1
00:00:00,000 --> 00:00:02,337
<font color=#FFFF00><b><i>في الحلقات السابقة من
تيــرن - جواسيــس واشنطــن</i></b></font>

2
00:00:02,438 --> 00:00:05,345
<i>بدون كلمة من (هيوليت) ، (آبي) سيُشنِق</i>

3
00:00:05,447 --> 00:00:07,878
<i>سأكتب إلى سجّانيه
و آمرهم بإطلاق سراحه</i>

4
00:00:07,979 --> 00:00:09,383
<i>(تاونسيند) ، إسمه (تاونسيند)</i>

5
00:00:09,484 --> 00:00:13,218
<i>يجب عليكَ أن تأخذ هذا الحبر إليه
يجب عليكَ أن تُريه كيف يستخدمه</i>

6
00:00:13,319 --> 00:00:16,826
<i>ستتم إستعادة (فيلاديلفيا) قريبًا</i>

7
00:00:16,927 --> 00:00:21,169
<i>و أتمنى منكَ أن تخدم كحاكم
عسكري لتلك المدينة</i>

8
00:00:21,270 --> 00:00:22,539
<i>أحتاجكِ أن تبقى هنا</i>

9
00:00:22,640 --> 00:00:24,945
<i>لتُدافعي عن (أرنولد) و تقديمه لي</i>

10
00:00:25,047 --> 00:00:29,547
<i>من المُؤسف أن تُصاب بهذه الإصابة
و أتمنى ألا يكون الجرح بهذا العُمق</i>

11
00:00:42,969 --> 00:01:01,693
<font color=#0000FF><b>HassanBasiony : ترجمة</b></font>

12
00:01:46,504 --> 00:01:48,671
<i>" هناك ثُعبان في الحديقة "</i>

13
00:01:48,705 --> 00:01:52,573
<i>" رُوح للبيــع "</i>

14
00:01:52,607 --> 00:01:55,308
<i>الدمــاء تعلــو</i>

15
00:01:57,781 --> 00:02:00,088
<i>" نعلم أنه سيأتي اليــوم "</i>

16
00:02:00,123 --> 00:02:04,360
<i>" سيختبأون فيه في جُنح الظــلام "</i>

17
00:02:04,394 --> 00:02:09,000
<i>" لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك " -
" روح للبيــع " -</i>

18
00:02:10,037 --> 00:02:13,907
<i>" لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك "</i>

19
00:02:18,317 --> 00:02:21,117
<b><i><font color=#FFFF00>تـــيرن - جواسيـــس واشنطــن
الموســـم الثــاني - الحلقــة التاسعــة</font></i>
<font color=#0000FF>HassanBasiony : ترجمة</font></b>

20
00:02:39,127 --> 00:02:42,230
سيدي ، تبدو كرسالة إنتحار

21
00:02:45,034 --> 00:02:48,234
(هل رأى أحدكم (إنسين نورويك
في الليلة الماضية ؟

22
00:02:48,269 --> 00:02:50,506
أنا رأيته في الحانة في وقت العشاء
سيدي

23
00:02:50,540 --> 00:02:53,575
كان لديه واجب حراسة الليلة
الماضية أمام الحامية

24
00:02:53,609 --> 00:02:55,810
لا أحد رآه يمتطي صهوة حصان

25
00:02:55,844 --> 00:02:59,081
يرمي الحبل حول منصة الإعدام
و يُعلّق نفسه به

26
00:02:59,115 --> 00:03:02,683
ليس أبعد من ثلاثين قدمًا عن
خيامكم حيثُ كنتم تشخرون ؟

27
00:03:02,717 --> 00:03:04,217
كانت ليلة مُظلمة ، سيدي

28
00:03:04,252 --> 00:03:06,687
الليلة المُظلمة تُوَلّد الأفكار السوداء

29
00:03:06,721 --> 00:03:09,354
على ما أذكر ، ذلك الرجل المسكين
... كان دائمًا يُعاني

30
00:03:09,388 --> 00:03:10,921
من نوبات إكتئاب

31
00:03:12,356 --> 00:03:16,323
لا تبدو مندهشًا كثيرًا

32
00:03:16,357 --> 00:03:18,658
<i>أو مُرتبك من هذه المسألة ، كابتن</i>

33
00:03:18,692 --> 00:03:21,863
لكن أنا ، مُرتبِك

34
00:03:21,897 --> 00:03:24,631
أنا فقط آمل أن يأسه ليس مُعدِيًا

35
00:03:24,666 --> 00:03:27,099
<i>هناكَ عدد قليل منكم مثله</i>

36
00:03:28,634 --> 00:03:31,069
تعازيّ أيها الرائد

37
00:03:45,825 --> 00:03:48,928
جنيهان و أربعة شلينات

38
00:03:48,962 --> 00:03:52,767
كان لديّ إثنا عشر جنيهًا و أربعة و أربعون شلنًا
في جيبي عندما تم القبض عليّ

39
00:03:52,802 --> 00:03:55,235
الرائد (هيوليت) يتوقع حاسبًا دقيقًا

40
00:03:55,269 --> 00:03:57,439
لنفقاتي بعد عودتي

41
00:03:57,473 --> 00:04:00,608
... ثم كبادرة حُسن نية

42
00:04:00,642 --> 00:04:02,979
سأُشكل التوازن

43
00:04:03,013 --> 00:04:05,181
من جيبي الخاص ، فتذكّر

44
00:04:05,215 --> 00:04:07,215
حيثُ ذهبت منذ البداية

45
00:04:14,158 --> 00:04:17,730
قدرًا جيدًا من الحظ
رائدكَ إستطاع الهرب

46
00:04:17,764 --> 00:04:21,534
عندما كنّا قاب قوسين أو أدنى
من شنقك

47
00:04:24,369 --> 00:04:27,435
(شكرًا لحُسن ضيافتكَ سيد (ياتس

48
00:04:27,469 --> 00:04:29,433
أنا لن أنساك

49
00:04:46,614 --> 00:04:48,750
إنتبهي لعينيكِ يا طفلة
هيا

50
00:04:57,093 --> 00:04:59,962
كنتُ ألحق (تاونسيند) لعدة أشهر
ليبيع المكان

51
00:04:59,997 --> 00:05:02,366
ليس على قدر من الإهتمام

52
00:05:02,400 --> 00:05:05,068
ثم من العدَم .. أصبح يتبعني

53
00:05:05,102 --> 00:05:06,970
و تقدم لبيعه على الفور

54
00:05:07,004 --> 00:05:08,538
و حدد سعره

55
00:05:08,573 --> 00:05:10,540
و أعطاني دقيقة كاملة لأُفكّر في الأمر

56
00:05:10,574 --> 00:05:12,744
و لم تسمع عنه من حينها ؟ -
و لا أي شيئ -

57
00:05:12,779 --> 00:05:14,747
و ليس لديّ أدنى فكرة أين
يمكن أن أجده أيضًا

58
00:05:14,782 --> 00:05:17,316
هل أنتَ واثق أنه لم يترك أي كلمة ؟ -
ما هو إسمكَ مجددًا ؟ -

59
00:05:17,351 --> 00:05:18,885
(وودهول) ، (أبراهام وودهول)

60
00:05:18,919 --> 00:05:20,253
نعم

61
00:05:20,288 --> 00:05:22,755
حسنًا ، هو لم يترك أي كلمة

62
00:05:22,789 --> 00:05:26,160
لكنه تركَ هذا

63
00:05:32,335 --> 00:05:34,973
فاتورتي -
إنظر إلى الجانب المُشرِق -

64
00:05:35,007 --> 00:05:37,875
إذا كنتُ لا تعرف أين هو ، لذا
لا تستطيع أن تدفع له فاتورته ، أليس كذلك ؟

65
00:05:37,910 --> 00:05:40,541
هل يكفي هذا لإعطائي غرفة
فترة كافية لأتنظف ؟

66
00:05:40,575 --> 00:05:42,675
أنا حتى سأعطيكَ آلة حلاقة

67
00:06:17,314 --> 00:06:19,951
سيدة (سترونج) ، هل لي بكلمة ؟

68
00:06:19,985 --> 00:06:22,655
إنها عن الأمر الذي يقلقكِ

69
00:06:22,689 --> 00:06:25,557
لأنني أفترض أنه لا يعنيني

70
00:06:25,592 --> 00:06:28,395
سأجد مكانًا أكثر هدوئًا للقراءة

71
00:06:32,303 --> 00:06:34,337
هل أسأتُ إليه بطريقةٍ ما ؟

72
00:06:34,371 --> 00:06:37,004
ليس أنت ، أنا

73
00:06:37,038 --> 00:06:39,908
من خلال تواجدي هنا

74
00:06:41,043 --> 00:06:42,476
... ريتشارد) لم يتجاوز أبدًا عن)

75
00:06:44,980 --> 00:06:48,283
عداءه الذي يحمله إتجاه عائلتي

76
00:06:48,318 --> 00:06:52,353
لا يجوز تجاوز أخطاء الأب
إلى أبنائه

77
00:06:54,491 --> 00:06:56,695
... الذي يذكرني

78
00:06:56,730 --> 00:07:01,532
لقد تلقيتُ رسالة أخرى
(من الرائد (أندريه

79
00:07:01,566 --> 00:07:04,436
فيما يخص من تحت وصايتكِ
(سيسرو)

80
00:07:05,573 --> 00:07:07,274
هيدة أخرى من والدته ؟

81
00:07:07,309 --> 00:07:10,014
لا ، إنه يريد الصبي أن ينضم
(إليهم في (نيويورك

82
00:07:10,048 --> 00:07:12,586
(عندما يعودوا من (فيلاديلفيا

83
00:07:12,620 --> 00:07:14,822
لقد كتبتُ له مررًا
(عن (سيمكو

84
00:07:14,857 --> 00:07:18,461
و كل ما تلقيته في المُقابل
هو رسالة تهتم بصبي عبد

85
00:07:19,630 --> 00:07:21,462
ما الخطأ ؟

86
00:07:24,971 --> 00:07:27,975
سيكون رائعًا بالنسبة لهم
أن يُجمَع شملهم

87
00:07:28,010 --> 00:07:30,610
نعم ، بالطبع

88
00:07:30,645 --> 00:07:33,813
للأسف ، نظرُا للوضع الحالي للمدبنة

89
00:07:33,848 --> 00:07:37,821
لا أستطيع أن أجعل أي رجل
يرافق الصبي

90
00:07:39,757 --> 00:07:42,325
... هل هذا الوضع

91
00:07:42,359 --> 00:07:44,659
له علاقة بحالة الإنتحار ؟

92
00:07:48,198 --> 00:07:50,563
لم يكن إنتحارًا ، أليس كذلك ؟

93
00:07:51,967 --> 00:07:54,237
(سيمكو)

94
00:07:54,271 --> 00:07:56,872
(إنه (سيمكو

95
00:07:57,875 --> 00:08:00,077
من الواضح أنه لم يقنَع

96
00:08:00,112 --> 00:08:03,545
لتخطيطه في القبض عليّ و سجني

97
00:08:03,580 --> 00:08:05,581
لقد عرفتُ هذا

98
00:08:06,851 --> 00:08:08,652
لقد شعرتُ به

99
00:08:11,490 --> 00:08:13,692
الطريقة التي ضحكَ بها رجاله

100
00:08:13,726 --> 00:08:16,860
يبدو كمَن يُمارس العنف كلعبة

101
00:08:18,061 --> 00:08:21,934
... و الآن يُحاول إستدراجي

102
00:08:21,969 --> 00:08:23,836
لحربٍ مفتوحة

103
00:08:25,836 --> 00:08:29,071
... إذا كانت لعبة

104
00:08:29,106 --> 00:08:31,441
ربما كانت لعبة يمكنكَ أن تضربه فيها

105
00:08:33,776 --> 00:08:36,945
ماذا إذا تمكنتُ من إيجاد طريقة
... (تُعيد (سيسرو) بسلام إلى (نيويورك

106
00:08:36,979 --> 00:08:41,050
و أيضًا تأخذ واحدًا من اللاعبين
الرئيسيين لِـ (سيمكو) خارج اللعبة ؟

107
00:09:03,437 --> 00:09:05,503
(آنسة (آنـّا -
(سيسرو) -

108
00:09:05,537 --> 00:09:07,170
كيف حالك ؟ هل أنتَ بخير ؟ -
نعم -

109
00:09:07,204 --> 00:09:10,109
هل يجعلكَ (ديجونج) تعمل بشكلٍ صعب ؟

110
00:09:10,144 --> 00:09:11,979
فقط المعتاد

111
00:09:12,014 --> 00:09:14,615
كنتُ أضيئ دائمًا تلكَ الشمعة
تمامًا كما قلتِ

112
00:09:14,649 --> 00:09:16,785
شكرًا لك

113
00:09:16,819 --> 00:09:19,452
أنا .. أنا لديّ أخبارٌ لك

114
00:09:19,486 --> 00:09:21,921
(صاحب عمل والدتك ، الرائد (أندريه

115
00:09:21,956 --> 00:09:25,727
(يريدك أن تنضم إليهم في (نيويورك

116
00:09:25,761 --> 00:09:27,394
هذا صحيح

117
00:09:28,963 --> 00:09:31,397
(من الجيد رُؤيتكَ يا (جوردن

118
00:09:31,431 --> 00:09:33,298
(أكنيبودي)

119
00:09:33,332 --> 00:09:35,633
أنا لستُ عبدًا بعد الآن

120
00:09:35,668 --> 00:09:37,501
لذا لا تُناديني بإسمي عندما
كنتُ عبدًا

121
00:09:37,536 --> 00:09:39,671
إنها لم تعني أي شيئٍ بهذا
(جوردن)

122
00:09:39,705 --> 00:09:43,142
(أنا أعني (أكنـ .. أكنبـ

123
00:09:43,177 --> 00:09:46,079
أكينبودي) لا بأس أيها الصبي)
لا بأس

124
00:09:47,549 --> 00:09:49,451
(أكينبودي)

125
00:09:50,954 --> 00:09:53,489
أنا آسفة جدًا إذا كنتُ
قد أسأتُ لك

126
00:09:53,523 --> 00:09:55,958
أدركتُ أنه ليس لديّ الحق

127
00:09:55,992 --> 00:09:58,996
أن أفترض صداقة بيننا

128
00:09:59,030 --> 00:10:01,963
لكني أحتاج أن أطلبَ منكَ خدمة

129
00:10:01,998 --> 00:10:06,338
<i>سيسرو) لديه فرصة أن يكون مع والدته)</i>

130
00:10:06,373 --> 00:10:09,941
لكن الرائد (هيوليت) لا يمكنه التخلي
(عن رجلٍ ليُرافقه إلى (نيويورك

131
00:10:09,976 --> 00:10:12,508
... لذا ، إعتقدتُ -
هل ترين هذه ؟ -

132
00:10:12,542 --> 00:10:14,846
أترين هذه ، أليس كذلك ؟

133
00:10:14,880 --> 00:10:17,985
كابتن (سيمكو) لا يستطيع التخلي
عني ايضًا

134
00:10:18,019 --> 00:10:20,254
يعتمد عليّ للمحافظة على الرجال
منتظمين

135
00:10:21,790 --> 00:10:24,493
هل يمكنكَ على الأقل أن تسأله ؟

136
00:10:24,527 --> 00:10:27,965
لا يوجد شخص آخر قد أئتمنه
(على سلامة (سيسرو

137
00:10:27,999 --> 00:10:30,433
و أنا واثقة أن والدته

138
00:10:30,468 --> 00:10:32,735
ستكون ممتنة جدًا أيضًا

139
00:10:32,770 --> 00:10:34,004
هذا صحيح

140
00:10:34,039 --> 00:10:35,908
<i>(و أنتَ تُحبها أيضًا ، (جوردن</i>

141
00:10:35,943 --> 00:10:38,679
<i>(...أنا أعني ، (أكينـ</i>

142
00:10:38,713 --> 00:10:40,513
(... أكينبـ)

143
00:10:40,547 --> 00:10:43,483
سيقول لا

144
00:10:43,517 --> 00:10:45,620
لكني سأُحاول

145
00:10:46,589 --> 00:10:48,591
هذا كله ما أتمناه

146
00:10:48,625 --> 00:10:50,027
شكرًا لك

147
00:10:52,421 --> 00:11:00,873
<font color=#800000><b><i>خليــج المـحّار ، لــونج أيـلانـد</i></b></font>

148
00:11:03,610 --> 00:11:05,911
! توقف

149
00:11:10,847 --> 00:11:12,314
هاكَ النقود ، شكرًا لك

150
00:11:12,348 --> 00:11:15,685
ها أنتَ ذا

151
00:11:19,086 --> 00:11:22,187
ضع الرمال على كلا جانبي المكان

152
00:11:31,464 --> 00:11:33,396
هل هذا مكان (صموئيل تاونسيند) ؟ -
نعم ، سيدي -

153
00:11:33,431 --> 00:11:34,929
<i>! (أبراهام)</i>

154
00:11:37,565 --> 00:11:40,699
من الجيد جدًا رؤيتُك

155
00:11:41,934 --> 00:11:44,436
حسنًا ، بقدر ما أستطيع أن أراك

156
00:11:44,470 --> 00:11:46,671
أبدو سيئًا -
نعم -

157
00:11:46,705 --> 00:11:49,541
هل أنتَ بخير ؟ -
الطبيب قال لي أنني أفضل مما كنتُ عليه -

158
00:11:49,575 --> 00:11:53,246
و النتيجة الطبيعية للأسف أنني
أشعر بأسوء مما كنتُ عليه

159
00:11:55,682 --> 00:11:58,016
ما الذي حدث هنا ؟

160
00:11:58,051 --> 00:12:00,386
(الحرب (أبراهام

161
00:12:00,420 --> 00:12:04,225
بكل ما فيها كم قُبح و وحشية عرضية

162
00:12:04,259 --> 00:12:06,226
الجنود فعلوا هذا ؟

163
00:12:06,261 --> 00:12:09,195
فرقة من الزملاء المبتهجين
في الغابات الخضراء

164
00:12:09,230 --> 00:12:11,064
دمروه قبل إسبوعين مضوا

165
00:12:11,098 --> 00:12:14,935
طالبوا بخيول جديدة أفضل
من خيولهم المريضة

166
00:12:14,970 --> 00:12:18,338
و عندما سألتهم بتهور عن الدفع

167
00:12:18,372 --> 00:12:21,903
ضحكوا ثم أحرقوا إسطبلاتي

168
00:12:21,938 --> 00:12:24,074
لجعل الدرس في محله

169
00:12:24,109 --> 00:12:26,347
و هنا

170
00:12:26,381 --> 00:12:29,781
هذه القصة الحزينة تجد
جانبها المُشرق

171
00:12:29,816 --> 00:12:32,618
روبرت) ؟ هل رأى (روبرت) هذا ؟)

172
00:12:32,652 --> 00:12:34,721
نعم ، نعم

173
00:12:34,756 --> 00:12:38,358
و أشعل هذا المنظر النار فيه
مما جعله يبدو كشمعة مُضيئة

174
00:12:38,393 --> 00:12:43,195
(غادر قائلًا أنه سيجد (وودهول
و سيسعى لتحقيق العدالة

175
00:12:43,230 --> 00:12:44,863
... حسنًا ، هو

176
00:12:44,898 --> 00:12:47,968
هو لم يأتي أبدًا ليراني
عندما كنتُ في السجن

177
00:12:48,002 --> 00:12:51,669
حسنًا ، قال أنه على وشك أن يُرسلَ لك
رسالة فقط أنتَ يمكنكَ أن تقرأها

178
00:12:57,444 --> 00:13:00,843
لقد إستخدم الحبر ، لقد إستخدم الحبر

179
00:13:01,778 --> 00:13:03,012
(روبرت)

180
00:13:03,046 --> 00:13:04,315
حسنًا ، لا بأس ، كيف يمكننا قراءتها ؟

181
00:13:04,349 --> 00:13:07,519
لا ، يجب عليّ أن أرجع إلى مزرعتي
و أضع عليها المُتفاعِل

182
00:13:07,553 --> 00:13:09,287
(شكرًا لكَ ، (صموئيل

183
00:13:10,522 --> 00:13:13,591
قبل أن تذهب

184
00:13:13,625 --> 00:13:15,994
أريد أن أطلبَ منكَ خدمة

185
00:13:18,166 --> 00:13:19,368
(إعتني بِـ (روبرت

186
00:13:19,402 --> 00:13:23,507
نحن الإثنان شجعناه على أن يأخذ
... هذه الخطوة ، لكنه

187
00:13:23,541 --> 00:13:27,043
هو إبني الوحيد

188
00:13:27,077 --> 00:13:31,817
و بأنانية إلى حد ما
... كما أتوقع

189
00:13:31,852 --> 00:13:34,552
لا يمكنني أن أتخيل حياتي
تستمر بدونه

190
00:13:38,327 --> 00:13:41,029
سأفعل كل ما يمكنني لحمايته
أعدك

191
00:13:47,718 --> 00:13:53,939
<font color=#800000><b><i>فيــلاديلفيــا</i></b></font>

192
00:13:57,230 --> 00:14:01,596
حسنًا ، أعتقد أن (ويليم) كبرَ
و أصبح شابًا يافعًا

193
00:14:01,631 --> 00:14:05,035
يمكنه أن يجعل شخصًا ما زوجًا ممتازًا

194
00:14:05,069 --> 00:14:08,875
شخصٌ ما ربما
و ليس أول إبنة عمه

195
00:14:08,910 --> 00:14:12,047
ما هي أفضل أدلة على شخصية

196
00:14:12,081 --> 00:14:15,251
شخص ما من أن تكوني تعرفينه
و كبرتِ معه ؟

197
00:14:15,286 --> 00:14:19,257
أفضل بكثير من مغامرٍ عسكري

198
00:14:19,291 --> 00:14:22,562
إنه لأمر مخزي ، الكثير من أحسن العائلات

199
00:14:22,597 --> 00:14:25,799
<i>تفر بنا إلى (نيويورك) الآن
التي إستولى عليها المتمردين</i>

200
00:14:25,833 --> 00:14:28,302
آمل أنكَ لا تفكر في ذلك
(أيها القاضي (شيبين

201
00:14:28,336 --> 00:14:29,770
بالطبع لا

202
00:14:29,804 --> 00:14:31,606
<i>أنا لن أهجر منزلي مرة أخرى</i>

203
00:14:31,641 --> 00:14:33,508
... فقط لأن بعض الرعاع

204
00:14:36,014 --> 00:14:37,348
يا إلهي

205
00:14:37,382 --> 00:14:41,085
! حثالة حزب المحافظين

206
00:14:42,521 --> 00:14:44,326
(تشارلز)

207
00:14:44,360 --> 00:14:45,928
! تشارلز) دُر بنا حولهم)

208
00:14:50,905 --> 00:14:53,072
! خونة

209
00:14:53,107 --> 00:14:56,276
ما الذي يُريدونه ؟ -
نحن على ما يبدو -

210
00:15:10,193 --> 00:15:11,927
أنتَ هناك ، إبتعِد عن العربة

211
00:15:11,961 --> 00:15:13,128
تفرقوا

212
00:15:13,163 --> 00:15:15,230
تراجعوا بعيدًا عن العربة -
! أنت ، إنزل -

213
00:15:17,366 --> 00:15:20,737
لن يكون هناك أي تدمير للمتلكات

214
00:15:20,771 --> 00:15:25,005
أو أي تهديد ضد أي مواطن
(في (فيلاديلفيا

215
00:15:25,039 --> 00:15:28,814
<i>بأوامري بصفتي قائدًا عسكريًا</i>

216
00:15:30,616 --> 00:15:33,720
نحن أفضل منهم

217
00:15:33,754 --> 00:15:35,520
إذا غلت دمائكم

218
00:15:35,555 --> 00:15:37,856
إذن صبوا هذا الشعور على الإحتفال

219
00:15:37,890 --> 00:15:39,725
بنصرنا العظيم

220
00:15:39,760 --> 00:15:42,394
! (إحتفال بِـ (أمريكا

221
00:15:51,306 --> 00:15:53,073
(سيد (شيبين

222
00:15:53,107 --> 00:15:56,145
اللواء (بينديكت أرنولد) في خدمتكَ
سيدي

223
00:15:56,179 --> 00:15:59,846
<i>لقد إستضفتني مرة بكل
كرم على طاولتك</i>

224
00:15:59,881 --> 00:16:02,852
أنا .. نعم لقد تذكرت

225
00:16:02,887 --> 00:16:06,420
إذا سمحتَ سيدي ، أود أن أراكم
شخصيًا بأمان في منزلكم

226
00:16:06,454 --> 00:16:08,088
لماذا ، أنا أشكرك ، سيدي

227
00:16:08,122 --> 00:16:10,793
إبنتكَ (مارجريت) ، كما أتوقع

228
00:16:10,828 --> 00:16:12,562
<i>حتى أنها أجمل مما أتذكر</i>

229
00:16:13,864 --> 00:16:15,196
أيها الجنرال

230
00:16:15,231 --> 00:16:18,534
مسرور للتعرف عليكِ مرة أخرى
(آنسة (شيبين

231
00:16:23,644 --> 00:16:28,353
وادي فُـــورج

232
00:16:28,353 --> 00:16:31,113
الكتف .. أغلق البندقية|

233
00:16:31,147 --> 00:16:33,183
إتزان

234
00:16:33,218 --> 00:16:35,420
إتخذ الهدف

235
00:16:35,455 --> 00:16:37,189
تذكروا ، ضعوا الهدف كشخصٍ واحد

236
00:16:37,223 --> 00:16:39,056
أطلقوا النار كشخصٍ واحد

237
00:16:39,091 --> 00:16:41,193
<i>تراهم يهربون</i>

238
00:16:41,228 --> 00:16:42,595
أطلقوا النار

239
00:16:42,629 --> 00:16:45,497
... عبئوا بنادقكم ، تعاملوا

240
00:16:45,532 --> 00:16:47,534
<i>آخر تقاريرنا وضعت (كلينتون) هنا</i>

241
00:16:47,568 --> 00:16:50,136
(على الطريق بين (هادون فيلد
(و (مونت هولي

242
00:16:50,170 --> 00:16:52,737
البعض عشرة آلاف رجل
و ألف و خمسمائة عربة

243
00:16:52,771 --> 00:16:54,739
مرتبطة مع بعضها لأميال
على طريقٍ واحد

244
00:16:54,773 --> 00:16:56,608
لتجنب القضاء عليها من قِبَل رُماتنا

245
00:16:56,642 --> 00:16:59,142
هذا يُعطينا فرصة رائعة

246
00:16:59,176 --> 00:17:02,648
إذن أنت تقترح أن نهجم ؟ -
نعم ، سيدي -

247
00:17:02,682 --> 00:17:05,017
لن يكون علينا حتى أن نُدخِلَ
الجيش الرئيسي

248
00:17:05,051 --> 00:17:06,785
فقط إغراق مؤخرة الجيش في الدماء
كافية لإبطائهم

249
00:17:06,819 --> 00:17:09,287
و السماح للجيش الفرنسي
(بالقضاء عليهم قبل (نيويورك

250
00:17:09,322 --> 00:17:11,292
ثم نضغط هؤلاء الأوغاد
حتى يتوسلوا للرحمة

251
00:17:11,326 --> 00:17:14,563
(راقب لغتك سيد (برادفورد

252
00:17:14,598 --> 00:17:18,066
السادة لا يلعنون
على الأقل في هذا الحيش

253
00:17:20,437 --> 00:17:23,440
رجالك يبدون متحمسين للإنضمام
يا جنرال

254
00:17:23,475 --> 00:17:26,442
المثير للدهشة أنكَ
... أنت نفسك دائمًا

255
00:17:26,476 --> 00:17:28,444
تكون صوت الحذر في هذه المجالس

256
00:17:28,478 --> 00:17:32,046
هل أنتَ حقًا بنفس العقل ؟

257
00:17:32,080 --> 00:17:35,248
هناك ما يبرر شكك يا سيدي

258
00:17:35,282 --> 00:17:38,015
في كثير من الأحيان
كنت أحفز ضبط النفس

259
00:17:38,050 --> 00:17:42,117
متناسيًا أن التقاعس عن العمل
قد يفوق الهزيمة

260
00:17:42,151 --> 00:17:46,118
<i>إسمح لي أن أقول ، سيدي
أنني تعلمتُ من جرأتك</i>

261
00:17:46,152 --> 00:17:48,784
(في (ترينتون) ، في (برينستون

262
00:17:48,819 --> 00:17:51,452
و أكثر من ذلك هنا
(في وادي (فورج

263
00:17:51,487 --> 00:17:54,722
لم نقاتل في أي معارك في
وادي (فورج) على ما أتذكر

264
00:17:54,757 --> 00:17:57,494
على العكس ، سيدي

265
00:17:57,529 --> 00:18:00,967
لقد قاتلت أعظم معركة فيهم جميعًا

266
00:18:01,001 --> 00:18:04,503
حافظتَ على هذا الجيش خلال
شتاءه المُظلم

267
00:18:04,537 --> 00:18:07,172
حت يكون لدينا الآن هذه
... الفرصة

268
00:18:07,207 --> 00:18:10,211
لنقل المعركة إلى أرض العدو

269
00:18:10,245 --> 00:18:13,479
<i>... لهذا السبب</i>

270
00:18:13,513 --> 00:18:16,247
أنا مدينٌ لكَ بإحترامي المتواضع

271
00:18:16,282 --> 00:18:19,215
و إعتذار

272
00:18:19,249 --> 00:18:21,819
لأي شكٍ في قيادتكم

273
00:18:45,172 --> 00:18:47,108
سيدي

274
00:18:47,142 --> 00:18:50,542
أنا آسف سيدي
إنه لن يراك

275
00:18:50,577 --> 00:18:53,577
هل ما يزال يحمل هذا الإزدراء

276
00:18:53,612 --> 00:18:55,477
حتى أنه لن ينظر إلى عيني ؟

277
00:18:57,046 --> 00:18:58,981
إنتظر

278
00:19:00,849 --> 00:19:04,252
أنا لم أفعل ذلك من قبل
أن أتحدث خلف ظهره

279
00:19:04,287 --> 00:19:06,821
لكنه مرّ خلال وقتٍ صعب
و أنا قلق عليه

280
00:19:06,856 --> 00:19:08,689
حسنًا ، ما هو (بيلي) ؟

281
00:19:08,723 --> 00:19:13,932
الجنرال ، للتو أعطى
الجنرال (لِـي) نصف الجيش

282
00:19:13,966 --> 00:19:15,732
سيذهب لمهاجمة الجنود البريطانيين
بينما يتراجعون

283
00:19:15,766 --> 00:19:17,597
نصف الجيش ؟ هل أنتَ واثق ؟

284
00:19:17,632 --> 00:19:20,669
إذا لم أكن قد سمعته بأذنيّ
لما كنتً صدقته أنا أيضًا

285
00:19:20,703 --> 00:19:23,638
أعلم أنكَ لا تثق بهذا الرجل
و لا أنا أيضًا

286
00:19:23,673 --> 00:19:27,507
لكن الجنرال ، أعتقد أنه إنخدع بإعتذاره

287
00:19:27,541 --> 00:19:30,510
لِـي) إعتذر ؟)

288
00:19:32,914 --> 00:19:34,917
كنتَ على حق أن تخبرني بذلك
(يا (بيلي

289
00:19:34,952 --> 00:19:37,753
لكن مهما فعلت ، لا تُخبر أي شخصٍ آخر

290
00:19:50,102 --> 00:19:52,639
قف -
ها نحن ذا -

291
00:19:52,673 --> 00:19:54,272
شكرًا

292
00:19:56,742 --> 00:19:58,009
حسنًا -
وقت طويل -

293
00:19:58,043 --> 00:19:59,678
تحرك

294
00:20:22,997 --> 00:20:25,234
<i>! أنت ، قف</i>

295
00:20:25,269 --> 00:20:28,469
وودهول) ؟)

296
00:20:28,503 --> 00:20:30,503
(سيد (إيستن

297
00:20:30,537 --> 00:20:32,638
يا سادة أنتم هنا من أجل جولة
لطيفة في فترة الظهيره ؟

298
00:20:32,672 --> 00:20:34,338
الرائد أخبرني أن أراقبك

299
00:20:34,373 --> 00:20:37,108
يبدو أنه مازال يريد مني أن أؤدي
نفس العمل

300
00:20:37,142 --> 00:20:39,277
حسنًا ، التدريب يؤدي إلى الكمال

301
00:20:39,312 --> 00:20:40,746
هل تعتقد أن هذا مضحك ؟

302
00:20:40,781 --> 00:20:42,516
<i>لا أعتقد أنه مضحك</i>

303
00:20:42,550 --> 00:20:46,186
<i>عندما وجدتً نفسي أنتظر
(لأيام في (بروكلين</i>

304
00:20:46,221 --> 00:20:49,725
فقط لأعلم أنكَ قُذِفْتَ في السجن
بتهمت التجسس

305
00:20:49,760 --> 00:20:52,628
الآن ، بدلًا من أن تذهب مباشرةً
إلى المنزل ، حضرتَ إلى هنا

306
00:20:52,662 --> 00:20:54,330
لماذا ؟

307
00:20:54,364 --> 00:20:56,066
حسنًا ، أنا أفكر في إعادة بناءها

308
00:20:56,100 --> 00:20:57,668
لكنه ليس من شأنك

309
00:20:57,702 --> 00:20:59,371
ما لم أجعله أنا شأني

310
00:21:01,575 --> 00:21:03,042
(وودهول)

311
00:21:03,076 --> 00:21:04,444
مرحبًا بكَ في المنزل

312
00:21:04,478 --> 00:21:07,312
هل يسبب لك (إيستن) هنا أي مشكلة ؟

313
00:21:07,346 --> 00:21:10,513
على الإطلاق ، نحن كنّا على وشك
أن نرافق السيد (وودهول) إلى المنزل

314
00:21:10,548 --> 00:21:11,947
لما لا نُرافق بعضنا البعض ؟

315
00:21:11,981 --> 00:21:13,348
أعتقد أنه يمكنني أن أتدبر
أمر الذهاب إلى المنزل وحدي

316
00:21:13,382 --> 00:21:14,783
ماكلينز) أعطي الرجل حصانك)

317
00:21:20,120 --> 00:21:22,154
كابتن ، لم تتح ليَ الفرصة من قبل

318
00:21:22,188 --> 00:21:24,090
لأرحب عودتكَ إلى (سيتاوكت) بشكلٍ لائق

319
00:21:24,124 --> 00:21:25,825
إذا كان لديكَ أي رتبة خالية
... في صفوفك

320
00:21:25,859 --> 00:21:27,627
لكنت إخترتُ جانبك

321
00:21:27,661 --> 00:21:31,200
أنتَ رجل (هيوليت) الآن
و مرتبط بمصيره

322
00:21:59,997 --> 00:22:01,399
ها هو ذا

323
00:22:01,434 --> 00:22:05,403
الضال عاد بأمان
إلى أحضان عائلته

324
00:22:05,437 --> 00:22:07,504
(أبراهام)

325
00:22:10,645 --> 00:22:13,480
هل أنتَ بخير ؟ -
أنا بخير -

326
00:22:27,400 --> 00:22:29,402
قل مرحبًا لوالدك

327
00:22:30,904 --> 00:22:32,771
مرحبًا ، أيها الصغير

328
00:22:35,476 --> 00:22:37,241
حسنًا

329
00:22:45,181 --> 00:22:46,913
إنتظري

330
00:23:28,965 --> 00:23:33,208
أخبر (لافييت) أننا بحاجة لكتائبه
أن تكون جاهزة للمسيرة قبل الرابعة

331
00:23:33,243 --> 00:23:35,676
واين) سيتبعه بعدها بساعتين)

332
00:23:35,710 --> 00:23:37,812
(و يجتمع معنا في (كورييل فيري

333
00:23:42,454 --> 00:23:43,988
إذن ، أنتَ ترغب في العمل تحت القائد (لِـي) ؟

334
00:23:44,022 --> 00:23:46,296
نعم ، و لديّ أربعة جنود من الفرسان

335
00:23:46,296 --> 00:23:48,728
متوفرة و على إستعداد للركوب

336
00:23:48,762 --> 00:23:49,996
(إعتقدتُ أنكَ رجل (واشنطن

337
00:23:50,030 --> 00:23:52,699
كنتُ رجله ، الآن رجلك لأقود المعركه

338
00:23:52,734 --> 00:23:54,303
و (واشنطن) سيُحضر مؤخرة الجيش

339
00:23:54,338 --> 00:23:56,437
في الوقت الذي سيصل فيه
ربما سنكون قد ربحنا اليوم

340
00:23:56,471 --> 00:24:00,103
(أنا دائمًا حسبتك ولِع بالمجد يا (تالمدج

341
00:24:00,137 --> 00:24:02,337
(تمامًا مثل ذلك الأحمق (أرنولد

342
00:24:02,372 --> 00:24:06,374
إنظر ، أعلم أنه كانت لدينا
(بعض الإختلافات في السابق يا (برادفورت

343
00:24:06,408 --> 00:24:09,108
و أنا أعتذر عن أي إساءة

344
00:24:09,143 --> 00:24:11,912
(قد أكون أظهرتها لك أو للجنرال (لِي

345
00:24:11,946 --> 00:24:13,816
الآن يمكننا أن نضع هذا وراء ظهورنا

346
00:24:13,850 --> 00:24:16,686
... و نتحد معًا لنُحارب العدو الحقيقي

347
00:24:16,721 --> 00:24:18,220
(رجال الملك (جورج

348
00:24:18,255 --> 00:24:21,191
الآن ، أنا أعلم أن لديكَ الكثير
من المشاة و المدافع

349
00:24:21,225 --> 00:24:22,626
لكن يكاد لا يكون لديك أي حصان

350
00:24:22,660 --> 00:24:24,830
فرساني يمكنهم أن يكونوا في أي مكان
يحتاجهم من المعركة

351
00:24:24,864 --> 00:24:27,065
(سواء كان ذلك لمضايقة أجنحة (كلينتون

352
00:24:27,099 --> 00:24:28,464
أو لعمل ثقوب خلال خطوطه

353
00:24:28,499 --> 00:24:30,133
و نحن كسافة جيدين جدًا كذلك

354
00:24:31,871 --> 00:24:35,175
ستخدم تحت قيادتي المباشرة
هل هذا واضح ؟

355
00:24:36,044 --> 00:24:38,180
... واضح

356
00:24:38,214 --> 00:24:40,349
سيدي

357
00:24:52,732 --> 00:24:54,935
(آنسة (شيبين

358
00:24:54,970 --> 00:24:56,739
أنا مسرور للغاية أنكِ أتيتِ

359
00:24:56,773 --> 00:24:59,440
سأكون سعيدة فقط أن
أشكركَ مرة أخرى

360
00:24:59,474 --> 00:25:01,207
لتدخلكَ مع هؤلاء الرعاع

361
00:25:01,241 --> 00:25:03,842
بالطبع ، هل رأيتِ المنزل ؟

362
00:25:03,877 --> 00:25:05,944
لقد رأيته

363
00:25:05,978 --> 00:25:08,211
(إنه منزل (بين فرانكلين

364
00:25:08,245 --> 00:25:11,080
قيل لي أن الضابط كان
يعيش هنا مُؤخرًا

365
00:25:11,114 --> 00:25:14,184
توارى عن الأنظار مع كثير
من لوحاته و إختراعاته

366
00:25:14,218 --> 00:25:15,719
من الواضح أنه رجل قليل الشرف

367
00:25:15,753 --> 00:25:18,123
إلا إذا كان يُحاول حمايتهم

368
00:25:18,157 --> 00:25:21,159
... جنرال -
بينديكت) من فضلك) -

369
00:25:21,193 --> 00:25:23,593
(أتمنى أنه يمكنني أن أناديكِ (مارجريت

370
00:25:23,628 --> 00:25:25,125
كما كنتُ أفعل عندما كنّا نتقابل

371
00:25:25,160 --> 00:25:28,360
بالطبع ، أعتقد أن أصدقائي
(ينادونني (بيجي

372
00:25:28,394 --> 00:25:31,097
إذن هل سنكون أصدقاء ؟

373
00:25:31,131 --> 00:25:32,632
أتمنى ذلك

374
00:25:34,000 --> 00:25:38,004
أعترف أن هذا ليس كل ما أتمناه

375
00:25:38,038 --> 00:25:39,938
لا ؟

376
00:25:41,642 --> 00:25:44,712
لقد حملتُ ذكراكِ لفترة طويلة جدًا

377
00:25:44,746 --> 00:25:48,782
كفتاة صغيرة جميلة في مهدها

378
00:25:48,816 --> 00:25:53,350
لكن المرأة التي رأيتها في العربة

379
00:25:54,484 --> 00:25:59,722
... المرأة التي تقف الآن أمامي

380
00:25:59,756 --> 00:26:01,290
لقد أزهرتِ

381
00:26:01,324 --> 00:26:04,125
أصبحتِ مرئية

382
00:26:04,159 --> 00:26:08,263
سامحني ، أنا لستُ شاعرُا

383
00:26:08,297 --> 00:26:09,832
أنا مجرد مُحارب

384
00:26:09,867 --> 00:26:12,836
مُحارب جعلته جراحه يبحث عن حياة

385
00:26:12,871 --> 00:26:14,703
مركسة فقط سعيًا للمجد

386
00:26:14,737 --> 00:26:19,441
لكن رسائلكِ أرتني طريقًا مختلفًا

387
00:26:19,475 --> 00:26:22,745
و الآن مرآءكِ فقط تُؤكد ذلك

388
00:26:22,779 --> 00:26:25,252
أنت قلتَ أنكَ لستَ شاعرًا
يا سيدي

389
00:26:25,286 --> 00:26:27,620
لكن هذا يبدو كشعر
في أي وقتٍ سمعته

390
00:26:28,888 --> 00:26:32,861
... المشاعر التي كنتِ تنقلينها في رسائلكِ

391
00:26:32,895 --> 00:26:36,701
كانوا مجرد مجاملة ؟

392
00:26:36,736 --> 00:26:39,773
أو هل يظهرون مشاعركِ الحقيقية ؟

393
00:26:39,808 --> 00:26:43,575
... لماذا ، حسنًا
... أنا

394
00:26:47,245 --> 00:26:49,011
دعينا نتزوج على الفور

395
00:26:49,045 --> 00:26:50,612
زواج ؟

396
00:26:50,646 --> 00:26:53,216
هذا المنزل يناسبنا في الوقت الراهن
لكنني سابني لنا منزلًا خاصًا بنا قريبًا

397
00:26:53,250 --> 00:26:56,519
(قصر حتى أعظم من قصر (واشنطن -
... سيدي ، هذا -

398
00:26:56,554 --> 00:26:58,689
هل تعلمين أن زوجتي السابقة
كان إسمها (مارجريت) أيضًا ؟

399
00:26:58,723 --> 00:27:01,691
أفقد (مارجريت) لأحصل على أخرى

400
00:27:01,726 --> 00:27:05,126
... الآن إذا كان هذا لا يُظهر العناية الإلهية -
جنرال -

401
00:27:05,160 --> 00:27:08,696
لا يمكنني أن أكون متزوجة بك

402
00:27:09,698 --> 00:27:12,566
... لكن لما لا ؟ إعتقدتً أنكِ

403
00:27:12,601 --> 00:27:15,467
نعم ، نعم .. لديّ مشاعر لك

404
00:27:15,501 --> 00:27:18,872
مشاعر قد تكبُر

405
00:27:18,906 --> 00:27:21,141
(لكن هذه (فيلاديلفيا

406
00:27:21,175 --> 00:27:23,241
هناك إتفاقيات

407
00:27:23,276 --> 00:27:26,945
أولًا و قبل كل شيئ
الحصول على موافقة والدي

408
00:27:28,379 --> 00:27:30,778
نعم ، أنتِ على حق
بالطبع

409
00:27:30,813 --> 00:27:32,648
و أخشى أنه قد إستخلص النتائج

410
00:27:32,683 --> 00:27:35,086
قد لا تساعد أسبابك
إذا بقيت لفترة طويلة

411
00:27:35,122 --> 00:27:37,890
إنه يبدو كرجلٍ هائل

412
00:27:37,925 --> 00:27:40,859
العديدين سيتفقون معك

413
00:27:40,893 --> 00:27:44,066
... أشك في أنه هائل أكثر

414
00:27:44,101 --> 00:27:47,002
(من الجنرال (جوني بورجن

415
00:27:48,939 --> 00:27:52,709
... (عندما حاصرته في (سراتوجا

416
00:27:52,743 --> 00:27:55,210
لم يكن لديه خيار

417
00:27:55,245 --> 00:27:58,849
فقط الإستسلام لمطالبي

418
00:28:28,877 --> 00:28:31,478
في نهاية المطاف ، إعتقدتُ أنه لن يغفو أبدًا

419
00:28:31,512 --> 00:28:34,613
الكثير من الإثارة في يومٍ واحد

420
00:28:34,647 --> 00:28:36,214
سوف يستغرق في النوم الآن
على ما أعتقد

421
00:28:36,249 --> 00:28:38,617
بعد أن ملء بطنه

422
00:28:38,651 --> 00:28:42,087
سينام بعُمق لأن والده في المنزل

423
00:28:43,623 --> 00:28:46,658
لقد فكرتُ كثيرًا عندما كنتُ في السجن

424
00:28:46,692 --> 00:28:49,594
عن مستقبلي

425
00:28:51,230 --> 00:28:53,398
مستقبلنا

426
00:28:56,836 --> 00:29:00,707
أعتقد أنه الوقت المناسب
لإعادة بناء مزرعتنا

427
00:29:00,742 --> 00:29:04,114
أنا فقط أريد أن تعود الأمور
لما كانت عليه ؟

428
00:29:06,151 --> 00:29:08,287
بالطريقة التي كانت عليها ؟

429
00:29:10,158 --> 00:29:14,229
عندما إحتفظتَ بكتاب الشفرة
و مسدس تحت ألواح الأرضية ؟

430
00:29:20,606 --> 00:29:23,443
(تعلمتُ درسي في (نيويورك

431
00:29:25,012 --> 00:29:28,481
من الآن و صاعدًا
سأبقى هنا

432
00:29:28,516 --> 00:29:30,150
سأبقى هنا تمامًا

433
00:29:30,184 --> 00:29:33,320
لا يوجد سبب لي لأعود
إلى المدينة

434
00:29:33,354 --> 00:29:35,923
عملي لِـ (واشنطن) خلف ظهري الآن

435
00:29:35,957 --> 00:29:38,061
لا تكذب

436
00:29:39,062 --> 00:29:41,528
لأنه يجعلكَ أسوء

437
00:30:15,767 --> 00:30:19,606
عندما ينتهي هذا ، سيكون لديّ
عمل مميز لك

438
00:30:19,641 --> 00:30:22,140
(أريدكَ أن تتعقب (أبراهام وودهول

439
00:30:22,174 --> 00:30:24,240
أتعقبه ؟ -
تتبعه -

440
00:30:24,275 --> 00:30:27,175
على بًعد بحيث ألا يعلم بوجودك

441
00:30:27,209 --> 00:30:31,810
<i>أُريد أن أعلم إلى أين يذهب ليل نهار</i>

442
00:30:34,047 --> 00:30:37,216
إنه مُجرد مزارع
لا يجب أن تكون مشكلة

443
00:30:38,385 --> 00:30:39,719
لا ، سيدي

444
00:30:39,753 --> 00:30:41,621
أستطيع أن أتعقبه جيدًا

445
00:30:43,823 --> 00:30:47,728
أنا فقط كنتُ آمل أن تُعطيني
إجازة لبضعة أيام

446
00:30:47,762 --> 00:30:49,528
إحازة ؟

447
00:30:50,831 --> 00:30:53,768
آنسة (آنّــا) لقد طلبت مني
أن آخذ فتى الحانة

448
00:30:53,802 --> 00:30:55,902
سيسرو) إلى (نيويورك) ليكون مع أمه)

449
00:30:55,936 --> 00:30:57,170
أفهم ذلك

450
00:30:57,205 --> 00:30:59,542
(ماكلينز) أو (تينر)

451
00:30:59,576 --> 00:31:01,111
يمكنهم أن يتعقبوا المزارع

452
00:31:01,146 --> 00:31:03,314
كلاهما متعقبان جيدان

453
00:31:03,348 --> 00:31:05,282
حريص جدًا على الذهاب ، أليس كذلك ؟

454
00:31:05,317 --> 00:31:07,517
لتقدم طلب من هذا القبيل لي

455
00:31:07,552 --> 00:31:09,252
هل هذا خالص لمصلحة الصبي ؟

456
00:31:09,287 --> 00:31:10,720
نعم ، سيدي

457
00:31:12,557 --> 00:31:16,694
أستطيع دائمًا أن أعرف إذا كذب
(أحد رجالي عليّ (أكنيبودي

458
00:31:19,064 --> 00:31:21,633
أخبرني السبب الحقيقي

459
00:31:24,405 --> 00:31:26,940
أبيجيل) أليس كذلك ؟)

460
00:31:28,911 --> 00:31:32,446
(رأيتها مُؤخرًا في (فيلاديلفيا

461
00:31:35,116 --> 00:31:36,886
هل أنت تحبها ؟

462
00:31:36,920 --> 00:31:38,323
أحبها ؟

463
00:31:38,357 --> 00:31:41,658
تذكر ، يمكنني أن أميز الكذب

464
00:31:43,996 --> 00:31:46,694
أنا .. أنا أعتقد أنني أحبها

465
00:31:50,333 --> 00:31:52,366
<i>... أنا أكره "</i>

466
00:31:56,136 --> 00:31:58,368
<i>أنا أُحب</i>

467
00:31:59,403 --> 00:32:02,208
<i>لمذا أفعل ذلك ، ربما ستسألني</i>

468
00:32:03,545 --> 00:32:07,212
<i>لا أعلم لماذا ، لكني أشعر به</i>

469
00:32:08,216 --> 00:32:11,721
<i>" و أنا في عذاب</i>

470
00:32:11,755 --> 00:32:14,622
القليل من الحكم القديمة لك
لتفكّر بها في رحلتك

471
00:32:20,863 --> 00:32:22,866
ها نحن ذا

472
00:32:32,079 --> 00:32:34,817
لقد تأخرت

473
00:32:34,851 --> 00:32:36,818
هل سنفعل هذا أم لا ؟

474
00:32:51,437 --> 00:32:54,305
أنا فضولي لماذا طلبتَ هذه المفاوضات

475
00:32:54,339 --> 00:32:56,239
إعتقدتُ أن هذا سيكون واضحًا

476
00:32:56,273 --> 00:32:58,575
عادةُ ، يجب على كل طرف
... أن يُثبتَ أن الطرف الآخر

477
00:32:58,609 --> 00:33:01,543
لديه شيئٌ ليخسره بإنتهاء المفاوضات

478
00:33:01,578 --> 00:33:04,376
السماح لحزبين بريطانيين

479
00:33:04,410 --> 00:33:07,413
ليقتلوا بعضهما البعض لن
يكونوا جيدًا لكلانا

480
00:33:07,447 --> 00:33:10,513
أنا آسف ، هل رأيتَ أي دماء ؟

481
00:33:10,547 --> 00:33:12,549
و لا أنت أيضًا

482
00:33:12,583 --> 00:33:15,252
حتى و أنا أقلل من قوة رجالك
رجل رجل

483
00:33:15,286 --> 00:33:17,388
حتى توافق على شروطي

484
00:33:17,422 --> 00:33:18,756
أي شروط ؟

485
00:33:18,790 --> 00:33:21,227
أريدكَ أن تستقيل من مهمتك
(و تترك (سيتاوكيت

486
00:33:22,331 --> 00:33:25,132
أنا آسف بشأن حصانك

487
00:33:25,166 --> 00:33:27,667
فمن العار أن يموت هذا الحيوان المسكين

488
00:33:27,701 --> 00:33:30,170
لذا أمكنني أن أنتقم من خاطفي السابقين

489
00:33:33,941 --> 00:33:35,708
أنتَ قتلت (باسيفيلس) ؟

490
00:33:35,743 --> 00:33:37,410
نعم

491
00:33:37,445 --> 00:33:40,249
(و القيتَ اللوم على عم (كيليب برويستر

492
00:33:40,283 --> 00:33:42,720
(كما فعلت مع والد (بينيامين تالمدج

493
00:33:42,754 --> 00:33:44,220
لإطلاق النار على القاضي

494
00:33:44,254 --> 00:33:48,126
أنت ، بكامل فخامتك
تريد أن تلعب دور الوالد الصارم

495
00:33:48,161 --> 00:33:51,731
للأطفال الضالين للتاج
تريد أن تبتلع كل ذلك

496
00:33:51,765 --> 00:33:55,567
مثل العاهرة الفرنسية الت إبتلعت رجلًا

497
00:33:55,601 --> 00:33:58,738
وصولًا إلى جذوره

498
00:34:01,338 --> 00:34:06,242
ليس عليّ أن أنزل إلى مستواك
(لأتفوق عليك يا (جون

499
00:34:06,276 --> 00:34:07,675
أنا فقط سأنتظر

500
00:34:07,709 --> 00:34:09,142
عن شخص يركب ليُنقذك ؟

501
00:34:09,176 --> 00:34:10,810
<i>لتُدمّر نفسك</i>

502
00:34:10,844 --> 00:34:13,414
مثلما فعلت في حصار المتمردين

503
00:34:13,448 --> 00:34:15,315
على الرغم من زعمك أنك تحت السيطرة

504
00:34:15,349 --> 00:34:18,617
<i>يمكنكَ أن تحتوي وحشكَ بداخلك
لمدة طويلة</i>

505
00:34:18,652 --> 00:34:20,452
<i>و في المرة القادمة التي سيهاجم</i>

506
00:34:20,486 --> 00:34:23,721
سأكون مستعدًا مع كل الأعذار التي أحتاجها

507
00:34:23,756 --> 00:34:26,994
لأضعك في الأسفل
ككلبٍ مجنون ، هذا ما انت عليه

508
00:34:27,029 --> 00:34:29,429
نفس هذا الوحش الذي تنتقده

509
00:34:29,464 --> 00:34:32,066
هو ما سوف يعطيني الحد

510
00:34:34,835 --> 00:34:38,669
لما أنا مستعد لعمله
و أنت لا

511
00:35:53,713 --> 00:35:55,480
إحترسي ، ستمزقيه

512
00:35:55,514 --> 00:35:57,383
أمزق ماذا ؟

513
00:35:57,417 --> 00:35:59,020
هذا

514
00:35:59,655 --> 00:36:00,789
فاتورة ؟ -
لا -

515
00:36:00,823 --> 00:36:03,722
(معلومات سرية من (روبرت تاونسيند

516
00:36:03,755 --> 00:36:05,655
أنا فقط أحتاج المُتفاعل لأرى ما يقوله

517
00:36:05,690 --> 00:36:08,394
أعطيته الحبر الغير مرئي
قبل أن يسجنوك ؟

518
00:36:08,428 --> 00:36:10,497
لا ، (كيليب) أعطاه إياه -
! (كيليب) -

519
00:36:10,531 --> 00:36:13,868
نعم ، لقد هربَ إلى (نيويورك) متنكرًا في زي
عقيد بريطاني

520
00:36:13,902 --> 00:36:15,469
لينقذني ، أنا من لم ارد أن يتم غنقاذي

521
00:36:15,503 --> 00:36:17,771
أردتُ (روبرت تاونسيند) و الآن
هو لدينا

522
00:36:17,805 --> 00:36:19,538
لقد قضيتُ الشهر الماضي
أحاول التواصل

523
00:36:19,572 --> 00:36:21,105
بين) و (كيليب) و لم أحصل على إجابة)

524
00:36:21,139 --> 00:36:22,440
إعتقدتُ أنهم هجرونا

525
00:36:22,474 --> 00:36:23,943
البريطانيين يضغطون طوال
(الطريق إلى (نيويورك

526
00:36:23,978 --> 00:36:25,177
إنهم يريدوننا الآن أكثر من
أي وقتٍ مضى

527
00:36:25,211 --> 00:36:27,211
(إعتقدتُ أن هذا الـ (تاونسيند
رفضكَ بالفعل

528
00:36:27,245 --> 00:36:28,946
لقد غيّر رأيه

529
00:36:28,981 --> 00:36:31,415
بعد أن أحرق (سيمكو) و فريقه
إسطبلات والده

530
00:36:31,449 --> 00:36:34,315
هذا الرجل حريص للغاية
على إصطياد المتمردين

531
00:36:34,349 --> 00:36:36,850
<i>لكن كل كما يفعله هو أن يخلق المزيد منهم</i>

532
00:36:36,884 --> 00:36:40,586
حسنًا ، ربما سيعيش ليندم على هذا

533
00:36:40,620 --> 00:36:43,125
لنرى ما الذي سيقوله (كولبر) الإبن

534
00:36:44,659 --> 00:36:47,425
<i>لخصمي السابق في اللعب "</i>

535
00:36:47,459 --> 00:36:49,228
<i>ترددتُ في كتابة إسمك</i>

536
00:36:49,262 --> 00:36:53,337
<i>حتى مع هذا اللون الرقيق
(الذي أعطاني إياه رجلك (برويستر</i>

537
00:36:53,372 --> 00:36:57,305
<i>كما أنا جديد على السرية
التي يتطلبها هذا العمل</i>

538
00:36:57,340 --> 00:36:59,342
<i>و أنا بالفعل وجدت نفسي غير راغب</i>

539
00:36:59,377 --> 00:37:03,514
<i>لأضع ثقتي الكاملة في أي شخص
أو أي شيئ</i>

540
00:37:12,262 --> 00:37:14,528
<i>لقد أدركتُ بوضوحٍ قاسٍ</i>

541
00:37:14,562 --> 00:37:18,599
<i>لا يمكن لأحد أن يتغاضى عن ظُلم
هذا الإحتلال</i>

542
00:37:18,634 --> 00:37:20,802
<i>فإنه يأتي إلى منزله</i>

543
00:37:30,116 --> 00:37:34,082
<i>لذا ، لقد أجريتُ تغييرات
معينة في الإهتمام بعملي</i>

544
00:37:39,320 --> 00:37:42,021
<i>لقد بعتُ نَزَلي و إستخدمتُ عائداته</i>

545
00:37:42,056 --> 00:37:44,457
<i>لأشتري حصة في مؤسسة أكثر شعبية</i>

546
00:37:44,492 --> 00:37:49,265
<i>" مع لاعبين كبار في كلٍ من الجيش و الحكومة</i>

547
00:37:57,610 --> 00:37:59,480
<i>سميه حظ المبتدئين "</i>

548
00:37:59,514 --> 00:38:02,889
<i>أو سلطة عالية أعطتنا بركتها</i>

549
00:38:02,923 --> 00:38:05,858
<i>لكنني تعلمتُ شيئًا يجب أن تعلمه على الفور</i>

550
00:38:05,893 --> 00:38:10,061
<i>" لأنني أخاف أن قضيتنا يجب أن يتم تمريرها</i>

551
00:38:10,095 --> 00:38:14,434
يتعلق الأمر بمؤامرة ضد (واشنطن) نفسه

552
00:38:14,468 --> 00:38:18,107
يجب علينا أن نعطي هذه
لِـ (كيليب) على الفور

553
00:38:18,141 --> 00:38:19,610
ألم تسمعني من قبل ؟

554
00:38:19,644 --> 00:38:21,810
لقد وضعتُ إشارة له كل ليلة
و حتى الآن لم أسمع منه

555
00:38:21,845 --> 00:38:24,115
لقد تركتُ إشارة أخرى
في (هانتنج تاون) في طريق عودتي

556
00:38:24,149 --> 00:38:25,885
(إنه شيئٌ إكتشفناه في (نيويورك

557
00:38:25,919 --> 00:38:28,421
لذا هو يعلم إذا و تم إطلاق سراحي

558
00:38:28,455 --> 00:38:31,320
كيليب) ربما ينتظر بالفعل عند النقطة)

559
00:38:31,355 --> 00:38:33,858
علينا أن نعطيه هذا قبل أن تشرق الشمس

560
00:38:45,910 --> 00:38:48,577
من هو (كيليب) ؟

561
00:38:52,585 --> 00:38:55,355
يبدو أن الكابتن (سيمكو) كان على حق

562
00:38:55,389 --> 00:38:56,924
أنتم على إستعداد لفعل شيئٍ ما

563
00:38:56,959 --> 00:38:58,427
لا

564
00:38:58,462 --> 00:39:00,499
ما هذا في يدك ؟

565
00:39:03,939 --> 00:39:05,973
! أعطني إياه

566
00:39:08,910 --> 00:39:10,677
إنظر إلى هذا

567
00:39:20,150 --> 00:39:21,984
إنهما جاسوسان

568
00:39:22,018 --> 00:39:25,420
نحن هنا (تانر) ، نصطاد في
(جميع أنحاء (لونج أيلاند

569
00:39:25,454 --> 00:39:27,921
بحثًا عن خونة

570
00:39:27,955 --> 00:39:31,789
و هم تمامًا تحت أنوفنا

571
00:39:31,824 --> 00:39:34,792
الآن ، أين هو هذا الـ (كيليب) ؟ -
... ليس هناك شيئ بعد الآن -

572
00:39:34,827 --> 00:39:36,895
لا

573
00:39:40,897 --> 00:39:42,164
! توقف -
لماذا ؟ -

574
00:39:42,198 --> 00:39:43,632
... لا

575
00:39:43,667 --> 00:39:44,935
أتريد أن تخبرنا أي شيئ ؟

576
00:39:44,970 --> 00:39:46,472
تمهل ، تمهل

577
00:39:46,506 --> 00:39:49,141
إذا كنت رقيقًا معها
أفترض أنه يجب عليكَ أن تبدأ الحديث

578
00:39:49,175 --> 00:39:52,579
بينما لا يزال لديها هذا الوجه الجميل

579
00:39:52,613 --> 00:39:54,682
كيليب) هو تواصلنا مع الجيش القاري)

580
00:39:54,716 --> 00:39:57,350
آبي) ، لا) -
إخرسي -

581
00:39:58,252 --> 00:39:59,988
أين تقابله ؟

582
00:40:01,325 --> 00:40:03,494
<i>أرينا</i>

583
00:40:13,707 --> 00:40:15,240
أليس هذا جميلًا ؟

584
00:40:15,274 --> 00:40:17,274
خذيه

585
00:41:01,712 --> 00:41:04,684
و كل الجرذان تخرج من جحورها

586
00:41:08,054 --> 00:41:10,992
الجميع كذلك ، ليلة جميلة أليس كذلك ؟

587
00:41:11,027 --> 00:41:13,796
ربما سيكافأنا الكابتن على هذا

588
00:41:13,830 --> 00:41:16,331
ربما يرقينا أعلى من ذلك
الأفريقي المقرف

589
00:41:19,940 --> 00:41:21,742
<i>خنزير مربوط</i>

590
00:41:21,776 --> 00:41:23,846
لا تبدو كفكرة سيئة

591
00:41:27,517 --> 00:41:29,886
دع (تيرنر) يذهب ، أليس كذلك ؟

592
00:41:30,889 --> 00:41:32,825
! لا ، لا تُؤذيه

593
00:41:32,859 --> 00:41:35,861
أتريدنا أن نذهب كسادة ؟

594
00:41:35,896 --> 00:41:38,365
إذن إحذي حذوها

595
00:41:41,132 --> 00:41:44,300
الآن .. أعطنا قبلة

596
00:41:54,974 --> 00:41:56,907
خذيه إلى الخارج

597
00:42:08,853 --> 00:42:10,754
هذا هو

598
00:42:10,788 --> 00:42:12,890
هذا هو

599
00:42:14,926 --> 00:42:16,894
هذا هو

600
00:42:42,055 --> 00:42:43,722
(آبي)

601
00:42:46,292 --> 00:42:47,259
(آبي)

602
00:42:47,293 --> 00:42:50,635
<i>(آبي)</i> -
أنا أُحاول -

603
00:42:50,669 --> 00:42:52,771
آبي) الآن)

604
00:43:20,761 --> 00:43:22,428
أسرع

605
00:43:22,462 --> 00:43:24,498
هيا بنا ، هيا بنا

606
00:43:29,639 --> 00:43:32,507
صحيح ، أنتما الإثنان

607
00:43:32,542 --> 00:43:34,811
في القارب الآن

608
00:43:35,914 --> 00:43:39,052
كيليب) ما الذي حدث للحيتك ؟)

609
00:43:39,086 --> 00:43:40,617
(كانت تدغدغ السيدات يا (آنّــا

610
00:43:40,652 --> 00:43:43,316
دعونا نذهب من هنا -
لا -

611
00:43:43,350 --> 00:43:46,022
ستأخذ إثنان من الرُكاب
لكن ليس نحن

612
00:43:46,056 --> 00:43:47,958
ستُجدف بهم بعيدًا عن هنا
و تتركهم في الأعماق

613
00:43:47,993 --> 00:43:50,626
... آبي) ، لا يمكنكَ أن)

614
00:43:50,660 --> 00:43:53,832
سيمكو) أرسلهم خصوصُا ليتعقبوك)

615
00:43:53,866 --> 00:43:55,468
إذا فُقِدا .. ستكون أول مشتبهًا به

616
00:43:55,502 --> 00:43:58,736
إلا .. إلا إذا بدا ان شخصًا
ما نال منهما أولًا

617
00:43:58,771 --> 00:44:02,040
الآن من الواضح ، أن الفريق و الجنود
البريطانيين على رقاب بعضهم البعض

618
00:44:02,074 --> 00:44:05,345
عليك فقط إعداد حرب كاملة
(هنا في (سيتاوكيت

619
00:44:05,379 --> 00:44:07,746
<i>سيكون هناك المزيد من الدماء</i> -
حسنًا ، على الأقل ليست دمائنا -

620
00:44:07,780 --> 00:44:09,751
ما الذي تتحدثان عنه ؟

621
00:44:12,923 --> 00:44:14,191
حسنًا ، هذا ما سنفعله

622
00:44:14,225 --> 00:44:16,562
حسنًا

623
00:44:16,597 --> 00:44:17,997
يمكنني أن أساعدك في زرع هذا|

624
00:44:18,031 --> 00:44:20,966
لا ، يجب عليكَ أن تأخذ
هذا إلى (بين) و (واشنطن) في الحال

625
00:44:21,000 --> 00:44:24,071
إنه من (تاونسيند) ، ربما تعني الحرب

626
00:44:24,105 --> 00:44:26,242
ماذا ؟ حقًا ؟

627
00:44:26,277 --> 00:44:28,277
إقراءها في الطريق

628
00:44:28,311 --> 00:44:29,945
دعنا نضع هذه البضائع في القارب

629
00:44:29,980 --> 00:44:32,347
ساعديني في هذا الرجل

630
00:44:33,215 --> 00:44:34,482
يا إلهي

631
00:44:40,584 --> 00:44:42,621
حسنًا ، حسنًا

632
00:44:42,655 --> 00:44:45,489
ضعيه في الأسفل -
يا إلهي -

633
00:44:45,524 --> 00:44:47,125
حسنًا ، دعينا نضع هذا هنا

634
00:44:50,461 --> 00:44:56,287
<b><font color=#0000FF>HassanBasiony : ترجمة</font></b>

