1
00:00:00,000 --> 00:00:02,315
<i>: في الحلقـات السـابقة مـن
تـــيرن - جواسيـس واشنطـن</i>

2
00:00:02,393 --> 00:00:04,226
<i>(رِحلتكَ الأخيره إلى (نيويورك</i>

3
00:00:04,362 --> 00:00:06,228
<i>أخبرتُ والدكَ ما الذي تفعله هناك</i>

4
00:00:06,364 --> 00:00:10,816
<i>الآن ، ما نحتاجه حقًا هو صديق
داخل المدينة .. و أنا ربما وجدته</i>

5
00:00:10,901 --> 00:00:12,818
<i>لماذا تُريد اللسـان ؟</i>

6
00:00:12,903 --> 00:00:14,370
<i>لأضعَ نقطة صغيرة عليه</i>

7
00:00:14,455 --> 00:00:17,573
<i>مفتاح النصر هو الحصول على الرجل المناسب
... رجلنا في قلب</i>

8
00:00:17,708 --> 00:00:19,124
<i>مُخيـم العـدو</i>

9
00:00:19,243 --> 00:00:22,911
<i>المعلومات مُخَبَئة داخل تمثال نصفي
... للملك (جورج) يجب عليكَ الحصول عليها</i>

10
00:00:23,047 --> 00:00:25,497
<i>بدون أن يشعرَ مالكها الجديد
أنها قد كانت هناك على الإطلاق</i>

11
00:00:25,583 --> 00:00:28,250
<i>الرسالة داخل التمثال الذي سَرقتَه
تعني للجنرال</i>

12
00:00:28,386 --> 00:00:29,418
<i>جورج واشنطن) نفسه)</i>

13
00:00:31,622 --> 00:00:34,490
السيد (أدامز) أيضًا يُعْرِب عن شُكره

14
00:00:34,525 --> 00:00:37,760
مرة أخرى لقبول ترشيحه

15
00:00:37,795 --> 00:00:41,130
و هو يُخاطِبُكَ كـجنرال

16
00:00:42,800 --> 00:00:45,467
سيدي

17
00:00:45,503 --> 00:00:46,835
لديكَ زائر

18
00:00:46,887 --> 00:00:49,004
(هل البرد يُخَدِر أصابعكَ يا (جوزيف

19
00:00:49,056 --> 00:00:51,724
حتى أنكَ لا تستطيع الإنتهاء من
إرتداء ملابسكَ العسكرية

20
00:00:51,759 --> 00:00:54,893
آسف -
ليس لديّ وقت للزوار -

21
00:01:02,686 --> 00:01:04,603
أرسله إلى الداخل

22
00:01:18,702 --> 00:01:23,038
أعتقد أنه مر بعض الوقت منذ
رأيتَ هذا الخِنجر

23
00:01:26,043 --> 00:01:28,177
(رائد (روجرز

24
00:01:30,381 --> 00:01:33,265
كنتُ أتساءل إذا كنتَ تعرف وجهي

25
00:01:33,300 --> 00:01:36,268
<i>لمَن أنا مَدين بهذه الهدية ؟</i>

26
00:01:41,725 --> 00:01:45,444
إطمئن يا فتى

27
00:01:45,479 --> 00:01:49,148
لا أعني لسيدكَ أي سوء نية

28
00:01:50,284 --> 00:01:52,401
في الحقيقة ، أتيتُ لأهنئه

29
00:01:52,453 --> 00:01:56,321
على التعيين الذي يستحقه مؤخرًا

30
00:01:56,373 --> 00:01:59,491
(كـ (جنرال للجيش القاري

31
00:01:59,543 --> 00:02:02,711
رائد ، ما الذي تُريده ؟

32
00:02:08,085 --> 00:02:12,054
أتيتُ لأعرضَ خدماتي

33
00:02:12,089 --> 00:02:13,922
(لِـ (أمريكا

34
00:02:16,760 --> 00:02:20,062
لا أستطيع أن أؤيد طُرقك

35
00:02:20,981 --> 00:02:23,432
لا ، لا ، لا ، لا
(جورج)

36
00:02:25,769 --> 00:02:30,239
نفس الوحش الذي بداخلي
(يسكن فيك يا (جورج

37
00:02:30,274 --> 00:02:32,107
<i>كل المعرك التي خسرتها</i>

38
00:02:32,159 --> 00:02:34,743
<i>كل الرجال الذين قدتهم إلى الذبح</i>

39
00:02:34,778 --> 00:02:37,613
<i>كله لأنكَ تُنكر الطبيعة البرية</i>

40
00:02:37,615 --> 00:02:40,282
<i>أطلِق العنان له ، و إلا سوف يلتهمُك</i>

41
00:02:40,284 --> 00:02:43,252
و رجالكَ سيدفعون الثمن

42
00:02:48,209 --> 00:02:50,375
أنتَ تلميذ للتاريخ

43
00:02:50,427 --> 00:02:53,962
أنا شخصيًا أستمتع أكثر بالألوان الحديثة

44
00:02:53,964 --> 00:02:57,633
بإعتبار رجل من خمسة سنوات مرت

45
00:02:57,635 --> 00:02:59,885
يظهر في (فيلاديلفيا) و يُقسـِم

46
00:02:59,937 --> 00:03:02,721
ألا يحمل سلاحًا ضدنا

47
00:03:02,773 --> 00:03:08,143
ثم يستدير و يبيع خدمـاته

48
00:03:08,145 --> 00:03:09,895
للعـدو

49
00:03:13,450 --> 00:03:15,567
من كان هذا الرجل ؟

50
00:03:15,619 --> 00:03:17,819
الرجل الذي تم تعقبه

51
00:03:27,081 --> 00:03:30,415
<i>خذه إلى (نيو هامبشاير) ليتم عزله</i>

52
00:03:30,467 --> 00:03:33,168
كأفضل قُضاة حكومتهم

53
00:03:33,170 --> 00:03:36,588
ستُشاهدهم جميعًا يموتون
(مرة أخرى يا (جورج

54
00:03:36,640 --> 00:03:39,091
! سأدعُدك تعيش لتندم على ذلك

55
00:03:39,143 --> 00:03:42,227
! ستعيش لتندم على ذلك

56
00:03:46,350 --> 00:03:49,518
<i>â™ھ Hush, hush â™ھ</i>

57
00:03:49,520 --> 00:03:51,720
<i>هناكَ ثُعبان في الحديقة</i>

58
00:03:51,755 --> 00:03:55,574
<i>روح للبيع</i>

59
00:03:55,609 --> 00:03:58,327
<i>الدماء تعلو</i>

60
00:03:58,362 --> 00:04:00,696
<i>â™ھ Hush, hush â™ھ</i>

61
00:04:00,748 --> 00:04:03,198
<i>نعلم أنه سيأتي اليوم</i>

62
00:04:03,200 --> 00:04:07,369
<i>الذي سيختفون فيه في جنح الظلام</i>

63
00:04:07,421 --> 00:04:12,040
-<i> لا أستطيع الإنتظار أكثر من ذلك
روح للبيع</i> -

64
00:04:13,043 --> 00:04:16,929
<i>لا أستطيع الإنتظار أكثر من ذلك</i>

65
00:04:19,433 --> 00:04:21,468
<i>â™ھ شش.شش â™ھ</i>

66
00:04:21,548 --> 00:04:23,995
<b><i>تــيرن - جواسيــس واشنطـن
الموسـم الثاني - الحلقــة الخامسـة
HassanBasiony : ترجمة</i></b>

67
00:04:35,581 --> 00:04:39,049
لماذا تفعل ذلك ؟

68
00:04:39,085 --> 00:04:41,669
ليس نفسكَ فقط من تعرضها للخطر

69
00:04:41,721 --> 00:04:43,387
أنتَ تُهدد عائلتكَ بأكملها

70
00:04:43,422 --> 00:04:45,756
أنا فقط أريد أن أسأل لماذا

71
00:04:49,595 --> 00:04:53,013
هل هو خطأي أنني عاملتك كطفل كثيرًا

72
00:04:53,065 --> 00:04:55,683
لقد إستخففتُ بك

73
00:04:58,437 --> 00:05:02,322
أنتَ لا تتظاهر فقط بكونكَ
وطني في (نيويورك) ، أليس كذلك ؟

74
00:05:06,112 --> 00:05:08,829
إعتقدتُ أن القاضي يحتاج أدلة للمحاكمة

75
00:05:08,864 --> 00:05:10,864
أو إعتراف

76
00:05:10,916 --> 00:05:12,533
حسنًا ، حظًا جيدًا مع هذا

77
00:05:12,585 --> 00:05:16,120
لن يكون هناك المزيد من التحذيرات

78
00:05:16,122 --> 00:05:18,622
عندما تعود ، سأكون هنا بإنتظارك

79
00:05:18,674 --> 00:05:21,375
لا تُحضر لِـ (هيوليت) شيئًا
... و سوف أُقنعه

80
00:05:21,427 --> 00:05:23,293
بحماقة هذا المشروع

81
00:05:23,295 --> 00:05:24,962
لكن إذا قلتَ كِذبة أخرى

82
00:05:25,014 --> 00:05:27,464
و سوف أرى التدقيق فيها

83
00:05:27,516 --> 00:05:31,719
مهما كانت الشبكة التب ستنسجها
سوف أقطعها

84
00:05:37,393 --> 00:05:39,893
<i>إنني أتطلع إلى تقريركَ المُقبل</i>

85
00:05:44,116 --> 00:05:47,234
<i>العبث البريطاني لن يَعُد يتباهى</i>

86
00:05:47,286 --> 00:05:49,820
<i>بالإهانة الفخورة</i>

87
00:05:49,872 --> 00:05:52,740
<i>بإستقرار حجافل غزوك</i>

88
00:05:52,792 --> 00:05:55,659
<i>قوتكَ التي لا يُضاهى بها في البحر</i>

89
00:05:55,661 --> 00:05:57,828
<i>بما أننا ، أبنائكم سخطنا</i>

90
00:05:57,880 --> 00:06:00,714
<i>و إرتدينا سيوفنا</i>

91
00:06:03,803 --> 00:06:06,670
<i>(للحرب و (واشنطن</i>

92
00:06:06,722 --> 00:06:09,590
<i>مازال أصمًا للتوسلات الخفيفة</i>

93
00:06:09,642 --> 00:06:11,842
<i>(مازال أعمى لصالح (إنجلترا</i>

94
00:06:11,894 --> 00:06:14,011
ما الذي يفعله هذا هنا بحق الجحيم ؟

95
00:06:31,511 --> 00:06:39,911
(وادي (فورج
ديسمبر 1777

96
00:06:41,373 --> 00:06:45,042
(صباح الخير ، أنا الرائد (تالمدج

97
00:06:45,044 --> 00:06:46,460
و أنتَ هو ؟

98
00:06:46,512 --> 00:06:50,047
(خادمكَ (آرثر ساذرلاند

99
00:06:50,049 --> 00:06:53,934
حسنًا ، يبدو لِي أنكَ قد خسرتَ
(تقريبًا سيد (ساذرلاند

100
00:06:53,969 --> 00:06:57,437
هذا المكان حيثُ أتيتُ للإنضمام
للجيش القاري ، أليس كذلك ؟

101
00:06:57,473 --> 00:07:00,474
إسمح لي أن أُذكركَ أن لدينا
عقابًا خاصًا

102
00:07:00,526 --> 00:07:03,610
لأولئكَ الذين يحاولون حفر طرقهم
خلف خطوطنا

103
00:07:03,646 --> 00:07:06,530
هذا هو السبب في أنني لم أكن أعبر
في وقتٍ سابق

104
00:07:06,565 --> 00:07:09,316
كان عليّ الإنتظار حتى يُقدمَ ليَ
القدر فرصة

105
00:07:09,368 --> 00:07:10,567
لي لأُثبتَ ولائي

106
00:07:10,569 --> 00:07:13,070
القدر ؟ تفضل
أنا أسمعك

107
00:07:13,122 --> 00:07:15,239
قريبًا سيأتي رجلٌ آخر إلى المُخيم

108
00:07:15,241 --> 00:07:17,574
مدني ، سيقدم بعض الشكوى الغريبة

109
00:07:17,626 --> 00:07:20,878
سيبدو مُقنِعًا جدًا
لكنه لا يُخطئ

110
00:07:20,913 --> 00:07:23,080
هذا الرجل لا يمكنكم الثقة به

111
00:07:23,082 --> 00:07:25,716
و ما إسم هذا الرجل ؟

112
00:07:25,751 --> 00:07:27,668
(بيل شانكس)

113
00:07:27,720 --> 00:07:30,554
و ما هي نوايا السيد (شانكس) الحقيقية ؟

114
00:07:30,589 --> 00:07:33,757
ليحفر عميقًا و يتجسس للملك

115
00:07:33,759 --> 00:07:35,509
يا إلـهي

116
00:07:35,561 --> 00:07:38,729
الآن أخبرني ، كيف وصلتَ
إلى معرفة كل هذا ؟

117
00:07:38,764 --> 00:07:41,598
لأنني كنتُ الشخص الذي تم تعيينه
ليصطحِبه خلال خطوطنا

118
00:07:41,600 --> 00:07:44,067
(من قِبَل الرائد (جون أندريه

119
00:07:44,103 --> 00:07:47,104
يعتقد أنه يمكنه أن يثقَ بواحد منّا
ليُرافق (شانكس) عبر الحدود .. ثم يعود

120
00:07:47,106 --> 00:07:49,273
لكني عدتُ مرة أخرى و ضربته هنا

121
00:07:54,079 --> 00:07:55,863
ما هي الشكوى الغريبة ؟

122
00:07:55,915 --> 00:07:57,614
آسف ؟

123
00:07:57,666 --> 00:08:01,668
ما هي الشكوى الغريبة التي
سيأخذ بها (شانكس) ثقتنا ؟

124
00:08:01,704 --> 00:08:05,756
أخشى أنني لا أعرف

125
00:08:05,791 --> 00:08:08,292
الآن ، أعلن أنه لن يكون الجندي
البريطاني الأول

126
00:08:08,344 --> 00:08:09,793
الذي يتجول خلف خطوطنا

127
00:08:09,795 --> 00:08:13,463
لكن واحد على معرفة مباشرة
(بعمليات (أندريه

128
00:08:13,465 --> 00:08:15,799
أعني ، أنه من الممكن أن يكون قيمًا لنا

129
00:08:15,801 --> 00:08:18,802
السيد (ساكيت) ؟

130
00:08:20,105 --> 00:08:21,972
(السيد (ساكيت

131
00:08:28,063 --> 00:08:31,648
ليس لأعيُن المتطفلين

132
00:08:31,700 --> 00:08:33,483
أنا رئيس المخابرات

133
00:08:33,535 --> 00:08:34,868
لا يمكن للمرء أن يكون حذرًا جدًا

134
00:08:34,904 --> 00:08:37,988
... صحيح ، حسنًا ، الهارب

135
00:08:38,040 --> 00:08:41,241
لقد تذكرتُ قصة قديمة

136
00:08:41,293 --> 00:08:45,128
فيها الشاب الأحمق

137
00:08:45,164 --> 00:08:49,800
راقب شجرة تحمل فاكهة ناضجة منخفضة

138
00:08:49,835 --> 00:08:52,419
لذلك .. لذلك ، ما الذي ، أتعتقد
أنه تفاحة سيئة ؟

139
00:08:52,471 --> 00:08:56,423
أعتقد أنه سيكون من الأفضل
الإصغاء لتحذيرات الله

140
00:08:56,475 --> 00:08:58,175
لا ليتذوق قطعه

141
00:08:58,177 --> 00:09:00,143
و هل ستكون الإله في هذا السيناريو ؟

142
00:09:00,179 --> 00:09:02,980
<i>كم أنا مُبهِج</i>

143
00:09:03,015 --> 00:09:05,482
<i>... عندما أحصل على المال</i>

144
00:09:05,517 --> 00:09:07,317
<i>سأُحضِر كل شيئٍ إليك</i>

145
00:09:07,353 --> 00:09:08,936
<i>يا خداعي اللطيف</i>

146
00:09:08,988 --> 00:09:12,356
لقد تأخرت -
من الجيد رؤيتك أيضًا -

147
00:09:12,408 --> 00:09:14,107
سيدي

148
00:09:14,159 --> 00:09:16,526
(قرصانكَ عاد مع كنز الـ (بلاكبيرد

149
00:09:16,528 --> 00:09:18,662
مباشرةً من رأس الملك بنفسه

150
00:09:18,697 --> 00:09:20,747
أين آلة الحفر الخاصة بي ؟ -
إنسى الحفر -

151
00:09:20,783 --> 00:09:23,533
أين كنت ؟ كان من المفترض
أن يكون هذا إسترجاع بسيط

152
00:09:23,535 --> 00:09:25,285
لا شيئ بسيط عن هذا
أيها الصبي الطويل

153
00:09:25,337 --> 00:09:28,505
كما ترى ، أول شيئ ، عدتُ
إلى (موريس تاون) ، ألستُ كذلك ؟

154
00:09:28,540 --> 00:09:30,707
فقط لأسمع " آسف سيدي

155
00:09:30,709 --> 00:09:33,627
كما تعلم ، الجيش إختار و تحرك
من هذه الحفرة الضائعة

156
00:09:33,679 --> 00:09:35,379
" إلى حفرة ضائعة أخرى

157
00:09:37,349 --> 00:09:40,050
يا إلهي ، ما الذي يحدث هنا ؟

158
00:09:56,535 --> 00:09:58,785
هل يمكن أن يكون هذا حقيقيًا ؟

159
00:09:58,821 --> 00:10:02,489
من (جورج) إلى آخر

160
00:10:05,160 --> 00:10:07,995
(ويليم)

161
00:10:08,047 --> 00:10:09,746
أرجوك إدعو الرجل النبيل

162
00:10:09,798 --> 00:10:13,050
من (رودرج هورتالز) إلى هنا فورًا

163
00:10:18,640 --> 00:10:21,091
من بحق الجحيم هو
(رودريكي هور - تو - ليز) ؟

164
00:10:21,143 --> 00:10:23,143
إنه ليس رجلًا ، إنها واجهه

165
00:10:23,178 --> 00:10:25,062
للمخابرات السرية الفرنسية

166
00:10:25,097 --> 00:10:26,563
صحيح

167
00:10:37,776 --> 00:10:42,488
سِــيتـاوكــِيت

168
00:10:42,488 --> 00:10:44,388
كونوا فتيات جيدات الآن

169
00:10:44,440 --> 00:10:48,025
ساعدوا الآنسة (آنّـا) -
المساعدة -

170
00:10:57,403 --> 00:10:59,536
! أيها الرائد

171
00:11:04,743 --> 00:11:07,661
<i>الحراس يقتربون</i>

172
00:11:09,164 --> 00:11:10,914
<i>قِـف</i>

173
00:11:10,966 --> 00:11:14,835
أكنيبودي) ، وصلنا إلى المنزل)

174
00:11:16,255 --> 00:11:18,922
إربطه هناك في الحلبة -
<i>حاضر سيدي</i> -

175
00:11:18,974 --> 00:11:20,557
<i>إربط الحصان هناك في الحلبة</i>

176
00:11:20,593 --> 00:11:22,059
(جوردن) ؟

177
00:11:29,568 --> 00:11:32,402
مرحبًا

178
00:11:39,695 --> 00:11:41,662
<i>! أنت</i>

179
00:11:43,949 --> 00:11:46,917
كيف تجرؤ أن تُري وجهك
مرة أخرى هنا ؟

180
00:11:46,952 --> 00:11:48,752
رجاءًا أيها الرائد .. ليس هناك
حاجة للإعتذار

181
00:11:48,787 --> 00:11:51,121
من الجيد رؤيتك -
إعتذار ؟ -

182
00:11:51,173 --> 00:11:52,923
... نعم ، لقد إخترتُ بالفعل أن أغفر

183
00:11:52,958 --> 00:11:55,709
التجاوزات الماضية و أبدأ من الجديد

184
00:11:55,761 --> 00:11:58,629
هذا ليس زيًا عسكريًا

185
00:11:58,681 --> 00:12:00,597
ليس المنتظمين ، لا

186
00:12:00,633 --> 00:12:03,684
لقد تمت توليتي لقيادة قوات
جلالة الملك الغير نظامية

187
00:12:03,719 --> 00:12:06,303
(سفينة الملكة .. (رانجرز

188
00:12:06,355 --> 00:12:09,022
أعتقد أنني فهمتُ أخيرًا

189
00:12:09,058 --> 00:12:11,642
عبء القيادة الكاملة

190
00:12:11,694 --> 00:12:15,445
قتل الرجال بدمٍ بارد
لا يكاد أن يكون جودة القيادة

191
00:12:16,649 --> 00:12:19,283
في غضون ذلك .. عندما كان رجالي
... يُعسكرون هناك

192
00:12:19,318 --> 00:12:21,318
طلبتُ سكنًا أكثر محلية

193
00:12:21,370 --> 00:12:24,488
حانتُكِ سيدة (سترونج) .. يجب
أن تقوم بذلك بشكلٍ جيد

194
00:12:24,490 --> 00:12:26,740
بالطبع ، كابتن

195
00:12:28,711 --> 00:12:31,295
أنتَ أكثر من مرحبًا بك
لتقيم في غرفتي

196
00:12:33,465 --> 00:12:35,499
إنه توقيت مثالي ، في الواقع

197
00:12:36,669 --> 00:12:39,052
الرائد (هيوليت) هذا الصباح فقط

198
00:12:39,088 --> 00:12:40,921
(عرض عليّ أن أقيم في (الوايتهول

199
00:12:40,973 --> 00:12:44,508
<i>و قد قبلتُ ذلك بكل إمتنان</i>

200
00:12:44,510 --> 00:12:47,594
كان هذا أقل ما يمكن أن أفعله

201
00:12:47,646 --> 00:12:49,763
أخشى أنه قد لا يكون كافيًا

202
00:12:49,815 --> 00:12:52,015
سمع رجالي شائعات عن متمردين

203
00:12:52,067 --> 00:12:55,352
<i>يداهمون المنازل الخاصة في
(جميع أنحاء (لونج أيلاند</i>

204
00:12:55,404 --> 00:12:58,522
أخشى أن (الوايتهول) لم يعد
آمنًا كما كان في السابق

205
00:12:58,574 --> 00:13:00,357
شكرًا لك على إهتمامك

206
00:13:00,409 --> 00:13:03,860
لكن يمكنني أن أُؤكد لك
هذه المدينة آمنة تمامًا

207
00:13:03,862 --> 00:13:08,699
منذ تمت مطاردت العناصر الخطرة
خارجها في الربيع الماضي

208
00:13:08,701 --> 00:13:11,952
هل جمع رجالي أمتعتِكِ
بناءً على طلبكِ ؟

209
00:13:12,004 --> 00:13:14,204
أنا .. أنا أعتقد أنهم على وشك فعل ذلك

210
00:13:21,964 --> 00:13:23,964
تعالوا

211
00:13:29,464 --> 00:13:32,064
(مدينة (نيــويــورك

212
00:13:38,364 --> 00:13:40,614
أفضل من الثلاثة ، أليس كذلك ؟

213
00:13:40,649 --> 00:13:42,649
ليس لديّ أي وقت للألعب هذا المساء

214
00:13:42,701 --> 00:13:45,202
... إذن لماذا لا تحذو حذو هذا الرجل النبيل

215
00:13:45,237 --> 00:13:46,820
و دفع فاتورتك ؟

216
00:13:46,872 --> 00:13:49,656
لقد نسيتُ آخر مرة ، نعم

217
00:13:49,708 --> 00:13:51,074
كنتُ على عجلة من أمري

218
00:13:51,126 --> 00:13:52,409
(لا بأس بذلك سيد (وودهول

219
00:13:52,411 --> 00:13:55,245
تستطيع تعديل الخطأ و الذهاب
في طريقك

220
00:13:55,247 --> 00:13:56,913
(وودهول) ؟

221
00:13:56,915 --> 00:13:59,166
<i>إذن ، أنتَ (وودهول) ؟</i>

222
00:14:03,088 --> 00:14:05,222
العشاء جاهز ، يا بني

223
00:14:05,257 --> 00:14:06,473
بُنـي ؟

224
00:14:06,508 --> 00:14:08,925
(صموئيل تاونسيند) ؟ -
معك -

225
00:14:08,927 --> 00:14:11,011
سمعتُ الكثير عنكَ سيدي

226
00:14:11,063 --> 00:14:13,230
هل هذا صحيح ؟ -
<i>أبي ، لقد وصل إلى هنا للتو</i> -

227
00:14:13,265 --> 00:14:15,682
<i>لابد أنه مُتعب</i> -
لابد أنه جائع -

228
00:14:15,734 --> 00:14:17,184
إنضم إلينا أيها الشاب

229
00:14:18,070 --> 00:14:19,186
يمكن أن آكل

230
00:14:25,411 --> 00:14:28,028
ممتاز ، سيدي

231
00:14:28,080 --> 00:14:31,364
يجب أن تكون لديكَ الكثير من المهارة
للطبخ بدون ملح أو زبدة

232
00:14:31,417 --> 00:14:35,836
نحن الـ (كويكرز) نحاول تجنب تلك
التوابل الملوثة بالخطيئة

233
00:14:35,871 --> 00:14:37,871
بعد أن ساهمت في الضرائب

234
00:14:37,923 --> 00:14:39,372
التي جلبت علينا هذه الحرب

235
00:14:39,425 --> 00:14:41,124
هل قاربت على الإنتهاء إذن ؟

236
00:14:41,126 --> 00:14:44,010
لا -
(دع الفتى يأكل يا (روبرت -

237
00:14:44,046 --> 00:14:45,595
هل رأيتني أسحب طبقة ؟

238
00:14:45,631 --> 00:14:48,348
<i>يا صاحب الفندق ! هناك صرصور
في طعامي</i>

239
00:14:48,383 --> 00:14:49,966
<i>و نحن بحاجة للمزيد من البيرة</i>

240
00:14:50,018 --> 00:14:51,518
الواجب ينادي

241
00:14:51,553 --> 00:14:53,937
نعم ، إنه كذلك -
نعم ، إنه كذلك -

242
00:14:57,810 --> 00:15:00,560
سأعود بعد لحظات

243
00:15:09,288 --> 00:15:12,155
يا لهذه العصا الجميلة جدًا التي
لديك

244
00:15:12,207 --> 00:15:14,458
و إبزيم فضي جميل

245
00:15:15,961 --> 00:15:19,129
(متطرفة جدًا بالنسبة لِـ (كويكر
ألا توفقني الرأي ؟

246
00:15:19,164 --> 00:15:20,497
إبني سيوافقك الرأي

247
00:15:20,499 --> 00:15:22,999
وهو عنيد جدًا في أنه من الأفضل
لنا الحفاظ على إيماننا

248
00:15:23,051 --> 00:15:25,635
<i>... لكن إيماننا لديه الكثير من القواعد</i>

249
00:15:25,671 --> 00:15:29,589
التواضع و الصمت و الحياد

250
00:15:29,641 --> 00:15:31,091
لا يمكن للجميع إتباعها

251
00:15:31,143 --> 00:15:32,592
... حسنًا ، كيف يمكنكَ تحديد

252
00:15:32,644 --> 00:15:35,262
ما الذي ستتخلى عنه و ما الذي ستتبعه ؟

253
00:15:37,816 --> 00:15:40,684
روبرت) سيختار الإختيار الصحيح)
و يخدم الرب

254
00:15:40,736 --> 00:15:42,486
ليس ملكًا يدعي أنه هو

255
00:15:42,521 --> 00:15:45,188
لكن الأمر سيستغرق وقتًا

256
00:15:45,190 --> 00:15:47,190
هناكَ ضغوط في بلدتي

257
00:15:47,242 --> 00:15:49,442
التي تحد زيارتي للمدينة

258
00:15:49,495 --> 00:15:50,861
كم تبقى من الوقت لديك ؟

259
00:15:50,913 --> 00:15:53,580
سأُغادر غدًا ، و أحتاج إلى إجابته الليلة

260
00:16:03,091 --> 00:16:05,008
<i>الختم الملكي</i>

261
00:16:05,043 --> 00:16:07,377
هل أنتَ مقتنع بصحته ؟

262
00:16:08,463 --> 00:16:10,380
... مسيو دي فرانسي) ، هذه ممزقة)

263
00:16:10,432 --> 00:16:12,716
من دفتر رصيد وزير المالية الملكي

264
00:16:12,718 --> 00:16:14,684
... في دفتر الحسابات هذا كل النفقات

265
00:16:14,720 --> 00:16:16,386
التي إضطر جلالته لدفعها

266
00:16:16,438 --> 00:16:19,189
(من أجل الحفاظ على الحروب في (الهند

267
00:16:19,224 --> 00:16:21,107
منطقة (الكاريبي) ، و في أعالي البحار

268
00:16:21,143 --> 00:16:22,943
<i>و هنا في المستعمرات</i>

269
00:16:22,978 --> 00:16:27,948
بإختصار سيدي ، (إنجلترا) لديها كل شيئ
لكن مفلسة

270
00:16:31,570 --> 00:16:33,620
كيف وصل هذا إلى يديك ؟

271
00:16:33,655 --> 00:16:35,705
<i>من خلال جهد كبير</i>

272
00:16:35,741 --> 00:16:40,126
كنا قادرين على أن نضع جاسوسًا
داخل محكمة جلالته

273
00:16:40,162 --> 00:16:43,129
كانت في الغرفة

274
00:16:43,165 --> 00:16:48,001
عندما تلقى الملك هذه
الكوارث المالية

275
00:16:48,053 --> 00:16:51,671
كيف تجرؤن أن تقولوا لي
أننا مدينون ؟

276
00:16:51,723 --> 00:16:53,757
أنا الشخص الذي لديّ السلطة

277
00:16:53,809 --> 00:16:55,475
! أنا لديّ السلطة

278
00:16:55,510 --> 00:16:57,594
لم يتقبله بشكلٍ جيد

279
00:16:57,596 --> 00:17:00,430
... هذا يخبرني -
جلالتك ، أرجوك -

280
00:17:00,482 --> 00:17:02,766
لا يمكننا أن نتحمل أي حربٍ أخرى

281
00:17:02,818 --> 00:17:06,269
و بإغتنام الفرصة
عميلتنا خاطرت بنفسها

282
00:17:06,271 --> 00:17:10,273
لسرقة القطعة الأكثر أهمية من الأدلة

283
00:17:10,275 --> 00:17:11,825
<i>لماذا دائمًا تتبعني في الأنحاء ؟</i>

284
00:17:11,860 --> 00:17:13,443
<i>مثل كلبٍ صغير ، أليس كذلك ؟</i>

285
00:17:13,495 --> 00:17:16,413
كيف لم يتم إكتشافها على الفور
من قِبَل رجال الملك ؟

286
00:17:16,448 --> 00:17:17,998
كانوا مرتبكين

287
00:17:18,033 --> 00:17:20,951
وقت الكلب ؟ وقت الكلب ؟

288
00:17:21,003 --> 00:17:24,704
على ما يبدو ، الملك المسكين مجنون تمامًا

289
00:17:24,756 --> 00:17:26,289
هل لديكَ دليل على هذا ؟

290
00:17:26,341 --> 00:17:29,509
مسيو ، طلبتَ دليلًا أننا يمكننا
الفوز في هذه المعركة

291
00:17:29,544 --> 00:17:31,678
و أريناكَ إياه في أرض المعركة
(في (ساراتوجا

292
00:17:31,713 --> 00:17:34,848
الآن نظهره لكَ في بشكلٍ صارم

293
00:17:35,934 --> 00:17:39,052
هذا وقت الإتحاد

294
00:17:41,139 --> 00:17:44,024
سأُغادر المُخيم على الفور

295
00:17:44,059 --> 00:17:47,444
و لن يهدأ لي بال حتى أرى هذه
في يد الملك (لويس) بنفسه

296
00:17:49,197 --> 00:17:52,315
أخشى أنه لا يمكنني أن أدعك
(تفعل ذلك (دي فرانسي

297
00:17:54,820 --> 00:17:57,654
أنا (برويستر) سيدي
الملازم الأول

298
00:17:57,656 --> 00:18:00,907
أعلم من أنت -
إذن لماذا تتكلم -

299
00:18:00,959 --> 00:18:05,662
سيدي الملك (جورج) يعلم أن دفتر الحاسابات
الخاص به تمت سرقته ، صحيح ؟

300
00:18:05,714 --> 00:18:07,547
و لقد أوفد (روبرت روجرز) لإستعادته

301
00:18:07,582 --> 00:18:09,082
<i>(روجرز) ؟</i> -
نعم -

302
00:18:09,134 --> 00:18:11,584
و لديه أوامر سيدي ، ألا يدع هذا
يصل إلى الفرنسيين

303
00:18:11,637 --> 00:18:13,336
<i>(لقد كان يتعقب أثري من (نيوجرسي</i>

304
00:18:13,388 --> 00:18:15,588
و هو في الخارج الآن فقط ينتظرنا
أن نُقدمَ على أي حركة

305
00:18:15,641 --> 00:18:17,390
<i>حسنًا ، سنصنع نسخة</i>

306
00:18:17,426 --> 00:18:19,259
سنرسل مئات النسخ كلها مرة واحدة

307
00:18:19,311 --> 00:18:22,228
لا ، لا ، لا ، لا يمكنني العودة
إلى (فرنسا) بشيئٍ مزور

308
00:18:22,264 --> 00:18:24,597
(هذا الختم يجب أن يصل إلى (فرساي

309
00:18:26,518 --> 00:18:28,902
هل هذا الـ (روجرز) خطير للغاية فعلًا ؟

310
00:18:28,937 --> 00:18:30,904
نعم . نعم ، إنه كذلك

311
00:18:30,939 --> 00:18:32,105
كم عدد الرجال الذين معه ؟

312
00:18:32,157 --> 00:18:35,191
أعتقد عشرة رجال
لكن من الممكن أن يكونوا أكثر من ذلك

313
00:18:35,193 --> 00:18:38,078
من المؤكد أن هذا الرجل لا يمكنه
أن يتجاوز سلاح فرسان كاملًا

314
00:18:38,113 --> 00:18:41,164
روجرز) صياد)

315
00:18:41,199 --> 00:18:43,249
يجب أن نقذفه بعيدًا عن رائحتنا

316
00:18:44,703 --> 00:18:46,252
سنرسل سلاح الفرسان بالقوة

317
00:18:46,288 --> 00:18:49,089
ثم سنفصل الكتيبة إلى قسمين

318
00:18:49,124 --> 00:18:51,174
(واحدة ستتجه إلى (بروتوسموث

319
00:18:51,209 --> 00:18:52,709
(و الأخرى إلى (بلتمور

320
00:18:52,711 --> 00:18:54,044
و لن يعرف أيها معه الكنز

321
00:18:54,096 --> 00:18:56,129
لا ، هو سيقسم رجاله فقط إلى نصفين
و يطارد الكتيبتين

322
00:18:56,181 --> 00:18:58,882
نعم ، و بينما يفعل ذلك
... سيكون غير مدرك

323
00:18:58,884 --> 00:19:03,470
أن هناك كتيبة ثالثة
ستغادر المخيم اليوم بالفعل

324
00:19:03,522 --> 00:19:05,939
ملابس مدنية بسيطة لتجّار الفِراء

325
00:19:05,974 --> 00:19:09,809
و سيرافقهم واحدًا من أكثر
المستطلعين الوطنيين ثقةُ

326
00:19:09,861 --> 00:19:12,729
سيسافر عبر الطريق بدون أثر
(إلى ميناء (تشارلزتاون

327
00:19:12,781 --> 00:19:15,448
(و من هناك إلى (فرنسا

328
00:19:15,484 --> 00:19:19,703
لتأمين مستقبل هذه الأمة العظيمة

329
00:19:20,872 --> 00:19:23,623
(تحيا (الولايات المتحدة الأمريكية

330
00:19:23,658 --> 00:19:25,458
<i>(عاشت (فرنسا</i>

331
00:19:30,499 --> 00:19:32,632
الرقيب -
سيدي -

332
00:19:32,667 --> 00:19:35,835
أريد كل رجلٍ على حصانه
و مستعد للرحلة بعد عشرين دقيقة

333
00:19:35,887 --> 00:19:37,971
نعم ، عشرون دقيقة -
شكرًا لك -

334
00:19:38,006 --> 00:19:39,472
يا فرسان -
سيدي -

335
00:19:39,508 --> 00:19:41,591
الأحذية و السروج -
حاضر ، سيدي -

336
00:19:47,849 --> 00:19:50,984
حسنًا ، إذن ، أيها تفضل
(بروتسموث) أو (بالتيمور) ؟

337
00:19:51,019 --> 00:19:52,685
<i>الرائد (تالمدج) ، سيدي</i>

338
00:19:52,738 --> 00:19:54,270
<i>مدني أتى إلى مخيمنا</i>

339
00:19:54,272 --> 00:19:56,689
يدعي أن لديه أخبار عاجلة
(للجنرال (واشنطن

340
00:19:56,742 --> 00:19:59,109
مدني ؟

341
00:20:06,868 --> 00:20:09,119
من أنت بحق الجحيم ؟

342
00:20:09,121 --> 00:20:11,621
إنظر لقد شققت طريقي خلال الأمطار
الثلوج و تجاوزتُ خطوط معركتين

343
00:20:11,623 --> 00:20:13,923
لأتحدث مع الجنرال ، ليس مع صبي

344
00:20:13,959 --> 00:20:15,542
و الآن ، أين هو ؟ -
<i>نعم ، بالطبع سيدي</i> -

345
00:20:15,594 --> 00:20:17,510
و ما الإسم الذي سأعطيه للجنرال ؟

346
00:20:17,546 --> 00:20:20,597
(شانكس) ، (بيل شانكس)

347
00:20:20,632 --> 00:20:22,015
الآن إذهب و أحضره

348
00:20:22,050 --> 00:20:24,134
إنه في غاية الأهمية

349
00:20:24,186 --> 00:20:28,221
ماذا ؟ هل تعتقد بصدق أنه يمكنكَ
فقط أن تمشي داخل هذا المخيم

350
00:20:28,273 --> 00:20:32,392
و تُطلب اللقاء مع القائد الأعلى للقوات المسلحة
في الجيش القاري ؟ 

351
00:20:35,113 --> 00:20:37,480
حسنًا ، لن أتحدث مع أي شخصٍ آخر

352
00:20:37,532 --> 00:20:40,233
... أتُدرك أنك تجاوزت

353
00:20:40,285 --> 00:20:43,319
الخطوط العسكرية مرتديًا ملابس مدنية ؟

354
00:20:43,321 --> 00:20:45,371
مما يعني أنه يمكن أن تُشنق
على أنكَ جاسوس

355
00:20:45,407 --> 00:20:48,158
إذا حددتُ أن نواياك غير صادقة

356
00:20:48,210 --> 00:20:50,877
لذا ، من فضلك ، من أجل مصلحتك

357
00:20:50,912 --> 00:20:53,379
ما الذي لديكَ لتقوله ؟

358
00:20:57,752 --> 00:20:59,886
لا ؟ حسنًا ، لا بأس

359
00:20:59,921 --> 00:21:02,172
إذن يمكنكَ فقط أن تجلس هنا
حتى نحتفل بالعام الجديد

360
00:21:02,174 --> 00:21:04,140
ليس بدون قائدك ، لن تفعل ذلك

361
00:21:07,979 --> 00:21:10,096
ما الذي قلته للتو ؟

362
00:21:10,148 --> 00:21:14,067
أن هناك محاولة إغتيال

363
00:21:14,102 --> 00:21:17,070
لِـ (واشنطن) قبل بضع دقائق
من العام الجديد

364
00:21:18,607 --> 00:21:21,858
<i>و ستتم بواسطة شخصٍ ما داخل
هذا المعسكر</i>

365
00:21:23,995 --> 00:21:25,778
<i>(السيد (ساذرلاند</i>

366
00:21:27,199 --> 00:21:29,365
شانكس) أتى)

367
00:21:29,367 --> 00:21:34,003
الآن تذكر ، أيًا كان ما سيخبرك
به .. فهو كذبة

368
00:21:49,636 --> 00:21:51,102
إعتقدتُ أنكَ نائم

369
00:21:51,138 --> 00:21:53,188
لا ، لا ، أنا مستيقظ تمامًا

370
00:21:53,223 --> 00:21:57,192
<i>نعتقد أنه أنت من نام
لفترة طويلة جدًا</i>

371
00:21:59,229 --> 00:22:01,229
إخرج

372
00:22:01,231 --> 00:22:02,614
(لا مزيد من الألعاب يا (روبرت

373
00:22:02,649 --> 00:22:05,450
هذه غرفتي ، هذا نَزَلي -
<i>هذه غرفة الملك</i> -

374
00:22:05,485 --> 00:22:09,287
بموجب القوانين العسكرية .. عملك
و حياتك تحت رحمة التاج

375
00:22:09,323 --> 00:22:11,156
حجة ممتازة

376
00:22:11,208 --> 00:22:13,575
لتكون هادئًا و تتبع القوانين

377
00:22:13,627 --> 00:22:15,327
... و كل المظاهر الخارجية

378
00:22:15,379 --> 00:22:17,629
هذا هو بالضبط ما كنتَ تقوم به

379
00:22:17,664 --> 00:22:20,465
(الآن ، سلامتكَ تهمنا يا (روبرت

380
00:22:20,500 --> 00:22:22,584
نحن ؟ من أنتم ؟

381
00:22:26,156 --> 00:22:28,039
لا مزيد من الألعاب ، اليس كذلك ؟

382
00:22:31,879 --> 00:22:35,964
الجنرال (واشنطن) القائد الأعلى للقوات
المسلحة في الجيش القاري

383
00:22:35,999 --> 00:22:39,084
الذي أتبعه بشكلٍ مباشر

384
00:22:40,688 --> 00:22:43,221
<i>و كذلك ستفعل أنت</i>

385
00:22:43,273 --> 00:22:47,192
روبرت) أنت بالضبط ما يحتاج)
... (الجنرال (واشنطن

386
00:22:47,227 --> 00:22:50,362
صديق يعيش داخل المدينة بالفِعل

387
00:22:50,397 --> 00:22:52,481
لن تتحمل حتى خطر السفر

388
00:22:52,533 --> 00:22:54,566
... حسنًا ؟ ستعيش حياتك

389
00:22:54,618 --> 00:22:56,401
تكتب ما تراه

390
00:22:56,453 --> 00:22:58,370
و ما تسمعه ، ثم سترسل كل هذا
(إليّ في (لونج أيلاند

391
00:22:58,405 --> 00:22:59,705
حسنًا ؟

392
00:22:59,740 --> 00:23:02,074
سيتم إخفاء أي شيئٍ يدينك

393
00:23:02,126 --> 00:23:04,326
على البيض ؟ كما أعتقد -
لا ، لا ، لدينا حبر غير مرئي -

394
00:23:04,378 --> 00:23:05,994
... سأعطيك الطريقـ -
حبر غير مرئي ؟ -

395
00:23:06,046 --> 00:23:08,580
الذي يمكنني أن أثبته لكَ
و ستكون مقتنعًا

396
00:23:08,632 --> 00:23:10,666
و ستكون محميًا

397
00:23:10,718 --> 00:23:13,835
لا أحد سيعلم إسمكَ الحقيقي
ليس حتى داخل معسكر الجيش القاري

398
00:23:17,675 --> 00:23:20,892
لا أعلم ما الذي يمكنني كتابته

399
00:23:20,928 --> 00:23:24,596
الذي يمكن أن يكون مهمًا لكَ
(أو للجنرال (واشنطن

400
00:23:24,648 --> 00:23:26,648
عدد القوّات .. عدد الشفن

401
00:23:26,684 --> 00:23:29,234
أي شيئ تسمعه من ضابط
برتبة كابتن أو أكثر

402
00:23:29,269 --> 00:23:31,069
أنتَ دعوتَ هذا الخطر إلى عائلتنا ؟

403
00:23:31,105 --> 00:23:34,156
لا ، (روبرت) أنتَ فعلتَ هذا
عندما إخترتَ أن تخبرني بسره

404
00:23:34,191 --> 00:23:36,408
كتحذير

405
00:23:36,443 --> 00:23:39,277
كمثال على أن تُبقي فمكَ
مثل اللجام

406
00:23:39,329 --> 00:23:42,197
الكلمة الخطأ سواءً مكتوبة أو مُقالة

407
00:23:42,199 --> 00:23:43,615
يمكن أن تسبب بشنق أي شخص

408
00:23:43,667 --> 00:23:45,167
هل هذا ما تتمناه لي ؟

409
00:23:45,202 --> 00:23:47,919
... أتمنى لكَ أن تختار فعلًا أو قولًا

410
00:23:47,955 --> 00:23:51,206
مع إيمان و قناعة ، أنا أصلي من أجلك

411
00:23:51,208 --> 00:23:53,709
صلي من أجله -
بروبرت) أرجوك) -

412
00:23:53,711 --> 00:23:55,427
إجابتي هي لا

413
00:23:56,680 --> 00:23:58,680
... إلا إذا كنتَ تريديني أن أوصلَ هذا

414
00:23:58,716 --> 00:24:00,465
إلى الضابط المسئول عن القنابل
في الغرفة رقم ثلاثة

415
00:24:00,517 --> 00:24:03,385
أقترح أن تُغادر الآن و تذهب
بحلول الصباح

416
00:24:10,144 --> 00:24:12,144
لا بأس ، لا بأس
(لا بأس ، لا بأس (روبرت

417
00:24:26,910 --> 00:24:29,578
بين) يجب علينا أن نُحذّرَ (واشنطن) الآن)

418
00:24:29,580 --> 00:24:34,332
إنظر (شانكس) قال كل شيئ
الذي إدعى (ساذرلاند) أنه سيقوله

419
00:24:34,384 --> 00:24:36,668
مما يعني أنه فقط يكذب
ليحوز على ثقتنا

420
00:24:36,720 --> 00:24:39,054
<i>إلى جانب ، أن الأمر
(على الجليد الرفيع بيني و بين (واشنطن</i>

421
00:24:39,089 --> 00:24:41,223
لا يمكنني أن أذهب إليه
فقط ، و أُبكي الذئب

422
00:24:41,258 --> 00:24:43,725
ليس و هو في منتصف تأمين
(تحالف مع (فرنسا

423
00:24:43,761 --> 00:24:45,894
التحالف لم يعني شيئًا

424
00:24:45,929 --> 00:24:48,013
إذا لم يكن لدينا قائدًا لقيادة الجيش

425
00:24:50,818 --> 00:24:54,069
إلى جانب ، ماذا إذا كان
هذا اللعين يكذب ؟

426
00:24:54,104 --> 00:24:55,487
ماذا إذا كانا هما الإثنان يكذبان ؟

427
00:24:55,522 --> 00:24:58,990
<i>(يا إلهي (ساكيت
هل تثق حتى في نفسك ؟</i>

428
00:24:59,026 --> 00:25:01,526
ليس منذ سنوات -
لا يُصدّق -

429
00:25:02,830 --> 00:25:05,497
<i>أيها الصبي الطويل ، إذهب
إلى قاع هذا الشيئ</i>

430
00:25:05,532 --> 00:25:07,032
(سأقود الشِرك إلى (بالتمور

431
00:25:07,084 --> 00:25:09,251
(لا (كيليب -
إستمع إليّ -

432
00:25:09,286 --> 00:25:11,169
سنكون على ما يرام

433
00:25:13,457 --> 00:25:15,257
إنتظر

434
00:25:19,546 --> 00:25:21,546
أراكَ لاحِقًا

435
00:25:26,887 --> 00:25:27,969
ماذا تفعل ؟

436
00:25:28,021 --> 00:25:29,554
... أضع يدكَ -
إجلس -

437
00:25:32,442 --> 00:25:35,610
السيد (ساكِت) هنا شخصٌ ذكيّ

438
00:25:35,646 --> 00:25:37,813
... أداته الغريبة يمكنها أن تكشف

439
00:25:37,815 --> 00:25:40,816
معدّل نبض القلب في الأطراف

440
00:25:40,818 --> 00:25:44,486
ستكشف لي سواءً إذا كنتَ
تقول الحقيقة أم خيال 

441
00:25:44,538 --> 00:25:46,121
لكن كن حذِرًا .. عليكَ الإنتظار لفترة
طويلة جدًا

442
00:25:46,156 --> 00:25:48,039
قد تنزِع أصابعكَ إلى الخارج

443
00:25:48,075 --> 00:25:49,991
لا ، لا ، لا ، لا
أنا أقول الحقيقة

444
00:25:49,993 --> 00:25:51,626
حسنًا ، سنرى بشأن ذلك

445
00:25:51,662 --> 00:25:54,162
أنت تدعي أنكَ عبرت خلال
خطوط معركة جيشين

446
00:25:54,164 --> 00:25:57,332
خضتَ خلال الأمطار و الثلوج
و لم يركَ أحد ؟

447
00:25:57,384 --> 00:25:59,000
كنتُ حذرًا .. و كنتُ أتأكد

448
00:25:59,002 --> 00:26:01,970
لا ؟ ليس حتى الملازم أول (سيذرلاند) ؟

449
00:26:02,005 --> 00:26:03,922
مَن ؟ أنا .. أنا لا أعرف
(أي (سيذرلاند

450
00:26:03,974 --> 00:26:06,057
قف ، قف ، قف
(أنا لا أعرف أي (سيذرلاند

451
00:26:06,093 --> 00:26:09,094
هو يعرفك .. أخبرنا كل شيئ عنك
و عن مهمتكَ السرية

452
00:26:09,146 --> 00:26:11,429
لا ، لا ، لا ، لا
ليس لديّ أي أسرار

453
00:26:11,481 --> 00:26:13,648
ليس لديّ ، ليس لديّ
لقد أخبرتكَ بسري

454
00:26:13,684 --> 00:26:15,183
نعم ؟ و لماذا ؟ لماذا أخبرتنا ؟

455
00:26:15,185 --> 00:26:16,351
لماذا خضت كل هذه المتاعب ؟

456
00:26:16,353 --> 00:26:18,069
من الأفضل أن تُسرع
القادمة هي أصابع القدم

457
00:26:18,105 --> 00:26:21,189
لا ، لا ، لا ، إسمع
إسمع ، أرجوك

458
00:26:21,241 --> 00:26:22,991
أعمل ككاتب

459
00:26:23,026 --> 00:26:25,744
(في (فيلاديلفيا

460
00:26:25,779 --> 00:26:27,996
(و مكتبي في شارع (لامبرد

461
00:26:28,031 --> 00:26:30,081
منذ أسبوع مضى .. سمعتُ رجلان يتحدثان

462
00:26:30,117 --> 00:26:31,616
ضباط ملكيين

463
00:26:31,668 --> 00:26:34,286
كانا يناقشان كيف سيقومان بوضع
رجل في المخيم

464
00:26:34,338 --> 00:26:35,704
(ليقتل (واشنطن

465
00:26:35,756 --> 00:26:38,039
كيف يمكن أن ينهي هذا
هذه الحرب

466
00:26:38,041 --> 00:26:39,791
كيف سيكافئان على هذا

467
00:26:39,843 --> 00:26:41,877
نعم ، و أنت إعتقدتَ أنكَ
... (إذا حذّرتَ (واشنطن

468
00:26:41,879 --> 00:26:45,547
ستُكافأ بالمِثل أو ربما أكثر

469
00:26:45,599 --> 00:26:47,766
إعتقدتُ أن الرب أعطاني إشارة

470
00:26:47,801 --> 00:26:50,802
حسنًا ، و هؤلاء الرجال ، هؤلاء
الضابط ، ما هي أسماءهم ؟

471
00:26:50,854 --> 00:26:52,687
(واحدًا منهما يُدعى .. يُدعى (جامبل

472
00:26:52,723 --> 00:26:56,308
حسنًا ، و الشخص الآخر ؟ -
لم أستطع .. لم أستطع سماع إسمه -

473
00:26:56,360 --> 00:27:00,228
لكنه كان وسيمًا .. طويلًا

474
00:27:00,230 --> 00:27:02,948
و لدي جديله شقراء نحيلة
تدلّى حتى كتفيه

475
00:27:02,983 --> 00:27:04,482
هل يبدو هذا مألوفًا لك ؟

476
00:27:04,534 --> 00:27:07,485
(يبدو تمامًا مثل الرائد (أندريه

477
00:27:07,537 --> 00:27:10,071
(حسنًا ، كنتَ مُحِقًا بشأن (شانكس

478
00:27:10,073 --> 00:27:13,458
قام بإعاء فظيع لكسب بثقتنا

479
00:27:13,493 --> 00:27:16,494
حقيقةً ؟ ما كان هذا ؟

480
00:27:18,548 --> 00:27:22,550
... (حسنًا ، هو قال أن الجنرال (هاوي

481
00:27:22,586 --> 00:27:25,387
سيهاجم هذا المُخيم قبل حلول
العام الجديد

482
00:27:28,091 --> 00:27:29,674
إنها قصة جيدة

483
00:27:29,726 --> 00:27:31,593
أندريه) يمكنه حتى أن يرتب)
مناوشات صغيره

484
00:27:31,645 --> 00:27:35,263
ليبيع الكذبة .. عمّق (شانكس) أكثر

485
00:27:35,315 --> 00:27:37,849
حسنًا ، قد نُضيف بعض التحصينات

486
00:27:37,901 --> 00:27:39,684
لكن أعتقد أنه فقط من أجل
المزيد من الأمان

487
00:27:39,736 --> 00:27:41,519
يجب أن نُبعد (واشنطن) بعيدًا عن هنا

488
00:27:41,571 --> 00:27:44,856
على الأقل حتى العام الجديد

489
00:27:44,908 --> 00:27:47,025
هل هذا من الحكمة ؟

490
00:27:47,077 --> 00:27:50,412
أن نفصل القائد الأعلى للقوات
المسلحة عن جيشه ؟

491
00:27:50,447 --> 00:27:52,831
هل تنصح بالعكس ؟

492
00:27:52,866 --> 00:27:54,749
أنا لا أسلمه لرجال في الظلام

493
00:27:54,785 --> 00:27:58,420
سأُبقيه محاطًا بأكثر من يثق بهم

494
00:28:00,123 --> 00:28:03,291
سيذرلاند) يكذب ، تهديد (شانكس) حقيقي)

495
00:28:03,293 --> 00:28:05,593
هل أنتَ متأكد ؟ -
حسنًا ، إنه يقول الحقيقة -

496
00:28:05,629 --> 00:28:08,797
هذا فضلًا عن أن هذا الشيئ يمكنه
أن يكشف عن ضربات القلب|

497
00:28:14,553 --> 00:28:19,209
شانكس) وصف (أندريه) و كان)
يتمنى أن يعطينا الأسماء

498
00:28:19,209 --> 00:28:20,992
سيدي ، أنا أثق أكثر في رجل
يقوده الجشع

499
00:28:21,044 --> 00:28:22,577
... أكثر من واحد -
(شانكس) -

500
00:28:22,579 --> 00:28:25,163
إذن سمعتَ بوضوح الدوافع

501
00:28:26,416 --> 00:28:28,583
و ماذا إذا كانت دوافع هذا
الضباط البريطانيين ؟

502
00:28:28,635 --> 00:28:30,085
(بيلي) ؟

503
00:28:30,087 --> 00:28:33,305
حسنًا ، سيدي إذا (أندريه) شكّ
أن (شانكس) سمع كيده

504
00:28:33,340 --> 00:28:35,841
سيرسل (سيذرلاند) مباشرةً
ليشوه سمعة الرجل

505
00:28:35,893 --> 00:28:38,927
ليجعل تحذيره يبدو مجرد شبهه
يائسة حتى

506
00:28:46,770 --> 00:28:48,520
إذن ، هذا إستنتاجك ؟

507
00:28:48,572 --> 00:28:52,274
لإدانة (سيذرلاند) و مكافأة (شانكس) ؟

508
00:28:52,326 --> 00:28:53,775
... بمزيدٍ من الوقت ، سأكون

509
00:28:53,827 --> 00:28:56,194
دعنا نرى إذا كان المزيد
من الوقت ضروريًا

510
00:28:57,614 --> 00:28:58,580
... سيدي

511
00:29:21,972 --> 00:29:24,389
أكنت تريد التحدث معي ؟

512
00:29:27,561 --> 00:29:30,695
فخامتكم ، شخصكم في خطرٍ جسيم

513
00:29:30,731 --> 00:29:33,481
و أنا أتيتُ بأسرع ما أمكنني
لأحذرك

514
00:29:33,483 --> 00:29:34,816
ما هو إسمك الكامل ؟

515
00:29:34,868 --> 00:29:36,818
ويلكوكس شانكس) سيدي)

516
00:29:36,820 --> 00:29:39,704
إسمكَ الكامل رجاءً

517
00:29:43,327 --> 00:29:45,660
(بارثلوميو ويلكوكس شانكس)

518
00:29:45,712 --> 00:29:48,964
(في الحقيقة سيد (شانكس
أنتَ في وضع غير مناسب

519
00:29:48,999 --> 00:29:50,465
في اللحظة التي وصلت فيها

520
00:29:50,500 --> 00:29:52,167
سيدي ؟

521
00:29:52,219 --> 00:29:54,836
هذه ليست المرة الأولى التي
يظهر فيها رجلٌ من الظلام

522
00:29:54,888 --> 00:29:56,922
ليعرض خدماته عليّ

523
00:29:56,974 --> 00:29:59,925
و تعلمت حينها أن
معرفة نوايا الشخص

524
00:29:59,977 --> 00:30:03,345
بضرورة معرفة كذبه

525
00:30:03,347 --> 00:30:04,763
أنه على إستعداد للبيع

526
00:30:04,815 --> 00:30:08,600
<i>منذ ثلاثة أشهر مضت ، عانينا من خسارة</i>

527
00:30:08,652 --> 00:30:12,571
... خطيرة بما يكفي لإعطائها لقب

528
00:30:14,141 --> 00:30:16,724
(مذبحة (باولي

529
00:30:16,726 --> 00:30:20,028
ولدت على يد القائد البريطاني

530
00:30:20,063 --> 00:30:21,563
(الرائد (جون أندريه

531
00:30:21,565 --> 00:30:25,150
كانت ثقيلة جدًا الخسائر التي وجدتها

532
00:30:25,202 --> 00:30:29,404
ترتيب المعركة لأسماء القتلى

533
00:30:29,406 --> 00:30:33,658
و الأسرى و المفقودين

534
00:30:36,580 --> 00:30:38,746
<i>تمسكنا بإسمٍ واحد</i>

535
00:30:38,799 --> 00:30:40,748
<i>بينسلفانيا) الرجل العاشر)</i>

536
00:30:40,750 --> 00:30:42,750
<i>الذي إستُشهدَ في محكمة عسكرية</i>

537
00:30:42,803 --> 00:30:46,504
لسرقته حذاء ضابط

538
00:30:46,556 --> 00:30:50,842
من الواضح أنه أهملَ خلال المعركة

539
00:30:50,894 --> 00:30:54,179
ثم لجأ إلى العدو

540
00:31:01,605 --> 00:31:03,071
إنتظر ، سيدي

541
00:31:04,991 --> 00:31:06,574
سيدي ، ربما كان واحدًا منّا

542
00:31:06,610 --> 00:31:08,526
و لكن دوافعه يمكن أن تكون
الغفران و ليس الإنتقام

543
00:31:08,578 --> 00:31:10,778
أيها الرائد -
! سيدي ، أرجوك -

544
00:31:10,780 --> 00:31:13,781
أرجوكَ سيدي ، إستمع إليّ

545
00:31:13,783 --> 00:31:17,585
ليس فقط أن سيرته الذاتية كاذبة
هذا يعني أن قصته كاذبة أيضًا

546
00:31:17,621 --> 00:31:20,121
تلمدج) ، حكمكَ في هذه المسألة)

547
00:31:20,123 --> 00:31:22,790
يدل على حكمكَ في الأشهر العديدة الماضية

548
00:31:22,843 --> 00:31:25,877
أنتَ أعمى في الوقت الذي
أحتاج منكَ أن ترى

549
00:31:25,929 --> 00:31:29,380
أنا .. أنا لا أعتقد أنني على خطأ سيدي

550
00:31:30,433 --> 00:31:32,517
نعم ، و هذه هي المشكلة

551
00:31:34,938 --> 00:31:37,021
(سيد (ساكيت -
سيدي -

552
00:31:37,057 --> 00:31:39,691
(ستستخلص المعلومات من (سيذرلاند

553
00:32:06,419 --> 00:32:08,553
قال لي أن أُقدم لك الفاتورة

554
00:32:15,428 --> 00:32:17,679
هل جميع الأبناء عنيدين جدًا ؟

555
00:32:23,403 --> 00:32:25,653
و أنا لن أتخلى عنه

556
00:32:25,689 --> 00:32:27,488
إنه يريد ذلك

557
00:32:27,524 --> 00:32:29,073
إنه فقط يحتاج أن يرى
أنه ممكن

558
00:32:29,109 --> 00:32:31,693
لهذا السبب أعطاني هذه الفاتورة

559
00:32:31,745 --> 00:32:36,197
لأعطيها لكَ لإنه يعلم أنني سآتي
إلى هنا و أقول هذا

560
00:32:36,199 --> 00:32:38,082
إنها اللعبة التي نلعبها

561
00:32:38,118 --> 00:32:40,201
أرجوك ، لا تتخلى عنه أنت أيضًا

562
00:32:40,253 --> 00:32:42,620
في رحلتكَ القادمة ، سترى كيف سينحني

563
00:32:42,672 --> 00:32:44,706
إذا كان هناك رحلة قادمة

564
00:32:44,708 --> 00:32:46,591
لماذا ؟ ما الذي سيمنعكَ من العودة ؟

565
00:32:46,626 --> 00:32:48,259
... دعنا ننتظر فقط

566
00:32:50,213 --> 00:32:52,847
ليس كل الآباء مشجعين مثلك

567
00:32:52,882 --> 00:32:55,016
حسنًا ، أنا أشجعك

568
00:32:56,219 --> 00:32:58,019
إعثر على طريقة للعودة

569
00:32:58,054 --> 00:33:00,438
لصالحنا جميعًا

570
00:33:27,968 --> 00:33:31,419
أيها الرائد ، بعد رحلتي الأخيره
... إلى (نيويورك) أنا واثق

571
00:33:31,471 --> 00:33:33,638
أننا على أعتاب كشف القناع
(عن (أبناء الحرية

572
00:33:33,673 --> 00:33:36,724
إستمر ، هل وجدتَ (براونينج) ؟

573
00:33:36,760 --> 00:33:39,310
أنا وجدته

574
00:33:39,346 --> 00:33:41,479
" وفقًا لِـ " الجريدة الملكية

575
00:33:41,514 --> 00:33:45,483
رجل يدعى (هنري براونينج) وجد مطعونًا
(الموت في (براوي

576
00:33:47,604 --> 00:33:50,605
... حسنًا ، سيدي ، إنهم

577
00:33:52,025 --> 00:33:54,192
يبدو أنهم قتلوه -
قتلوا شخصًا معهم ؟ -

578
00:33:54,244 --> 00:33:55,943
على الأرجح لأنهم علموا أنكَ
كنت تبحث عنه

579
00:33:55,996 --> 00:33:58,363
مما يعني أنكَ كُشِفت -
يا إلهي -

580
00:34:03,670 --> 00:34:05,953
تريد دليلًا ، أليس كذلك ؟

581
00:34:05,955 --> 00:34:08,256
<i>أو إعتراف</i> -
أو إعتراف -

582
00:34:09,626 --> 00:34:10,842
أيها النذل العجوز الوغد

583
00:34:10,877 --> 00:34:12,627
(كان والدكَ على حق يا (أبراهام

584
00:34:12,679 --> 00:34:15,963
ثلاث رحلات إلى (نيويورك) أصبحت
مكلفة للغاية

585
00:34:15,965 --> 00:34:17,849
خصوصًا عندما لم نجد أي
أسماء بإستثناء هذا

586
00:34:17,884 --> 00:34:20,852
منهم من غادر المدينة و منهم
من مات

587
00:34:20,887 --> 00:34:22,353
لا أسماء

588
00:34:22,389 --> 00:34:24,939
لا إثبات عن أي متمردين مختفيين

589
00:34:24,974 --> 00:34:27,308
تريد إسمًا ؟ سأعطيك إسمًا
(روبرت تاونسند)

590
00:34:27,310 --> 00:34:30,611
كويكر) متعجرف)

591
00:34:30,647 --> 00:34:32,563
الذي أيضًا يغش في المسودات

592
00:34:32,615 --> 00:34:34,282
لا ، أنت لا تحتاج إلى أسماء
أنت لا تحتاج إلى أسماء

593
00:34:34,317 --> 00:34:35,983
انت تريد دلائل

594
00:34:41,458 --> 00:34:43,491
مكتوبة

595
00:34:44,828 --> 00:34:48,746
سيدي ، نقطة إلتقاء المتمردين
معلومة لنا الآن

596
00:34:48,798 --> 00:34:50,998
أرسل رجالًا ليجوبوا هذا المكان

597
00:34:51,051 --> 00:34:53,000
(سيقودنا مباشرةً إلى (أبناء الحرية

598
00:34:53,002 --> 00:34:56,003
أتعتقد أن تلك النقطة مازالت مستخدمة ؟

599
00:35:02,145 --> 00:35:04,095
أنا متأكد من ذلك

600
00:35:35,678 --> 00:35:37,628
عظيم ، سأذهب لأفحصها

601
00:35:48,441 --> 00:35:49,941
أنت ، ماذا تفعل هناك ؟

602
00:35:49,976 --> 00:35:51,776
ما الذي تفعله ، تُحاول
أن تثقبَ جداري ؟

603
00:35:51,811 --> 00:35:54,061
أنت ، إستمر ، إخرج

604
00:35:54,114 --> 00:35:56,981
أنت هناك ، ما الذي تفعله ؟

605
00:36:09,045 --> 00:36:11,462
<i>ما الذي وضعته في جيبكَ للتو ؟</i>

606
00:36:11,498 --> 00:36:13,080
أعطيها لنا هنا

607
00:36:35,488 --> 00:36:39,106
مهلًا (لينش) .. لقد أوقعنا بجاسوس

608
00:36:51,718 --> 00:36:55,553
(إذن ، الرائد (جون أندريه

609
00:36:56,523 --> 00:36:57,856
أوّد أن أعرف كل ما يمكنني

610
00:36:57,891 --> 00:37:00,642
عن عدوي المفخم

611
00:37:00,694 --> 00:37:03,812
دعنا نبدأ مع الجديلة

612
00:37:16,503 --> 00:37:18,466
إذا أخذتُ هذا الحِذاء
فيمكن أن أفقد قدميّ

613
00:37:18,466 --> 00:37:21,812
نعم ، و إذا أخبرتني الحقيقة
لن يتم شنقك

614
00:37:21,812 --> 00:37:25,218
الآن إستمع إليّ ، سنعطيك فرصة ثانية

615
00:37:25,264 --> 00:37:27,800
هل هناك خطر حقيقي على
حياة (واشنطن) ؟

616
00:37:27,800 --> 00:37:29,111
! نعم -
! إذن ، أعطني شيئًا ما -

617
00:37:29,147 --> 00:37:31,397
من هو القاتل ؟ كيف سيدخلونه
إلى المخيم ؟

618
00:37:31,449 --> 00:37:34,817
إنه قالوا فقط شيئًا ما عن العام الجديد

619
00:37:34,869 --> 00:37:37,069
(أندريه) و رجله (جامبل)

620
00:37:38,540 --> 00:37:41,657
إنتظر ، إنتظر ، صفه لي

621
00:37:41,659 --> 00:37:44,911
أندريه) ؟ لقد فعلت) -
(لا ، (جامبل) ، (جامبل) صف (جامبل -

622
00:37:44,963 --> 00:37:49,048
لديه نوعٌ من الندبة على خده من المبارزة

623
00:37:49,083 --> 00:37:51,133
أو من .. من

624
00:37:59,177 --> 00:38:00,643
! (سيد (ساكيت

625
00:38:00,678 --> 00:38:04,597
يا إلهي ، لا ، لا
(لا ، سيد (ساكيت

626
00:38:04,649 --> 00:38:06,816
يا حُرّاس ! ساعدوني

627
00:38:07,735 --> 00:38:09,735
النجدة ! أي شخصٍ يساعدني

628
00:38:11,856 --> 00:38:13,856
سيد (ساكيت) لا ، لا
أرجوك

629
00:38:13,908 --> 00:38:15,408
لا بأس

630
00:38:15,443 --> 00:38:16,943
لا بأس ، لا .. لا تذهب

631
00:38:16,995 --> 00:38:19,195
إحصل على طبيب ! أنا هنا

632
00:38:19,247 --> 00:38:21,697
لا بأس ، كل شيئ على ما يرام
أرجوك لا تذهب

633
00:38:21,699 --> 00:38:24,700
أرجوك إبقى معي
أرسلوا إلى الطبيب الآن

634
00:38:24,702 --> 00:38:26,702
يا إلهي ، أرجوك لا تذهب

635
00:38:26,704 --> 00:38:29,088
<i>! أيها الطبيب</i> -
لا ، لا -

636
00:38:29,123 --> 00:38:31,540
أرجوك (ناثانيل) لا تذهب

637
00:38:31,542 --> 00:38:34,927
أنا آسف جدًا

638
00:38:34,963 --> 00:38:37,597
! لا

639
00:38:43,521 --> 00:38:45,137
<i>! سيدي</i>

640
00:38:45,189 --> 00:38:47,556
<i>! إلى الداخل ، إذهب</i>

641
00:38:48,860 --> 00:38:52,028
<i>لم تكن أنت أبدًا الهدف سيدي</i>

642
00:38:52,063 --> 00:38:53,562
<i>بل نحن</i>

643
00:38:53,564 --> 00:38:56,065
جامبل) سرق ملفات هامة)

644
00:38:56,117 --> 00:38:58,868
بعضٌ منها يحمل إسم
(صموئيل كولبر)

645
00:39:00,905 --> 00:39:03,456
أندريه) سمح لِـ (شانكس) بالتنصت)

646
00:39:03,491 --> 00:39:04,907
حتى يعمينا

647
00:39:04,959 --> 00:39:07,126
<i>لا ، حتى يعميك أنت سيدي</i>

648
00:39:07,161 --> 00:39:09,795
... إذا تركتني أقوم بعملي

649
00:39:21,759 --> 00:39:24,260
بالتأكيد كنت على حق

650
00:39:25,263 --> 00:39:27,480
كنتُ متأكدًا

651
00:39:56,210 --> 00:39:58,260
(إنظر ، لقد أقسمت للملك (جورج

652
00:39:58,296 --> 00:40:01,881
أنني سأقتل أي شخصٍ
رأى هذا

653
00:40:03,634 --> 00:40:07,053
لكن بعد ذلك أقسمتُ لِـ (جورج) آخر

654
00:40:07,105 --> 00:40:10,556
أنه سيعيش ليأسف لي

655
00:40:12,276 --> 00:40:16,062
حسنًا ، إعتقدتُ أن رجلكَ
سيرسل هذه الرسالة

656
00:40:22,820 --> 00:40:25,404
إنه ليس كما يبدو

657
00:40:25,456 --> 00:40:29,125
يبدو أنك في طريقك لنُشنق

658
00:40:29,160 --> 00:40:31,877
المتمردين المتآمرين -
لا ، لا ، لقد فهمتها بشلٍ خاطئ -

659
00:40:33,131 --> 00:40:36,716
أنت ساعدتنا حتى نكشف
عن وسائل إرسال الرسائل بين المتمردين

660
00:40:36,751 --> 00:40:39,468
أنا لستُ متمردًا .. أنا لستُ متمردًا

661
00:40:39,504 --> 00:40:41,003
إذًا ، لماذا هربت ؟

662
00:40:46,477 --> 00:40:50,429
يبدو أنكَ تريد لنفسكَ
أن تتألم مرة أخرى

663
00:40:51,849 --> 00:40:54,100
و تعترف

664
00:40:55,269 --> 00:40:57,353
حسنًا ، حسنًا ، أنا كتبتُ الرسالة

665
00:40:57,405 --> 00:41:00,823
أنا كتبتُ الرسالة ، لكنها كانت فخًا
لإستدراج الثوار ، حسنًا ؟

666
00:41:00,858 --> 00:41:02,908
(إنظر ، إكتب إلى الرائد (هيوليت) في (سيتاوكيت

667
00:41:02,944 --> 00:41:05,861
و هو سيُثبت كل كلمة قلتها

668
00:41:05,863 --> 00:41:08,330
كل كلمة

669
00:41:08,366 --> 00:41:09,999
الرائد (هيوليت) ، أليس كذلك ؟

670
00:41:11,402 --> 00:41:14,635
<i> (الرائد (إدموند هيوليت
(من (سيتاوكيت) في (لونج أيلاند</i>

671
00:41:15,757 --> 00:41:18,674
<i>سيوءكد مهمتي للملك</i>

672
00:41:23,714 --> 00:41:25,931
سأتحدث معه

673
00:41:25,967 --> 00:41:27,883
إنه مازال منزلي

674
00:41:27,885 --> 00:41:31,470
<i>أعتقد أنني حصلتُ على ورقة
مطوية من (هاندل) في غرفتي</i>

675
00:41:31,522 --> 00:41:33,773
إنها أكثر من مسامحة

676
00:42:21,635 --> 00:42:23,969
رائد (هيوليت) -
عن ماذا هذا ؟ -

677
00:42:23,969 --> 00:42:26,589
أنا ضابط من الجيش الملكي
أطلق سراحي

678
00:42:26,589 --> 00:42:29,045
ربما فقط سنحرر لسانك

679
00:42:30,383 --> 00:42:31,700
إجعل الأمور أكثر

680
00:42:34,426 --> 00:42:35,777
خذوه إلى القارب

681
00:42:37,851 --> 00:42:39,092
دعونا نذهب

682
00:42:46,596 --> 00:42:48,741
! أيها الرائد

683
00:42:50,036 --> 00:42:55,352
<b><i>HassanBasiony : ترجمة</i></b>

