00:05:19,072
حسنًا ، إنه يريد ذلك
إنه لا يعلم بذلك بعد

93
00:05:19,108 --> 00:05:21,441
(آبي) -
إنظر ، أنا سأُسافر لأقابله غدًا -

94
00:05:21,493 --> 00:05:24,027
لا أستطيع أن أعود مع هذا
لا أستطيع أن أذهبَ إلى هناك

95
00:05:24,079 --> 00:05:26,113
إنظر ، (بين) أنا أعرفه ، ثِقْ بي

96
00:05:26,115 --> 00:05:28,749
نعم ، أنا أَثِقُ بكَ (آبي) لكن
... (واشنطن)

97
00:05:32,338 --> 00:05:35,205
واشنطن) ربما لا يثق بي)

98
00:05:35,257 --> 00:05:37,591
أنا .. أنا .. أنا
حصلتُ على خيبة أمله في الآونة الأخيرة

99
00:05:37,626 --> 00:05:39,209
و أنا بحاجة إلى شيئٍ للتعويض عن ذلك

100
00:05:39,261 --> 00:05:40,627
شيئًا حقيقيًا و إلا سأخرج

101
00:05:40,679 --> 00:05:43,931
حسنًا ، حسنًا .. أنت عُد إلى هناك

102
00:05:43,966 --> 00:05:45,933
(و أخبـِر (واشنطن

103
00:05:45,968 --> 00:05:48,135
(أنني وجدتُ رجلنا في (نيويورك

104
00:05:53,976 --> 00:05:56,143
<i>هناك ثُعبان في الحديقة</i>

105
00:05:56,178 --> 00:05:59,980
<i>رُوح للبيـع</i>

106
00:06:00,032 --> 00:06:02,733
<i>الدماء تعلـو</i>

107
00:06:05,154 --> 00:06:07,621
<i>أعلمُ أنه سيأتي اليـوم</i>

108
00:06:07,656 --> 00:06:11,825
<i>الذس سيختبئون فيه في
جُنْح الظلام</i>

109
00:06:11,827 --> 00:06:16,463
<i> لا أستطيع الإنتظار أكثر من ذلك -
رُوح للبيـع</i> -

110
00:06:17,499 --> 00:06:21,335
<i>لا أستطيع الإنتظار أكثر من ذلك </i>

111
00:06:25,605 --> 00:06:28,437
<b><font color=#0000FF>(تِــــيرن - جواسيس واشنطن)
الموسـم الثـاني - الحلقـة الرابِعــة
HassanBasiony : ترجمة</font></b>

112
00:06:40,034 --> 00:06:41,750
<i>إحترسوا ، رجاءً</i>

113
00:06:45,005 --> 00:06:47,289
هذا هو ، ضعوه هناك

114
00:06:47,341 --> 00:06:49,091
(الرائد (هيوليت

115
00:06:49,126 --> 00:06:51,426
سيدة (سترونج) ، أنا آسف
أنا لم أراكِ هناك

116
00:06:51,462 --> 00:06:53,628
كيف يمكن .. مرحبًا

117
00:06:53,630 --> 00:06:55,097
طابَ يومك

118
00:06:55,132 --> 00:06:57,966
... كنتُ أتساءل ، هل تتذكر الهدية

119
00:06:58,018 --> 00:07:00,552
المُرسلة من خادمتي السابقة
أبيجيل) إلى إبنها ؟)

120
00:07:00,604 --> 00:07:02,387
من (فيلاديلفيا) ، بالطبع

121
00:07:02,439 --> 00:07:04,606
حسنًا ، لقد كان سعيدًا للغاية
... بإستلامها

122
00:07:04,641 --> 00:07:07,809
و نحتَ سريعًا هذا لوالدته

123
00:07:09,279 --> 00:07:11,279
لديه موهبة العمل بالخشب
كما ترى

124
00:07:11,315 --> 00:07:14,232
كنتُ أتساءل إذا أمكنني
... أن أُثقِلَ عليك

125
00:07:14,284 --> 00:07:17,119
أن تُرسلها مرةً أُخرى بنفس الطريقة

126
00:07:18,739 --> 00:07:20,822
... حسنًا ، أنا

127
00:07:20,874 --> 00:07:23,742
أفترض أنها ستُسافر على متن
شاحنة أكبر

128
00:07:23,794 --> 00:07:27,245
أنا أعترف ، لدي فضول أن أعرف
ما الذي بداخل هذا الصندوق

129
00:07:27,297 --> 00:07:30,382
حسنًا ، إنه ليس مُعدًا للعرض بعد

130
00:07:30,417 --> 00:07:33,135
لكن أنا سأُخبركِ ماذا

131
00:07:33,170 --> 00:07:34,669
إذا عدتِ إلى هنا غدًا مساءً

132
00:07:34,671 --> 00:07:37,756
سترين ما بداخل هذا الصندوق
واقفًا أمامكِ

133
00:07:37,808 --> 00:07:41,259
و إذا كان لديكِ فقط الشجاعة للنظر

134
00:07:41,311 --> 00:07:44,312
سترين مُعجزات ستخطِفُ
أنفاسكِ

135
00:07:44,348 --> 00:07:45,597
مُعجزات ؟

136
00:07:45,649 --> 00:07:48,817
على عكس أي شيئ قد عرفته
في حياتك

137
00:07:52,645 --> 00:08:03,732
(شارع (وُتَر) - مدينة (نيويورك
السادس عشر من نوفمبر

138
00:09:00,674 --> 00:09:03,725
<i>سيد (تاونسيند) ، من الجيد
رُؤيتكَ مرةً أخرى</i>

139
00:09:03,760 --> 00:09:05,927
اللعنة ، يومٌ بارد للغاية
لكنه يومٌ جميل

140
00:09:05,979 --> 00:09:08,013
النَزَل محجوز بالكامل

141
00:09:10,601 --> 00:09:12,567
لا يبدو كذلك

142
00:09:13,687 --> 00:09:15,770
الآن الغُرفة القديمة ستكون مناسبة

143
00:09:18,609 --> 00:09:21,359
أنا قلتُ ليس لدينا غُرف فارغة لك

144
00:09:21,411 --> 00:09:24,362
إذن ، لماذا لا تأخذ مذاكرتك
إلى أي مكانٍ آخر ؟

145
00:09:24,414 --> 00:09:26,281
لا ، أنا لستُ هنا للدراسة

146
00:09:26,333 --> 00:09:27,916
(أنا هنا لأتحدث معكَ يا (روبرت

147
00:09:32,289 --> 00:09:34,623
في أي وقت سيكون الإفطار مرة أخرى ؟

148
00:09:34,625 --> 00:09:37,292
و أنتَ تتذكر كيف أحب البيض ، أليس كذلك ؟

149
00:09:44,485 --> 00:09:50,838
سـاحِل كـونِيكتيكَت

150
00:09:57,050 --> 00:09:59,884
هيا (نيك) ، ليس لدينا اليوم بأكمله -
أنتَ على حق سيدي المُحافظ -

151
00:10:06,393 --> 00:10:08,893
<i>من هناك ؟</i>

152
00:10:08,895 --> 00:10:12,063
<i>أظهِر نفسك</i>

153
00:10:12,065 --> 00:10:13,732
<i>(هاكسن) هذا أنا (بريويستر)</i>

154
00:10:13,784 --> 00:10:17,369
(بريويستر) ؟ (كيليب بريويستر) ؟

155
00:10:21,074 --> 00:10:23,408
هل إستيقظ الكابتن ؟

156
00:10:23,460 --> 00:10:26,127
تعال إلى هنا ، أنت

157
00:10:28,081 --> 00:10:30,048
إذن قررتَ أخيرًا أن تنضمّن للمجموعة ؟

158
00:10:30,083 --> 00:10:32,300
نعم ، هذا صحيح -
تعال إذن -

159
00:10:37,391 --> 00:10:39,391
يا إلهـي

160
00:10:39,426 --> 00:10:41,643
(لا بد أن هنا قرصنة لطيفة يا (رايدر

161
00:10:41,678 --> 00:10:43,762
(إنها قرصنة مسموحه يا (كيليب

162
00:10:43,814 --> 00:10:45,930
نعم ، قرصنة مسموحة

163
00:10:45,932 --> 00:10:48,600
أعمالي القذرة التس سمح بها
الكونجرس

164
00:10:48,602 --> 00:10:50,518
أعتذر ، إذن ، سيدي

165
00:10:50,570 --> 00:10:53,521
أتيتَ عن طريق الصوت ، ألست كذلك ؟

166
00:10:53,573 --> 00:10:54,739
(نيو جيرسي)

167
00:10:54,775 --> 00:10:57,575
مازلتَ تلعب كجندي ، إذن ؟

168
00:10:57,611 --> 00:11:00,445
هذا صحيح ، أعمالي القذرة يدفع
ثمنها الكونجرس

169
00:11:00,497 --> 00:11:03,832
لكنكَ مازلتَ تُبحِر بطرقكَ القديمة

170
00:11:03,867 --> 00:11:05,367
ليتم الدفع لكَ حقيقةً ، أليس كذلك ؟

171
00:11:05,419 --> 00:11:07,452
هذا الرجل يعرفني جيدًا ، أليس كذلك ؟

172
00:11:11,124 --> 00:11:12,841
هل ترى أي شيئٍ تهواه ؟

173
00:11:12,876 --> 00:11:15,727
ربما ، ربما

174
00:11:16,930 --> 00:11:18,713
أي واحدة ؟

175
00:11:19,683 --> 00:11:21,966
هذا الحرير الصيني

176
00:11:21,968 --> 00:11:23,685
<i>أعرفُ مشتري</i> -
نعم -

177
00:11:23,720 --> 00:11:25,637
<i>ربما هذه الثُرَيّـا</i>

178
00:11:26,973 --> 00:11:28,390
(رُبما هذا (ديلدو

179
00:11:32,646 --> 00:11:34,612
أقول لكَ شيئًا ، تخلص من هذا
(التمثال النصفي القديم للملك (جورجي

180
00:11:34,648 --> 00:11:37,482
و بعضًا من تلكَ السكاكين

181
00:11:37,534 --> 00:11:39,984
و سيكون لدينا سبتٌ مُتخم

182
00:11:41,488 --> 00:11:43,571
دعنا نتناول الشراب عليه

183
00:11:43,623 --> 00:11:47,992
بعض المجاملة لِـ (ماديرا) من
(السفينة الجيدة (مارجريتا

184
00:11:47,994 --> 00:11:49,878
لا أستطيع ، أُحب ذلك ، لكن لا أستطيع

185
00:11:49,913 --> 00:11:51,913
إجلس و تناول الشراب معي

186
00:11:53,667 --> 00:11:57,919
إلا إذا كنتَ تريد أن تقول لي
لماذا تواصل النظر خلال هذه الأشجار

187
00:12:02,976 --> 00:12:06,511
جيم) ربما أنتَ لستَ بأمان هنا)
كما تعتقد

188
00:12:06,513 --> 00:12:09,898
حسنًا ؟ سمعتُ شائعات
عن وجود (رينجرز) في الغابة

189
00:12:09,933 --> 00:12:12,600
و الدوريات البريطانية -
لا أحد يستطيع إيجادنا هنا -

190
00:12:12,652 --> 00:12:13,985
أنا وجدتك

191
00:12:14,020 --> 00:12:17,405
نعم ، لكنكَ صديق

192
00:12:17,441 --> 00:12:19,991
! إجلس و إشرب

193
00:12:26,199 --> 00:12:29,534
... الآن ، أرى أن ما تُريده حقًا

194
00:12:29,536 --> 00:12:31,536
(هو هذا التمثال القديم للملك (جورج

195
00:12:31,538 --> 00:12:35,790
ربما يمكنكَ أن تُخبر صديقك القديم
رايدر) لماذا تريده ؟)

196
00:12:39,087 --> 00:12:47,303
(مـوريس تاون) ، (نيو جيرسي)

197
00:12:49,139 --> 00:12:50,939
أردتَ أن تراني ، سيدي ؟

198
00:12:52,642 --> 00:12:56,227
أنا أردتُ ؟ لا

199
00:12:56,279 --> 00:13:00,732
إستدعيتكَ منذ ثلاثة أيام لعينة مضوا

200
00:13:01,952 --> 00:13:03,618
أنا .. أنا أعتذر ، سيدي

201
00:13:03,653 --> 00:13:05,403
أين كنتَ بحق الجحيم يا (تيلمدج) ؟

202
00:13:05,455 --> 00:13:08,373
كنتُ في مهمة خاصة للجنرال (واشنطن) سيدي

203
00:13:08,408 --> 00:13:11,626
مهمة ؟ مهمة ماذا ؟

204
00:13:12,746 --> 00:13:15,213
أخشى أنني لا أستطيع القول
يا سيدي

205
00:13:17,417 --> 00:13:20,135
إعتقدتُ أنني يمكنني الثقة يكَ
أيها الرائد

206
00:13:20,170 --> 00:13:22,754
أتعلم ، أنا أحتاج مُعاون شخصي جديد
في المخيم

207
00:13:22,806 --> 00:13:25,924
... و كنتُ سأعرض هذا المنصب -
يمكنكَ أن تثق بي ، سيدي -

208
00:13:25,926 --> 00:13:29,394
نعم ، تعالَ إلى هنا
! تعالَ إلى هنا

209
00:13:31,731 --> 00:13:33,932
ساعدني على النهوض

210
00:13:35,101 --> 00:13:37,435
أحتاج أن أُري (واشنطن) أن بإمكاني الوقوف

211
00:13:37,487 --> 00:13:40,271
أنه يمكنني أن أُقاتل

212
00:13:42,108 --> 00:13:44,943
يمكنني أن أُقاتل

213
00:13:47,531 --> 00:13:50,281
... أنا

214
00:13:50,283 --> 00:13:52,417
... قلتُ بعض الكلمات له

215
00:13:52,452 --> 00:13:54,085
كلمات لم يكن يجب أن أقولها

216
00:13:54,120 --> 00:13:56,538
سيدي ، إنه يتحدث كثيرًا جدًا عنك

217
00:13:56,590 --> 00:13:58,623
إنه يعلم أنكَ صديقه -
هل هو كذلك ؟ -

218
00:13:58,625 --> 00:14:00,925
هل يعلم أصدقائه ؟

219
00:14:00,961 --> 00:14:04,963
و أعدائه ؟ (جايتس) ؟ (لِـي) ؟ (كونواي) ؟.

220
00:14:04,965 --> 00:14:06,381
... (ربما لا ترى ذلك يا (بين

221
00:14:06,433 --> 00:14:09,467
لكن هذا المُخيم مليئ
(بِـ (يهوذا) و (ميشيافيللي

222
00:14:09,519 --> 00:14:12,103
أنا أرى ذلك يا سيدي
صدقني ، أنا أرى ذلك

223
00:14:12,138 --> 00:14:14,138
نعم، نعم

224
00:14:16,810 --> 00:14:19,527
أنتَ شخصٌ ذكي

225
00:14:19,563 --> 00:14:21,696
رجل من جامعة (يال) ، أليس كذلك ؟

226
00:14:21,731 --> 00:14:23,565
نعم ، سيدي -
حسنًا -

227
00:14:23,617 --> 00:14:25,650
كان من المُفترض أن أحضر هناك

228
00:14:25,702 --> 00:14:28,653
قبل أن يثملَ أبي بأموال دروسي

229
00:14:28,705 --> 00:14:31,823
و تم تعييني كصيدلي

230
00:14:31,875 --> 00:14:35,743
دراستي كانت بين المرض و الضعف

231
00:14:35,795 --> 00:14:39,130
و هناك تعلمتُ أن أكره رائحة الضعف

232
00:14:39,165 --> 00:14:42,634
نفس الرائحة الكريهة التي تتسرب الآن
من ساقي عديمة الفائدة

233
00:14:42,669 --> 00:14:45,553
سيدي ، سيدي

234
00:14:49,142 --> 00:14:51,259
لا بأس ، لا بأس

235
00:14:52,979 --> 00:14:55,179
حسنًا

236
00:14:55,181 --> 00:14:58,983
أتعلم ، (واشنطن) لديه ضعفٌ أيضًا

237
00:15:00,487 --> 00:15:04,822
يعتقد أن العناية الإلهية
ستحميه من الأذى

238
00:15:04,858 --> 00:15:09,027
و لكن سيأتي الوقت الذي
يعلم فيه أنه فانٍ للغاية

239
00:15:09,029 --> 00:15:11,279
و أنه علينا نحن حمايته

240
00:15:11,331 --> 00:15:12,914
لكن لا يمكنني عمل ذلك
من هذه الخيمة

241
00:15:12,949 --> 00:15:15,533
لا يمكنني فعلها بمفردي

242
00:15:15,535 --> 00:15:18,119
أخبرني ، أخبرني ماذا تحتاج

243
00:15:18,171 --> 00:15:20,788
<i>مُضطر أن أختار بين الذهب و بلاده "</i>

244
00:15:20,840 --> 00:15:24,742
<i>الجنرال (بينديكت أرنولد) بلا شك
سيُحدد كسابق</i>

245
00:15:24,778 --> 00:15:27,679
ماكر ، و مُخَطِط ، كثُعبان
في الحديقة

246
00:15:27,714 --> 00:15:31,466
و مع ذلك هو يفتقر لأدنى حد من شرف الوحوش

247
00:15:31,518 --> 00:15:34,385
حتى لو كان يُشاركها سمتها
... الفريدة جدًا

248
00:15:34,437 --> 00:15:38,189
" عدم القدرة على المشي على سيقانه

249
00:15:38,224 --> 00:15:40,224
أو ساق واحدة ، في هذه الحالة

250
00:15:40,277 --> 00:15:41,943
إستفزازية

251
00:15:41,978 --> 00:15:44,896
لكني أعتقد أن هدفكَ هو
تحويل الرجل إلى جانبنا

252
00:15:44,948 --> 00:15:46,781
حسنًا ، هذه ليست كلماتي له

253
00:15:46,816 --> 00:15:47,899
أنتَ كتبتهم

254
00:15:47,951 --> 00:15:49,734
لكن (تشارلز لِي) هو الذي
سيعطيهم صوتًا

255
00:15:49,786 --> 00:15:51,703
(و ينشرهم في كل أنحاء مُخيم (واشنطن

256
00:15:51,738 --> 00:15:54,739
أترى ، سيدي ، أنا مثل المُتكلم من بطنه

257
00:15:54,791 --> 00:15:56,824
و (لِـي) هو الدُمية ؟

258
00:15:56,876 --> 00:15:59,827
أنا كتبتهم هنا ، و هو سينشرهم هناك

259
00:15:59,879 --> 00:16:01,546
... و بفعِل ذلك ، نحن نغرز السكين أكثر

260
00:16:01,581 --> 00:16:04,082
في عُمْق غرور (أرنولد) المجروح بالفِعل

261
00:16:04,134 --> 00:16:07,752
و نُلينه للخطة ، كما كانت

262
00:16:07,804 --> 00:16:09,837
وصلت في الحال من أجلكَ سيدي

263
00:16:16,062 --> 00:16:19,681
دعوة للشاي في منزل القاضي
(إدورد شيبين)

264
00:16:19,733 --> 00:16:23,267
(تعني (بيجي شيبين

265
00:16:23,269 --> 00:16:25,903
دُمية أجمل بكثير

266
00:16:25,939 --> 00:16:29,407
أخبرني (جون) ، هل لديك يد
ورائها هي أيضًا ؟

267
00:16:32,078 --> 00:16:34,746
(حكاية عظيمة (بريويستر

268
00:16:34,781 --> 00:16:37,832
غريبة ، (روبرت روجرز) البغي الصغير

269
00:16:37,867 --> 00:16:39,417
و جُحر الثرثرة

270
00:16:39,452 --> 00:16:41,586
<i>نعم ، كل هذا صحيح</i>

271
00:16:41,621 --> 00:16:43,955
... إذن ، إعتبر تجارتي

272
00:16:43,957 --> 00:16:46,090
سآخذ التمثال ، نعم

273
00:16:46,126 --> 00:16:47,425
و دع (روجر) يصطادني

274
00:16:47,460 --> 00:16:50,345
أنا لا أعلم

275
00:16:50,380 --> 00:16:52,380
يبدو و كأنه لو بهذه الأهمية

276
00:16:52,432 --> 00:16:56,351
ربما سأحصل على صفقة أفضل من
صفقة ظهور سرطان البحر

277
00:16:57,804 --> 00:17:01,806
نعم ، في حالة إذا لم تكن
... (تسمعني (جيم

278
00:17:01,858 --> 00:17:03,725
الرسالة التي بداخل هذا التمثال
الذي سرقته

279
00:17:03,777 --> 00:17:06,811
إنها تعني للجنرال (جورج واشنطن) بنفسه

280
00:17:06,813 --> 00:17:08,312
في أي جنبٍ أنت ؟

281
00:17:08,365 --> 00:17:10,982
هذا يعتمد

282
00:17:11,034 --> 00:17:14,819
كم يتمنى الجنرال (جورج) أن يدفع
لتمثال الملك (جورج) ؟

283
00:17:24,964 --> 00:17:28,332
! جنود الجنرال -
! جنود الجنرال -

284
00:17:47,153 --> 00:17:48,569
! دعه

285
00:17:48,605 --> 00:17:50,238
فكرة جيدة

286
00:18:27,507 --> 00:18:29,623
(صباح الخير ، رائد (أندريه

287
00:18:29,625 --> 00:18:32,543
يُشرفنا أنكَ قبِلتَ دعوتنا

288
00:18:32,595 --> 00:18:35,596
أنا أُصر سيدي ، الشرف و السرور
كله لي

289
00:18:35,631 --> 00:18:38,899
<i>آنسة (شيبين) ، كم هو جميل
أن أراكِ مرةً أخرى</i>

290
00:18:38,935 --> 00:18:41,519
أنتِ تُضيئين أظلم غُرفة
في يومٍ باهت

291
00:18:41,554 --> 00:18:44,188
أنتَ لطيف للغاية أيها الرائد
شاي ؟

292
00:18:44,223 --> 00:18:46,440
أيها الرائد ، تفضل

293
00:18:46,476 --> 00:18:49,443
إسمح لي أن أُقدم هؤلاء
الرجال النبلاء

294
00:18:49,479 --> 00:18:52,530
السيد (هيزكايه شاجي) محاميّ الخاص

295
00:18:52,565 --> 00:18:55,483
السيد (بريسيفال بيدكوك) ، محاسبي الخاص

296
00:18:55,485 --> 00:18:57,985
و القس السيد (رانت) ، سيكرتيري الخاص

297
00:18:59,122 --> 00:19:00,988
... الآن

298
00:19:03,793 --> 00:19:07,328
... لنبدأ .. نحن نُدرِك جميعًا

299
00:19:07,330 --> 00:19:09,797
أن الدخل المناسب

300
00:19:09,832 --> 00:19:12,166
و النوع الصحيح من التربية
أمران في غاية الأهمية

301
00:19:12,168 --> 00:19:14,635
<i>لزواج سعيد و مُستقِل</i>

302
00:19:15,671 --> 00:19:17,171
عفـوًا ؟

303
00:19:17,173 --> 00:19:20,424
إذا كنتَ تُريد أن تطلبَ يد إبنتي

304
00:19:20,476 --> 00:19:22,426
يجب علينا أن نُظهر إذا كنتَ

305
00:19:22,478 --> 00:19:24,645
ملائمًا لهذه العائلة أم لا

306
00:19:24,680 --> 00:19:27,248
أعتقد أن هناكَ بعضًا من سوء
الفهم ، يا سيدي

307
00:19:27,283 --> 00:19:30,768
(أنا لم أقترح أي شيئٍ على الآنسة (شيبين

308
00:19:35,024 --> 00:19:38,526
سنعتبر إنكاركَ كشيئٍ مُفترض
بالطبع

309
00:19:38,578 --> 00:19:40,578
الآن ، أخبرنا ، أصول عائلتك

310
00:19:40,613 --> 00:19:43,664
هل هم في الأراضي أم في التجارة ؟ -
أبي -

311
00:19:47,003 --> 00:19:49,537
من هم قومك ؟

312
00:19:49,539 --> 00:19:54,291
أندريه) لا يبدو تمامًا كإنجليزي ، أليس كذلك ؟)

313
00:19:54,343 --> 00:19:56,093
ربما فرنسي

314
00:19:59,098 --> 00:20:01,715
أنا يجب أن أعتذر سيدي

315
00:20:01,767 --> 00:20:04,101
أخشى أن لدي إرتباطٌ سابق

316
00:20:04,137 --> 00:20:07,805
اللورد (هاوي) طلب مشورتي هذا الصباح

317
00:20:07,857 --> 00:20:09,773
(أيها القاضي (شيبين

318
00:20:09,809 --> 00:20:11,442
(آنسة (شيبين

319
00:20:12,478 --> 00:20:14,612
<i>... سيدي</i>

320
00:20:14,647 --> 00:20:16,864
بالطبع

321
00:20:18,734 --> 00:20:20,534
إسمح لي أن أوفر عليكم بعض الوقت

322
00:20:20,570 --> 00:20:23,120
<i>(قومي من (ماركاتيل ستوك</i>

323
00:20:23,156 --> 00:20:25,406
والدي سويسري ، والدتي فرنسية

324
00:20:25,458 --> 00:20:28,325
المسيحيون الفرنسيون ، لا أراضي
أموال جديدة

325
00:20:28,377 --> 00:20:31,128
مثلكَ سيدي ، و إن كان أقل منك
على ما أظن

326
00:20:31,164 --> 00:20:35,382
سبب ذلك ربما أن والدي إختار
أن يستثمر في 4% من سندات الحكومة

327
00:20:35,418 --> 00:20:38,919
بدلًا من الإعتماد على ظهور
عبيد الهند الغربية

328
00:20:42,558 --> 00:20:43,724
(مارجريت)

329
00:20:43,759 --> 00:20:45,976
أنا آسفة للغاية

330
00:20:46,012 --> 00:20:48,429
أنا .. أنا لم يكن لديّ أية فكرة
أنه سيفعل ذلك

331
00:20:48,481 --> 00:20:50,764
كل ما قلته له هو أنني
أُعجبتُ بك

332
00:20:50,816 --> 00:20:53,100
أنكَ ضابط مُجهّز جيدًا
و ممثل جيد

333
00:20:53,102 --> 00:20:56,103
أنا ضابط ممتاز
و لا أُحبُ أن أُقاد إلى كمين

334
00:20:56,155 --> 00:20:57,905
الوداع يا آنسة

335
00:21:23,015 --> 00:21:26,133
إعتقدتُ أنني سأنتظر إلى حلول الظلام
حتى نتمكن من الحديث بثقة

336
00:21:26,135 --> 00:21:28,802
هل تلعب الطاولة سيد (وودهول) ؟

337
00:21:31,274 --> 00:21:33,390
ألا تتذكر من السابق ؟

338
00:21:35,478 --> 00:21:37,811
أنا ألعب القليل ، نعم

339
00:21:37,863 --> 00:21:39,563
هذا ما يقوله اللاعبون الجيدون دائمًا

340
00:21:39,615 --> 00:21:41,148
ليُفاجئوا خصمهم على حين غُرة

341
00:21:41,150 --> 00:21:43,784
هل تلعب ؟ -
القليل -

342
00:21:46,989 --> 00:21:49,156
... (إذن ، سيد (تاونسيند

343
00:21:51,160 --> 00:21:52,993
ما هو الرهان ؟

344
00:21:54,213 --> 00:21:56,997
... بعد أن أفوزَ أنا و تذهب أنت

345
00:21:57,049 --> 00:21:58,332
لن تأتي إلى هنا

346
00:21:58,334 --> 00:22:00,334
و ماذا إذا ربحتُ أنا ؟

347
00:22:02,338 --> 00:22:05,556
الملك أم الكِتابة

348
00:22:05,591 --> 00:22:07,224
إختيار صعبٌ قليلًا بالنسبة لك ؟

349
00:22:07,260 --> 00:22:10,427
أنتَ أولًا ، أنا أُصّر

350
00:22:17,103 --> 00:22:19,019
من أين أنت سيد (تاونسيند) ؟

351
00:22:19,021 --> 00:22:20,404
بالقُرب منكَ ، على ما أعتقد

352
00:22:20,439 --> 00:22:22,106
لونج أيلاند) إذن ؟) -
نعم -

353
00:22:22,158 --> 00:22:23,741
ربما والدينا معارف

354
00:22:23,776 --> 00:22:25,993
ربما ، والدكَ هو ؟

355
00:22:26,028 --> 00:22:27,861
ريتشارد وودهول) قاضي)

356
00:22:27,913 --> 00:22:30,831
أخشى أنني أعتقد أن والدي
(لا يعرف أي (وودهول

357
00:22:30,866 --> 00:22:35,035
كان هناك (تاونسيند) على ما أعتقد
في خليج المحار

358
00:22:35,871 --> 00:22:37,921
(صموئيل)

359
00:22:37,957 --> 00:22:42,793
رجل نبيل جدير بالإحترام
إذا وافقتَ وِجهة نظره

360
00:22:45,431 --> 00:22:47,047
الولد مثل والده ؟

361
00:22:47,099 --> 00:22:50,601
خطايا الأب لا يجب أن تزور إبنه

362
00:22:50,636 --> 00:22:53,637
بالطبع أنت موافق

363
00:22:53,689 --> 00:22:55,889
أنا أوافق أن على كل رجل
أن يتحرك

364
00:22:55,941 --> 00:22:58,525
طبقًا لمُعتقداته الخاصة

365
00:23:00,062 --> 00:23:02,363
لماذا لا تتوج رجالك ؟

366
00:23:02,398 --> 00:23:04,114
أنا لا أريد ملكًا

367
00:23:04,150 --> 00:23:05,866
لماذا لا ؟

368
00:23:05,901 --> 00:23:07,818
لأنه أكثر ربحًا بالنسبة لي

369
00:23:07,870 --> 00:23:09,987
أن أبقي الرجال خلف خطوط العدو

370
00:23:10,039 --> 00:23:12,956
ليتجسسوا على الأرض ؟

371
00:23:12,992 --> 00:23:15,826
إذا دعت الحاجة ، نعم

372
00:23:20,132 --> 00:23:22,466
مؤسف ، ملكي قتل أحد جواسيسكَ للتو

373
00:23:22,501 --> 00:23:24,802
هل ستتحدث حوله لمدة أطول ؟

374
00:23:24,837 --> 00:23:27,171
هل تتنازل ؟ -
لماذا فعلتَ ذلك ؟ -

375
00:23:29,058 --> 00:23:31,308
أنت حملتَ حياتي في يديك

376
00:23:31,344 --> 00:23:33,594
كان يمكنكَ أن تُعطي البيض للبريطانيين
و تنسبب في شنقي

377
00:23:33,646 --> 00:23:35,396
من حبل المشنقة ، و تحصل لنفسك
على مكافأة دسمة

378
00:23:35,431 --> 00:23:37,931
أو تحصل على أموال جيدة
من إستقبال الجنود البريطانيين

379
00:23:37,933 --> 00:23:39,400
لا تفترض أبدًا أنكَ تعرفني

380
00:23:39,435 --> 00:23:41,185
حسنًا ، إذن أضيئ ليا الطريق
(روبرت)

381
00:23:41,237 --> 00:23:43,437
أو إسألني سؤالًا
و سأُجيب بكل صدق

382
00:23:43,489 --> 00:23:46,657
أنا بالفعل أعرف الحقيقة عنك

383
00:23:46,692 --> 00:23:48,942
أو ، ربما تفترض ذلك ؟

384
00:23:48,944 --> 00:23:51,695
أنت صبي

385
00:23:51,747 --> 00:23:54,581
تمثل كرجل ، تمثل كجاسوس

386
00:23:54,617 --> 00:23:57,701
<i>و كل واحد كاذب</i>

387
00:23:57,753 --> 00:23:59,953
نجل أحد القضاه المحافظين

388
00:24:00,005 --> 00:24:05,008
الذي يُخاطِر بحياته و حياة الآخرين
للتمرد ضد والده

389
00:24:10,216 --> 00:24:14,518
أنتَ لستَ الرجل الوحيد الذي
يمكنه أن يتحقق من تاريخ الآخرين

390
00:24:15,721 --> 00:24:18,305
كان هناك كابتن (وودهول) الشاب

391
00:24:18,307 --> 00:24:22,609
الذي لقيَ حتفه في أعمال الشغب
أبناء الحرية) ليس بعيدًا من هنا)

392
00:24:22,645 --> 00:24:25,479
... تبدو صدفة مُؤلمة بالنسبة لي

393
00:24:25,531 --> 00:24:27,614
... أن السجل يُظهِر أنكَ سُحِبْتَ

394
00:24:27,650 --> 00:24:30,901
من الكلية الملكية بوقت قليل بعدها

395
00:24:32,621 --> 00:24:35,406
<i>و تزوجتَ التي كان يقصدها أخوك
ألستَ كذلك ؟</i>

396
00:24:35,458 --> 00:24:38,158
أخبرني ، هل تستحق كل هذا العناء ؟

397
00:24:41,997 --> 00:24:44,998
تنازل ! أنت خسرت

398
00:24:45,000 --> 00:24:47,885
و أنتَ دائمًا لديك طريق للخروج

399
00:24:47,920 --> 00:24:50,087
ألستَ كذلك ؟

400
00:24:50,139 --> 00:24:51,722
دائمًا مكان للإختباء

401
00:24:57,346 --> 00:24:59,430
هل هناكَ غُرف متاحة لي ؟

402
00:24:59,482 --> 00:25:01,432
شخصٌ قد فتحها للتو

403
00:25:05,271 --> 00:25:07,404
إعتدتُ أن أكون مثلك

404
00:25:07,440 --> 00:25:10,190
و يجعلني أشعر بالإشمئزاز الآن

405
00:25:12,695 --> 00:25:15,863
هل تخطط للعودة سيد (وودهول) ؟

406
00:25:19,335 --> 00:25:21,452
لننهي لعبتنا

407
00:25:23,839 --> 00:25:26,924
أعتقد أننا قلنا أفضل ثلاثة

408
00:25:52,985 --> 00:25:54,618
! يا هذا

409
00:26:01,994 --> 00:26:05,245
قف! إلى أين تركض ؟

410
00:26:07,416 --> 00:26:08,749
إخترتَ الزُقاق الخاطئ

411
00:26:08,801 --> 00:26:11,251
أتوسل لعفو سيادتك

412
00:26:11,303 --> 00:26:14,755
دكتور (يهوشفات تانج) في خدمتكَ سيدي

413
00:26:14,757 --> 00:26:17,424
<i>(زميل سابق لكلية (مجادلين) ، (كامبريدج</i>

414
00:26:17,476 --> 00:26:19,927
لكن الآن ، كما يمكنكَ أن ترى

415
00:26:19,979 --> 00:26:21,678
فقير بائس

416
00:26:21,730 --> 00:26:24,765
معزول ، و مُحتاج للغاية

417
00:26:24,767 --> 00:26:26,934
لكل ما يمكنكَ أن تُعطيه

418
00:26:26,936 --> 00:26:29,152
لا شيئ من هذا ، حاليًا أنت

419
00:26:30,823 --> 00:26:33,857
! لديه سكين

420
00:26:37,780 --> 00:26:39,830
! دعه يذهب

421
00:26:39,865 --> 00:26:40,998
! دعه يذهب

422
00:26:51,877 --> 00:26:53,176
! دعنا نذهب

423
00:26:55,464 --> 00:26:58,265
<i>! هيا ! هيا</i>

424
00:27:01,470 --> 00:27:03,186
! لا تلمسه ! لا تلمسه

425
00:27:03,222 --> 00:27:05,055
هيا ، يجب أن نذهب
! يجب أن نذهب

426
00:27:05,107 --> 00:27:07,691
! على قدميك ، على قدميك

427
00:27:09,311 --> 00:27:12,779
من أنت ؟ -
والدكَ قال أن أتبعكَ فقط -

428
00:27:12,815 --> 00:27:14,731
هذا كل شيئ -
إنتظر ، أبي ؟ -

429
00:27:14,783 --> 00:27:18,368
من أنت ؟ -
(هنري بروينج) -

430
00:27:18,404 --> 00:27:20,120
(من (هيمبستيد

431
00:27:20,155 --> 00:27:23,240
هل يمكنكَ أن تتأكد أن زوجتي تتلقى
راتبي من القاضي ؟

432
00:27:23,292 --> 00:27:25,909
! يا إلهي

433
00:27:29,048 --> 00:27:32,633
<i>يا حُرّاس ! يا حُرّاس</i> -
<i>أحضِر النظاميين</i> -

434
00:27:34,503 --> 00:27:36,219
أنا آسف

435
00:27:36,255 --> 00:27:38,338
أنا آسف

436
00:27:44,647 --> 00:27:48,282
<i>! صحيح</i> -
<i>أخرجوا بنادقكم</i> -

437
00:28:09,512 --> 00:28:11,545
(رائد (أندريه

438
00:28:15,551 --> 00:28:18,135
(آنسة (شيبين

439
00:28:18,187 --> 00:28:20,938
هل هناك أيُ شيئٍ آخر
يمكنني أن نساعدكِ به ؟

440
00:28:20,973 --> 00:28:24,441
أتمنى أن أعتذر مرة أخرى
عن تصرف والدي

441
00:28:24,476 --> 00:28:25,943
كان غير لائقًا للغاية

442
00:28:25,978 --> 00:28:28,562
أتساءل ماذا يمكنه أن يفكر
من تصرفك الآن

443
00:28:28,564 --> 00:28:31,281
إمرأة شابة تزور ضابط أعزب

444
00:28:31,317 --> 00:28:34,568
لغاية مشكوك فيها ، بدون وصِيّ

445
00:28:34,620 --> 00:28:36,320
أتمنى ألا تُنْزِلَ مني

446
00:28:36,372 --> 00:28:37,788
لماذا لا ؟

447
00:28:37,823 --> 00:28:39,907
دوره جيدة تستحق أُخرى

448
00:28:39,909 --> 00:28:42,576
أخبري والدكِ أنني
... تسليتُ بعاطفة

449
00:28:42,578 --> 00:28:45,329
دوقات يملكن مائة ألف فدان

450
00:28:45,381 --> 00:28:48,215
(و الأنساب التي تعود إلى (شارلمان

451
00:28:50,219 --> 00:28:52,002
أقلت أنكَ إستمتعتَ بهن ؟

452
00:28:52,054 --> 00:28:53,971
أو كنتَ أنتَ التسلية ؟

453
00:28:55,391 --> 00:28:57,591
يمكنكَ أن تقول لي الحقيقة

454
00:28:57,593 --> 00:29:00,143
أعلم أنني كنتُ الإثنان معًا

455
00:29:00,179 --> 00:29:02,312
لا تفترضي أنكِ تعرفين من أنا

456
00:29:02,348 --> 00:29:04,348
كان عليّ أن أكسب طريقي
في هذا العالم

457
00:29:04,400 --> 00:29:07,651
لم يُخدَم عليّ في أطباق صينية

458
00:29:07,686 --> 00:29:10,737
هذا الحُكم قد مرّ عليكَ من قبل

459
00:29:13,576 --> 00:29:15,242
ماذا كان إسمها ؟

460
00:29:15,277 --> 00:29:16,944
أتيتِ إلى هنا لتضعي الملح
على الجرح ؟

461
00:29:16,946 --> 00:29:19,079
(أنا لستُ عائلتي (جون

462
00:29:19,114 --> 00:29:21,865
كما أنكَ لستَ عائلتك

463
00:29:21,917 --> 00:29:23,784
أنا أخبرتُ والدي أنني مُعجبة بك

464
00:29:23,786 --> 00:29:25,669
أنا لم أقل ذلك أبدًا
عن أي شخص

465
00:29:25,704 --> 00:29:27,754
ذلك ما جعله خائف للغاية

466
00:29:29,792 --> 00:29:33,093
أنتَ رجل تصنع قدرك بنفسك
... أما أنا

467
00:29:36,298 --> 00:29:38,765
أتمنى أن أكون جزءًا منه

468
00:29:43,222 --> 00:29:46,056
يجب عليكِ أن تنصتي
لوالدكِ ، سيدتي الصغيرة

469
00:29:46,108 --> 00:29:48,058
(أنتِ جائزة (فيلاديلفيا

470
00:29:48,110 --> 00:29:50,611
الإبنة المفضلة لأغنى راعيها

471
00:29:50,646 --> 00:29:53,280
(أجمل إمرأة في (أمريكا

472
00:29:53,315 --> 00:29:56,483
لابد أنكِ سمعتِ هذا الإبتذال
آلاف المرات قبل ذلك

473
00:29:56,485 --> 00:29:59,620
فما الذي يمكن أن يُعجبكِ أكثر
من ذلك ؟

474
00:30:02,324 --> 00:30:05,492
لا تفترض أنكَ تعرف ما لي

475
00:30:36,191 --> 00:30:38,275
(رائد (هيلويت

476
00:30:39,278 --> 00:30:40,944
لقد أتيت

477
00:30:40,996 --> 00:30:42,579
كما قلت

478
00:30:42,614 --> 00:30:44,031
أتمنى ألا أكون قد قاطعتك

479
00:30:44,033 --> 00:30:45,449
لا ، لا ، لا ، لا
على الإطلاق

480
00:30:45,501 --> 00:30:47,534
على الإطلاق ، هنا

481
00:30:47,536 --> 00:30:49,202
تعالي و إنظري

482
00:30:51,507 --> 00:30:52,956
ما هذا ؟

483
00:30:53,008 --> 00:30:55,042
(هذا (تليسكوب عاكس

484
00:30:55,044 --> 00:30:57,010
إنه آخر واحد من نوعه

485
00:30:57,046 --> 00:30:58,628
إنظري

486
00:31:02,851 --> 00:31:04,885
<i>ما هذا ؟</i>

487
00:31:04,887 --> 00:31:06,970
<i>إنهم الأبراج</i>

488
00:31:07,022 --> 00:31:08,555
<i>أقرب فقط</i>

489
00:31:08,557 --> 00:31:10,724
أنتَ على حق ، هذه أُعجوبة

490
00:31:10,726 --> 00:31:14,061
نعم ، هذه مرآة الشخص للطقس ، الأرض

491
00:31:14,063 --> 00:31:16,613
و مصقول بواسطة (ويليم هيرشيل) نفسه

492
00:31:16,648 --> 00:31:18,565
... ويليم) ؟)

493
00:31:18,567 --> 00:31:19,950
(هيرشيل)

494
00:31:19,985 --> 00:31:22,619
الفلكي الأعظم في عصرنا

495
00:31:22,654 --> 00:31:25,822
كنا منذ فترة طويلة من المراسلات

496
00:31:25,874 --> 00:31:27,908
و قد أَسّر لي مُؤخرًا

497
00:31:27,960 --> 00:31:31,294
أننا ربما الكوكب السابع
في مجموعتنا الشمسية

498
00:31:31,330 --> 00:31:33,413
... إقترحتُ عليه أنه إذا وجده

499
00:31:33,415 --> 00:31:36,166
يجب أن يُعمده كـ (جورجيم) بعد ملكنا

500
00:31:39,421 --> 00:31:43,640
(السماء هادئة و أبدية سيدة (سترونج

501
00:31:43,675 --> 00:31:45,308
تحركاتهم يمكن التنبؤ بها

502
00:31:45,344 --> 00:31:48,595
هناكَ قانون و نِظام إلهي للكون

503
00:31:48,597 --> 00:31:50,764
كما يوجد في إمبراطوريتنا

504
00:31:52,401 --> 00:31:54,601
... هل أفترض أنكَ أردتَ

505
00:31:54,603 --> 00:31:56,520
أن تكون فلكيًا بدلًا من جندي ؟

506
00:31:56,572 --> 00:32:00,107
حسنًا ، صحيح أن النجوم كانت تدعوني

507
00:32:00,159 --> 00:32:04,778
لكن المقاطعة التجارية الأمريكية
تقريبًا أفلست أبي

508
00:32:04,830 --> 00:32:08,248
على الشخص أن يكسب لقمة عيشة
و الجيش أغراني

509
00:32:08,283 --> 00:32:10,367
و من ثَمّ جاء هذا التمرد

510
00:32:10,419 --> 00:32:14,287
ثم ، حسنًا ، ها أنا ذا

511
00:32:15,541 --> 00:32:17,374
... أعترف ، عندما رأيتُ هذا لأول مرة

512
00:32:17,426 --> 00:32:19,676
إعتقدتُ أنه نوعٌ ما من المدافع

513
00:32:19,711 --> 00:32:22,596
نعم

514
00:32:22,631 --> 00:32:26,633
ليكون الهدف عبر أعماق نظائرنا
المتمردين

515
00:32:26,635 --> 00:32:31,021
نعم ، أعتقد أنه يمكننا إستخدامه
كعدسة تجسس

516
00:32:35,611 --> 00:32:37,227
<i>في يومٍ صافٍ</i>

517
00:32:37,279 --> 00:32:40,730
<i>ربما في ثكنة جميلة
تمامًا مثل هذه</i>

518
00:32:40,783 --> 00:32:43,316
<i>ربما يمكنكِ أن ترينهم</i>

519
00:32:54,246 --> 00:32:55,879
أسمعتَ واحدة عن الجندي
الإيرلندي

520
00:32:55,914 --> 00:32:58,665
" الذي سأله الكابتن المسئول عنه " ما هو التحصين ؟
(التحصين = فورتي فيكشن = أربعين خيالًا)

521
00:32:58,717 --> 00:33:02,502
أجاب " يتطلب إثنان من (توينتي فيكشن) لنحصل
" (على (فورتي فيكشن

522
00:33:07,509 --> 00:33:10,727
<i>هل قلت لك الواحدة عن زوجة
البناء ؟</i>

523
00:33:10,762 --> 00:33:13,146
<i> ! لا</i>

524
00:33:16,985 --> 00:33:19,986
<i>إنها الوحيدة التي حصلتُ عليها</i>

525
00:33:20,022 --> 00:33:22,522
السماء جميلة اليوم

526
00:33:24,026 --> 00:33:28,328
أجد نفسي بإستمرار معجبه
بالعلم الحديث

527
00:33:28,363 --> 00:33:30,697
يعطيني أمل أن أسمع هذا

528
00:33:30,749 --> 00:33:35,335
(أننا في ولادة عصر جديد يا (آنّا

529
00:33:35,370 --> 00:33:39,756
<i>صراع بين رجل العقل</i>

530
00:33:39,791 --> 00:33:43,460
<i>و رجال الدم ، من قاعدة الفطرة</i>

531
00:33:43,512 --> 00:33:46,880
<i>ينتزعون الروح البشرية</i>

532
00:33:51,720 --> 00:33:53,136
اللعنة عليك

533
00:33:53,188 --> 00:33:56,606
تتسلل إلى هنا مثل الهنود

534
00:33:56,642 --> 00:33:58,975
... مَـن

535
00:34:03,315 --> 00:34:05,615
تأمين السفر

536
00:34:05,651 --> 00:34:09,486
<i>حرب بين رجال يرغبون
بالتحضّر</i>

537
00:34:09,538 --> 00:34:11,905
<i>و أولئكَ الذين يسعونَ إلى الوحشية</i>

538
00:34:11,957 --> 00:34:14,207
<i>بين من رؤوسهم و قلوبهم من ذهب</i>

539
00:34:14,243 --> 00:34:17,327
<i>و بين من أسنانهم و مخالبهم حمراء</i>

540
00:34:17,379 --> 00:34:22,165
<i>و إذا خسرت العقول
سيكون هناك الكثير من الهرج و المرج</i>

541
00:34:22,217 --> 00:34:23,967
<i>أو جحيم كامل</i>

542
00:34:24,002 --> 00:34:28,638
أنا واحد وضعتُ ثقتي
في العقل و النظام

543
00:34:28,674 --> 00:34:32,259
(على سبيل المِثال ، أعتقد أن مُذنب (هالي

544
00:34:32,311 --> 00:34:35,595
سيعود بالتحديد في الوقت المُحدد
من عام 1835

545
00:34:35,597 --> 00:34:37,681
كالساعة السماوية

546
00:34:37,733 --> 00:34:41,067
كعلامة لإرادة الرب لصالح
إمبراطوريتنا

547
00:34:42,104 --> 00:34:43,687
آمين ، سيدي

548
00:34:46,275 --> 00:34:50,410
آنّـا) هل يمكنني أطلب منكِ)
أن تناديني (إدموند) ؟

549
00:34:50,445 --> 00:34:53,280
على الأقل عندما نكون بمفردنا

550
00:34:53,332 --> 00:34:55,699
إدموند) ؟) -
نعم ؟ -

551
00:34:55,751 --> 00:34:58,118
سُميتُ بعد (هالي) نفسه

552
00:35:05,460 --> 00:35:08,211
... (حسنًا ، (إدموند

553
00:35:08,263 --> 00:35:09,462
لقد تأخرَ الوقت

554
00:35:09,464 --> 00:35:11,514
نعم

555
00:35:11,550 --> 00:35:13,767
رجالي سيرافقونكِ إلى المنزل

556
00:35:30,485 --> 00:35:33,119
لماذا تحتاج إلى اللسان ؟

557
00:35:33,155 --> 00:35:35,322
لأضع نُقطة رفيعة عليه

558
00:35:39,177 --> 00:35:43,444
<i>(مُجاملة من الرائد (هيوليت "
" الموت لكل المتمردين</i>

559
00:35:53,949 --> 00:35:56,449
تفاجأت ؟ -
كثيرًا جدًا سيدي -

560
00:35:56,501 --> 00:35:59,118
إنتظر حتى تسمع هذا

561
00:35:59,120 --> 00:36:01,788
لقد مرت العديد من السنوات منذ إلتقينا "
آخر مرة

562
00:36:01,790 --> 00:36:05,758
حالًا تذكرتُ طلتُكَ النبيلة

563
00:36:05,794 --> 00:36:08,261
و المليئة بالحيوية

564
00:36:08,296 --> 00:36:10,964
و أُصلي من أجل أن تعود سريعًا

565
00:36:10,966 --> 00:36:13,349
"لصحتكَ القديمة

566
00:36:13,385 --> 00:36:15,802
خمن مِن مَن هذه ؟ -
ليس لدي فكرة -

567
00:36:15,854 --> 00:36:19,022
(آنسة (بيجي شيبين) من (فيلاديلفيا

568
00:36:19,057 --> 00:36:21,057
إنها غنية جدًا ، أتعلم ؟

569
00:36:21,109 --> 00:36:23,142
مع ملاحظة تلقي كل الرغبة الحسنة

570
00:36:23,144 --> 00:36:26,062
من خطوط العدو
أكثر من زملائي الخاصين

571
00:36:26,114 --> 00:36:29,565
بالحديث عن ذلك ، هل هناك أي
أخبار من عِش الأفعى ؟

572
00:36:29,618 --> 00:36:33,653
حسنًا ، تمامًا كما توقعتَ سيدي

573
00:36:33,705 --> 00:36:36,155
(الجنرال (لِي) و الجنرال (جايتس
... يخشيان تشويه سمعة

574
00:36:36,207 --> 00:36:39,492
القائد في وجهه ، لكنهما بالتأكيد
يتبادلان النظرات خلف ظهره

575
00:36:39,494 --> 00:36:40,910
جبناء

576
00:36:40,962 --> 00:36:43,796
إنهما يختبئان في الظلام
تمامًا كما في المعركة

577
00:36:43,832 --> 00:36:46,132
حسنًا ، إنهم ليسوا كذلك
... و مع ذلك

578
00:36:46,167 --> 00:36:48,968
خائف من تشويه سمعتكَ سيدي

579
00:36:51,473 --> 00:36:53,473
كيف ؟

580
00:36:53,508 --> 00:36:55,475
ماذا قالوا ؟

581
00:36:57,512 --> 00:37:00,430
... يقولون أنه إذا أضطر للإختيار

582
00:37:00,482 --> 00:37:03,099
... بين الذهب و دولته

583
00:37:03,151 --> 00:37:05,318
ستختار السابق

584
00:37:06,821 --> 00:37:10,406
يقولون أنكَ تفتقد أقل إحساس للشرف

585
00:37:14,112 --> 00:37:17,196
... و هل كان (واشنطن) حاضرًا

586
00:37:17,248 --> 00:37:19,032
عندما كانت تُقال هذه الأشياء ؟

587
00:37:19,034 --> 00:37:21,834
نعم ، سيدي ، كان هناك

588
00:37:21,870 --> 00:37:25,038
و ماذا كانت ضربته ؟

589
00:37:25,040 --> 00:37:27,040
لم يفعل شيئًا ، سيدي

590
00:37:27,042 --> 00:37:31,511
إنهم لم يتحدث سواءً للدفاع عنك
أو للتشويه بك

591
00:37:31,546 --> 00:37:33,596
لم يقل شيئًا

592
00:37:36,885 --> 00:37:38,718
دعه

593
00:37:45,977 --> 00:37:50,229
سيدي ، هل موقع مساعدكَ الشخصي
في المُخيم تم مِلئُه ؟

594
00:37:51,483 --> 00:37:55,151
إذا لم يكن كذلك ، أود أن أشغل
هذا المنصب

595
00:37:56,738 --> 00:37:58,738
... و ماذا عن

596
00:37:58,790 --> 00:38:02,125
مهامكَ الخاصة لِـ (واشنطن) ؟

597
00:38:02,160 --> 00:38:04,911
يمكنني أن أهتم بالواجبان
سيدي

598
00:38:04,963 --> 00:38:08,047
لن أنتقِصَ من جهة لأخرى -
حقًا ؟ -

599
00:38:08,083 --> 00:38:10,333
... ما هذه التفاصيل السرية

600
00:38:10,385 --> 00:38:12,752
التي لا يمكنكَ أن تتخلى عنها ؟

601
00:38:15,590 --> 00:38:18,758
مخابراتية ، سيدي

602
00:38:18,760 --> 00:38:20,927
الإستحواذ و الترجمة

603
00:38:22,397 --> 00:38:25,481
مخابرات ؟ -
نعم ، سيدي -

604
00:38:25,517 --> 00:38:29,602
أخبرني ، ما هو الشرف الشخصي
في ذلك ؟

605
00:38:29,604 --> 00:38:33,022
(ما أعني قوله (بنيامين
... هل أنتَ رجل من لحم و دم

606
00:38:33,074 --> 00:38:34,941
أم لستَ شخصًا كاتبًا مرتبط بالمكتب

607
00:38:34,943 --> 00:38:37,326
يمكنكَ أن تكون جاسوسًا

608
00:38:37,362 --> 00:38:39,829
أو يمكنكَ أن تكون جنديًا

609
00:38:39,864 --> 00:38:42,448
لكن لا يمكنكَ أن تكون الإثنان

610
00:38:42,450 --> 00:38:44,367
... إذا أردتَ أن تخدم في جهتي

611
00:38:44,419 --> 00:38:46,953
إذن يجب عليكَ أن تتخلى عن ذلك

612
00:39:01,469 --> 00:39:03,719
(أبراهام)

613
00:39:04,856 --> 00:39:06,689
عدتَ مبكرًا جدًا ؟

614
00:39:06,724 --> 00:39:09,142
ماذا ؟ -
تعالَ إلى هنا -

615
00:39:09,194 --> 00:39:10,810
لقد مات -
ماذا ؟ -

616
00:39:10,812 --> 00:39:14,480
لقد سمعتني ، لا تدعي الحُمق -
إبتعد -

617
00:39:14,482 --> 00:39:16,315
من كان هو ؟ -
ما الذي تتحدث عنه ؟ -

618
00:39:16,367 --> 00:39:18,484
(هنري براوننج) من (هيمبستد)

619
00:39:18,486 --> 00:39:20,620
هو .. هو كان فقط سيتبعك

620
00:39:20,655 --> 00:39:22,121
لِيُخبرني بالذي تفعله -
! من كان هو ؟ -

621
00:39:22,157 --> 00:39:24,991
فقط لص صغير ، سرق حصانًا
... ذات مرة

622
00:39:24,993 --> 00:39:27,210
يا إلهي .. ما الذي سأخبر به زوجته ؟

623
00:39:27,245 --> 00:39:29,829
أرملته

624
00:39:29,831 --> 00:39:33,633
و يمكنكَ أن تقول لها
(أنه قد طُعِنَ بواسطة عصابة في زقاق في (نيويورك

625
00:39:33,668 --> 00:39:35,084
لكن عندها يجب أيضًا أن تُخبرها

626
00:39:35,136 --> 00:39:36,669
ما الذي كان فعلًا يفعله هناك ؟
هل يمكنك ؟

627
00:39:36,721 --> 00:39:38,554
ما الذي كنتَ تفعله هناك ؟

628
00:39:38,590 --> 00:39:41,674
يا رجال ، عن ماذا هذا ؟

629
00:39:43,228 --> 00:39:46,095
دعني أُخمن ، رحلتكَ الأخيره
(إلى (نيويورك

630
00:39:46,147 --> 00:39:48,681
أخبرتُ والدكَ ما الذي كنتَ
تفعله هناك

631
00:39:48,733 --> 00:39:50,516
إذا كنتَ تريد زوجتكَ أن تعلم به

632
00:39:50,518 --> 00:39:52,768
أقترح عليكَ أن تستمر في
هذه المشاجرة

633
00:39:52,821 --> 00:39:55,271
أيها الرائد ، لماذا أخبرته ؟

634
00:39:55,323 --> 00:39:57,073
رآنا نتحدث في تلك الليلة

635
00:39:57,108 --> 00:39:59,108
حاولتُ تكريم طلبك

636
00:39:59,160 --> 00:40:00,776
للتقدير ، لكما كلاكما

637
00:40:00,829 --> 00:40:04,614
لكن هناكَ الكثير من الأسرار
في هذا السكن و ليس لسبب جيد

638
00:40:04,666 --> 00:40:06,532
نحن جميعًا في نفس الجانب

639
00:40:07,869 --> 00:40:09,785
كنتَ مُحِقًا

640
00:40:09,838 --> 00:40:13,706
أبراهام) كنتُ قلقًا أنكَ)
تضع حياتكَ في خطر

641
00:40:13,758 --> 00:40:16,876
لكن كنتُ مخطِئًا لأضع يدًا عليك

642
00:40:16,928 --> 00:40:20,513
و أنتَ تبرر ذلك بالقتال

643
00:40:22,050 --> 00:40:23,716
حسنًا ، لم يكن هناك شيئٌ لأجله

644
00:40:23,768 --> 00:40:25,801
نحن هنا ، نحن مستيقظون

645
00:40:25,854 --> 00:40:30,439
يجب أن نسمع لتقريركَ من المدينة
معًا ، نحن الإثنان

646
00:40:39,484 --> 00:40:42,401
إذن ، عندما إلتقينا آخر مرة

647
00:40:42,453 --> 00:40:46,572
(كنتَ تتعقب رجلًا يُدعى (هندريك

648
00:40:46,624 --> 00:40:49,292
أليس هذا إسم زعيم (موهوك) ؟

649
00:40:49,327 --> 00:40:52,078
ريتشارد) أرجوك ، ستجد أن)
المؤامرة لُعِبت

650
00:40:52,130 --> 00:40:54,497
بواسطة هؤلاء الأوغاد
تمامًا مثل البيزنطيين

651
00:40:54,549 --> 00:40:56,749
في الغالب -
أكمل -

652
00:40:58,503 --> 00:41:02,421
مشكلة واحدة لا يستطيعون تجنبها
سيدي ، و هي الإتصالات

653
00:41:02,473 --> 00:41:06,425
الآن ، أتذكر أن (أبناء الحرية) يستخدمون
... نقطة سرية

654
00:41:06,427 --> 00:41:07,977
ليمرروا الرسائل إلى بعضهم البعض

655
00:41:08,012 --> 00:41:10,930
و التي كانت مُخَبَأة تحت لبنة
سائبة في جدار قديم

656
00:41:10,932 --> 00:41:13,516
<i>و إعتقدتُ أنهم ربما مازالوا يستخدمونها</i>

657
00:41:13,568 --> 00:41:15,518
<i>لذلكَ ذهبتُ إلى هناك في آخر ليلة</i>

658
00:41:15,570 --> 00:41:18,104
نظرتُ تحت اللبنة و وجدتُ ملحوظة

659
00:41:18,106 --> 00:41:20,156
تابع ، تابع ، ماذا كانوا يقولون فيها ؟

660
00:41:20,191 --> 00:41:21,774
هُـراء ، سيدي

661
00:41:21,776 --> 00:41:25,528
<i>لا شيئ سوى مجموعة من الأرقام
و الحروف .. أخشى أنها سيدي</i>

662
00:41:25,580 --> 00:41:27,446
مُشفرة -
بالضبط -

663
00:41:27,448 --> 00:41:29,448
إذن أين الملحوظة ؟

664
00:41:29,450 --> 00:41:31,751
بالطبع قد جلبتها معكَ إلى هنا ؟

665
00:41:33,504 --> 00:41:35,338
... حسنًا ، إذا كنتُ

666
00:41:35,373 --> 00:41:38,624
إذا أخذتُ الملحوظة ، كانوا سيعلمون
أن هناكَ شخصًا خائنًا بينهم

667
00:41:38,626 --> 00:41:42,128
... إذن -
إذن ، نهاية ميتة أخرى ، هذا غير مُريح -

668
00:41:44,299 --> 00:41:46,966
حسنًا ، ليس تمامًا

669
00:41:47,969 --> 00:41:50,686
لا ، أنا .. أنا قررتُ أن أظلّ هناك

670
00:41:50,722 --> 00:41:52,521
لأرى إن كان هناك شخصٌ
سيظهر و يأخذ الملحوظة

671
00:41:52,557 --> 00:41:54,607
و قُربَ منتصف الليل
شخصٌ ما أتى

672
00:41:54,642 --> 00:41:57,393
و هل تعرفتَ عليه ؟ -
لا -

673
00:41:57,445 --> 00:41:59,946
لكنني تبعته عبر الطرقات

674
00:41:59,981 --> 00:42:01,814
<i>و عبر الزُقاق ، سيدي</i>

675
00:42:01,866 --> 00:42:05,151
ثم إنتظرتُ إلى أن توقف في حانة

676
00:42:06,788 --> 00:42:08,287
كان إسمها (ميري مونارك) سيدي

677
00:42:08,323 --> 00:42:10,740
و وصفتُ غريبنا للجرسون هناك

678
00:42:10,792 --> 00:42:12,491
مُدَعِيًا أنه أسقط زوجين من الشلنات

679
00:42:12,543 --> 00:42:14,243
من حقيبته و كنتُ أريد أن أعيدهم له

680
00:42:14,295 --> 00:42:16,295
و كان سعيدًا للغاية أن يعطيني إسمه

681
00:42:17,298 --> 00:42:19,665
(هنري براوننج) من (هيمبستيد)

682
00:42:22,003 --> 00:42:26,589
هنري براوننج) ؟) -
أعتقد سيدي ، إذا وجدتَ هذا الرجل -

683
00:42:26,641 --> 00:42:28,841
! (ستجد (أبناء الحرية

