1
00:00:00,032 --> 00:00:02,401
<font color=#0000FF><b><i>في الحلقات الســابقة من
تيــرن - جواسيـس واشنطــن</i></b></font>

2
00:00:02,435 --> 00:00:05,778
<i>يبدو أن إبنكَ (أبراهام) تم القبض
عليه كجاسوس</i>

3
00:00:05,879 --> 00:00:06,950
<i>حسنًا ، أنا كتبتُ الرسالة</i>

4
00:00:07,052 --> 00:00:08,189
<i>(إكتب إلى الرائد (هيوليت</i>

5
00:00:08,290 --> 00:00:09,257
<i>إنه الهـدف</i>

6
00:00:09,359 --> 00:00:11,195
<i>سيُثبِت كل كلمة قلتها</i>

7
00:00:11,296 --> 00:00:16,503
<i>رائدكَ (هيوليت) تم إختطافه بواسطة المتمردين
في نفس الليلة التي تم القبض عليكَ فيها</i>

8
00:00:16,605 --> 00:00:21,184
<i>إذا كنتَ قادرًا على إنقاذ الرائد
سأكون مدينة لكَ بعُمق</i>

9
00:00:21,285 --> 00:00:26,051
<i>إنه لم يكون مجبرًا أن يحرر قاتل مزعوم
نيابةً عن جاسوس فاشل</i>

10
00:00:26,152 --> 00:00:27,388
<i>(آبي) ليس فقط (آبي)</i>

11
00:00:27,489 --> 00:00:28,959
<i>(إنه (كولبر</i>

12
00:00:31,804 --> 00:00:41,916
<b><i>(وادي (فــورج
الأول من ينــاير 1778</i></b>

13
00:00:43,482 --> 00:00:45,250
(طاب مساؤكَ يا (ويليم

14
00:00:45,285 --> 00:00:47,586
لحم الضأن ، البطاطا و الملفوف سيدي

15
00:00:47,621 --> 00:00:49,626
مع الخُبز

16
00:00:49,660 --> 00:00:51,563
شكرًا لكَ

17
00:00:51,597 --> 00:00:53,297
سيدي الجنرال

18
00:00:53,332 --> 00:00:57,341
موصل البريد الشمالي قال أنه مؤخرًا
سيُغادر إلى (كونيكتيكت) في منتصف الليل

19
00:00:57,376 --> 00:00:59,445
على إعتبار قدوم العاصفـة

20
00:01:37,842 --> 00:01:40,410
<i>سيدي الجنرال ؟</i>

21
00:01:40,446 --> 00:01:42,950
هل تحتاجُ أي شيئٍ آخر ؟

22
00:01:47,588 --> 00:01:49,189
! إستدعي الطبيب

23
00:01:53,497 --> 00:01:55,665
<i>هناكَ ثُعبان في الحديقة</i>

24
00:01:55,699 --> 00:01:59,568
<i>روح للبيــع</i>

25
00:01:59,603 --> 00:02:02,306
<i>الدمــاء تعلــو</i>

26
00:02:04,784 --> 00:02:07,088
<i>نعلم أنه سيأتي يــوم</i>

27
00:02:07,123 --> 00:02:11,363
<i>سيختبؤن فيه في جُنــح الليل</i>

28
00:02:11,398 --> 00:02:16,006
<i>لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك -
روح للبيــع -</i>

29
00:02:17,043 --> 00:02:20,914
<i>لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك</i>

30
00:02:25,514 --> 00:02:28,014
<font color=#0000FF><b><i>تيــرن - جواسيـس واشنطــن
الموســم الثـاني - الحلقــة الســابعة</i></b></font>

31
00:02:28,214 --> 00:02:30,314
<font color=#0000FF><b>HassanBasiony : ترجمة</b></font>

32
00:02:33,788 --> 00:02:36,155
نفس آخر عميق رجاءًأ

33
00:02:38,923 --> 00:02:40,491
لا ألـم ؟

34
00:02:40,525 --> 00:02:42,629
لا شيئ -
جيد -

35
00:02:42,663 --> 00:02:45,297
جيد جدًا ، يمكنكَ إرتداء ملابسك

36
00:02:45,331 --> 00:02:48,466
الأخبار الجيدة هي أنكَ جسديًا بخير

37
00:02:48,500 --> 00:02:51,940
<i>لا يوجد أي دليل على التيفوس أو
حمى التيفوئيد</i>

38
00:02:51,974 --> 00:02:53,775
<i>الإلتهاب الرئوي أو مرض الإسقربوط</i>

39
00:02:53,809 --> 00:02:56,712
و لا أي من الأمراض يُعاني منها
المُخيم حاليًا

40
00:02:56,746 --> 00:02:58,783
و لا إعادة إصابة أيضًا

41
00:02:58,817 --> 00:03:01,352
بالملاريا من شبابك

42
00:03:01,387 --> 00:03:03,788
و أنتَ أُصِبتَ بالجُدري بالفِعل

43
00:03:03,822 --> 00:03:05,793
عانيتُ من إلتهاب ذات الجَنْب كذلك

44
00:03:05,827 --> 00:03:07,963
في كثير من الأحيان يستنزف القوة من صوتي

45
00:03:07,997 --> 00:03:11,165
حسنًا ، تم قرع الطبول

46
00:03:11,199 --> 00:03:13,602
إلتهاب الرئتين كذلك

47
00:03:13,636 --> 00:03:16,705
هل لديكَ أي تاريخ مرضي آخر
يجب أن أكون على علمٍ به ؟

48
00:03:16,739 --> 00:03:21,543
أخي غير الشقيق (لورانس) مات
من الطاعون الأبيض

49
00:03:23,072 --> 00:03:25,205
عُمره عندما توفي ؟ -
الرابعة و الثلاثون -

50
00:03:27,139 --> 00:03:30,439
حسنًا ، إعتمادًا على أعراضك

51
00:03:30,474 --> 00:03:33,372
<i>رؤى و أصوات أشياء غير موجودة</i>

52
00:03:33,406 --> 00:03:35,540
أنا مضطر لإستنتاج أنكَ طورت

53
00:03:35,574 --> 00:03:37,708
حالة من الإكتئاب الحاد

54
00:03:39,579 --> 00:03:42,752
... ذلك المرض لا ينشأ من الجسم

55
00:03:42,787 --> 00:03:44,253
لكن في الروح

56
00:03:44,287 --> 00:03:46,857
... الآن ، هناكَ نوعان من المرض

57
00:03:46,891 --> 00:03:49,060
<i>غير طبيعي و طبيعي</i>

58
00:03:49,095 --> 00:03:52,633
السابق يتسبب به مس شيطاني

59
00:03:52,668 --> 00:03:55,704
الإكتئاب الطبيعي هو الأكثر شيوعًا بكثير

60
00:03:55,738 --> 00:03:58,241
... تتم الإصابة به بواسطة

61
00:03:58,276 --> 00:04:00,409
صراع أخلاقي عميق داخل الروح

62
00:04:00,444 --> 00:04:05,244
<i>هذا المرض يمكن أن يكون خطيرًا
جدًا إذا لم يتم علاجه بشكلٍ صحيح</i>

63
00:04:05,280 --> 00:04:06,981
كيف ذلك ؟

64
00:04:07,015 --> 00:04:09,382
... في الحالات القُصوى ، الـ

65
00:04:09,416 --> 00:04:11,617
نعم ؟

66
00:04:12,686 --> 00:04:14,921
المريض يستسلم إلى الجنون

67
00:04:16,291 --> 00:04:18,294
<i>معاليه يجب أن يحصل على
الراحة لمدة ليلة كاملة</i>

68
00:04:18,328 --> 00:04:20,263
ممتن كثيرًا ، سيدي الطبيب

69
00:04:24,836 --> 00:04:26,939
سيدي الطبيب

70
00:04:26,973 --> 00:04:30,844
إذا سألكَ أيُ شخص ، ليس أنا
من أتيتَ لتراه

71
00:04:30,879 --> 00:04:33,541
بيلي) لديه ألم في ظهره)

72
00:04:33,576 --> 00:04:36,444
<i>عندما ركله الحصان</i>

73
00:04:36,479 --> 00:04:39,014
بالطبع

74
00:04:39,048 --> 00:04:40,615
نعم

75
00:04:42,784 --> 00:04:44,984
سأُحضّر لكَ ذلك الشاي
... ثم سنحصل

76
00:04:45,019 --> 00:04:46,419
قهوة -
سيدي ؟ -

77
00:04:46,454 --> 00:04:49,321
سنحل هذه المسألة الليلة

78
00:04:49,356 --> 00:04:50,655
نحن ؟

79
00:04:50,689 --> 00:04:54,422
ويليم) هل تعلم ما هو الصراع الأخلاقي ؟)

80
00:04:54,457 --> 00:04:55,757
لا ، سيدي

81
00:04:55,791 --> 00:04:58,191
يحدث ذلكَ عندما تكون أعمق
... قناعات الشخص في داخله

82
00:04:58,226 --> 00:05:00,759
لا تُطابق أفعاله

83
00:05:00,793 --> 00:05:02,361
حسنًا

84
00:05:02,395 --> 00:05:04,531
قبل أن تهاجمني نوبة الإكتئاب

85
00:05:04,565 --> 00:05:06,767
هل تتذكر ما الذي كنتُ أفعله ؟

86
00:05:06,801 --> 00:05:08,368
كنتَ فقط جالسًا للعشاء

87
00:05:08,402 --> 00:05:09,436
نعم ، و قبل ذلك بالضبط ؟

88
00:05:09,470 --> 00:05:11,672
أنا أتيتُ إلى الداخل
وضعتُ الصحن

89
00:05:11,706 --> 00:05:14,009
و أخبرتكَ عن مُوَصّل البريد الشمالي

90
00:05:14,043 --> 00:05:17,042
قال أن آخر وقت سيُغادر فيه
المُخيم هو اليوم عند منتصف الليل

91
00:05:21,780 --> 00:05:25,149
هناكَ قطعة من المُراسلات
تأخرتُ في إرسالها لعدة أسابيع

92
00:05:25,184 --> 00:05:27,152
إنه قرار إعدام

93
00:05:27,186 --> 00:05:29,453
إعدام ؟ لمَن ؟

94
00:05:29,487 --> 00:05:31,955
ضابط ملكي أمسكته قواتُنا

95
00:05:31,989 --> 00:05:35,125
الجريمة التي إرتكبها بالتأكيد
يستحق عليها الموت

96
00:05:35,159 --> 00:05:38,524
سريتُنا الخامسة في (كونيكتيكت) ينتظرون
تعلماتي منذ شهر

97
00:05:38,558 --> 00:05:40,762
إذا لم يسمعوا رأيي حتى الغد

98
00:05:40,797 --> 00:05:44,632
سيفترضون أن لديهم موافقتي
ليستمروا في تنفيذ الإعدام

99
00:05:44,667 --> 00:05:48,238
حسنًا ، هل يُنفذون الإعدام أم لا ؟

100
00:05:51,709 --> 00:05:55,313
أنا لا .. أنا لا أعلم

101
00:06:05,429 --> 00:06:08,997
من الواضح أن شيئٌ ما بخصوص أمر
الإعدام هذا يقلقني

102
00:06:10,333 --> 00:06:14,137
يجب عليّ أن أفعل كل ما يتطلبه
الأمر لحلها

103
00:06:17,506 --> 00:06:19,673
و أنتَ ستساعدني في هذه المهمة

104
00:06:19,707 --> 00:06:22,475
<i>الليلة ، يجب عليكَ أن تُعاملني
كشريك مساوي</i>

105
00:06:23,877 --> 00:06:26,447
<i>يجب أن تبخلَ عليّ حتى في رُبع</i>

106
00:06:33,421 --> 00:06:35,189
إقرأ هذا بصوتٍ عالٍ

107
00:06:36,494 --> 00:06:38,129
دعني أنادي الطبيب مرة أخرى
... أنه يعلم أفضل

108
00:06:38,163 --> 00:06:41,597
لا (ثاتشر) يعلم الكثير بالفِعل

109
00:06:41,631 --> 00:06:46,170
إنظر ، قائد مُصاب بالجنون

110
00:06:46,204 --> 00:06:50,206
يُخاطر بحياة كل ضابط تحت إمرته

111
00:06:50,240 --> 00:06:52,611
ما ناقشناه هنا الليلة

112
00:06:52,645 --> 00:06:55,448
... سيُحَدِد إذا ما كنتُ سأبقى في قيادة

113
00:06:55,483 --> 00:06:58,282
هذه القوات الأمريكية

114
00:06:58,317 --> 00:07:02,054
أو إذا كنتُ سأُعلن إستقالتي للكونجرس

115
00:07:05,557 --> 00:07:07,625
الآن ، إبدأ

116
00:07:11,430 --> 00:07:15,503
السادس من ديسمبر 1777 "

117
00:07:15,537 --> 00:07:17,439
، عزيزي الجنرال

118
00:07:17,473 --> 00:07:20,307
(أنا الملازم أول (جون شافيه

119
00:07:20,341 --> 00:07:22,209
(من السرية الخامسة في (كونيكتيكت

120
00:07:22,243 --> 00:07:25,716
كما تعلم ، وحدتي
تكبدت خسارة عميقة

121
00:07:25,751 --> 00:07:30,121
<i>عندما الكابتن (ماكري) لدينا
تم قتله بواسطة الأعداء</i>

122
00:07:30,156 --> 00:07:32,023
<i>أنا أكتب لأُعِلمكَ</i>

123
00:07:32,057 --> 00:07:35,061
<i>أنه من خلال السعي الدؤوب</i>

124
00:07:35,095 --> 00:07:38,096
<i>تمكنا من القبض على و محاكمة</i>

125
00:07:38,131 --> 00:07:41,463
<i>الضابط البريطاني المسئول</i>

126
00:07:41,498 --> 00:07:42,999
<i>" (الرائد (إدموند هيوليت</i>

127
00:07:43,033 --> 00:07:46,800
لا ، لن أعترف بجريمة لم أرتكبها

128
00:07:46,835 --> 00:07:50,333
أنا لم أتسلل إلى مخيمكَ و أقتل قائدك

129
00:07:50,367 --> 00:07:52,167
و ليس هذا فِعل رجالي

130
00:07:52,201 --> 00:07:54,838
أتتذكر هذه ؟

131
00:07:54,873 --> 00:07:57,673
تمت كتابتها بدماء كابتننا

132
00:07:57,708 --> 00:07:59,041
أنا برئ ، أيها الملازم

133
00:07:59,075 --> 00:08:00,776
لقد إرتكبتَ خطأً جسيمًا

134
00:08:00,811 --> 00:08:02,845
كاميرون) الحقيبة ، من فضلك)

135
00:08:08,083 --> 00:08:10,085
ماذا عن هذا ؟

136
00:08:10,120 --> 00:08:12,084
لسان كابتننا

137
00:08:12,119 --> 00:08:15,124
لا ، لا ، لا ، لا -
هل أجفلتَ هكذا عندما قطعته من فمه ؟ -

138
00:08:15,158 --> 00:08:17,761
و طعنته على مكتبه حتى نجده ؟

139
00:08:17,795 --> 00:08:19,695
لا ، لا ، لا

140
00:08:19,729 --> 00:08:22,934
هل كان على قيد الحياة ؟
... أم أنكَ نجّستَ جثته

141
00:08:22,968 --> 00:08:25,434
لتَبُث الرُعب في قلوبنا ؟ -
! لا ، لا ، لألف مرة لا -

142
00:08:25,468 --> 00:08:27,235
أنا ضابط و رجل نبيل

143
00:08:27,268 --> 00:08:29,400
و لكن قبل كل شيئ ، أنا
عبد لله

144
00:08:29,435 --> 00:08:33,303
لا يمكنني أن اُلحِقَ هذا الرُعب
بجسد رجل حيًا كان أو ميتًا

145
00:08:33,337 --> 00:08:35,572
لكنني لم أرتكب هذه الأفعال الرهيبة

146
00:08:35,606 --> 00:08:37,974
شيطان فقط من يمكنه أن يُحْدِث
هذا السيناريو الذي قد رويته

147
00:08:38,009 --> 00:08:40,276
أتقول ، شيطان ؟ -
نعم ، وحش من الشر الخالص -

148
00:08:40,311 --> 00:08:42,912
ثم يتخلى عنها ، و يلقي بها

149
00:08:42,946 --> 00:08:45,746
إعترف بجريمتكَ أمام الله
و الخلاص سيكون مصيرك

150
00:08:45,780 --> 00:08:47,449
هل أنتَ مجنون ؟ -
أيها الوغد -

151
00:08:47,483 --> 00:08:50,752
ليس بعد ، ليس بعد

152
00:08:50,786 --> 00:08:52,619
قريبًا

153
00:08:52,654 --> 00:08:56,226
رائد (هيوليت) ، أنا أُعلن أنكَ
مُذْنِب بجريمة القتل

154
00:08:56,260 --> 00:08:58,830
أرجوك ، أنا أُقسم بالله

155
00:08:58,865 --> 00:09:00,933
و كل ما هو مُقدس ، أنني برئ

156
00:09:00,968 --> 00:09:03,704
... أنا

157
00:09:06,209 --> 00:09:09,980
لا تستحق أن ترتدي هذه
أو أي ألوان

158
00:09:11,581 --> 00:09:14,182
هناكَ قواعد ! هناكَ الآداب العامة

159
00:09:14,216 --> 00:09:17,022
أنا أُطالب بالتعامل معي بإحترام

160
00:09:19,427 --> 00:09:22,430
! هناك قوانين -
ليس لشيطان مثلكَ -

161
00:09:36,745 --> 00:09:38,512
إذن ، ما هي المشكلة ؟

162
00:09:38,546 --> 00:09:40,546
ألا تُريد لهذا الرجل أن يُعدم ؟

163
00:09:47,018 --> 00:09:51,316
هذا هو التقرير الأخير الذي أعده
الرائد (تالمدج) قبل مُغادرته

164
00:09:51,350 --> 00:09:55,785
إنها تعتمد على رسالة من إمرأة
(مُخبرة في (لونج أيلاند

165
00:09:56,886 --> 00:09:58,619
إقرأها

166
00:09:58,653 --> 00:10:02,988
جنرال (واشنطن) ، أنا بكل حُزن أقدم تقريرًا "

167
00:10:03,022 --> 00:10:05,958
(أن عميلنا الوحيد في (سيتاوكيت

168
00:10:05,992 --> 00:10:09,796
كتبَ ليقول أنه في الأول من ديسمبر

169
00:10:09,830 --> 00:10:13,934
رجلنا (كولبر) تم القبض عليه
بواسطة القوات الملكية

170
00:10:13,968 --> 00:10:16,405
(خلال مهمته في (نيويورك

171
00:10:16,439 --> 00:10:18,973
" و وُجِهَت إليه تُهمت التجسس

172
00:10:20,643 --> 00:10:21,710
أكمِـل

173
00:10:21,744 --> 00:10:25,746
بقدر ما نعلم ، (كولبر) مازال على قيد الحياة "

174
00:10:25,780 --> 00:10:29,084
(و مُحتجز في سِجن (ليفينجستون
" منزل السُكر

175
00:10:29,084 --> 00:10:35,854
<b><i>أربعة عشر يوماً
عدّ الأيام</i></b>

176
00:10:44,202 --> 00:10:46,303
أرجوك ، يا إلهـي

177
00:10:47,673 --> 00:10:50,275
أرجوك إسمعي ، إسمعني

178
00:10:51,510 --> 00:10:55,145
أنا لم أكن متساهلًا مع عائلتي

179
00:10:55,180 --> 00:10:56,816
(وودهول)

180
00:11:11,003 --> 00:11:14,538
كله ببطء أو عليكَ إعادته
عندما تصل

181
00:11:14,572 --> 00:11:17,942
إسمي (جاريث) و أنتَ (وودهول) ؟

182
00:11:22,378 --> 00:11:24,512
(أنا (أبراهام

183
00:11:24,546 --> 00:11:27,317
أب العبرانيين

184
00:11:27,352 --> 00:11:29,420
<i>إنتشروا ، إنتشروا</i>

185
00:11:29,454 --> 00:11:32,724
كيف إنتهى الأمر برجلين يخافان الله
في أن يكونا في منزل السُكر ؟

186
00:11:35,094 --> 00:11:37,630
الإعتداء على ضابط ملكي

187
00:11:37,664 --> 00:11:41,869
الأوغاد ، كل ما فعلته هو أنني
أخبرتُ رجلًا أن يرفع يده عن أختي

188
00:11:41,904 --> 00:11:43,539
إنها في الحادية عشر من العُمر

189
00:11:43,574 --> 00:11:45,174
كنتُ كوالد لها طوال حياتها

190
00:11:45,208 --> 00:11:47,140
و الآن هي حصلت على واحد

191
00:11:50,812 --> 00:11:52,312
آسف

192
00:11:54,881 --> 00:11:57,250
ماذا عنك ؟

193
00:11:57,284 --> 00:12:00,022
إنهم لا يحبسون المحافظين
إلا إذا كان الأمرُ خطيرًا

194
00:12:01,692 --> 00:12:03,426
ألقي القبض عليّ في مكان
لم يكن يجب أن أكون فيه

195
00:12:03,460 --> 00:12:05,428
أحمل ُشيئًا ، لم يكن يجب
عليّ أن أحمله

196
00:12:05,462 --> 00:12:07,931
من فضلكَ قل لي أنكَ
(نوعًا ما من (ناثان هول

197
00:12:07,965 --> 00:12:11,670
تلصقه في العدو من وراء خطوطهم

198
00:12:11,704 --> 00:12:13,769
أعطيني سببًا ما للأمل

199
00:12:16,270 --> 00:12:17,969
... لا

200
00:12:18,004 --> 00:12:21,205
أنا فقط رجل واحد في المدينة أحاول
القيام بشيئٍ صحيح ، هذا كل شيئ

201
00:12:24,911 --> 00:12:27,447
شكرًا لك

202
00:12:27,482 --> 00:12:29,049
حسنًا

203
00:12:36,158 --> 00:12:39,260
(يا حراس ! خذوني إلى (ياتس

204
00:12:40,496 --> 00:12:43,033
السيد (وودهول) إعترف أنه جاسوس

205
00:12:52,045 --> 00:12:55,046
! إخرس ! إخرس ! أيها الأوغاد الحقراء

206
00:12:55,080 --> 00:12:57,716
قال أن رجلًا واحدًا في المدينة يمكنه أنه يفعل
الكثير من الضرر كألف رجلٍ في الميدان

207
00:12:57,750 --> 00:13:00,018
لا تسمع له سيدي ، إنه يكذب -
إحفظ لسانك -

208
00:13:03,088 --> 00:13:05,554
هل لديكَ دليل ؟

209
00:13:05,588 --> 00:13:08,322
<i>شاهد ؟</i>

210
00:13:08,356 --> 00:13:10,757
... لا ، لكنكَ قلتَ أنني سأُصبح حرًا

211
00:13:10,791 --> 00:13:12,392
إذا حصلتُ على إعتراف

212
00:13:13,795 --> 00:13:16,961
نعم ، لقد فعلت

213
00:13:17,861 --> 00:13:19,561
<i>... و مع ذلك</i>

214
00:13:19,595 --> 00:13:23,432
<i>الأمر يحتاج أكثر من أقوال
مسموعة لشنق الرجل</i>

215
00:13:24,867 --> 00:13:29,101
الآن أنتَ أسوء من المحافظين
(يا (جاريث

216
00:13:29,135 --> 00:13:32,803
أنتَ كمضروبٍ على رأسه
واشٍ

217
00:13:32,838 --> 00:13:35,873
<i>قد لا يمكنكَ النجاة حتى
لهذه الليلة</i>

218
00:13:35,908 --> 00:13:38,309
إرجعوه

219
00:13:38,343 --> 00:13:40,579
دعنا نذهب -
! لا ! لا يمكنكَ فعل ذلك -

220
00:13:40,613 --> 00:13:42,781
! لا ! لا

221
00:13:42,816 --> 00:13:45,884
أنت مستمتع بذلك ، أليس كذلك ؟

222
00:13:45,918 --> 00:13:48,520
هل يمكنني أن أُخبرك بسر ؟

223
00:13:52,595 --> 00:13:54,163
أنا لا أؤمن بوجود إلهٍ في السماء
<font color=#FFFF00>" أستغفر الله العظيم "</font>

224
00:13:54,198 --> 00:13:58,034
<i>نور) ، هل أؤمن أنا بوجود شيطانًا في الجحيم ؟)</i>

225
00:13:58,068 --> 00:14:01,673
إنهم موجودون فقط في عقول البشر

226
00:14:03,509 --> 00:14:05,945
... لكن

227
00:14:05,979 --> 00:14:09,683
... عندما يُكْسَر العقل

228
00:14:11,317 --> 00:14:15,022
... و الرجل

229
00:14:15,057 --> 00:14:17,661
... يتجرد

230
00:14:17,695 --> 00:14:20,897
... لطبيعته الأساسية

231
00:14:20,932 --> 00:14:22,335
ماذا ؟

232
00:14:22,369 --> 00:14:25,573
عندها يمكنكَ أن تعرف من هو حقًا

233
00:14:30,577 --> 00:14:33,449
... إنه من دواعي سروري

234
00:14:33,483 --> 00:14:37,685
أنني قد قابلتكَ أخيرًا
(سيد (وودهول

235
00:14:41,459 --> 00:14:43,427
إخرج

236
00:14:45,798 --> 00:14:47,366
! إستمر

237
00:14:51,013 --> 00:14:53,814
<i>من جميع القرارات التي إتخذتها</i>

238
00:14:53,848 --> 00:14:58,453
هذا هو أهم قرار يهدد حياتي
و مستقبلنا

239
00:15:00,123 --> 00:15:03,492
... هل يجب أن أصفحَ عن قاتل وحشي

240
00:15:03,527 --> 00:15:06,827
حتى أحمي جاسوس فاشل ؟

241
00:15:11,732 --> 00:15:13,498
ما الذي يجب أن أفعله ؟

242
00:15:13,533 --> 00:15:16,035
أنتَ دائمًا تفعل الشيئ الصحيح
يا جنرال

243
00:15:18,908 --> 00:15:21,175
الشيئ الصحيح ؟

244
00:15:21,209 --> 00:15:25,981
هل كان الشيئ الصحيح
أن أتسبب في قطع رقبة (ناثانيل ساكيت) ؟

245
00:15:26,015 --> 00:15:27,683
... أو .. أو أن أدعَ دفتر مالية الملك

246
00:15:27,717 --> 00:15:29,985
يقع في يدي (روبرت روجرز) ؟

247
00:15:30,020 --> 00:15:32,723
... هل كان صحيحًا أن أفقد تحالف الفرانسيين

248
00:15:32,757 --> 00:15:34,525
<i>و الحرب اللعينة بأكملها ؟</i>

249
00:15:34,559 --> 00:15:36,760
... لكن

250
00:15:36,794 --> 00:15:38,994
لكن الحرب لم تتم خسارتها

251
00:15:42,998 --> 00:15:46,967
إذا كان يراني الآن
كان سيضحك

252
00:15:47,002 --> 00:15:48,672
إنه بالفِعل يعلم
ما الذي يجب عليّ فعله

253
00:15:48,706 --> 00:15:50,573
لقد فعلها

254
00:15:53,373 --> 00:15:55,441
كيف أمكنه فعلها ؟

255
00:15:55,475 --> 00:15:56,944
(إجلس يا (بيلي

256
00:15:56,978 --> 00:16:00,350
سنُضرِم الوعاء المثلي

257
00:16:00,384 --> 00:16:02,854
لكنكَ لا يمكنكَ أن تلعب بصمت
بدون أربعة رجال

258
00:16:02,889 --> 00:16:05,858
ثم إسمح أن يكون هناكَ
(إثنان (واشنطن

259
00:16:05,893 --> 00:16:08,259
(و إثنان (ويليم لِي

260
00:16:17,201 --> 00:16:20,203
أخي (لورانس) علمني هذه اللعبة

261
00:16:20,238 --> 00:16:23,745
هو يستخدمها ليرتب أفكاره

262
00:16:25,380 --> 00:16:27,445
لورانس) قدمني)

263
00:16:27,480 --> 00:16:31,783
إلى عالم الثقافة و الفُرص

264
00:16:31,818 --> 00:16:33,951
علمني كيف أرقص

265
00:16:39,891 --> 00:16:42,025
نوع من صبي البلدة الخام

266
00:16:42,059 --> 00:16:43,726
(أخذني إلى جبل (فيرنون

267
00:16:43,761 --> 00:16:47,395
و صنع مني رجلًا نبيلًا

268
00:16:47,430 --> 00:16:50,631
أتذكر أنه كان أنا من يهتم به

269
00:16:50,665 --> 00:16:52,301
<i>(عندما ذهبنا إلى (باربادوس</i>

270
00:16:52,337 --> 00:16:56,108
<i>عندما كنّا نأمل أن نعالج مرضه بالسُل</i>

271
00:16:56,143 --> 00:17:00,142
(إنظر في حقيبتي يا (جورج

272
00:17:02,444 --> 00:17:04,877
لديّ شيئٌ لك

273
00:17:16,690 --> 00:17:18,424
لورانس) ، لا ، هذه ساعة جيبك)

274
00:17:18,458 --> 00:17:19,891
لا يمكنني أن آخذ ساعة الجيب
الخاصة بك

275
00:17:19,925 --> 00:17:22,657
إنها لكَ الآن

276
00:17:28,102 --> 00:17:31,839
<i>يجب أن تهتم بالوقت ، يا أخي</i>

277
00:17:31,874 --> 00:17:33,843
<i>يمكنه بسهولة أن ينتهي</i>

278
00:17:38,182 --> 00:17:41,285
<i>يبدو أنها كانت تعني له
الكثير حتى يعطيها لك</i>

279
00:17:43,654 --> 00:17:45,623
أنا مدين له بكل شيئ

280
00:17:51,630 --> 00:17:54,231
أنا علمتُ أخي أن يلعب ، أيضًا

281
00:17:54,265 --> 00:17:57,166
(بعد قليل من عودتنا من جبل (فيرنون

282
00:17:57,200 --> 00:18:00,268
فرانك) كان يفتقد (ماما) بشكلٍ رهيب)

283
00:18:00,302 --> 00:18:03,135
لم يتوقف عن البكاء طوال الليل

284
00:18:03,170 --> 00:18:05,802
لذا ، فكرتُ أن أعلمه لعبة

285
00:18:05,837 --> 00:18:07,469
و أن أبهج معنوباته

286
00:18:07,503 --> 00:18:09,004
هل (فرانك) بخير ؟

287
00:18:09,038 --> 00:18:11,838
إنه ليس أفضل مني

288
00:18:11,873 --> 00:18:14,140
يبدو أنني أتذكر كتابًا جيدًا
... يذكر شيئًا ما

289
00:18:14,175 --> 00:18:16,776
عن الفخر القادم قبل التدمير

290
00:18:16,811 --> 00:18:19,448
أنتَ على حق ، آسف جنرال

291
00:18:20,784 --> 00:18:23,346
(أنا أسحب ساقك يا (بيلي

292
00:18:23,380 --> 00:18:25,348
إحصل على شرابٍ آخر

293
00:18:27,919 --> 00:18:31,057
خمر (باربادوس) هو الأفضل

294
00:18:39,366 --> 00:18:42,437
إحصي كروتهم ، ذاكرة جيدة

295
00:18:42,472 --> 00:18:44,341
أنا مدين بذاكرتي
لأيامي

296
00:18:44,375 --> 00:18:47,441
كرئيس مسح الأراضي في مقاطعة
(كولبيبر)

297
00:18:47,475 --> 00:18:49,610
(دين آخر مدين له لـ (لورانس

298
00:18:49,644 --> 00:18:52,645
(كولبيبر) هذا يبدو مثل (كولبر)

299
00:18:54,782 --> 00:18:57,580
(أبراهام وودهول)

300
00:18:59,049 --> 00:19:00,916
هذا هو إسمه الحقيقي

301
00:19:02,686 --> 00:19:07,490
والده هو قاضي المقاطعة
و أحد الموالين

302
00:19:07,524 --> 00:19:09,759
و لديه زوجة

303
00:19:09,793 --> 00:19:11,227
و طفل صغير

304
00:19:11,261 --> 00:19:13,963
أخوه الأكبر كان كابتن

305
00:19:13,998 --> 00:19:15,464
في الفوج الأمريكي للملك

306
00:19:15,498 --> 00:19:19,034
لكنه توفي فجأة ، و بشكل مأساوي

307
00:19:19,068 --> 00:19:22,704
و بالتالي الإبن الثاني أصبح الأول

308
00:19:22,738 --> 00:19:24,638
مثلكَ تمامًا

309
00:19:25,941 --> 00:19:28,411
(أنا لستُ مثل (أبراهام وودهول

310
00:19:28,446 --> 00:19:32,415
لا ، جنرال أنا واثق أنكَ لستَ مثله

311
00:19:35,854 --> 00:19:39,057
إذا كان هناك شيئٌ تريد أن تقوله
قله الآن

312
00:19:41,627 --> 00:19:44,930
كل ما أعني قوله هو أنكَ تبدو
جيدًا بالنسبة لي

313
00:19:44,965 --> 00:19:47,264
الطبيب (ثاتشر) ربما صنع الكثير
من لا شيئ

314
00:19:47,298 --> 00:19:48,931
<i>أنت قويٌ مثل ثور</i>

315
00:19:48,966 --> 00:19:51,469
إنك فقط تمر بليلة سيئة
هذا كل شيئ

316
00:19:51,503 --> 00:19:52,937
إنها ليست فقط ليلة واحدة

317
00:19:52,972 --> 00:19:55,072
هذا كان يحدث لأسابيع

318
00:19:55,106 --> 00:19:58,108
أنا أسمع أشياء ، و أرى أشياء

319
00:19:58,142 --> 00:19:59,975
(أرى (لورانس

320
00:20:00,010 --> 00:20:02,276
لا ، هذا المرض حقيقي

321
00:20:02,310 --> 00:20:03,875
و أنا لن أدعه يهزمني

322
00:20:03,909 --> 00:20:06,479
أنا سأقاتل ، و سأربح

323
00:20:06,513 --> 00:20:09,148
و سأكون ملعونًا إذا سمحتُ
لكَ أن تحرمني من ذلك

324
00:20:09,182 --> 00:20:11,582
أحرمك من ذلك ؟ -
أخبرتكَ ألا تعطيني الربع -

325
00:20:11,616 --> 00:20:13,982
لكنكَ رميتَ اللعبة
و إختبأتَ خلف الأكاذيب

326
00:20:14,017 --> 00:20:17,119
أتعتقد أنني لا أراك تعد الكروت أيضًا ؟

327
00:20:20,921 --> 00:20:23,557
نظّف هذه الفوضى

328
00:20:31,633 --> 00:20:33,402
لا

329
00:20:38,876 --> 00:20:40,711
لا هُــراء

330
00:20:40,746 --> 00:20:43,115
هذا ما طلبته

331
00:20:43,150 --> 00:20:46,355
حتى منتصف الليل ، نظف فواضك بنفسك

332
00:21:04,852 --> 00:21:08,559
أقل من ساعتين حتى يُغادر مُوصّل البريد
بإجابتي

333
00:21:09,827 --> 00:21:12,929
تذكر ، لا تُعطيني الربع

334
00:21:29,617 --> 00:21:32,923
أنتَ تلعب بيديكَ الإثنان و بحيل مختلفة
تمامًا

335
00:21:32,957 --> 00:21:36,661
أتخيل واحدًا (فرانك) و واحدًا أنا

336
00:21:36,695 --> 00:21:38,664
لماذا ؟

337
00:21:39,700 --> 00:21:42,968
(لأنه ليس هناك إثنان (بيلي لِي

338
00:21:43,003 --> 00:21:46,072
يجب أن تكتشف إذا كان لديكَ
(إثنان (وودهول

339
00:21:46,106 --> 00:21:47,974
جاسوس و نسخته

340
00:21:48,009 --> 00:21:51,977
لتكتشف هذا ، يجب أن تلعب
(بيدي (آبي

341
00:21:53,613 --> 00:21:55,348
وودهول) لم يُكسر)

342
00:21:55,382 --> 00:21:57,385
كيف عرفت ؟

343
00:21:58,620 --> 00:22:01,188
لأنه لم يتم إعدامه

344
00:22:01,222 --> 00:22:04,658
إذا حدث هذا ، كنا سنقرأه
في صحفهم

345
00:22:04,693 --> 00:22:07,193
لتنفيذ قرار إعدام قانوني

346
00:22:07,227 --> 00:22:09,728
قرار يحتاج إلى دليلٍ كافٍ

347
00:22:09,763 --> 00:22:13,297
هذا صحيح ، و بدون دليل مناسب
سيكون عليكَ الحصول على إعتراف

348
00:22:15,033 --> 00:22:18,370
على الرغم من كل المآسي
التي أروه إياها

349
00:22:18,404 --> 00:22:20,472
وودهول) لم يستسلم)

350
00:22:21,541 --> 00:22:23,343
كما لم يفعل الشخص الآخر

351
00:22:23,377 --> 00:22:26,047
الشخص الآخر ؟ -
(الرائد (هيوليت -

352
00:22:26,081 --> 00:22:27,982
هو أيضًا لم يعترف ، أليس كذلك ؟

353
00:22:29,319 --> 00:22:30,954
لا ، بالطبع

354
00:22:32,623 --> 00:22:36,323
و هذا هو سبب إرسال (شافيه) للرسالة الثانية

355
00:22:41,332 --> 00:22:44,199
الثامن عشر من ديسمبر
منذ أربعة عشر يومًا

356
00:22:44,233 --> 00:22:46,669
سيادتُك "

357
00:22:46,703 --> 00:22:48,573
لقد مرّ إسبوعان منذ أول رسالة
أرسلتها إليك

358
00:22:48,608 --> 00:22:51,376
لقد إستجوبنا الرائد (هيوليت) و وجدناه مذنبًا

359
00:22:51,410 --> 00:22:53,345
على الرغم من أنه يرفض الإعتراف

360
00:22:53,380 --> 00:22:56,716
ليس هناك شك في أنه يكذب

361
00:22:56,751 --> 00:22:59,988
كل ما أحتاج إليه هو إذن
لتأخذ العدالة مجراها

362
00:23:00,022 --> 00:23:01,791
(و يُعدم الرائد (هيوليت

363
00:23:01,825 --> 00:23:04,459
<i>أنا أقدّر أن لديكَ العديد
من القرارت التي عليكَ إتخاذها</i>

364
00:23:04,493 --> 00:23:07,530
<i>لكن مع كل إحترامي
" لقد إنتظرنا لمدة طويلة جدًا</i>

365
00:23:18,574 --> 00:23:21,846
الآن ، أين كنّا ؟

366
00:23:24,049 --> 00:23:26,584
الحَمَل ؟

367
00:23:26,618 --> 00:23:28,787
(لا ، (فرساوس

368
00:23:28,821 --> 00:23:31,457
نعم ، هل تراه ؟

369
00:23:31,492 --> 00:23:34,325
<i>(النجم الساطع هناكَ يُسمى (رأس الغول</i>

370
00:23:34,359 --> 00:23:38,428
إنه الإسم العربي للشيطان

371
00:23:38,462 --> 00:23:40,997
هذا مناسب تمامًا حقًا

372
00:23:41,031 --> 00:23:44,001
لأن (فيرساوس) قتل الشيطان
<i>" في الأساطير الإغريقية "</i>

373
00:23:44,036 --> 00:23:46,205
(ميدوسا)

374
00:23:48,876 --> 00:23:51,476
نظرتها تُحول الرجال إلى حجارة

375
00:23:51,510 --> 00:23:54,381
لكن (فرساوس) ، أنقذها

376
00:23:56,054 --> 00:24:00,224
(تمامًا كما أنقذتكِ من (سيمكو

377
00:24:03,428 --> 00:24:05,331
(آنـّا)

378
00:24:07,836 --> 00:24:09,504
(أندروميدا)

379
00:24:09,538 --> 00:24:12,575
<i>كما ترين ، نحن محتومون</i>

380
00:24:40,103 --> 00:24:43,634
لا ، ليس بعد ، ليس بواسطتي

381
00:24:43,668 --> 00:24:46,334
كما ترين ، أنا مازلتُ أنتظر الأمر

382
00:24:49,470 --> 00:24:51,771
لكن أنت ليس عليكَ ذلك

383
00:24:54,077 --> 00:24:57,712
أنا سأترك هذا هنا

384
00:25:02,921 --> 00:25:05,285
يمكنكَ أن تُحاول أن تنهيه بنفسك

385
00:25:07,755 --> 00:25:11,193
أو ربما عليكَ أن تجعل الأمور
أكثر إثارة للإهتمام و تجري للأشجار

386
00:25:14,195 --> 00:25:17,366
لا تعلم متى عليكَ العثور
على باب غير مقفل

387
00:25:40,787 --> 00:25:43,288
لا

388
00:25:43,323 --> 00:25:45,322
لا ، لا ، لا

389
00:25:45,357 --> 00:25:47,123
! لا

390
00:25:54,498 --> 00:25:56,700
! ربما فعلت ذلك

391
00:25:56,734 --> 00:25:58,635
! ربما فعلتُ ذلك

392
00:26:00,138 --> 00:26:03,473
! هل كان أنا ؟ ربما فعلتُ ذلك

393
00:26:03,508 --> 00:26:05,442
! ربما فعلت

394
00:26:06,911 --> 00:26:08,911
ربما أنا الشيطان

395
00:26:08,946 --> 00:26:11,516
الشيطان

396
00:26:11,551 --> 00:26:14,185
الشـ .. الشيطان

397
00:26:20,325 --> 00:26:22,426
(سيمكو)

398
00:26:25,063 --> 00:26:29,000
إذن ، القرار سيُتخذ بكَ أو بدونك ؟

399
00:26:29,034 --> 00:26:31,836
نعم ، إذا كنتُ أريد أن
(أحافظ على حياة (هيوليت

400
00:26:31,870 --> 00:26:34,606
بريد الليلة هي فرصتي الأخيره

401
00:26:36,208 --> 00:26:38,875
دورك -
هذا سخيف -

402
00:26:38,909 --> 00:26:41,374
عفوًا ؟ -
القمار ليس علاجًا -

403
00:26:41,409 --> 00:26:43,011
هذا بالعكس

404
00:26:43,045 --> 00:26:46,444
لورانس) لم يكن ليضيع الوقت)
في اللعب مع خادم

405
00:26:46,478 --> 00:26:49,447
(كان سينفذ العدالة و يُعدم (هيوليت

406
00:26:50,649 --> 00:26:52,248
فقط لأن (لورانس) حماك

407
00:26:52,282 --> 00:26:54,816
ليس يعني أنكَ ستحاول أن تكون هو

408
00:26:54,850 --> 00:26:57,085
راقب نفسك

409
00:26:57,119 --> 00:27:00,087
ما الذي أخبرتك به ؟

410
00:27:00,121 --> 00:27:02,923
يبدو أن أخوكَ لديه يدان سيئان جدًا

411
00:27:08,463 --> 00:27:11,131
لا تتحدث

412
00:27:11,166 --> 00:27:13,867
عن أخي مجددًا

413
00:27:38,830 --> 00:27:42,000
و كيف كان عشاؤك ، عزيزي ؟

414
00:27:42,034 --> 00:27:44,469
رائع ، كان هناك لحم الخنزير

415
00:27:44,503 --> 00:27:47,905
لحم الغزال ، لحم البقر و أرنب

416
00:27:47,940 --> 00:27:50,642
و خمر (الكلاريت) الرائع ليغسل كل شيئ

417
00:27:50,676 --> 00:27:52,141
ماذا عن عشاءك ، عزيزي ؟

418
00:27:52,175 --> 00:27:53,875
كان لدينا كل هذا

419
00:27:53,909 --> 00:27:56,309
بالإضافة إلى إثنان من فطائر السفرجل للتحلية

420
00:27:58,177 --> 00:27:59,878
هل تعلمين ماذا أتمنى ؟

421
00:27:59,912 --> 00:28:01,613
أنني لستُ أروع والدتك ؟

422
00:28:01,648 --> 00:28:04,048
! أروع من والدتك

423
00:28:08,486 --> 00:28:12,621
<i>المحارب القديم أخذها للتو</i>

424
00:28:12,655 --> 00:28:16,657
بدلًا من شنق ذلك الجندي البريطاني
(الذي قتل (ماكري) في ولاية (كونيكتيكت

425
00:28:18,560 --> 00:28:21,329
ما الذي يخاف منه ؟

426
00:28:26,570 --> 00:28:28,071
<i>نعم ؟</i>

427
00:28:28,105 --> 00:28:30,373
حسنًا ، والدتي لديها التصفيق

428
00:28:30,407 --> 00:28:32,711
لذلك أنتما الإثنان مناسبان لبعضكما البعض

429
00:28:41,588 --> 00:28:44,022
<i>ما الذي يخاف منه ؟</i>

430
00:28:48,598 --> 00:28:50,534
أنا لستُ خائفًا

431
00:29:28,665 --> 00:29:30,601
(آنّــا)

432
00:29:30,635 --> 00:29:32,737
(قاتل (أبراهام

433
00:29:32,771 --> 00:29:34,704
قاتل

434
00:29:40,478 --> 00:29:42,044
<i>! (وودهول)</i>

435
00:29:44,713 --> 00:29:47,316
<i>عامٌ جديد سعيد
(سيد (وودهول</i>

436
00:29:47,350 --> 00:29:49,816
لديكَ زائر

437
00:29:58,629 --> 00:30:00,029
إذهب

438
00:30:08,240 --> 00:30:10,208
كم دفعتَ لِـ (ياتس) حتى يجعلكَ
تزورني ؟

439
00:30:10,243 --> 00:30:11,442
هذا ليس مهمًا

440
00:30:11,476 --> 00:30:12,877
أردتُ أن أراك

441
00:30:12,911 --> 00:30:15,282
و أن أجلبَ لكَ شيئًا
قد يساعدك

442
00:30:16,351 --> 00:30:18,517
خذ وقتك

443
00:30:19,887 --> 00:30:22,520
كنتُ منشغلًا في الإطمئنان
أن زوجتكَ و طفلكَ بخير

444
00:30:22,555 --> 00:30:26,055
هل تعلم أن الرائد (هيوليت) تم
(إختطافه من (الوايتهول

445
00:30:26,090 --> 00:30:29,994
و (ماري) و (آنّا سترونج) و أنا شخصيًا
مهددين بالسلاح ؟

446
00:30:30,028 --> 00:30:31,927
(آنّــا)

447
00:30:31,961 --> 00:30:33,493
ما الذي كانت تفعله (آنّـا) هناك ؟

448
00:30:33,528 --> 00:30:36,462
إنه من أجل حمايتها
(منذ عاد (سيمكو

449
00:30:38,631 --> 00:30:40,431
سيمكو) ؟) -
نعم -

450
00:30:54,545 --> 00:30:56,545
ما الذي فعله بها ؟ -
(أبراهام) -

451
00:30:56,579 --> 00:31:00,583
! أخبرني ما الذي فعله بها -
إنها مِلك (سيمكو) الآن -

452
00:31:00,617 --> 00:31:02,418
نصف المدينة رأتها تقبله

453
00:31:02,453 --> 00:31:05,685
في وضح النهار عند بستان الحانة

454
00:31:05,719 --> 00:31:08,823
لكنكَ تقف هنا بتهمة الخيانة العظمى

455
00:31:08,857 --> 00:31:12,029
و كل ما تفكر أن تسألني عنه هو
آنّـا سترونج) ؟)

456
00:31:12,063 --> 00:31:15,562
بعد كل هذا الوقت ، أنت لم تتعلم شيئًا

457
00:31:18,101 --> 00:31:22,267
قضيتُ ليلة وراء ليلة أتساءل
لماذا يمكن أن تفعل ذلك

458
00:31:22,301 --> 00:31:25,066
لماذا يمكن أن تكتب رسالة تدينكَ أنت ؟

459
00:31:25,100 --> 00:31:27,369
و كانت هذه إجابتي

460
00:31:27,403 --> 00:31:28,871
أردت أن يُقبض عليك

461
00:31:28,905 --> 00:31:30,937
أنت تعلم أن ما تفعله خاطئ

462
00:31:30,971 --> 00:31:33,004
هل سافرتَ حقًا كل هذه المسافة
لتُحاضرني ؟

463
00:31:33,038 --> 00:31:36,509
... أنا لستُ أُحـ

464
00:31:41,381 --> 00:31:43,383
لكن أتعلم شيئًا ؟

465
00:31:43,417 --> 00:31:46,755
لقد تعلمتُ درسي فيما
يتعلق بك

466
00:31:46,790 --> 00:31:49,356
أنا لن أستمع لأسباب

467
00:31:49,391 --> 00:31:51,823
و أنكَ لن تتوقف بنفسك

468
00:31:53,661 --> 00:31:55,594
لذا ربما كان هذا أءمن مكان لك

469
00:31:55,628 --> 00:31:58,030
على الأقل حتى تنتهي هذه الحرب

470
00:32:00,800 --> 00:32:03,100
هل هذا ما تريده ؟

471
00:32:03,134 --> 00:32:06,139
أن تبقى هنا ؟

472
00:32:06,173 --> 00:32:07,574
لتتعفن ؟

473
00:32:07,609 --> 00:32:09,876
! أجبني

474
00:32:09,911 --> 00:32:12,710
! ...أنت

475
00:32:22,557 --> 00:32:24,989
أتعلم ، كنتَ محقًا بشأن شيئٍ واحد

476
00:32:26,589 --> 00:32:30,658
طالما لديّ هواء في ريئتي
لم و لن أتوقف

477
00:33:04,128 --> 00:33:06,165
لورانس) ؟)

478
00:33:12,006 --> 00:33:15,077
ما كل هذا ؟

479
00:33:15,112 --> 00:33:17,043
... هذه الحرب

480
00:33:17,078 --> 00:33:19,143
هل هي خطأ ؟

481
00:33:19,177 --> 00:33:20,646
هل هي جشع ؟

482
00:33:20,680 --> 00:33:23,450
هل هذا ما تحاول أن تخبرني به ؟

483
00:33:26,720 --> 00:33:29,089
! أجبني ، اللعنة عليك

484
00:33:33,129 --> 00:33:36,230
لقد فعلتُ كل شيئ علمتني إياه

485
00:33:37,898 --> 00:33:40,769
تحكمتُ في أعصابي

486
00:33:40,803 --> 00:33:42,871
أصبحتُ رجلًا نبيلًا

487
00:33:42,905 --> 00:33:44,206
سعيتُ للفرصة

488
00:33:44,241 --> 00:33:48,443
لقد إرتفعتُ و أظهرتُ مخالبي
و حاربت

489
00:33:48,478 --> 00:33:52,280
و الآن أنا مُحترم

490
00:33:52,315 --> 00:33:57,051
و أُخشى و أُكره و أُبَجّل

491
00:33:59,052 --> 00:34:01,651
لكن من أجل ماذا ؟

492
00:34:03,890 --> 00:34:06,922
أنا لستُ مثلما يعتقدون عني

493
00:34:12,229 --> 00:34:15,128
حبًا في الله .. قل شيئًا

494
00:34:19,500 --> 00:34:22,137
أرجوك

495
00:34:22,171 --> 00:34:25,675
كما هو الحال دائمًا ، أنت تسأل
ما الذي أريد أن أفعله

496
00:34:25,709 --> 00:34:28,878
و أنا سأخبرك ما الذي لا أريد فعله

497
00:34:28,913 --> 00:34:32,621
أنا لا يمكنني أبدًا أن أحمي قاتل

498
00:34:33,823 --> 00:34:35,623
(و لا أن أخسر (لونج أيلاند

499
00:34:35,657 --> 00:34:38,293
(و لا أن أتراجع في (وايت بلاينز

500
00:34:38,327 --> 00:34:42,133
(و لا أن أُطوقَ في (براندي واين

501
00:34:47,271 --> 00:34:51,511
<i>و لا أن أعبر (ديلاوير) في عشية عيد الميلاد</i>

502
00:34:53,014 --> 00:34:55,549
<i>و لا أن أطالب بفوزٍ مفاجئ</i>

503
00:34:57,020 --> 00:34:59,854
<i>و لا أن أقود حملة</i>

504
00:34:59,888 --> 00:35:03,957
ضد أعتى إمبراطورية في الأرض

505
00:35:14,403 --> 00:35:16,935
... لكن ، بعد ذلك مجددًا

506
00:35:20,075 --> 00:35:22,045
أنا لستُ أنت

507
00:35:57,499 --> 00:35:59,168
<i>موصل البريد للقائد</i>

508
00:35:59,202 --> 00:36:01,840
<i>حسنًا ، دعه يدخل</i>

509
00:36:05,711 --> 00:36:07,146
الجنرال ليس هنا

510
00:36:07,181 --> 00:36:09,650
لا أعلم متى سيعود

511
00:36:09,685 --> 00:36:11,818
هل لديكَ رسالته ؟

512
00:36:11,852 --> 00:36:13,855
لا ، سيدي

513
00:36:13,889 --> 00:36:15,888
إنه منتصف الليل

514
00:36:15,923 --> 00:36:17,589
العاصفة تضطرب

515
00:36:17,623 --> 00:36:20,558
إذا إنتظرتُ أكثر من ذلك
قد أعلق بها

516
00:36:21,525 --> 00:36:25,259
إذا كان يجب أن تذهب .. إذهب

517
00:36:30,334 --> 00:36:31,700
إنتظر

518
00:36:34,405 --> 00:36:37,607
أفضل ما يمكن أن تقدمه
أن تتحقق مرة أخرى عند منتصف الليل

519
00:37:25,431 --> 00:37:27,801
أحتاج ورقة جديدة

520
00:37:44,386 --> 00:37:47,057
هل ستحتاج أي شيئٍ آخر يا جنرال ؟

521
00:37:50,562 --> 00:37:52,230
لا

522
00:38:03,073 --> 00:38:05,275
... شكرًا لكَ

523
00:38:06,411 --> 00:38:08,279
(ويليم)

524
00:38:31,748 --> 00:38:34,149
<i>(عزيزي الجنرال (شافيه "</i>

525
00:38:34,184 --> 00:38:38,952
<i>أتمنى أن توقف حكم الإعدام
(على الرائد (إدموند هيوليت</i>

526
00:38:41,121 --> 00:38:43,490
<i>سيتم تسليمه للبريطانيين
في مقابل</i>

527
00:38:43,524 --> 00:38:46,327
<i>العديد من الضباط الأعلى رتبة</i>

528
00:38:46,361 --> 00:38:49,064
<i>و مهمين للجيش</i>

529
00:38:56,308 --> 00:38:58,008
<i>أقدم خالص أسفي</i>

530
00:38:58,043 --> 00:38:59,942
<i>أنني لا يمكنني أن أقدم العدالة</i>

531
00:38:59,976 --> 00:39:02,444
<i>للكابتن (ماكري) في هذا الوقت</i>

532
00:39:02,478 --> 00:39:04,916
<i>لكن إسمح لي أن أضمن لك</i>

533
00:39:04,951 --> 00:39:06,717
<i>(أن هذا الهزيل الرائد (هيوليت</i>

534
00:39:06,751 --> 00:39:09,822
<i>سينقذ حياة مواطنينا</i>

535
00:39:15,430 --> 00:39:20,262
<i>فإنه من الأهمية القصوى
الحفاظ على حياته</i>

536
00:39:42,444 --> 00:39:45,712
<i>هذا القرار لي ، لكنني
لم أءخذه منفردًا</i>

537
00:39:45,746 --> 00:39:48,580
<i>لقد تشاورتُ مع الضباط المقربين</i>

538
00:39:48,614 --> 00:39:52,686
<i>أعلى الرجال الذي أثق
بهم على حياتي</i>

539
00:40:10,140 --> 00:40:13,578
<i>هذا سيكون شتاءً قاسيًا لنا جميعًا</i>

540
00:40:13,613 --> 00:40:15,649
<i>لكننا سننجو منه</i>

541
00:40:15,684 --> 00:40:18,017
<i>" سوف ننتصر</i>

542
00:40:18,052 --> 00:40:20,120
العفو (هيوليت) ؟

543
00:40:21,057 --> 00:40:23,793
... ماذا

544
00:40:35,972 --> 00:40:38,106
(سأنهي (هيوليت

545
00:40:38,140 --> 00:40:40,073
أنتَ خذ البقية

546
00:41:25,117 --> 00:41:27,351
عامًا جديدًا سعيدًا ، أيها الرائد

547
00:41:28,488 --> 00:41:32,527
يا عزيزي ، ما الذي فعلوه بك ؟

548
00:41:32,560 --> 00:41:35,259
يبدو مثل محار صغير

549
00:41:35,294 --> 00:41:38,360
أنت قتلتَ كابتنهم ؟ -
أنا فعلتُ ذلك ؟ -

550
00:41:38,394 --> 00:41:40,596
و ألقيتَ اللوم عليّ

551
00:41:40,630 --> 00:41:42,464
لكي نكون منصفين .. إعتقدتُ
... أن هؤلاء المتمردين

552
00:41:42,499 --> 00:41:44,565
كانوا سيضعونكَ خارج بؤسي على الفور

553
00:41:44,600 --> 00:41:47,605
رؤيتكَ هكذا ، على الرغم
من أنها مفاجأة سارة

554
00:42:28,957 --> 00:42:31,859
أين (هيوليت) ؟ -
حافظ على قوتك -

555
00:42:31,893 --> 00:42:35,568
علّم قبره .. سنقول أنه كان
ميتًا قبل وصولنا

556
00:42:37,305 --> 00:42:39,506
إنه ليس ميتًا الآن

557
00:42:39,540 --> 00:42:41,307
سيكون كذلك

