1
00:00:00,000 --> 00:00:02,345
<font color=#FFFF00><b><i>: في الحلقـات السابقـة من
تيــرن - جواسيــس واشنطــن</i></b></font>

2
00:00:02,412 --> 00:00:04,922
<i>هذه مُزّقت من دفتر حسابات
وزير المالية الملكي</i>

3
00:00:05,023 --> 00:00:06,931
<i>(هذا الختم يجب أن يصل إلى (فرساي</i>

4
00:00:07,032 --> 00:00:09,113
<i>سأُغادر المخيم في الحال</i>

5
00:00:11,225 --> 00:00:15,447
<i>أعطيتُ كلمتي للملك (جورج) أنني
سأقتل كل من شاهده</i>

6
00:00:15,548 --> 00:00:16,785
<i>أردت أن يتم القبض عليك</i>

7
00:00:16,886 --> 00:00:18,890
<i>أنت لم تتعلم شيئًا</i>

8
00:00:19,058 --> 00:00:22,170
<i>(إذا أعدنا (هيوليت) مرة أخرى إلى (سيتاوكيت
يمكنه أن يطلق سراح (آبي) من السجن</i>

9
00:00:22,271 --> 00:00:23,480
<i>(سأقضي على (هيوليت</i>

10
00:00:23,581 --> 00:00:24,347
<i>سنة جديدة سعيدة أيها الرائد</i>

11
00:00:34,118 --> 00:00:43,337
<font color=#FFFF00><b><i>قــاعدة الجيش القـاري</i></b></font>

12
00:00:44,183 --> 00:00:51,309
<font color=#0000FF><b>HassanBasiony : ترجمة</b></font>

13
00:00:59,164 --> 00:01:02,040
<i>الآثار تدل إلى الجنوب</i>

14
00:01:02,074 --> 00:01:04,211
خمسة عشر بل ربما عشرون رجلًا

15
00:01:04,246 --> 00:01:06,685
لكنه لا يبدو فِعل الجيش النظامي
بالنسبة لي ، أتعلم ؟

16
00:01:09,525 --> 00:01:12,296
تالمدج) لقد ذهبوا إلى الجنوب)

17
00:01:12,331 --> 00:01:14,301
نعم ، حسنًا ، هذا لا يُهم
لقد تأخرنا جدًا

18
00:01:14,335 --> 00:01:17,646
تأخرنا ؟ لا ، نحن محظوظان

19
00:01:17,681 --> 00:01:20,121
ماذا ؟ أردتَ أن تُحضر في
الوقت الذي حدث فيه كل هذا ؟

20
00:01:20,155 --> 00:01:22,056
(الرب يُراقبنا يا (بين

21
00:01:23,526 --> 00:01:26,198
إنها مثل تلك الكلمة التي يستخدمها
والدكَ في التبشير

22
00:01:26,232 --> 00:01:27,799
ما هي هذه الكلمة ؟

23
00:01:27,834 --> 00:01:30,371
العناية الإلهية -
نعم ، العناية الإلهية -

24
00:01:30,405 --> 00:01:31,640
إنظر إلى هذا

25
00:01:31,674 --> 00:01:34,882
وجدتُ هذا على المُلازم الذي هناك

26
00:01:34,916 --> 00:01:37,753
يبدو أن (واشنطن) قرر العفو عن
هيوليت) بعد كل شيئ)

27
00:01:37,787 --> 00:01:40,595
لكن في اليوم الذي قبله
هؤلاء الأوغاد أعدموه

28
00:01:40,629 --> 00:01:43,369
و بفعلهم هذا كان لديهم كل
شيئ ماعدا التوقيع

29
00:01:43,403 --> 00:01:46,142
(قرار الإعدام على (أبراهام) في (نيويورك

30
00:01:47,110 --> 00:01:48,916
الرب ، أليس كذلك ؟ الرب يراقبُنا ؟

31
00:01:48,950 --> 00:01:52,291
إنه يضحك علينا -
مهلًا ، (آبي) لم يمت بعد ، أليس كذلك ؟ -

32
00:01:52,326 --> 00:01:55,802
بدون كلمة من (هيوليت)
آبي) سيُشنق)

33
00:01:59,343 --> 00:02:02,083
ثلاثة أيام -
ماذا ؟ -

34
00:02:02,117 --> 00:02:05,223
الأخبار ستتطلب ثلاثة أيام حتى تصل
إلى (نيويورك) في النهاية

35
00:02:05,257 --> 00:02:08,695
نعم ، إذن ؟ -
إذن سيكون لدينا ثلاثة أيام بأكملها لندخل إلى المدينة -

36
00:02:08,729 --> 00:02:11,765
نُخرج الأبله إلى خارج السجن
و نعيده مرة أخرى إلى الأمان

37
00:02:11,799 --> 00:02:13,334
<i> نعم ، ثلاثة أيام بأكملها.</i> -
هذا صحيح -

38
00:02:13,368 --> 00:02:15,870
لأنه سيتطلب الأمر ثلاثة أشهر فقط
للتسلل للسجن بشكلٍ صحيح

39
00:02:15,905 --> 00:02:17,774
لرجل على الجزيرة منذ البداية ، أليس كذلك ؟

40
00:02:17,808 --> 00:02:22,280
نعم . حسنًا ، هذه خطتك
و هذه خطتي

41
00:02:43,192 --> 00:02:44,894
! بارد

42
00:02:44,928 --> 00:02:47,465
! جائع

43
00:02:47,499 --> 00:02:50,003
<i>رصدنا بعض آثار الأقدام ، كابتن</i>

44
00:02:50,037 --> 00:02:51,908
<i>لكنهم جميعًا لديهم كامل
أصابع أقدامهم</i>

45
00:02:51,943 --> 00:02:53,344
لا يمكنه أن يذهب بعيدًا

46
00:02:53,378 --> 00:02:55,845
ليس هناك كائن حي هناك

47
00:02:55,879 --> 00:02:58,249
<i>ليس هناك أي مخلوق عدانا</i>

48
00:02:58,283 --> 00:03:01,949
و زوج من الأبقار المجمدة
يبدو من مظهرها أنها ميتة

49
00:03:04,452 --> 00:03:08,053
(إستدعي (أكنيبود
إجعله يقابلنا عند الشاطئ

50
00:03:09,088 --> 00:03:10,689
(سنُبحِر إلى (خليج المَحّار

51
00:03:10,723 --> 00:03:12,423
... (مع أوامر من الرائد (جون أندريه

52
00:03:12,457 --> 00:03:14,156
لمطاردة بعض المتمردين المُختفين هناك

53
00:03:14,190 --> 00:03:17,895
سيدي ؟ -
هيوليت) ليس ساكن للحدود) -

54
00:03:17,929 --> 00:03:20,263
لا يمكنه أبدًا أن يُراوغنا بصحة جيدة

55
00:03:20,297 --> 00:03:24,969
<i>أتوقع أن ذوبان الجليد سيكشف
جثته في مكانٍ ما</i>

56
00:03:25,004 --> 00:03:28,035
<i>ربما نعود إلى هنا في الربيع</i>

57
00:04:13,635 --> 00:04:15,801
<i>" هناك ثُعبان في الحديقة "</i>

58
00:04:15,835 --> 00:04:19,704
<i>" رُوح للبيـع "</i>

59
00:04:19,739 --> 00:04:22,441
<i>" الدمـاء تعلـو "</i>

60
00:04:24,914 --> 00:04:27,213
<i>" نعلم أنه سيأتي يوم "</i>

61
00:04:27,248 --> 00:04:31,482
<i>" سيختبأون فيه في جُنْح الظلام "</i>

62
00:04:31,516 --> 00:04:36,119
<i>" لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك " -
" رُوح للبيـع " -</i>

63
00:04:37,154 --> 00:04:41,023
<i>" لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك "</i>

64
00:04:45,433 --> 00:04:48,233
<font color=#FFFF00><b><i>تـــيرن - جواسيـس واشنطــن
الموســم الثــاني - الحلقـة الثامنــة</i></b></font>

65
00:04:48,968 --> 00:04:49,915
موريـس تـاون - نيو جيرسـي

66
00:04:49,915 --> 00:04:50,982
<i>... إعتقدتُ أن (ساكيت) نقل</i>

67
00:04:51,078 --> 00:04:53,279
<i>(كل مُعدّاته إلى وادي (فورج</i> -
نقل مُعظمها -

68
00:04:53,313 --> 00:04:55,281
لكن ليس كل ما لديه من كنوز
قد يُلائم عربته

69
00:04:55,315 --> 00:04:57,447
... بما في ذلك

70
00:05:00,416 --> 00:05:03,017
(طريقنا إلى ميناء (نيويورك

71
00:05:03,051 --> 00:05:05,318
... يا إلهي ، هل هذا -
نعم -

72
00:05:05,352 --> 00:05:07,451
آله (ديفي بوشنيل) للغوص تحت الماء

73
00:05:07,486 --> 00:05:09,318
كان يُسميها ، السُلحفاة

74
00:05:09,352 --> 00:05:10,551
السُلحفاة ؟

75
00:05:10,586 --> 00:05:13,588
(كنتُ أعرف (بوشنيل) من جامعة (ييل

76
00:05:13,623 --> 00:05:15,290
لا أتذكر الكثير عن الرجل

77
00:05:15,324 --> 00:05:17,057
... غير بعض القصص أنه فجّر

78
00:05:17,091 --> 00:05:18,757
(براميل من البارود في نهر (ميل

79
00:05:18,791 --> 00:05:21,258
مثل الذي تلمسه الآن ؟

80
00:05:21,292 --> 00:05:24,693
مائة و خمسين باوندًا من البارود
فُجّرَت بواسطة زناد بندقية

81
00:05:24,727 --> 00:05:27,362
... كما ترى ، تنثُر هذا هناك

82
00:05:27,397 --> 00:05:30,232
بعد ذلك على موقت الساعة
سيُشعِل المجلة

83
00:05:30,266 --> 00:05:33,568
ثم سيكون لديكَ عشرة دقائق
لتهرب بعيدًا قبل أن تنفجر

84
00:05:33,603 --> 00:05:36,335
يا إلهي

85
00:05:36,370 --> 00:05:39,472
أعتقد أن (ساكيت) لم يكن يُتيح
لكَ أت تلمس هذه الأشياء

86
00:05:39,506 --> 00:05:42,141
دعنا نقول فقط أنني كبرتُ على الوغد

87
00:05:42,176 --> 00:05:44,479
نعم ، لقد فعلت بالطبع

88
00:05:44,513 --> 00:05:47,345
كيف بحق الأرض سننتقل في هذه
و هي تحت الماء ؟

89
00:05:47,378 --> 00:05:51,714
... (إقترح (بين فرانكلين) على (ساكيت

90
00:05:51,748 --> 00:05:53,946
أن يُغطي أجهزة القياس بالطحالب المُضيئة

91
00:05:53,981 --> 00:05:55,248
كما تعلم ، من الأشجار الميتة

92
00:05:55,282 --> 00:05:58,185
<i>حتى الآن البوصلة ستُضيئ في الظلام</i>

93
00:05:58,220 --> 00:06:01,217
و بعدها سأُلعَن ، (بيني) ، لكنها ستعمل

94
00:06:05,735 --> 00:06:08,299
حسنًا

95
00:06:08,334 --> 00:06:11,835
حسنًا ، إذن ، أنا قادم معك

96
00:06:12,804 --> 00:06:14,838
آسف ، لكن هذه مركبة
تكفي شخص واحد

97
00:06:14,872 --> 00:06:16,672
المكان سيكون ضيقًا جدًا هنا

98
00:06:16,706 --> 00:06:19,041
يمكنكَ ركوب مركب الصيد
العادي إذا أردت

99
00:06:19,075 --> 00:06:20,909
بما أنها تسحبني إلى الميناء
لكن بمجرد أن نقترب

100
00:06:20,943 --> 00:06:22,577
إنتظر ، إذا كان هناك فقط
مكان لواحد

101
00:06:22,611 --> 00:06:24,144
إذن كيف بحق الجحيم ستُعيد
آبي) إلى هنا ؟)

102
00:06:24,178 --> 00:06:26,446
قلتُ أنها ربما طريقتي إلى داخل
(نيويورك) يا (بين)

103
00:06:26,481 --> 00:06:28,249
لم أقل أبدًا أنها طريقي للخروج

104
00:06:29,618 --> 00:06:31,718
لا (كيليب) أنا آسف
لا يمكنني أن أجعلك تفعل ذلك بمُفردك

105
00:06:31,753 --> 00:06:33,786
(لا بأس يا (بيني

106
00:06:33,820 --> 00:06:35,787
لأنني لا أسأل عن موافقتك

107
00:06:35,822 --> 00:06:38,356
شبكة التجسس الصغيرة التي
لدينا ربما إنتهت

108
00:06:38,390 --> 00:06:39,957
لكن (آبي) مازال على قيد الحياة

109
00:06:39,992 --> 00:06:42,093
و أنت تعلم أنه يمكنني أن
أفعل مثل ذلك من أجلك

110
00:06:42,128 --> 00:06:45,399
إذن ، دعنا نُنزل هذا الشيئ الحقير
إلى الماء

111
00:06:46,868 --> 00:06:50,867
هذه ، يا سادة ، ستكون آخر
معركة في الحرب

112
00:06:50,901 --> 00:06:53,195
تعني بالنسبة لهم أم لنا ؟

113
00:06:53,229 --> 00:06:56,130
هذه السُفن ستُبحِر في النهر
و تُعَزز الثكنة

114
00:06:56,164 --> 00:06:58,161
نعم ، يجب أن نأمل ذلك

115
00:06:58,196 --> 00:07:01,395
قواتنا الرئيسية
(ستعبر إلى جزيرة (ستاتين

116
00:07:01,430 --> 00:07:03,529
و ستزحف إلى ساحلها الشرقي

117
00:07:03,563 --> 00:07:05,193
و مع أسطولهم المُحتل

118
00:07:05,227 --> 00:07:08,961
ستكون حُرًا في العبور خلال
(المضيق إلى (بروكلين

119
00:07:08,995 --> 00:07:11,227
هذا بالضبط ما لم يفعله
هاوي) منذ عامين)

120
00:07:11,261 --> 00:07:13,594
سنأخذ الفكرة الجيدة
أيًا كان مصدرها

121
00:07:13,629 --> 00:07:15,294
هو فعلها في شهر أغسطس
و ليس في فصل الشتاء القارس

122
00:07:15,329 --> 00:07:17,895
و هذا سيكون سببًا إضافيًا
أنهم لن يتوقعونا

123
00:07:22,268 --> 00:07:26,501
أنا أؤكد لكم ، كل قوات الملك
(في (نيويورك

124
00:07:26,536 --> 00:07:30,204
لا تزيد عن ثلاثة آلاف و خمسمائة رجل

125
00:07:33,672 --> 00:07:36,241
كيف حصلت على هذه المعلومات ؟

126
00:07:37,677 --> 00:07:40,747
هل أنت واثق أنها دقيقة ؟

127
00:07:40,782 --> 00:07:43,348
تمامًا

128
00:07:43,382 --> 00:07:45,317
لأنكَ تُخاطر بكامل الجيش

129
00:07:45,352 --> 00:07:48,887
إذا لم تكن قادرًا على قيادة الرجال
يا (تشارلز) ، إذن سأفعلها أنا

130
00:07:53,759 --> 00:07:55,459
إعذروني

131
00:08:05,671 --> 00:08:08,039
معاليك -
(ماركيز) -

132
00:08:13,311 --> 00:08:16,211
أخبرني ، (لافييت) ، هل (ألباني) مُتفقة معك ؟
" ألباني = مدينة في جنوب غرب جورجيا "

133
00:08:16,245 --> 00:08:18,045
أعترف أنني لم أصل إلى هناك

134
00:08:18,079 --> 00:08:20,146
تم إستدعائي إلى (بوسطن) بدلًا
من ذلك

135
00:08:20,181 --> 00:08:21,381
مَن إستدعاك ؟

136
00:08:21,416 --> 00:08:24,586
(كونراد جيرارد)
(المبعوث الجديد من (فرساي

137
00:08:26,789 --> 00:08:28,856
أنا أُعرب عن أسفي العميق

138
00:08:28,891 --> 00:08:30,859
في فُقدان دعمه

139
00:08:30,893 --> 00:08:33,963
فضلًا عن المعلومات الإستخباراتية
المهمة التي كان يحملها

140
00:08:33,997 --> 00:08:36,599
هذا ليس الغرض من الإجتماع
أؤكد لكَ ذلك

141
00:08:36,633 --> 00:08:40,266
أرادني أن أنقل رسالة
لكَ شخصيًا

142
00:08:41,736 --> 00:08:44,071
... بدأ الملك (لويس) المُفاوضات

143
00:08:44,106 --> 00:08:45,973
(مع السادة (فرانكلين) و (أدامز

144
00:08:46,007 --> 00:08:47,841
من الوفد الأمريكي

145
00:08:49,142 --> 00:08:50,441
مُفاوضـات ؟

146
00:08:50,475 --> 00:08:53,138
... (مُعاهدة التحالف بين (فرنسا

147
00:08:53,172 --> 00:08:55,943
و (الولايات المتحدة الأمريكية) أصبحت وشيكة

148
00:08:59,614 --> 00:09:02,979
عدد النظاميين الذين أُسِروا
(في (ساراتوجا

149
00:09:03,014 --> 00:09:05,880
على وجه الخصوص ، حصلوا
(على دعم من الملك (لويس

150
00:09:05,914 --> 00:09:09,185
و إعجاب البرلمان

151
00:09:14,089 --> 00:09:15,992
<i> ! أطلقوا النار</i>

152
00:09:56,319 --> 00:09:57,787
<i>! أطلقوا النار</i>

153
00:10:23,984 --> 00:10:25,418
هلا تقف مرة أخرى يا (ويليم) ؟

154
00:10:25,453 --> 00:10:27,587
إثنان ، إثنان -
إبنان ؟ لا بأس ، إذن توقف -

155
00:10:27,622 --> 00:10:28,755
تراجع ، حسنًا ؟

156
00:10:28,789 --> 00:10:30,589
تراجعوا ، لا أستطيع التنفس

157
00:10:30,624 --> 00:10:32,791
إذا كنتَ تُريد بعض الإستشارة ، سيكون
عليكَ أن تُعطيني بعض المجال ، حسنًا ؟

158
00:10:32,825 --> 00:10:35,228
لقد إتقفتُ مع هذا الرجل أولًا
أنت .. تعال إلى هنا

159
00:10:35,263 --> 00:10:38,431
حسنًا ، إذن ، فساد الدم
هل تعرف ماذا يعني ذلك ؟

160
00:10:38,465 --> 00:10:40,999
<i> لا</i> -
<i>هذا يعني أنه لا يمكنكَ أن تنقل ملكية خاصة بك</i> -

161
00:10:41,033 --> 00:10:42,800
<i>إلى أبنائك بدون أن يستولي
البريطانيين عليها</i>

162
00:10:42,835 --> 00:10:44,669
<i>فساد الدم ؟</i>

163
00:10:44,703 --> 00:10:46,670
الآن ، هل لديكَ أخ يمكننا
الإعتماد عليه ؟

164
00:10:46,705 --> 00:10:48,338
إنه السبب في أنني هنا

165
00:10:48,373 --> 00:10:50,374
... حسنًا ، إذن ، إبن عم ، قريب

166
00:10:50,408 --> 00:10:53,573
لا تثق بكلمة تخرج من فم هذا
النذل من حزب المحافظين

167
00:10:54,807 --> 00:10:56,409
أُفضل أن أكون من المحافظين
(على أن أكون واشٍ يا (جاريث

168
00:10:56,443 --> 00:10:57,711
(إخرس يا (جاريث

169
00:10:57,745 --> 00:10:59,880
<i> (أغلق فمك يا (جريث</i> -
يا رجال ! يا رجال ، إنظروا -

170
00:10:59,915 --> 00:11:03,886
الملك (لويس) عقد مُعاهدة مع الكونجرس "
" الغير قانوني

171
00:11:03,921 --> 00:11:05,521
<i>الفرنسيين إنضموا</i>

172
00:11:05,556 --> 00:11:07,588
لا ، لا . أين ؟ أين ؟ أين ؟ أين ؟

173
00:11:09,523 --> 00:11:10,957
ما الذي تعتقده من هذا يا (وودهول) ؟

174
00:11:10,991 --> 00:11:12,393
أعتقد أنه سيُغير كل شيئ

175
00:11:12,427 --> 00:11:14,629
لجانبكم

176
00:11:17,104 --> 00:11:19,749
فِــلاديـلفيــا

177
00:11:19,749 --> 00:11:22,516
<i>الفرنسيين ؟ هل أنت واثق ؟</i>

178
00:11:22,550 --> 00:11:24,284
... الجنرال (جايتس) يخشى أن الفرنسيين

179
00:11:24,318 --> 00:11:26,352
سيضعون قواتهم البحرية بين هنا
(و (نيويورك

180
00:11:26,386 --> 00:11:28,519
في هذه الحالة سنكون
قد فُصلنا

181
00:11:30,088 --> 00:11:34,158
(لقد أمر الجيش بإخلاء (فيلاديلفيا

182
00:11:36,761 --> 00:11:39,096
أنت ستُغادر ؟

183
00:11:42,235 --> 00:11:45,002
حسنًا ، (نيويورك) لديها سحرها

184
00:11:45,036 --> 00:11:47,734
ليس هذا ، أنا متأكدة تمامًا مما هي
عليه

185
00:11:50,805 --> 00:11:52,670
لكنني أعلم اننا سنكون سعداء هناك

186
00:11:52,704 --> 00:11:55,106
نحن ؟ -
أنا سأذهب معك -

187
00:11:55,140 --> 00:11:57,142
والدكِ لن يهجر أبدًا هذه المدينة

188
00:11:57,177 --> 00:12:00,848
جون) ، أنا ذاهبة معك)

189
00:12:07,590 --> 00:12:09,257
هل ترغبين في الهرب ؟

190
00:12:09,291 --> 00:12:12,797
أريد أن أكون مع الرجل الذي أُحبه

191
00:12:12,831 --> 00:12:14,832
سأهرب إذا كان عليّ ذلك

192
00:12:14,866 --> 00:12:17,097
سيجعلكِ هذا شخص غريب لعائلتك

193
00:12:17,132 --> 00:12:19,333
سيتجنبونكِ و سيتبرأون منكِ

194
00:12:19,368 --> 00:12:21,505
أنا لا أُبالي بذلك

195
00:12:29,817 --> 00:12:33,621
ربما سيخلون عنكِ .. لكن أنا لن أفعل ذلك

196
00:12:34,490 --> 00:12:37,724
زوجكِ سيكون عائلتكِ الجديدة

197
00:12:47,862 --> 00:12:49,729
لا تُؤاخذني

198
00:12:49,763 --> 00:12:52,528
أنا فقط أستمتع بالعرض

199
00:12:52,563 --> 00:12:54,362
كيف دخلتَ إلى هنا ؟

200
00:12:57,566 --> 00:13:00,833
(الرائد (روبرت روجرز

201
00:13:00,867 --> 00:13:02,399
(من رجال الملك (رينجرز

202
00:13:02,433 --> 00:13:05,935
و أنتِ تكونين ، مَن ؟ -
لا تُجيبيه -

203
00:13:05,969 --> 00:13:07,503
سأنتظر في الأعلى

204
00:13:09,603 --> 00:13:11,567
(جون) -
لا تقلق -

205
00:13:11,601 --> 00:13:13,065
إنه لن يختبرني أكثر من ذلك

206
00:13:13,100 --> 00:13:14,965
إنه أذكى مما يبدو عليه

207
00:13:17,167 --> 00:13:20,037
(هذا المُهر (فيلي

208
00:13:20,072 --> 00:13:22,840
ليس هناك أي ممثلة معروفة

209
00:13:22,875 --> 00:13:25,571
أنا أشم رائحة سِر

210
00:13:25,606 --> 00:13:29,640
أجد صعوبة في تصديق أنكَ يمكنكَ
أن تشم أي شيئ أبعد من نفسك

211
00:13:32,110 --> 00:13:35,848
الأسرار يمكنها أن تقتل ، (جون) ، كما تعلم

212
00:13:35,882 --> 00:13:38,519
<i>لديّ رُخصة أن أقتل أي شخص</i>

213
00:13:38,553 --> 00:13:42,086
مَن يرى السِر على هذه القطعة
الصغيرة من الورق

214
00:13:42,121 --> 00:13:44,387
هل تُريد أن تُلقي نظرة خاطفة ؟

215
00:13:44,422 --> 00:13:46,555
هل تعرف حتى ما هذا يا (جون) ؟

216
00:13:46,589 --> 00:13:48,358
... (وفقًا للرسالة التي وصلتني من (لندن

217
00:13:48,392 --> 00:13:50,462
أتوقع أنها ممتلكات ملكنا

218
00:13:50,496 --> 00:13:53,198
المسروقة من بلاطه
بواسطة جاسوسة أمريكية

219
00:13:53,233 --> 00:13:56,303
و أنا إسترجعتها

220
00:13:57,607 --> 00:13:59,975
ما الذي أخبرتكَ به (لندن) أيضًا ؟

221
00:14:00,010 --> 00:14:03,048
فقط أن أتحقق من الختم
و أشهدك و أنت تُدمّره

222
00:14:03,082 --> 00:14:06,020
و إنظر إلى ذلك
(أنا دفعت يا (جون

223
00:14:07,489 --> 00:14:11,458
هذا الجزء الذي يُحرقك
مجرد جزء صغير ، أليس كذلك ؟

224
00:14:11,492 --> 00:14:13,963
وصلتني الرسالة قبل أربعة أشهر

225
00:14:13,997 --> 00:14:16,864
و أتعجب أنه تتطلب منكَ كل
هذا الوقت لتُسلمه

226
00:14:16,897 --> 00:14:19,365
حسنًا ، سأشرح الأمر لك

227
00:14:19,400 --> 00:14:24,068
... لكن مع إنعدام خبرتكَ الميدانية

228
00:14:24,102 --> 00:14:27,903
أشكُ في أنكَ قد تفهم
مقدار ذَرّة

229
00:14:27,937 --> 00:14:29,637
دعنا ننهي هذا الشيئ
و نتخلص منه

230
00:14:29,672 --> 00:14:31,438
أريد الدفعَ لي بالذهب

231
00:14:31,472 --> 00:14:33,707
لقد فُوِضْتُ لتمديد خط الإئتمان

232
00:14:33,741 --> 00:14:36,309
بالذهب

233
00:14:36,343 --> 00:14:38,675
أنا خارج من أجل الممر الشمالي الغربي

234
00:14:38,709 --> 00:14:41,111
بعيدًا جدًا عن هذا الجيش

235
00:14:41,145 --> 00:14:43,446
بعيدًا جدًا عن هذه الحرب

236
00:14:43,480 --> 00:14:46,446
أنا أشك بشكلٍ ما
أن أباطرة الشرق

237
00:14:46,481 --> 00:14:49,714
سيقبلون خطاب إئتمان

238
00:14:53,520 --> 00:14:55,487
أعطنا يومًا لجمع الذهب

239
00:14:55,521 --> 00:14:57,455
يمكنكَ المُطالبة به في مبنى الجمارك

240
00:15:01,694 --> 00:15:04,163
هذا لا يحرقك ، أليس كذلك ؟

241
00:15:05,699 --> 00:15:08,970
حظًا سعيدًا مع إخلاءك

242
00:15:25,376 --> 00:15:29,262
كونيـكتيـكَت

243
00:15:30,158 --> 00:15:32,459
<i>عن الوقت اللعين</i>

244
00:15:32,493 --> 00:15:34,994
بدأنا نعتقد أنكَ لن تعود

245
00:15:37,164 --> 00:15:40,831
فقط لأنه حدث أننا بجانبك
... في هذه الحالة

246
00:15:40,866 --> 00:15:46,307
لا تُحاول و تضع دولاراتكَ هذه التي
لا قيمة لها أمامي مجددًا

247
00:15:46,342 --> 00:15:49,977
أنا لا أُخاطر بحياتي في هذه
السوق السوداء من أجل أن أتمتع بها

248
00:15:51,481 --> 00:15:53,517
(روبينسون) ؟

249
00:15:56,187 --> 00:15:57,621
الرائد

250
00:16:00,491 --> 00:16:02,425
ما الذي تفعله هنا ؟

251
00:16:05,862 --> 00:16:08,297
أنا ربما سأسألك نفس السؤال

252
00:16:09,700 --> 00:16:11,634
(أعدني إلى (سِيتاوكِيت

253
00:16:11,669 --> 00:16:14,505
و نحن لن نتحدث عن هذا مجددًا

254
00:16:14,539 --> 00:16:16,208
حاضر

255
00:16:18,577 --> 00:16:21,010
<i>فرصة فاخرة ، أليس كذلك سيدي ؟</i>

256
00:16:21,044 --> 00:16:23,047
أنا أجدكَ هنا

257
00:16:26,162 --> 00:16:32,183
<i>(ميناء مدينة (نيويورك</i>

258
00:16:49,875 --> 00:16:53,681
<i>" كان إبني (جون) طويل القامة و نحيلًا "</i>

259
00:16:53,715 --> 00:16:57,750
<i>" كان لديه ساق لكل الأطراف "</i>

260
00:16:57,784 --> 00:17:01,653
<i>" لكن الآن ليس لديه أرجل على الإطلاق "</i>

261
00:17:01,688 --> 00:17:05,291
<i>" لأنه ركض في السباق مع كرة مدفع "</i>

262
00:17:08,395 --> 00:17:10,598
ليس هناك ما يكفي من الهواء

263
00:17:10,632 --> 00:17:12,134
آسف ، أيها الرفيق الصغير

264
00:17:12,168 --> 00:17:14,235
ليس هناك ما يكفي من الهواء
لكلانا الآن

265
00:17:18,009 --> 00:17:19,275
حسنًا

266
00:17:22,011 --> 00:17:24,447
أسفل من ذلك

267
00:18:00,815 --> 00:18:02,879
! اللعنة

268
00:18:08,353 --> 00:18:10,223
يا إلهي

269
00:18:13,559 --> 00:18:15,694
يا إلهي

270
00:18:15,728 --> 00:18:19,532
أعلم أننا لم نتحدث منذ بعض الوقت
... لكني

271
00:18:25,138 --> 00:18:27,172
أقدر ذلك

272
00:19:12,240 --> 00:19:14,006
يا إلهي الرحيم

273
00:19:35,572 --> 00:19:37,506
<i>ما هذا بحق الله ؟</i>

274
00:19:40,511 --> 00:19:41,779
! لا تتحرك

275
00:19:41,813 --> 00:19:43,347
اللعنة

276
00:19:44,949 --> 00:19:47,216
Uh...

277
00:19:47,250 --> 00:19:49,284
أليست هذه مدينة (نيويورك) ؟

278
00:19:50,452 --> 00:19:52,418
سلّم سفينتك

279
00:20:15,468 --> 00:20:18,272
شكرًا لقدومكَ يا جنرال

280
00:20:18,307 --> 00:20:19,941
هل تُريد الجلوس ؟

281
00:20:19,975 --> 00:20:21,875
أنا بخير كما أنا

282
00:20:23,611 --> 00:20:25,682
هل نشرب نخب الفرنسيين ؟

283
00:20:25,717 --> 00:20:28,185
أعتقد أنهم من سيشربون نخبنا

284
00:20:28,220 --> 00:20:31,123
العناية الإلهية في صالحنا
و ليس للباباوات

285
00:20:31,157 --> 00:20:34,358
نحن جميعًا في نفس الجانب الآن

286
00:20:34,392 --> 00:20:35,925
... حسنًا

287
00:20:35,960 --> 00:20:38,360
العناية الإلهية تُفضّل الصالحين

288
00:20:38,395 --> 00:20:40,395
و الجريئين

289
00:20:40,429 --> 00:20:42,893
هل سنُنَفّذ الهجوم على (نيويورك) ؟

290
00:20:44,428 --> 00:20:46,596
الظروف تغيرت

291
00:20:46,631 --> 00:20:49,431
ظروف العدو و ظروفنا

292
00:20:50,732 --> 00:20:53,201
(فِلاديلفيا)

293
00:20:53,235 --> 00:20:55,438
سنسترِدَها تقريبًا

294
00:20:56,905 --> 00:20:59,207
... و أتمنى منكَ أن تخدمَ هناك

295
00:20:59,242 --> 00:21:03,312
كقائد عسكري للمدينة

296
00:21:04,514 --> 00:21:08,017
كم أتوقُ لطردهم من العصمة

297
00:21:08,052 --> 00:21:10,184
منزلًا ، منزلًا إذا إقتضى الأمر

298
00:21:10,219 --> 00:21:11,919
لن تكون هناك حاجة لذلك

299
00:21:11,953 --> 00:21:15,992
الجيش النظامي سيُخلي المدينة قريبًا
إلى مدينة (نيويورك) خلال أسبوع

300
00:21:16,026 --> 00:21:17,392
و هل سألاحقهم ؟

301
00:21:17,427 --> 00:21:20,431
هذه المهمة تقع على عاتق الجيش
الذي في الميدان

302
00:21:25,736 --> 00:21:27,907
... إلى متى سأظل أنا

303
00:21:27,941 --> 00:21:30,512
باقيًا في (فيلاديلفيا) ؟

304
00:21:30,546 --> 00:21:31,747
حتى متى ؟

305
00:21:31,781 --> 00:21:34,484
حسنًا ، بالتأكيد أنت تفهم قلقي

306
00:21:34,518 --> 00:21:36,186
لا ، أخشى أنني لا أفهم

307
00:21:36,221 --> 00:21:39,522
هذه هي الترقية التي كنتَ
تسعى إليها منذ فترة طويلة

308
00:21:39,556 --> 00:21:41,192
... من الذي سأُقاتله بحق الجحيم

309
00:21:41,227 --> 00:21:45,993
من وراء المكتب الفاخر في (فلاديلفيا) ؟

310
00:21:46,028 --> 00:21:47,763
كما تعلم ، الفرنسيين حتى لن يكونوا هنا

311
00:21:47,797 --> 00:21:50,164
(إذا لم يحدث إنتصاري في (ساراتوجا

312
00:21:50,198 --> 00:21:52,665
و لقد كان .. إنتصاري

313
00:21:52,699 --> 00:21:55,870
بغض النظر عن الأمجاد الكاذبة
التي صنعها الجنرال (جيتس) بقدميه

314
00:21:55,904 --> 00:21:57,036
(هذا ليس بشأن (جايتس

315
00:21:57,070 --> 00:21:58,603
لكنه وراء ذلك ، أليس كذلك ؟

316
00:21:58,637 --> 00:22:00,437
(جايتس) أو (لِـي)

317
00:22:00,472 --> 00:22:03,006
(أو هؤلاء الـ (يهوذا) في (الكنوجرس

318
00:22:03,041 --> 00:22:05,610
القرار ملكي

319
00:22:10,681 --> 00:22:12,950
أنتَ بحاجة للمزيد من الوقت لتتعافى

320
00:22:14,620 --> 00:22:17,922
أنت قائد إنضمّ إلى المعركة

321
00:22:17,956 --> 00:22:20,559
و قاتلَ العدو شخصيًا

322
00:22:20,594 --> 00:22:23,431
إذا لا يمكنكَ أن تكونَ مثالًا يُحتذى به

323
00:22:23,466 --> 00:22:25,634
رجالك سيفقدون القلب

324
00:22:26,834 --> 00:22:31,340
الرجال يضعون في إعتبارهم ساقي
يا سيدي

325
00:22:31,374 --> 00:22:33,644
لكنها تمنحهم قلبًا

326
00:22:33,678 --> 00:22:35,612
إنها تُذكّرهم بالنصر

327
00:22:35,647 --> 00:22:38,784
و التضحيات التي يتطلبها النصر

328
00:22:40,788 --> 00:22:43,158
يمكنني القتال

329
00:22:43,192 --> 00:22:45,325
إسمح لي أن أُثبِتَ لكَ ذلك

330
00:22:45,360 --> 00:22:48,596
و أؤُكد لكَ أن مجدي لن ينتقص من مجدك

331
00:22:48,630 --> 00:22:50,734
سوف يعززه فقط

332
00:23:00,075 --> 00:23:03,677
هذا لا علاقة له بالمجد

333
00:23:06,115 --> 00:23:08,685
قُل المُفَخّم

334
00:23:14,827 --> 00:23:15,893
صحيح ، صحيح

335
00:23:15,927 --> 00:23:17,761
ما هذا الشيئ الذي تُبحِر به بحق الشيطان ؟

336
00:23:17,796 --> 00:23:21,134
حسنًا ، المُخترع سماها الجُهنمية

337
00:23:21,168 --> 00:23:22,736
و أقسم بالله .. لقد كان على حق

338
00:23:22,771 --> 00:23:24,406
أرسلتُ رجلًا ليُحضِر حبلًا

339
00:23:24,440 --> 00:23:26,441
<i>ربما سنشنِقَكَ به</i>

340
00:23:26,476 --> 00:23:28,042
أشك أن لدينا وقتًا لكل هذا

341
00:23:28,077 --> 00:23:30,147
ما هو كل هذا ؟

342
00:23:30,181 --> 00:23:34,221
ثلاثة ، إثنان ، واحد

343
00:23:34,255 --> 00:23:35,788
<i>نعم</i>

344
00:23:38,262 --> 00:23:40,030
<i>ماذا يعمل هذا المِقبَض ؟</i>

345
00:23:40,064 --> 00:23:42,832
اللعنة -
<i>لا ، إنتظر</i> -

346
00:23:42,866 --> 00:23:46,335
ما الذي كنتَ تعتقده ، السماء ستُفتح
و روحكَ ستذهب بعيدًا ؟

347
00:23:46,369 --> 00:23:48,503
مَرّت عشرة دقائق بحساباتي

348
00:23:48,538 --> 00:23:50,772
على الرُغم أن الحساب لم
... يكن أبدًا أحد أقوى

349
00:24:08,393 --> 00:24:10,660
سمعته من هناك

350
00:24:19,019 --> 00:24:21,619
<i>خُذ هؤلاء الرجال و إنظر
إلى ذلك الزُقاق</i>

351
00:24:21,653 --> 00:24:23,418
<i>هذا الزُقاق فارغ يا سيدي</i>

352
00:24:23,452 --> 00:24:27,151
<i>أنت ، تراجع ، فتشوا
ذلك المحل الصغير</i>

353
00:24:27,185 --> 00:24:29,987
<i>... إستمروا في البحث</i>

354
00:24:31,791 --> 00:24:35,428
شكرًا لزيارتك الأرض المقدسة
أيها الرائد

355
00:00:00,033 --> 00:00:20,596
{\fs20\fnArial\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,300)}
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

356
00:00:00,033 --> 00:00:20,596
{\fs20\fnArial\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,300)}
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

357
00:00:00,033 --> 00:00:20,596
{\fs20\fnArial\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,300)}
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

358
00:00:00,033 --> 00:00:20,596
{\fs20\fnArial\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,300)}
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

359
00:00:00,033 --> 00:00:20,596
{\fs20\fnArial\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,300)}
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

360
00:25:45,665 --> 00:25:47,031
<i>! سيدي</i>

361
00:26:06,317 --> 00:26:08,750
<i>(سيد (وودهول</i>

362
00:26:09,617 --> 00:26:11,283
لديكَ زائر

363
00:26:14,687 --> 00:26:17,188
ستتمنى لو كنتَ قد إعترفت

364
00:26:21,525 --> 00:26:23,992
<i>إنه لا يبدو مثل الكثيرين
سيدي</i>

365
00:26:24,026 --> 00:26:26,327
لكنه كالثُعبان في الحشائش

366
00:26:26,362 --> 00:26:29,801
شكرًا لكَ (واردن) ، سآخذه من هنا

367
00:26:49,901 --> 00:26:51,603
إنظر إلى حالك

368
00:26:51,637 --> 00:26:54,139
إنظر إلى هذه الشُعيرات -
أين ذهبوا شُعيراتك أنت بحق الجحيم ؟ -

369
00:26:54,173 --> 00:26:56,543
ما لي نزعتهم

370
00:26:56,578 --> 00:26:58,645
ما الذي تفعله هنا ؟

371
00:26:58,680 --> 00:27:00,881
ما الذي تعنيه بما الذي تفعله هنا ؟

372
00:27:00,915 --> 00:27:02,916
أنا هنا لأنقذ جسدك

373
00:27:02,950 --> 00:27:05,449
ستخرج خلال هذا الباب اليوم
أليس كذلك ؟

374
00:27:05,484 --> 00:27:08,051
ستعبر سليمًا خلال بوابات المدينة
(و طول الطريق إلى وادي (فُورج

375
00:27:08,085 --> 00:27:09,819
لا -
ماذا ؟ -

376
00:27:09,853 --> 00:27:11,520
لا -
ما الذي تعنيه ، لا ؟

377
00:27:11,554 --> 00:27:12,887
أعني أنك يجب أن تذهب -
ماذا ؟ -

378
00:27:12,922 --> 00:27:14,988
... عليكَ أن -
لا ، لا -

379
00:27:15,023 --> 00:27:17,754
ماذا ، بدونك ؟ -
مازالوا يعتقدون أنني مُوالي لهم -

380
00:27:17,788 --> 00:27:20,391
لقد حافظتُ على برائتي ، و قصتي -
... آبي) ، لكن) -

381
00:27:20,427 --> 00:27:22,593
(و عندما يتم إسترجاع (هيوليت
و يكتبَ إليهم

382
00:27:22,628 --> 00:27:23,894
هذه القصة ستكون سليمة

383
00:27:23,929 --> 00:27:27,968
عليكَ أن تذهب -
إسمع ، (هيوليت) مات -

384
00:27:30,539 --> 00:27:32,542
ماذا ؟

385
00:27:32,576 --> 00:27:35,013
إنه مات

386
00:27:35,047 --> 00:27:36,982
هل أنت .. هل أنت مُتأكد ؟

387
00:27:38,017 --> 00:27:39,819
هل أنتَ مُتأكد ؟

388
00:27:39,853 --> 00:27:42,689
لقد وقفتُ على قبره

389
00:27:42,723 --> 00:27:45,827
(الآن إنظر ، لقد ركبنا إلى (كونيكتيكت

390
00:27:45,862 --> 00:27:47,497
لنُحرره ، حسنًا ؟

391
00:27:47,531 --> 00:27:49,398
فعلنا كل ما بوسعنا

392
00:27:49,432 --> 00:27:51,365
واشنطن) أيضًا كتبَ إليهم ليتم)
إطلاق سراحه

393
00:27:51,399 --> 00:27:53,401
لكنه كان مُتأخرًا جدًا

394
00:27:53,436 --> 00:27:56,502
... الآن إنظر

395
00:27:56,537 --> 00:27:58,571
كولبر) مات)

396
00:27:59,707 --> 00:28:01,741
لكن ليس عليكَ أن تكون كذلك

397
00:28:03,643 --> 00:28:06,542
الآن دعنا نخرج من هنا

398
00:28:06,577 --> 00:28:09,579
هيا بنا .. هيا بنا

399
00:28:11,482 --> 00:28:12,815
لا -
ما الذي تفعله ؟ -

400
00:28:12,850 --> 00:28:15,084
... (آبي) -
لا ، لا ، مازالت هناكَ فرصة -

401
00:28:16,455 --> 00:28:19,125
ألم .. ألم تسمع ما قلته للتو ؟

402
00:28:19,159 --> 00:28:21,227
إذا كانوا يريدون قتلي
لكانوا فعلوا ذلك بالفِعل

403
00:28:21,262 --> 00:28:23,631
هذا المكان .. هذا السِجن هو عمَل

404
00:28:23,665 --> 00:28:25,401
... حسنًا ؟ (ياتس) يحصُل على راتب

405
00:28:25,437 --> 00:28:28,037
على كل شخص موجد هنا
لكنه ليس كافيًا لجني الأرباح

406
00:28:28,071 --> 00:28:30,338
لذلك ، هو يعتمد على الهدايا
العائلية و الرشاوي

407
00:28:30,373 --> 00:28:33,909
ماري) ، تُرسل المُؤمن و السكاكين)

408
00:28:33,944 --> 00:28:36,146
الجنُيهات كل أسبوع كالساعة

409
00:28:36,180 --> 00:28:38,883
لذا ، إذا مِت كذلك سيموت
دخله ، حسنًا ؟

410
00:28:38,917 --> 00:28:42,523
أنا لستُ مُتأكدًا حتى إذا كان قد
أخبر المندوب الملكي أنني جاسوس حتى الآن

411
00:28:42,558 --> 00:28:43,992
هل تعلم ما الذي كان عليّ أن
أفعله لأدخل إلى هنا ؟

412
00:28:44,027 --> 00:28:45,828
ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟
أنا لم أسألكَ أبدًا أن تأتي إلى هنا

413
00:28:45,862 --> 00:28:48,798
لقد حلقتُ لحيتي من أجلكَ
أيها الوغد الناكر للجميل

414
00:28:50,666 --> 00:28:52,333
حسنًا ، لقد فقدتَ نقطة -
ما الذي تفعله ؟ -

415
00:28:52,367 --> 00:28:55,035
(واشنطن) عفى عن (هيوليت)

416
00:28:55,069 --> 00:28:57,904
هذا يعني أنه مازال يحمل أملًا
لي ، لنا جميعًا

417
00:28:57,938 --> 00:29:00,139
و الآن بعد أن إنضمَ الفرنسيين
إلى قضيتنا

418
00:29:00,173 --> 00:29:03,241
البريطانيين سينقلون مقرّاتهم
(إلى (نيويورك

419
00:29:03,276 --> 00:29:06,840
عمليتنا يجب أن تكون هنا
الآن أكثر من أي وقتٍ مضى

420
00:29:06,875 --> 00:29:08,075
هل تفهم ؟

421
00:29:09,377 --> 00:29:11,578
إخفض السكين

422
00:29:13,913 --> 00:29:16,812
(الآن ، أنتَ إستمع إليّ (وودهول

423
00:29:16,847 --> 00:29:19,650
إذا كنتَ تريد أن تفعل في الخارج
نية حزب المحافظين الحسنة ، و كل شيئ

424
00:29:19,684 --> 00:29:23,089
(لا توجد وسيلة (لصاموئيل كولبر
أن يتسلل إلى (نيويورك) مرة أخرى في المستقبل

425
00:29:23,123 --> 00:29:24,657
لهذا السبب كنّا نحتاج إلى رجلٍ هنا

426
00:29:24,691 --> 00:29:26,659
لقد أخبرتُ (بين) عنه بالفِعل

427
00:29:27,961 --> 00:29:29,429
(ماذا ، (تونسيلي -
(تاونسند) -

428
00:29:29,463 --> 00:29:31,831
إسمه (تاونسيند) و هو يملك
(نزلًا للمسافرين في (بويري

429
00:29:31,865 --> 00:29:33,732
تركتُ حقيبتي هناك قبل
أن أُعتقَل

430
00:29:33,767 --> 00:29:36,601
حسنًا ، إهدأ قليلًا -
مُخَبأ في الجزء السفلي منها قارورة من الحِبر الغير مرئي -

431
00:29:36,636 --> 00:29:38,102
يجب عليكَ أن تُعطيه هذا الحِبر

432
00:29:38,136 --> 00:29:40,102
عليكَ أن تُريه كيف يستخدمه

433
00:29:42,005 --> 00:29:43,206
ماذا إذا لم يأخذها ؟

434
00:29:43,241 --> 00:29:44,975
عليكَ أن تُقنعه

435
00:29:45,009 --> 00:29:47,510
لكنني أعرف ذلك الرجل

436
00:29:48,512 --> 00:29:50,946
إنه الإجابة لمُشكلتنا

437
00:29:50,980 --> 00:29:53,350
و (كولبر) لم يمُت

438
00:29:53,385 --> 00:29:56,052
و لا حتى حلقتنا

439
00:29:58,887 --> 00:30:01,122
إنها فقط لم تكتمل بعد

440
00:30:22,856 --> 00:30:26,789
أتمنى أنكِ لم تكوني تعتني بي
(طوال هذا اليوم سيدة (وودهول

441
00:30:28,691 --> 00:30:30,725
لا مشكلة من ذلك

442
00:30:30,759 --> 00:30:33,225
كبف تشعر الآن ؟

443
00:30:33,260 --> 00:30:35,159
ردئ

444
00:30:35,193 --> 00:30:37,358
لكنني لم أعد يائسًا

445
00:30:42,726 --> 00:30:46,693
لم أعتقد أبدًا أنه سيكون هناك
سقفٌ فوقي

446
00:30:46,727 --> 00:30:49,265
لن أنام أبدًا في سريري

447
00:30:50,833 --> 00:30:52,632
من الجيد أن أكون في المنزل

448
00:30:57,036 --> 00:30:59,403
(ريتشارد)

449
00:30:59,438 --> 00:31:01,905
سعيدُ برؤيتك يا صديقي القديم

450
00:31:01,940 --> 00:31:05,474
أنا آسف جدًا أنكَ تورطتَ في
(كل هذا يا (ريتشارد

451
00:31:05,508 --> 00:31:08,805
أنتَ و عائلتكَ -
ليس عليكَ أن تعتذرَ عن شيئ -

452
00:31:08,840 --> 00:31:11,075
سنتعافى من هذا كله مثلكَ تمامًا

453
00:31:11,109 --> 00:31:13,541
و الآن ، إذا مان هناك أي شيئ
... يمكنني أن أفعله كخدمة

454
00:31:13,576 --> 00:31:16,177
لقد فعلتَ بالفٍعل ، لقد حافظتَ
على البلدة تعمل في غيابي

455
00:31:16,211 --> 00:31:20,045
حسنًا ، لم أكن أنا فحسب -
بلا شك الشاب (أبراهام) كان مهمًا أيضًا -

456
00:31:21,681 --> 00:31:24,952
(أبراهام) لايزال في (نيويورك)

457
00:31:24,987 --> 00:31:26,654
<i>ماذا ؟</i>

458
00:31:26,688 --> 00:31:29,188
أعتبر أن دراسته تجري على ما يُرام

459
00:31:30,491 --> 00:31:33,091
لقد كان في السٍجن طوال هذا الوقت

460
00:31:34,661 --> 00:31:36,228
إنهم يقولون أنه كان يتجسس

461
00:31:36,263 --> 00:31:39,198
<i>لكني أعلم أنها نوعًا من سوء الفهم</i>

462
00:31:41,134 --> 00:31:43,100
بالطبع هناك سوء فهم
(سيدة (وودهول

463
00:31:43,135 --> 00:31:45,167
كان يعمل بموافقة مني

464
00:31:45,202 --> 00:31:48,136
ألم تتواصل مع السلطات يا (ريتشارد) ؟

465
00:31:48,170 --> 00:31:51,473
كأب ، خشيتُ أن شهادتي

466
00:31:51,508 --> 00:31:53,708
سينظرون إليها على أنها منحازة

467
00:31:53,743 --> 00:31:57,178
لحسن الحظ الرائد ليس لديه هذا التحيز

468
00:31:57,212 --> 00:31:59,446
سأكتب لسّجانيه

469
00:31:59,481 --> 00:32:02,050
و آمرهم أن يُفرجوا عنه

470
00:32:02,084 --> 00:32:06,750
لكن هناك مسألة أخرى
لابد لي من حضورها أولًا

471
00:32:06,784 --> 00:32:09,454
الآن إستعدتُ بعضًا من قوتي

472
00:32:23,030 --> 00:32:26,198
كنتُ أفكر في أن آخذ بعضًا من إختراعات
(السيد (فرانكلين

473
00:32:26,232 --> 00:32:28,364
<i>كتذكارات لوقتي هنا</i>

474
00:32:28,398 --> 00:32:30,433
هل هذا ضروري جدًا يا (جون) ؟

475
00:32:30,468 --> 00:32:33,903
ما هو التذكار الذي يمكن أن تأخذه من هذا
المكان أفضل من زوجة ؟

476
00:32:39,547 --> 00:32:40,980
هل هناك شيئ ؟

477
00:32:41,014 --> 00:32:44,380
(ليس لي .. إنه للجنرال (أرنولد

478
00:32:44,414 --> 00:32:46,514
إعتقدتُ أنه سيُعلٍن عن الفرنسيين

479
00:32:46,548 --> 00:32:49,182
على العكس من ذلك
يبدو كئيبًا

480
00:32:49,216 --> 00:32:51,585
أنا لستُ مستمتع بقدوم الربيع "

481
00:32:51,620 --> 00:32:53,956
<i>كنتُ أفضل مصاعب المعارك</i>

482
00:32:53,990 --> 00:32:55,656
<i>على راحة المدينة</i>

483
00:32:55,690 --> 00:32:57,522
بعد أن كان المجد أبعد قليلًا
من قبضتي

484
00:32:57,556 --> 00:33:01,161
عزائي الوحيد سيكون
إستئناف التعارف بيننا

485
00:33:01,195 --> 00:33:04,933
" و أن أنظر إليكٍ يوميًا

486
00:33:13,808 --> 00:33:16,143
(إنهم سيعطونه (فيلاديلفيا

487
00:33:17,111 --> 00:33:19,412
هل هو قادم إلى هنا ؟

488
00:33:22,318 --> 00:33:24,355
جون) ، ما الذي حدث ؟)

489
00:33:25,723 --> 00:33:27,953
هذا يمكن أن يكون ضارة نافعة

490
00:33:29,456 --> 00:33:30,857
... (مارجريت)

491
00:33:30,891 --> 00:33:33,459
لماذا تناديني هكذا ؟

492
00:33:38,636 --> 00:33:41,138
أحتاج أن تبقَي هنا

493
00:33:41,173 --> 00:33:44,977
(لتقيمي علاقة صداقة مع (ارنولد
و تقديمه لي

494
00:33:45,011 --> 00:33:47,612
أبقى هنا ؟

495
00:33:47,646 --> 00:33:50,284
أنا .. أنا إعتقدتُ اننا سنكون معًا

496
00:33:50,318 --> 00:33:51,918
سنكون معًا

497
00:33:51,953 --> 00:33:54,188
و مع مًباركة والدكِ

498
00:33:54,222 --> 00:33:57,490
<i>ستتم الإشادة بالرجل الذي
(سيتدبر إنشقاق (أرنولد</i>

499
00:33:57,524 --> 00:33:59,524
سيُعتبر مُنقِذ المستعمرات

500
00:33:59,558 --> 00:34:01,489
سيُعطونني أرضًا و لقبًا

501
00:34:01,523 --> 00:34:04,191
كل الأشياء التي يعتقد والدكِ
أنني أفتقدها

502
00:34:05,595 --> 00:34:09,226
(ماذا إذا لم يكن (بينديكت أرنولد
يُريد صداقتي ؟

503
00:34:09,260 --> 00:34:10,928
أتوقع أن هناك أول مرة لكل شيئ

504
00:34:10,963 --> 00:34:13,431
أعني ، ماذا إذا كان يُريد المزيد ؟

505
00:34:14,465 --> 00:34:16,899
بيجي) ، أنتِ خبيرة)

506
00:34:16,933 --> 00:34:19,870
في فن صد أي خاطب متحمس

507
00:34:19,904 --> 00:34:21,903
يمكنكِ أن تسألي والدكِ أن يُساعدكِ

508
00:34:21,937 --> 00:34:23,537
... إذا وجدَ أن نسبي ناقص

509
00:34:23,571 --> 00:34:27,074
يمكني أن أتصور ما الذ سيعتقده من إبن
صيدلي

510
00:34:33,083 --> 00:34:35,584
... (بيجي)

511
00:34:35,619 --> 00:34:37,854
ألا تفهمين ؟

512
00:34:37,889 --> 00:34:40,193
لن يكون علينا أن نهرب

513
00:34:42,332 --> 00:34:45,165
إجعليني الرجل الذي يمكن
أن يتزوجكِ

514
00:34:45,199 --> 00:34:47,432
و والدكِ سيعطيني يدكِ

515
00:35:10,891 --> 00:35:12,825
تُخططين لرسمي ؟

516
00:35:12,859 --> 00:35:15,660
أُحاول أن أثبتكَ في الذاكرة

517
00:35:15,695 --> 00:35:18,994
لقد رسمتني .. لكن ليس لديّ
أي شيئ لأتذكركَ به

518
00:35:40,483 --> 00:35:42,983
جدتي الأكبر من الكبيرة السابقة
مُنعت من الزواج

519
00:35:43,017 --> 00:35:44,885
من الرجل الذي تُحبه
لكنهما إنتهيا معًا

520
00:35:44,919 --> 00:35:46,754
ثم هناك السابقة

521
00:35:46,788 --> 00:35:49,190
هي تزوجته في السٍر

522
00:35:49,224 --> 00:35:50,625
(كانا من طائفة الـ (كويكر

523
00:35:50,659 --> 00:35:53,060
إنهم لم يتطلبا منزلًا للإجتماع
أو رجل دين

524
00:35:53,094 --> 00:35:57,435
مجرد نذر صغبر تمامًا
كما تزوجنا

525
00:35:57,470 --> 00:35:59,604
و لم يكن مهمًا أن يكون هناك شهود

526
00:35:59,638 --> 00:36:02,572
... لوحدهما إحتاجا فقط -
نحن متزوجان -

527
00:36:05,245 --> 00:36:07,446
إذا كنتِ ستكونين لي
هذا هو

528
00:36:09,949 --> 00:36:13,016
نعم ، نحن متزوجان

529
00:37:11,123 --> 00:37:13,423
<i>أنا آسفة ، لقد أغلقنا</i>

530
00:37:16,026 --> 00:37:18,762
لقد عدتُ لتوي من رحلة طويلة

531
00:37:18,796 --> 00:37:21,465
أنا بحاجة للشراب

532
00:37:22,535 --> 00:37:25,140
أين الرائد ؟

533
00:37:25,174 --> 00:37:27,809
ربما يجب أن تكوني جالسة

534
00:37:29,244 --> 00:37:31,080
ألم يعد معك ؟

535
00:37:31,114 --> 00:37:34,252
لقد فعلتُ أفضل ما لديّ
(سيدة (سترونج

536
00:37:34,287 --> 00:37:36,521
المتوحشين قتلوا (هيوليت) قبل وصولنا

537
00:37:36,555 --> 00:37:38,457
عزائي الوحيد

538
00:37:38,492 --> 00:37:40,862
لقد عاملتهم نفس المعاملة الخشنة
التي عاملوه إياها

539
00:37:40,897 --> 00:37:42,867
حتى أنني إستمريتُ بهذا الجرح

540
00:37:48,809 --> 00:37:51,546
أنا هنا لأُعزيكِ

541
00:37:51,580 --> 00:37:54,416
إذا كنتِ تحتاجينه

542
00:37:54,450 --> 00:37:56,550
أنتِ لستِ بمفردك

543
00:38:00,987 --> 00:38:03,454
(طاب مساءك سيدة (سترونج

544
00:38:10,894 --> 00:38:12,929
إعتقدتُ أنكَ مِت

545
00:38:12,963 --> 00:38:15,462
كنتُ خائفًا عليكِ أيضًا

546
00:38:17,868 --> 00:38:19,804
أيها الرائد

547
00:38:23,305 --> 00:38:26,407
... هذا -
نوع من المفاجأة ؟ -

548
00:38:29,876 --> 00:38:32,411
لقد فعلتُ كل ما بوسعي لأنقِذك

549
00:38:32,446 --> 00:38:34,615
كما سوف يشهد رجالي

550
00:38:38,220 --> 00:38:40,656
ليس لديّ شك في ذلك

551
00:38:40,690 --> 00:38:43,827
لكني إحتلتُ على المتمردين

552
00:38:43,861 --> 00:38:45,529
و هربت

553
00:38:47,131 --> 00:38:48,765
أين جُرِحتَ ، كابتن ؟

554
00:38:48,799 --> 00:38:51,470
هل كان المتمرد الملازم الشاب ؟

555
00:38:51,504 --> 00:38:54,274
خصم بلا نتيجة

556
00:38:54,309 --> 00:38:55,743
نعم

557
00:38:55,778 --> 00:38:59,316
حسنًا ، إنه لأمرُ مؤسف أنكَ
قد أصبت

558
00:39:00,651 --> 00:39:03,621
آمل أنه ليس جرحًا عميقًا

559
00:39:10,093 --> 00:39:14,663
سيدة (سترونج) لقد جئتُ
(لأُعيدكٍ مرة أخرى إلى (الويتهول

560
00:39:14,697 --> 00:39:18,233
هذا إذا ، كنتٍ مستعدة للسفر

561
00:39:18,267 --> 00:39:20,168
سأجمع أغراضي

562
00:39:35,688 --> 00:39:40,512
<i>(منزل جمارك (فِلاديلفيا</i>

563
00:39:40,512 --> 00:39:43,285
<i>و لما كان الرائد (روجرز) أثبتَ "</i>

564
00:39:43,320 --> 00:39:46,556
<i>... شجاعة لا تُقدّر بثمن لخدمة صاحب الجلالة</i>

565
00:39:48,492 --> 00:39:51,293
و لما أنه أثبتَ نفسه كخادم صامد

566
00:39:51,327 --> 00:39:54,365
وليّ و متواضع ، في تأمين
ممتلكات الملك

567
00:39:54,400 --> 00:39:57,536
" ... و لما كان -
فقط إنطقها -

568
00:40:00,008 --> 00:40:02,809
ملككَ ينتظر

569
00:40:04,379 --> 00:40:07,647
الممر الشمالي الغربي لن يكتشف نفسه

570
00:40:07,682 --> 00:40:09,448
كما تتمنى

571
00:40:19,829 --> 00:40:22,265
مهمتكَ يجب أن تبقى سرية

572
00:40:26,801 --> 00:40:28,870
يمكنكَ أن تجمع أجرك

573
00:40:29,940 --> 00:40:31,972
تمامًا هناك

574
00:40:44,151 --> 00:40:47,388
ماذا عن أن تجلبه أنت إليّ ؟

575
00:40:47,422 --> 00:40:48,756
ماذا ؟

576
00:40:51,093 --> 00:40:53,092
حسنًا جدًا

577
00:40:57,228 --> 00:41:00,131
<i>! إنه أنا</i>

578
00:41:39,874 --> 00:41:43,173
مَن هو الجبان الذي خلف ذلك ؟

579
00:41:43,207 --> 00:41:45,943
هل هو (أندريه) ؟

580
00:41:45,977 --> 00:41:50,147
أنتَ لا تجرُؤ أن تدبّر هذه المؤامرة
بنفسك

581
00:41:50,181 --> 00:41:52,315
! أنت شيئٌ لا يُذكر

582
00:41:52,349 --> 00:41:54,585
بأوامر مَن ؟

583
00:41:55,554 --> 00:41:57,956
... الـ

584
00:41:57,991 --> 00:42:00,096
! الملك

585
00:42:16,380 --> 00:42:21,049
<i>" أيها الوالد العزيز "</i>

586
00:42:21,083 --> 00:42:25,653
<i>" لديكَ سبعة أبناء "</i>

587
00:42:25,688 --> 00:42:31,595
<i>" سيتزوجون جميعًا غدًا "</i>

588
00:42:31,629 --> 00:42:35,765
<i>" لزهرور أكثر عدلًا "</i>

589
00:42:35,799 --> 00:42:39,803
<i>" بين كل منهم "</i>

590
00:42:39,837 --> 00:42:48,245
<i>"(سحبتَ اليوم على أوراق (اليارو "</i>

591
00:42:48,613 --> 00:42:53,906
<font color=#0000FF><b>HassanBasiony : ترجمة</b></font>

