1
00:00:00,000 --> 00:00:02,437
<font color=#FFFF00><b><i>:في الحلــقات السابقــة من
تـــيرن - جواسيــس واشنطــن</i></b></font>

2
00:00:03,037 --> 00:00:04,837
<i>دعينا نتزوج مباشرةً</i>

3
00:00:05,337 --> 00:00:08,037
<i>مَـن هو الآمـر خلف هذا؟</i>

4
00:00:08,337 --> 00:00:09,237
<i>الملِــك</i>

5
00:00:09,337 --> 00:00:11,037
<i>لقد أعطى الجنرال (لِـي) نصف الجيش</i>

6
00:00:11,137 --> 00:00:12,737
<i>نِصف الجيش؟ هل أنتَ واثق؟</i>

7
00:00:13,137 --> 00:00:15,237
<i>(معلومــات سِريـة من (روبرت تاونسيند</i>

8
00:00:15,337 --> 00:00:17,337
<i>الأمر يتعلق بمُؤامرة ضد (واشنطن) نفسه</i>

9
00:00:17,437 --> 00:00:19,037
<i>يجب علينا أن نُعطي هذه
لِـ(كيليب) على الفور</i>

10
00:00:19,137 --> 00:00:21,137
<i>(أُريدكَ أن تتعقب (إبراهام وودهول</i>

11
00:00:21,337 --> 00:00:22,337
<i>إتبعـه</i>

12
00:00:22,537 --> 00:00:23,837
<i>إنهما جواسيـس</i>

13
00:00:34,435 --> 00:00:38,665
<i>"حفظَ الله الملك (جورج) ملكنا"</i>

14
00:00:38,667 --> 00:00:42,662
<i>"عاش ملكنا النبيل"</i>

15
00:00:42,664 --> 00:00:45,460
<i>"...حفِظَ الله ملكنا"</i>

16
00:00:45,462 --> 00:00:49,258
كل شيء بالنسبة لي الخمر، أنا المرح"
"الخمر المرح

17
00:00:49,260 --> 00:00:52,657
<i>"كل شيء بالنسبة لي البيرة و التبغ"</i>

18
00:01:11,116 --> 00:01:13,412
"...حفِظ الله ملكنا"

19
00:01:34,603 --> 00:01:37,166
أتلوذُ بالفِرار يا (وودهول)؟

20
00:01:37,167 --> 00:01:39,165
أنا؟
لا، لا

21
00:01:39,167 --> 00:01:41,164
تبدو كمَن إرتدى ملابسه ليُغادِر
على الرَغم من ذلك

22
00:01:41,166 --> 00:01:42,664
يا لكَ من مُلاحِظ

23
00:01:42,666 --> 00:01:45,195
تم إستدعائي لتغطية
مُغادرة جيشنا

24
00:01:45,197 --> 00:01:46,495
(من (فيلاديلفيا) إلى (نيويورك

25
00:01:46,497 --> 00:01:49,460
تقصد، التراجُع

26
00:01:49,462 --> 00:01:51,492
...هذا صحيح، إذن

27
00:01:51,494 --> 00:01:53,590
سيفعلون ذلك بشكل جيد جدًا
إذا كان جنود (كوين رينجرز) يهتمون بهم

28
00:01:53,592 --> 00:01:55,623
رحلة آمنه

29
00:01:55,625 --> 00:01:58,055
...عِند حشد رجالي هذا الصباح

30
00:01:58,057 --> 00:02:01,620
...وجدتُ أن إثنان مفقودان
(ماكلينز) و (تانر)

31
00:02:01,622 --> 00:02:03,652
هل رأيتهما؟ -
لا يمكنني القول أنني رأيتهما، لا -

32
00:02:03,654 --> 00:02:06,150
لا يمكنكَ أن تقول أو لن تقول؟

33
00:02:16,647 --> 00:02:19,510
مهلًا، من أينَ حصلت على
هذه القارورة؟

34
00:02:19,512 --> 00:02:21,142
(إنها تخص (ماكلينز

35
00:02:23,043 --> 00:02:26,506
ماذا تفعل هذه هنا؟
و أين قارورتي اللعينة؟

36
00:02:26,508 --> 00:02:29,638
!إلى الجحيم بقارورتك
أين (ماكلينز) و (تانر)؟

37
00:02:29,640 --> 00:02:32,370
<i>لم يظهرا اليوم
و لم يظهرا بالأمس</i>

38
00:02:32,372 --> 00:02:34,436
أنا لا أفهم لماذا تعتقد أنني
قد رأيتُهما؟

39
00:02:34,438 --> 00:02:37,434
لأنني أرسلتهما ليتعاقباك

40
00:02:37,436 --> 00:02:39,299
لماذا قد تفعل ذلك؟

41
00:02:39,301 --> 00:02:41,099
للإهتمام بسلامتك

42
00:02:41,101 --> 00:02:43,232
منذ بدوتَ مُهددًا من قِبَل
(العريف (إيستن

43
00:02:43,234 --> 00:02:45,263
حسنًا، عندما يُظهران نفسيهما
...المثيرتان للشفقة

44
00:02:45,265 --> 00:02:48,228
أخبرهما أن يعيدان ممتلكاتي
!إليّ، أيها السارقون الملاعين

45
00:02:56,526 --> 00:03:00,422
شكرًا جزيلًا لكَ كابتن، لكن
لا تُقلق نفسكَ على سلامتي

46
00:03:04,421 --> 00:03:06,185
!توقفوا

47
00:03:06,187 --> 00:03:09,283
!إثبتوا

48
00:03:13,017 --> 00:03:14,231
(لديهم قارورة (ماكلينز

49
00:03:14,232 --> 00:03:15,446
(لم يكن يجب عليّ أن أسمح لِـ(أكينبودي
(ليُغادر إلى (نيويورك

50
00:03:15,449 --> 00:03:18,012
أنتم يا أغبياء لا تستطيعون
أن تُنظّموا أنفسكم

51
00:03:18,014 --> 00:03:19,412
!(كابتن (سيمكو

52
00:03:19,414 --> 00:03:23,343
أمر رجالكَ ليُنزِلوا أسلحتهم

53
00:03:23,345 --> 00:03:25,475
بعدكَ، سيدي

54
00:03:26,658 --> 00:03:32,724
<font color=#0000FF><b>HassanBasiony : ترجمة</b></font>

55
00:03:42,402 --> 00:03:44,598
السماح لإثنان من القوات البريطانية
بسفك دماء بعضهما البعض

56
00:03:44,600 --> 00:03:47,397
لن يكون جيدًا لكلانا، أليس كذلك؟

57
00:03:47,399 --> 00:03:50,029
الدماء قد أُريقَت بالفِعل

58
00:03:50,031 --> 00:03:53,093
إذا كنتَ تعرف ما هو الجيد بالنسبة لكَ
سَتُغادِر هذه المدينة

59
00:03:53,095 --> 00:03:54,560
أنتَ محظوظ

60
00:03:54,562 --> 00:03:56,559
الرائد (أندريه) إستدعانا إلى
(نيو جيرسي)

61
00:03:56,561 --> 00:03:59,257
لمهمة ذات أهمية حقيقية

62
00:03:59,259 --> 00:04:03,189
لكن بعد كل أمر له، سأعود إلى هنا
عندما تتم تلك المهمة

63
00:04:21,246 --> 00:04:23,310
<i>"هناك ثُعبـان في الحديقة"</i>

64
00:04:23,312 --> 00:04:27,242
<i>"رُوح للبيــع"</i>

65
00:04:27,244 --> 00:04:30,040
<i>"الدمـاء تَـعلُــو"</i>

66
00:04:32,374 --> 00:04:34,971
<i>"أعلم أنه سيـأتي اليــوم"</i>

67
00:04:34,973 --> 00:04:39,302
<i>"سيختبئون فيه في جُنح الليل"</i>

68
00:04:39,304 --> 00:04:43,367
<i>"لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك" -
"رُوح للبيــع" -</i>

69
00:04:44,501 --> 00:04:48,297
<i>"لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك"</i>

70
00:04:53,731 --> 00:04:56,394
<font color=#FFFF00><b><i>تــيرن - جواسيــس واشنطـن
الموســم الثانـي - الحلقـة العـاشرة و الأخيـرة</i></b></font>
<font color=#0000FF><b>HassanBasiony : ترجمة</b></font>

71
00:05:00,194 --> 00:05:06,294
<i>(هــادون فيلد) - (نيو جيرسي)</i>

72
00:05:06,557 --> 00:05:10,052
ليس الآن، أيها الرائد -
...جنرال، هل لكَ أن تأخذ لحظة للنظر في -

73
00:05:10,054 --> 00:05:12,418
(ليس لدي هذه اللحظة (جون

74
00:05:12,420 --> 00:05:14,949
نحن نسير ببطئ بالفِعل
على هذا الحال

75
00:05:14,951 --> 00:05:17,215
للترفيه عن مفهوم التحرك البطئ

76
00:05:17,217 --> 00:05:19,447
إلا إذا كنتَ تعتقد أنه من
...الحكمة أن نُحاصر

77
00:05:19,449 --> 00:05:23,112
بين الأسطول الفرنسي
و الجيش القاري؟

78
00:05:23,114 --> 00:05:25,078
بالطبع لا، سيدي

79
00:05:25,080 --> 00:05:27,476
أعتقد أنه من الحكمة أن
نُدمّرَ جيش (واشنطن) الآن

80
00:05:27,478 --> 00:05:30,308
و أجعل الفرنسيين يعيدون
النظر في دعمهم له

81
00:05:33,242 --> 00:05:36,072
أنتَ تقترح أن نترك الحرس
الخلفي بدون دفاعات؟

82
00:05:36,074 --> 00:05:38,405
بدفاعات طفيفة
ألف و خمسمائة رجل من المشاه

83
00:05:38,406 --> 00:05:41,035
ما يكفي فقط لإغراء العدو
للدخول إلى أرضٍ مفتوحة

84
00:05:41,037 --> 00:05:44,068
و بمُجرد أن يبتعلوا الطُعم
عندها يُحضر (كورنواليس) فرقته

85
00:05:44,070 --> 00:05:46,300
إذا إبتلعوا الطُعم

86
00:05:46,302 --> 00:05:49,065
لِـي) يقود الفيلق المُتقدّم)

87
00:05:49,067 --> 00:05:50,964
هو سيُسيّر نصف جيش
...(واشنطن)

88
00:05:50,966 --> 00:05:52,363
إلى فكي الفخ

89
00:05:52,365 --> 00:05:54,462
و بعدها سيترأس تراجُعًا كارثيًا

90
00:05:54,464 --> 00:05:58,260
صفوفهم، و روحهم المعنوية
ستُكسَر، يا سيدي

91
00:06:00,227 --> 00:06:02,091
...حسنًا، أنتَ على عجلة من أمرك

92
00:06:02,093 --> 00:06:03,757
لإنهاء ذلك، ألست كذلك يا (جون)؟

93
00:06:05,924 --> 00:06:08,021
كما أفترض أنكَ كذلك
سيدي

94
00:06:08,023 --> 00:06:11,319
(لا أستطيع الإنتظار للعودة إلى (لندن
صحيح

95
00:06:11,321 --> 00:06:14,451
لكن يبدو أنكَ لا تستطيع الإنتظار للعودة
إلى (فيلاديفليا) حتى أكثر من ذلك

96
00:06:21,382 --> 00:06:26,045
إذًا، أين تظن أفضل
مكان لنصب هذا الفخ؟

97
00:06:30,045 --> 00:06:32,209
(محكمة (مونموث

98
00:06:32,211 --> 00:06:35,940
الأراضي الزراعية المحيطة به
ستجعل قطار أمتعة (كلينتون) عُرضة للخطر

99
00:06:35,942 --> 00:06:38,206
يمكننا أن نُثبت مؤخرة الجيش بين
صفوف الأشجار هنا

100
00:06:38,208 --> 00:06:40,238
في حين بقية فرقتنا ستُطوّقهم
من الناحية اليُسرى

101
00:06:40,240 --> 00:06:42,203
ستكون مفاجأة حياته
يا سيدي

102
00:06:42,205 --> 00:06:44,502
أخشى أن المُفاجأة لن تكون عامِلًا

103
00:06:44,504 --> 00:06:47,101
سيدي، الجزء الرئيسي لنا
كبير جدًا

104
00:06:47,103 --> 00:06:49,166
لذا أي عامل مفاجأة سيُفقَد
بالتأكيد

105
00:06:49,168 --> 00:06:51,032
نحن لا نحتاج إلى المُفاجآت

106
00:06:51,034 --> 00:06:54,097
لأول مرة في هذا الصراع الدموي
...تكون لدينا أرقام

107
00:06:54,099 --> 00:06:56,262
ما يقرُب من ستة آلاف
بمُقابل ألف و خمسمائة منهم

108
00:06:56,264 --> 00:06:58,802
كيف أتيتَ بهذا العدد، سيدي؟

109
00:07:00,895 --> 00:07:04,458
تلمدج)، أود أن أُعرِب عن أملي)
...(أن الجنرال (واشنطن

110
00:07:04,460 --> 00:07:06,890
أن يُعجَب بك
...حيثُ أن مفتاح النصر

111
00:07:06,892 --> 00:07:09,222
يكمن في وجود المعلومات
الإستخباراتية الصحيحة

112
00:07:09,224 --> 00:07:12,487
علمتُ بهذه الأرقام من كشافاتي
بالطبع

113
00:07:12,489 --> 00:07:15,019
و هل أخبروك أين سيكون (كورنوالس)؟

114
00:07:15,021 --> 00:07:17,018
إذا عارض مهمتنا
...سنكون غير قادرين على

115
00:07:17,020 --> 00:07:18,483
في الوقت الذي سيُحضر فيه
...كلينتون) و (كورنوالس) صفوفهم)

116
00:07:18,485 --> 00:07:20,416
سأكون قد أهلكتُ مُؤخرة جيشهم

117
00:07:20,418 --> 00:07:24,014
الأفواج ستكون قادرة على تولي
(أمر البقية، حتى وصول (واشنطن

118
00:07:24,016 --> 00:07:27,912
طبعًا قائدنا الكريم سيُعسكر مرة
(أخرى في (روكي هيل

119
00:07:27,914 --> 00:07:29,244
من المُرجح أن يغيب عن العرض بأكمله

120
00:07:31,180 --> 00:07:34,176
لذا ربما سيجب علينا
...أن ننتظر التعزيزات

121
00:07:34,178 --> 00:07:36,140
ربما ينبغي أن تُجهّزَ فرسانك

122
00:07:36,142 --> 00:07:39,006
لديهم شرف قيادة طليعة الجيش

123
00:07:39,008 --> 00:07:43,071
ستكون رأس الرُمح، أيها الرائد

124
00:07:47,137 --> 00:07:48,734
حاضر، سيدي

125
00:08:11,158 --> 00:08:13,388
أعتقد أنني فقدته

126
00:08:13,390 --> 00:08:15,187
فقدته إلى الأبد

127
00:08:17,121 --> 00:08:18,452
لقد وجدتني

128
00:08:18,454 --> 00:08:20,917
لا، لم افعل
لأنه هنا تمامًا

129
00:08:20,919 --> 00:08:23,349
ها هو، نعم لقد أمسكتك

130
00:08:23,351 --> 00:08:26,380
لقد أمسكتكَ أيها الكرنب الصغير
كان عليكَ أن تختبأ أفضل من ذلك في الأرجاء

131
00:08:26,382 --> 00:08:28,313
يجب أن تختبأ أفضل من ذلك

132
00:08:28,315 --> 00:08:30,179
كلارا ديجونج) قالت)
...(أن إثنان من جنود (كوين رينجرز

133
00:08:30,181 --> 00:08:31,844
قتلوا رميًا بالرصاص
من قِبَل رجال الرائد

134
00:08:31,846 --> 00:08:35,243
لا، إثنان من (الرينجرز) مفقودان

135
00:08:35,245 --> 00:08:36,442
و لم تُطلق أي رصاصة

136
00:08:36,444 --> 00:08:38,408
أعتقد أن (كلارا) ربما
تشوشت قليلًا

137
00:08:40,175 --> 00:08:43,371
إنه مُربِك و مُخيف

138
00:08:43,373 --> 00:08:45,304
إنظري، المكان الأكثر أمانًا
...للبقاء بعيدين عن المشاكل

139
00:08:45,306 --> 00:08:47,136
هو هنا، أليس كذلك؟

140
00:08:47,138 --> 00:08:48,436
مع والدك
ستكون بأمان

141
00:08:48,438 --> 00:08:49,834
...أبراهام)، أنت)

142
00:08:51,203 --> 00:08:55,098
أود أن أتحدث إلى (أبراهام) وحدة
رجاءًا، من فضلكم

143
00:08:55,100 --> 00:08:56,965
بالطبع

144
00:08:56,967 --> 00:08:59,330
إذهب مع والدتك، إذهب مع والدتك
هيا إذهبا

145
00:08:59,332 --> 00:09:01,095
وداعًا

146
00:09:02,996 --> 00:09:04,394
أرجوك

147
00:09:08,926 --> 00:09:11,890
نحن بحاجة لتجميع تقريركَ
(النهائي من (نيويورك

148
00:09:12,824 --> 00:09:14,355
ماذا؟

149
00:09:14,357 --> 00:09:19,020
أنوي أن أُرسِل تاريخ عملياتنا
...(كلها في (نيويورك

150
00:09:19,022 --> 00:09:22,851
(إلى المساعد الخاص للجنرال (كلينتون
(الرائد (جون أندريه

151
00:09:22,853 --> 00:09:25,117
(أندريه) يدعم (سيمكو)

152
00:09:25,119 --> 00:09:28,314
هو السبب الوحيد في نجاة
...سيمكو) من المحاكمة العسكرية)

153
00:09:28,316 --> 00:09:30,880
التي كان يستحقها بشدة

154
00:09:30,882 --> 00:09:32,346
...(مهمة (كوين رينجرز

155
00:09:32,348 --> 00:09:35,077
هي إقتلاع المتآمرين
(المخفيين في (لونج أيلاند

156
00:09:35,079 --> 00:09:38,110
نحن نعلم أن الجواسيس الحقيقيون
...الخطرون حقًا

157
00:09:38,112 --> 00:09:39,808
(هم في (نيويورك -
نعم.. نعم سيدي -

158
00:09:39,810 --> 00:09:41,241
إذا إستطعتُ أن أثبتَ
...(هذا لِـ (أندريه

159
00:09:41,243 --> 00:09:44,406
عندها سيعلم أن (سيمكو) لن يحتاج
إلى البقاء هنا

160
00:09:44,408 --> 00:09:47,804
و سيُحرك جنود (كوين رينجرز) إلى خارج المدينة

161
00:09:49,939 --> 00:09:54,067
لكن.. لكن مهمتي كانت
لقد فشلت، يا سيدي

162
00:09:54,069 --> 00:09:55,934
هذه ليست المشكلة

163
00:09:55,936 --> 00:09:57,898
ربما يستطبع (أندريه) أن يجد
أي شيء في معلوماتك

164
00:09:57,900 --> 00:10:02,262
أحتاج أن أُري (أندريه) أنني أكثر
(فائدة له هنا من (سيمكو

165
00:10:02,264 --> 00:10:05,195
و أنتَ أفضل أمل لي في ذلك

166
00:10:05,197 --> 00:10:07,393
دعنا نذهب

167
00:10:07,395 --> 00:10:09,993
أيها الرائد

168
00:10:09,995 --> 00:10:12,924
أيها الرائد، أرجوك
...وقتي في السجن كان

169
00:10:12,926 --> 00:10:14,323
لعبت كل الحيل في ذهني
حسنًا؟

170
00:10:14,325 --> 00:10:18,787
أنا.. أنا لا أتذكر أي شيء
...بدقة

171
00:10:18,789 --> 00:10:22,152
من تفاصيل ما قبل إعتقالي

172
00:10:22,154 --> 00:10:24,818
أعلم كيف يبدو الأمر للنظر
مرة أخرى إلى أيام

173
00:10:24,820 --> 00:10:26,850
تُفضّل أن تنساها

174
00:10:26,852 --> 00:10:30,314
لكن إذا لم نتصرف الآن
سيكون هناك المزيد من الأيام السوداء في المستقبل

175
00:10:30,316 --> 00:10:32,047
خذ اليوم، لتجمع نفسك

176
00:10:32,049 --> 00:10:36,012
لكني سأحتاج إلى تقريرك الليلة

177
00:10:41,044 --> 00:10:43,108
<i>إركض</i>

178
00:10:45,309 --> 00:10:47,339
ما الذي تقوله؟

179
00:10:47,341 --> 00:10:50,204
الليلة، لا تنظر إلى الوراء

180
00:10:50,206 --> 00:10:52,903
<i>عليكَ أن تأخذ هذا بأسرع ما يمكنك</i>

181
00:11:00,834 --> 00:11:02,081
هل عليّ ذلك؟

182
00:11:02,082 --> 00:11:03,331
هذا الشخص (أندريه) سيرى الحقيقة فيك

183
00:11:03,333 --> 00:11:04,929
و أنتَ تعلم ذلك

184
00:11:04,931 --> 00:11:07,228
<i>...لتُثبتَ أنكَ لستَ كاذِبًا</i>

185
00:11:07,230 --> 00:11:09,327
<i>سيكون عليكَ أن تتخلى عن شيءٍ حقيقي</i>

186
00:11:09,329 --> 00:11:13,025
مثل الشخص الذي كنتَ تقابله
(حقًا في (نيويورك

187
00:11:26,887 --> 00:11:28,151
أنا لا أفهم

188
00:11:28,153 --> 00:11:30,749
أي جزء؟

189
00:11:30,751 --> 00:11:32,748
(نُسكِتَ (هيوليت

190
00:11:32,750 --> 00:11:34,347
هل تعني.. أنتَ تعني
أن نقتل (هيوليت)؟

191
00:11:34,349 --> 00:11:37,012
أعني، أنه يبدو مستحيلًا
هذا صحيح، لكنه ليس كذلك

192
00:11:37,014 --> 00:11:39,144
حسنًا، هو مازال مولع بكِ

193
00:11:39,146 --> 00:11:40,910
لذا ستأخذينه إلى الخارج الليلة

194
00:11:40,912 --> 00:11:43,043
تطرحيه أرضًا قُرب الماء
و يمكنني أن أسقطه

195
00:11:43,045 --> 00:11:44,942
لا -
لا، لا، لا هذا سيحدث -

196
00:11:44,944 --> 00:11:47,140
هذا سيكفي، سنجعل الأمر
و كأن (سيمكو) أمر بهذا

197
00:11:47,142 --> 00:11:48,739
تمامًا مثلما فعلنا مع هاذان (الرينجرز) الآخران

198
00:11:48,741 --> 00:11:50,171
لا، (آبي) لا
أنا لن أفعل ذلك

199
00:11:50,173 --> 00:11:52,138
لن أكون جزءً من هذا -
حسنًأ، لماذا.. لماذا؟ -

200
00:11:52,140 --> 00:11:54,937
لأنها جريمة قتل
جريمة قتل تتم بدم بارد

201
00:11:57,970 --> 00:12:01,299
ماذ؟ إذًا، أنتِ.. أنتِ لا تسمعينني
صحيح؟

202
00:12:01,301 --> 00:12:05,131
هيوليت) يخطط ليمرر إسمي)
(إلى (أندريه

203
00:12:05,133 --> 00:12:07,129
أنتِ تتذكرينه من (نيويورك)؟

204
00:12:07,131 --> 00:12:10,861
إسمعي، ععندما يسمع إسم (وودهول) مرة أخرى
(عندما يسمع (سيتاوكيت

205
00:12:10,863 --> 00:12:13,759
إلى حيثُ أرسل بالفِعل (روبرت روجرز) للبحث
...عن الكمين الذي خططناه

206
00:12:13,761 --> 00:12:15,125
يجب أن تكون هناك وسيلة أخرى

207
00:12:15,127 --> 00:12:17,224
<i>...إدموند) هو)</i>

208
00:12:17,226 --> 00:12:18,857
...هو ليس

209
00:12:18,859 --> 00:12:21,755
إنتظري، (إدموند)؟ -
(الرائد (هيوليت -

210
00:12:21,757 --> 00:12:24,120
(نعم، الرائد (هيوليت
من جيش جلالته الملكي

211
00:12:24,122 --> 00:12:26,786
هل نسيتي من هو عدونا؟

212
00:12:29,020 --> 00:12:31,391
هل نسيتي أننا في حرب؟

213
00:12:32,851 --> 00:12:34,915
لقد تغيرتَ

214
00:12:34,917 --> 00:12:37,713
منذ أن خرجتَ من السجن
و أنت تغيرت

215
00:12:37,715 --> 00:12:40,211
نعم، السجن سيفعل ذلك بكِ

216
00:12:41,946 --> 00:12:44,843
...هل ستُساعدينني في التخلص من هذا

217
00:12:44,845 --> 00:12:46,042
أم لا؟

218
00:12:51,108 --> 00:12:53,871
حسنًا

219
00:12:53,873 --> 00:12:56,969
من الأفضل أن تذهبي سريعًا
قبل أن يشتبه في شيء

220
00:13:49,776 --> 00:13:52,039
ها أنتِ ذا

221
00:13:52,041 --> 00:13:54,205
هل وجدتِ أن حراستكِ كانت مُرضِية؟

222
00:13:54,207 --> 00:13:56,238
كانوا مسلحين جيدًا

223
00:13:56,240 --> 00:13:59,936
هل هناك أي مشكلة يا جنرال -
على الإطلاق، يا عزيزتي -

224
00:14:04,202 --> 00:14:05,932
أبي

225
00:14:05,934 --> 00:14:07,931
(طاب يومكِ (مارجريت

226
00:14:07,933 --> 00:14:10,030
يومٌ رائع

227
00:14:10,032 --> 00:14:12,863
هل نعطيها الأخبار؟

228
00:14:12,865 --> 00:14:15,027
...نعم، حسنًا

229
00:14:15,029 --> 00:14:18,026
بعد المناقشة السعيدة
...مع هذا الرجل النبيل

230
00:14:18,028 --> 00:14:20,658
...أعطيته مباركتي

231
00:14:20,660 --> 00:14:23,190
سنكون متزوجان على الفور

232
00:14:23,192 --> 00:14:27,121
الآن، أخبريني، كيف تشعرين؟

233
00:14:27,123 --> 00:14:29,653
...أنا.. أنا

234
00:14:29,655 --> 00:14:31,885
إنها مُبتهجة للغاية
بالكاد تستطيع الكلام

235
00:14:31,887 --> 00:14:34,218
صحيح -
تعالي -

236
00:14:34,220 --> 00:14:36,816
متى تقرر هذا؟

237
00:14:36,818 --> 00:14:38,849
<i>الآن فقط، هنا</i>

238
00:14:38,851 --> 00:14:41,781
...نخب -
سيدي؟ -

239
00:14:41,783 --> 00:14:42,912
الرائد (ويلز) أتى لرُؤيتك

240
00:14:42,914 --> 00:14:44,779
(ليس الآن، (فرانسيس

241
00:14:44,781 --> 00:14:48,044
يدعي أنه أمرٌ عاجل
سيدي

242
00:14:48,046 --> 00:14:50,043
!عاجل

243
00:14:50,045 --> 00:14:54,840
كلمة أُلْقِيَت على عجل من ضباط لم يرى
القتال من قبل

244
00:14:54,842 --> 00:14:57,880
إعذروني لدقيقة واحدة
يجب أن أُديرَ المُعاقبة

245
00:15:01,872 --> 00:15:03,701
أنتَ أعطبته بركتك؟

246
00:15:03,703 --> 00:15:05,934
<i>لا تتصرفي و كأنكِ مُتفاجئة للغاية</i>

247
00:15:05,936 --> 00:15:09,033
آمل أنكِ فخورة بالوضع
الذي وضعتني فيه

248
00:15:09,035 --> 00:15:11,664
أنا لا أحب أن أكون مُهددًا

249
00:15:11,666 --> 00:15:14,062
ماذا تعني؟
أبي، ما الذي قاله؟

250
00:15:14,064 --> 00:15:18,128
ليس ما قاله
بقدر ما دسه

251
00:15:18,130 --> 00:15:21,026
من واجبات الزوج أن يحمي
زوجته و عائلته

252
00:15:21,028 --> 00:15:24,224
و، كحاكم عسكري
...سيمكنني الإهتمام بأن

253
00:15:24,226 --> 00:15:26,824
تكون عائلتنا محمية

254
00:15:26,826 --> 00:15:29,788
من شبكة الغوغاء الذين
يحكمون هذه المدينة الآن

255
00:15:31,156 --> 00:15:33,919
<i>لا يمكنني الزواج بذلك الرجل</i>

256
00:15:33,921 --> 00:15:37,716
لكنه أخبرني أنه تقدم لخطبتكِ بالفِعل

257
00:15:37,718 --> 00:15:39,082
و أنتِ قبلتِ بشغف

258
00:15:39,084 --> 00:15:41,649
لا، أنا.. أنا لم أفعل

259
00:15:41,651 --> 00:15:42,981
لن أفعل

260
00:15:42,983 --> 00:15:45,646
حسنًا، إذًا أخبريه بذلك

261
00:15:45,648 --> 00:15:47,012
لا أتمنى إبن صيدلي

262
00:15:47,014 --> 00:15:48,611
إلى هذه العائلة
أكثر مما لا تريديه أنتِ

263
00:15:48,613 --> 00:15:51,709
لا يمكنني أن أقول له لا -
لماذا لا يمكنكِ؟ -

264
00:15:51,711 --> 00:15:54,707
لأن هذا سيُهينه
و سأخسر صداقته

265
00:15:54,709 --> 00:15:56,706
إذًا؟

266
00:15:56,708 --> 00:15:58,139
إنه أمر معقد، أبي

267
00:15:58,141 --> 00:16:01,005
أنت.. أنت لا تستطيع أن تفهم

268
00:16:01,007 --> 00:16:05,803
إذًا ساعديني على الفِهم

269
00:16:05,805 --> 00:16:09,001
لماذا تطلبين صداقته؟

270
00:16:13,900 --> 00:16:17,896
هي ذهبت للتو لتُخبر أختها
بالأخبار السعيدة

271
00:16:17,898 --> 00:16:20,828
<i>...إنها جدًا</i>

272
00:16:20,830 --> 00:16:23,992
سيدة شابة مُندفِعة
ستكتشف ذلك عنها

273
00:16:23,994 --> 00:16:26,658
واحد من عدة أسباب
لسبب حبي لها

274
00:16:36,621 --> 00:16:38,718
شكرًا لك -
على الرحب و السعة -

275
00:16:42,751 --> 00:16:45,048
<i>سيدتي؟</i>

276
00:16:45,050 --> 00:16:46,913
مرحبًا، أمي

277
00:16:59,143 --> 00:17:01,005
(مرحبًا، (آبي

278
00:17:03,607 --> 00:17:05,569
لا بأس يا أمي
هو أحضرني إلى هنا

279
00:17:05,571 --> 00:17:06,969
(طوال الطريق من (سيتاوكيت

280
00:17:06,971 --> 00:17:10,033
"لا بأس يا أمي"
إسمع نفسكَ الآن

281
00:17:10,035 --> 00:17:12,666
إنه كبر، أليس كذلك؟

282
00:17:12,668 --> 00:17:14,099
ما هذا الذي ترتديه يا (جوردان)؟

283
00:17:14,101 --> 00:17:16,098
هل جعلوك تعمل كنوعٍ من الجنود؟

284
00:17:16,100 --> 00:17:18,662
(كوين رينجرز)

285
00:17:18,664 --> 00:17:22,062
لا حفر خنادق أكثر من ذلك
لكني أحفر قبور من يتعدونني

286
00:17:22,064 --> 00:17:24,094
و متواضع كأي وقتٍ مضى

287
00:17:24,096 --> 00:17:27,126
لا أحتاج إلى ذلك
لقد حصلتُ على أوراق حريتي

288
00:17:27,128 --> 00:17:28,958
أنا لم أعد أقل من أي شخص

289
00:17:28,960 --> 00:17:30,823
هل تراني أقل هنا؟

290
00:17:30,825 --> 00:17:33,822
الرائد (أندريه) يدفع لي
نظير عملي

291
00:17:33,824 --> 00:17:36,653
لقد قطعنا شوطًا طويلًا معًا
(منذ (سلاح سترونج

292
00:17:36,655 --> 00:17:38,718
لم آتِ إلى هنا للمجادلة

293
00:17:38,720 --> 00:17:40,752
إذًا لماذا أتيتَ إلى هنا؟

294
00:17:41,686 --> 00:17:43,583
لآخذكِ إلى الشمال

295
00:17:43,585 --> 00:17:45,849
<i>الآن، إذا كنّا أحرارًا
علينا أن نذهب بحريتنا</i>

296
00:17:45,851 --> 00:17:49,680
حالًا، اليوم، جميعنا

297
00:17:49,682 --> 00:17:51,012
إلى أين نذهب؟

298
00:17:51,014 --> 00:17:54,077
هل سمعتِ عن (كندا)؟
أنا أعرف الطريق

299
00:17:54,079 --> 00:17:57,658
لقد إستعدتِ ولدكِ
ما الذي تريدينه لتبقي هنا؟

300
00:18:00,542 --> 00:18:03,539
مثلما قلت، لقد إستعدتُ ولدي الآن

301
00:18:03,541 --> 00:18:05,071
لا يمكنني التفكير بشأن الهروب

302
00:18:05,073 --> 00:18:06,971
ليس بعد

303
00:18:10,105 --> 00:18:13,067
أنتِ.. أنتِ تريدين التفكير
فكري

304
00:18:13,069 --> 00:18:15,833
لكن إعلمي هذا، أنا سأعود
إلى (نيويورك) قريبًا

305
00:18:15,835 --> 00:18:19,397
و عنها سأفعل، كوني مستعدة

306
00:18:21,832 --> 00:18:23,695
(أكينبودي)

307
00:18:37,090 --> 00:18:38,986
شكرًا لك

308
00:18:44,753 --> 00:18:48,615
أنت، إهتم بها، إتفقنا؟

309
00:19:00,044 --> 00:19:02,973
<i>بعد القبض عليّ، ربما إنتقلوا بهدوء
نهائيًا يا سيدي</i>

310
00:19:02,975 --> 00:19:07,005
حسنًا، هل إنتهينا، إذًا؟

311
00:19:09,906 --> 00:19:11,969
إذا كان هذا كل ما تحتاجه
نعم، سيدي

312
00:19:11,971 --> 00:19:13,802
أعتقد ذلك

313
00:19:15,903 --> 00:19:18,666
حسنًا، يجب عليكَ ألا تلوم نفسك
لكونكَ جاسوس غير كامل

314
00:19:18,668 --> 00:19:21,897
إنه عمل قذر، بعد كل شيء

315
00:19:21,899 --> 00:19:26,995
مع ذلك، الرائد (أندريه) سيكون مهتمًا
للغاية بهذه المُؤامرة

316
00:19:26,997 --> 00:19:30,493
...كيف يمكنكَ

317
00:19:30,495 --> 00:19:32,792
<i>كيف يمكنكَ أن تأخذ كل هذا
إلى (نيويورك)؟</i>

318
00:19:32,794 --> 00:19:37,023
أتعني، كيف يمكن أن أتأكد أن
سيمكو) لن يُقاطع شيئًا كهذا؟)

319
00:19:37,025 --> 00:19:40,687
سأُرسل حاملًا موثوقًا
ليوصل الرسالة

320
00:19:40,689 --> 00:19:42,586
(من المرجح العريف (إيستن

321
00:19:42,588 --> 00:19:44,619
لقد مرّ بالرحلة عدة مرات الآن

322
00:19:44,621 --> 00:19:46,583
...و أُخطط أن أُشفّرَ الرسالة

323
00:19:46,585 --> 00:19:49,683
<i>بهذا</i>

324
00:19:52,617 --> 00:19:54,080
ما هذا، سيدي؟

325
00:19:54,082 --> 00:19:56,478
(إنه يُدعى (شبكة كاردان

326
00:19:56,480 --> 00:20:01,009
الذي سُمّيَ على إسم فلكي عصر النهضة
(جيرولامو كاردانو)

327
00:20:01,011 --> 00:20:04,741
أخفي رسالة سرية داخل رسالة عادية

328
00:20:04,743 --> 00:20:07,473
<i>التي ستُظهرها فقط
شبكة مُطابقة</i>

329
00:20:07,475 --> 00:20:11,837
عادةً تستلزم عدة مسودات
لإنشاء رسالة مُقَنّعَة مناسبة

330
00:20:11,839 --> 00:20:14,935
سيكون من الممل جدًا بالنسبة لكَ
أن تُشاهد.. لذا لا تهتم بي

331
00:20:14,937 --> 00:20:17,467
عليكَ أن تُكملَ البقية

332
00:20:17,469 --> 00:20:19,466
(مهما كانت شكوككَ يا (أبراهام

333
00:20:19,468 --> 00:20:22,564
أعلم أنكَ قد أحسنت

334
00:20:34,061 --> 00:20:35,990
إعذراني، لكن (توماس) ليس بخير

335
00:20:35,992 --> 00:20:37,658
أعتقد أنه ربما لديه حمى

336
00:20:37,660 --> 00:20:39,455
ماذا؟ كان بخير هذا الصباح

337
00:20:39,457 --> 00:20:40,756
ربما أكون مُخطئة، هلا أتيتَ
رجاءً و ألقيتَ نظرة؟

338
00:20:40,758 --> 00:20:42,687
نعم -
إنه بخير تمامًا -

339
00:20:42,689 --> 00:20:45,619
نحن إنتهينا من عملنا هنا
يمكنني أن أنهي البقية بمفردي

340
00:20:47,620 --> 00:20:48,951
حسنًا

341
00:20:57,814 --> 00:20:59,878
حسنًا، أين هو؟

342
00:21:02,645 --> 00:21:04,742
آنّـا) أتت إليّ ة أخبرتني)
بما تنوي القيام به

343
00:21:04,744 --> 00:21:07,741
هي تعلم بالفِعل أنني متورطة
مع الحلقة

344
00:21:07,743 --> 00:21:09,840
لا يمكننا أن ندعكَ تفعل ذلك
(يا (آبي

345
00:21:09,842 --> 00:21:11,772
لا -
(ليس عليكَ أن تقتل (هيوليت -

346
00:21:11,774 --> 00:21:13,604
لا يجب عليّ؟ لا يجب عليّ ذلك؟ -
لا، لا -

347
00:21:13,606 --> 00:21:15,536
حسنًا، إذًا لما لا تُخبريني
أنتِ ما الذي يجب عليّ فعله؟

348
00:21:15,538 --> 00:21:17,502
عليكَ فقط أن تقتل حامل الرسالة

349
00:21:17,504 --> 00:21:20,501
ماذا؟ -
فكّر في الأمر -

350
00:21:20,503 --> 00:21:22,599
هيوليت) من المرجح أن يُرسِل)
رسول واحد

351
00:21:22,602 --> 00:21:23,999
بما أنه لا يستطيع أن يُوفّرَ كتيبة بأكملها

352
00:21:24,001 --> 00:21:26,497
إيستن) نعم)

353
00:21:26,499 --> 00:21:28,429
تكون أمامه في الطريق
و تنصب كمينًا له

354
00:21:28,431 --> 00:21:29,629
إجعل الأمر و كأن (سيمكو) فعلها

355
00:21:29,631 --> 00:21:31,595
إنتقامًا للرجال
الذين فقدهم

356
00:21:31,597 --> 00:21:34,493
ماري) أتيتُ إليكِ للمساعدة)

357
00:21:34,495 --> 00:21:37,425
فعلتِ الشيء الصحيح -
إنتظري، ماذا عن (أندريه)؟ -

358
00:21:37,427 --> 00:21:39,557
هيوليت) سيُرسل رسولًا آخر)

359
00:21:39,559 --> 00:21:41,689
أرجوك لا تفعل هذا

360
00:21:41,691 --> 00:21:43,821
لماذا لا؟ (إيستن) فأر

361
00:21:43,823 --> 00:21:46,520
هو الذي حاول أن يقتل والدي
(تحت أوامر (سيمكو

362
00:21:46,522 --> 00:21:48,418
لا يوجد أحد يستحق ذلك أكثر
(من (إيستن

363
00:21:48,420 --> 00:21:51,484
ما الذي تغير بالنسبة لكِ؟

364
00:21:51,486 --> 00:21:52,816
"ماذا حدث لِـ "إقتحم مخزن السلاح

365
00:21:52,818 --> 00:21:54,881
"إقتحم الكنيسة، أطلق النار على (هيوليت)؟

366
00:21:57,516 --> 00:22:00,546
هل وجدتِ أي حب مخفي للملك؟

367
00:22:03,746 --> 00:22:05,510
أو هو فقط من أجل (هيوليت)؟

368
00:22:17,705 --> 00:22:19,868
صيغ ردًا

369
00:22:21,737 --> 00:22:23,933
ماذا؟

370
00:22:23,935 --> 00:22:28,497
(القصة ستكون أن (إيستن
(تعرض لكمين عند عودته من (نيويورك

371
00:22:28,499 --> 00:22:30,663
أنتِ صِغ رسالة من (أندريه) تشكره
فيها جهوده

372
00:22:30,665 --> 00:22:32,562
لكن مما يجعل من الواضح جدًا
...أنه ليس مهتمًا

373
00:22:32,564 --> 00:22:33,728
لا -
لن أستمر في هذه المسألة أكثر من ذلك -

374
00:22:33,730 --> 00:22:35,660
هيوليت) لن يجرؤ على أن)
يتحداه

375
00:22:35,662 --> 00:22:39,792
إسمعيني، (هيوليت) سيتوقع رسالة
تم تشفيرها

376
00:22:39,794 --> 00:22:41,724
ماذا تعني؟

377
00:22:42,959 --> 00:22:44,656
لماذا تفعلين هذا؟

378
00:22:49,522 --> 00:22:51,586
لماذا غيرتِ مكانكِ؟

379
00:22:53,986 --> 00:22:57,548
(أنا لم أغير مكاني (آبي

380
00:22:57,550 --> 00:23:00,948
أنا لا أؤمن بسببك
أنا أؤمن بك

381
00:23:00,950 --> 00:23:03,579
و أنا إكتفيتُ من محاولة تغييرك

382
00:23:05,979 --> 00:23:09,742
على الرغم من ذلك أعتقد أنني
يجب أن أُساعدكَ أن تكون أقل قذارة

383
00:23:09,744 --> 00:23:13,374
الآن، والدكَ يحتفظ بمسدس
في المنزل

384
00:23:13,376 --> 00:23:14,940
أعلم أين هو

385
00:23:17,907 --> 00:23:21,203
سيكون كل شيء على ما يُرام، أعدك -
أعلم أنه سيكون كذلك -

386
00:23:50,390 --> 00:23:52,719
<i>!تشكيل الجناح</i>

387
00:23:56,486 --> 00:23:58,616
يا إلهي، إنهم مستعدون لنا

388
00:23:58,618 --> 00:24:00,614
!توقفوا

389
00:24:05,915 --> 00:24:09,410
إنتظموا إلى اليمين

390
00:24:09,412 --> 00:24:12,441
<i>!سيدي، رسول</i>

391
00:24:16,508 --> 00:24:18,572
(كيليب)؟

392
00:24:18,574 --> 00:24:20,570
كليب) هل هذا أنت؟) -
مرحبًا، (بين) ما الأخبار؟ -

393
00:24:20,573 --> 00:24:22,537
أين كنتَ بحق الله؟

394
00:24:22,539 --> 00:24:24,502
إعتقدتُ أنكَ عالِق في أسفل
(ميناء (نيويورك

395
00:24:24,504 --> 00:24:27,468
هل أروي لكَ قصة
إقرأ هذا، تشبث

396
00:24:27,470 --> 00:24:29,167
!سيروا إلى الأمام

397
00:24:31,433 --> 00:24:32,697
أين (واشنطن)؟

398
00:24:32,699 --> 00:24:35,430
إنه مع السرية الرئيسية
على مسافة يوم منّا

399
00:24:37,697 --> 00:24:41,426
بين) إنه في خطر)
إنه تواطؤ داخلي

400
00:24:41,428 --> 00:24:43,592
يا إلهي، لقد كنتُ أعلم

401
00:24:43,594 --> 00:24:47,173
ماذا تعني؟ لقد حصلتُ على هذا
(للتو من (لونج أيلاند

402
00:24:50,756 --> 00:24:52,587
إنه فخ

403
00:24:52,589 --> 00:24:54,519
لِـي) قادنا مباشرةً إليه)

404
00:24:54,521 --> 00:24:56,519
!توقفوا! توقفوا

405
00:24:56,521 --> 00:24:58,584
<i>!توقفوا</i>

406
00:25:05,849 --> 00:25:09,712
السرية الرئيسية، إستعدوا

407
00:25:09,714 --> 00:25:11,910
<i>الآن</i>

408
00:25:11,912 --> 00:25:13,609
<i>!أطلق</i>

409
00:25:17,408 --> 00:25:18,640
!إتخذ الهدف

410
00:25:20,608 --> 00:25:22,771
<i>!أطلِق</i>

411
00:25:24,839 --> 00:25:26,569
<i>!أعد للإطلاق! و حمّل</i>

412
00:25:30,436 --> 00:25:31,766
و من أجل هذا

413
00:25:31,768 --> 00:25:34,297
لِـي) حصل على ثروة صغيرة)

414
00:25:34,299 --> 00:25:36,630
تستحق ثمن إنهاء هذه الحرب

415
00:25:36,633 --> 00:25:38,255
<i>!أطلِق</i>

416
00:25:42,462 --> 00:25:45,425
!السرية الثانية، إستعدوا

417
00:25:45,427 --> 00:25:46,858
!إتخذ الهدف

418
00:25:46,860 --> 00:25:48,691
!أطلِق

419
00:25:50,558 --> 00:25:52,788
<i>!الآن! أطلِق</i>

420
00:25:54,690 --> 00:25:57,353
<i>!كتيبة! إجهزوا</i>

421
00:25:57,355 --> 00:25:58,751
<i>!أطلِق</i>

422
00:26:01,886 --> 00:26:04,648
...(كابتن (سيمكو

423
00:26:04,650 --> 00:26:06,880
يبدو أن يمين (واين) عُرضة للخطر

424
00:26:06,882 --> 00:26:10,279
<i>قيدهم -
بكل سرور، سيدي -</i>

425
00:26:10,281 --> 00:26:12,544
!إلى الأمام! سيروا

426
00:26:12,546 --> 00:26:14,311
<i>!كونوا مستعدين</i>

427
00:26:14,313 --> 00:26:16,019
<i>!أعِد المِلئ</i>

428
00:26:17,743 --> 00:26:19,841
<i>!أطلِق</i>

429
00:26:24,273 --> 00:26:25,537
!تراجعوا

430
00:26:26,572 --> 00:26:28,702
<i>لِـي) قال تراجعوا)</i>

431
00:26:30,337 --> 00:26:32,267
!تراجعوا! دعونا نتراجع

432
00:26:32,269 --> 00:26:35,631
!حافظوا على الصف
!حافظوا على الصف يا رجال

433
00:26:35,633 --> 00:26:39,396
!قفوا بسرعة، يا رجال -
!تراجعوا إلى الأشجار -

434
00:26:44,262 --> 00:26:46,759
!حافظوا على الصفوف -
!حافظوا على الصفوف -

435
00:26:46,761 --> 00:26:48,659
<i>!قفوا بسرعة يا رِجال</i>

436
00:26:48,661 --> 00:26:52,522
<i>!قفوا بسرعة -
تراجعوا -</i>

437
00:26:59,787 --> 00:27:01,819
جنرال (لِـي) سيدي

438
00:27:01,821 --> 00:27:05,583
(الجنرالات (واين)، (سكوت) و (ماكسويل
تراجعوا خلال البستان

439
00:27:05,585 --> 00:27:07,414
ز جميع رجالنا تراجعوا إلى الخلف
في وقتٍ واحد

440
00:27:07,416 --> 00:27:08,847
نعم، أعلم
لقد أمرتهم بذلك

441
00:27:08,849 --> 00:27:12,246
...لكن سيدي، إذا لم نحشد الرجال

442
00:27:12,247 --> 00:27:14,545
و شكلنا خطًا دفاعيًا
لن نكون قادرين على التنظيمهم

443
00:27:14,547 --> 00:27:17,310
تنظيمهم؟ تنظيمهم كيف؟

444
00:27:17,312 --> 00:27:20,475
كلينتون) أوقعنا في فخ)
و نحن نفوقهم عددًا

445
00:27:20,477 --> 00:27:21,774
التراجع هو خيارنا الوحيد

446
00:27:21,776 --> 00:27:24,606
واشنطن) يتوقع منّا أن نتماسك)

447
00:27:24,608 --> 00:27:29,403
أيها العقيد (برادفورد)، إذا لم يُخلي
...الرائد (تلمدج) الطريق

448
00:27:29,405 --> 00:27:32,501
!سيُقرر أن يُعدَم من تلك الشجرة كهارب

449
00:27:32,503 --> 00:27:33,701
هارب؟

450
00:27:53,626 --> 00:27:57,422
جنرال (لِـي) لديّ تقرير أكثر
إثارة للقلق

451
00:27:57,424 --> 00:28:01,353
عن جنود شباب ساروا في الإتجاه
الخاطئ للمعركة

452
00:28:01,355 --> 00:28:03,685
سيدي، أنا.. أنا إعتقدتُ
أنكَ تبعد عنّا بيوم

453
00:28:03,687 --> 00:28:06,517
لماذا رجالك يتراجعون؟

454
00:28:06,519 --> 00:28:10,448
إنهم.. هناك بعض الإلتباس يا سيدي

455
00:28:10,450 --> 00:28:11,748
لايزال هناك البعض

456
00:28:11,750 --> 00:28:14,746
لماذا رجالك يتراجعون؟

457
00:28:14,748 --> 00:28:17,477
الظروف لن تُعطينا خيارًا أفضل

458
00:28:17,479 --> 00:28:21,343
...و لا اعتقد أن عملًا كبيرًا

459
00:28:21,345 --> 00:28:23,641
كان في مصلحة (أمريكا) في هذا الوقت

460
00:28:23,643 --> 00:28:25,507
!أنتَ لا تعتقد؟

461
00:28:25,509 --> 00:28:29,571
!أيها الرعديد اللعين
!أنتَ لن تحكمهم

462
00:28:32,338 --> 00:28:34,202
لا ينبغي أن تطلبَ هذا الأمر

463
00:28:34,204 --> 00:28:36,667
!إذا لم تكن تنوي الهجوم

464
00:28:36,669 --> 00:28:39,632
<i>ما الذي على وشك أن تفعله بحق الجحيم
يا رجل؟</i>

465
00:28:39,634 --> 00:28:41,432
أعتذر، معاليك

466
00:28:41,434 --> 00:28:43,663
إلى الخلف، سيدي -
سيدي.. سيدي -

467
00:28:43,665 --> 00:28:46,529
!قلتُ إلى الخلف

468
00:29:08,786 --> 00:29:11,382
(أيها العقيد (برادفورد
إلى أي مدى يبعد فرسانهم؟

469
00:29:11,384 --> 00:29:13,315
خمسة عشر دقيقة، سيدي

470
00:29:13,317 --> 00:29:15,314
<i>أريدُ كلًا من هذه الكتائيب في الغابة</i>

471
00:29:15,316 --> 00:29:17,513
لتصب كمين لأقرب صفوفهم

472
00:29:17,515 --> 00:29:21,344
(أيها الرائد، أسرع إلى الجنرال (واين
(و الجنرال (سكوت

473
00:29:21,346 --> 00:29:23,343
إجعلهم يتصدون للعدو

474
00:29:23,345 --> 00:29:26,273
بينما أشكل خطًا دفاعيًا بالمدفعية

475
00:29:26,275 --> 00:29:27,574
حاضر، سيدي

476
00:29:45,599 --> 00:29:48,696
<i>"الوطن"</i>

477
00:29:48,698 --> 00:29:52,526
<i>"...هو الرياح البيضاء"</i>

478
00:29:52,528 --> 00:29:54,692
!أطلِق

479
00:29:59,491 --> 00:30:02,555
<i>"الوطن"</i>

480
00:30:02,557 --> 00:30:09,047
<i>"هو الحب الذي ولدتُ لأشعرَ به"/i></i>

481
00:30:12,352 --> 00:30:15,481
<i>"إجعله مناسبًا"</i>

482
00:30:15,483 --> 00:30:19,279
<i>"إجعلوه مناسبًا، يا رجال"</i>

483
00:30:19,281 --> 00:30:24,409
<i>"يمكنهم أن يندموا على اليوم"</i>

484
00:30:25,744 --> 00:30:27,975
<i>"إجعلوه مناسبًا"</i>

485
00:30:30,275 --> 00:30:33,639
<i>"أمي، خذي الصوف من عينيكِ"</i>

486
00:30:33,641 --> 00:30:35,603
!أيها الفرسـان! تقدّمـوا

487
00:30:37,138 --> 00:30:40,535
<i>"تعالي و إنظري ماذا فعلت"</i>

488
00:30:44,134 --> 00:30:48,730
<i>"أمي، خذي الصوف من عينيكِ"</i>

489
00:30:50,598 --> 00:30:56,393
<i>"تعالي و إنظري ماذا فعلت"</i>

490
00:30:57,561 --> 00:31:03,389
<i>"تعالي و إنظري ماذا فعلت"</i>

491
00:31:11,720 --> 00:31:15,349
<i>!الكتيبة الرابعة! تراجعوا</i>

492
00:31:17,617 --> 00:31:19,714
<i>!تراجعوا</i>

493
00:31:29,711 --> 00:31:32,440
!طريق خاطئ

494
00:32:23,548 --> 00:32:25,345
<i>أود أن أعتذر</i>

495
00:32:25,347 --> 00:32:27,278
<i>لخروجي الجاف ذلك اليوم</i>

496
00:32:27,280 --> 00:32:30,542
لا، أنتِ كنتِ متحمسة
كما يجب أن تكوني

497
00:32:30,544 --> 00:32:33,375
و أنا متحمس من أجلك
من أجلنا

498
00:32:33,377 --> 00:32:35,140
نعم، نعم

499
00:32:36,475 --> 00:32:39,338
و سيكون الأمر أفضل من هنا

500
00:32:39,339 --> 00:32:41,236
وجدتُ لنا قصرًا في شارع السوق

501
00:32:41,238 --> 00:32:43,069
منزل أجمل بكثير من هذا

502
00:32:43,071 --> 00:32:45,068
يمكننا أن نٌقيم حفل الزفاف هناك
الأسبوع المٌقبل

503
00:32:45,070 --> 00:32:47,333
لا يمكنني أن أتزوج الأسبوع المُقبل

504
00:32:50,600 --> 00:32:53,330
ذلك لن يكون بالطريقة التي أنويها

505
00:32:53,332 --> 00:32:55,662
و ما الذي تنوينه؟

506
00:32:55,664 --> 00:32:59,460
كل ما أعنيه أن أطلبَ منكَ أن
تُؤخر عرسنا

507
00:32:59,462 --> 00:33:03,058
...(حتى تكون أختي (إليزابيث
...(شقيقتي الكبرى (إليزابيث

508
00:33:03,060 --> 00:33:04,259
يمكنها أن تتزوج

509
00:33:04,260 --> 00:33:06,457
أفهم هذا

510
00:33:06,459 --> 00:33:08,656
و متى تم تنظيم يومها السعيد؟

511
00:33:08,658 --> 00:33:11,487
حسنًا، هي ليس مرتبطة بعد
حتى وقت حديثنا

512
00:33:11,489 --> 00:33:14,186
ليست مرتبطة؟
لما لا؟

513
00:33:14,188 --> 00:33:16,352
لقد رأيتُ أختكِ
إنها إمرأة جميلة

514
00:33:16,354 --> 00:33:18,550
كان خاطبها (بيتسي) ضابطًا
...في الجيش الملكي الذي غادر

515
00:33:18,552 --> 00:33:20,582
عندما تم إخلاء المدينة من جيش الملك

516
00:33:20,584 --> 00:33:24,248
هي لا تعرف إذا كان
أو متى سيعود

517
00:33:24,250 --> 00:33:26,079
إنها تحاول معنا جميعًا بشكلٍ مخيف

518
00:33:26,081 --> 00:33:28,612
إذًا هي ليست مرتبطة
و لا خاطب لديها؟

519
00:33:28,614 --> 00:33:32,576
إلى متى تقترحين أن نؤخر زواجنا؟
عيد الميلاد؟

520
00:33:32,578 --> 00:33:35,175
لا يمكنني القول -
!عام من عيد الميلاد؟ -

521
00:33:35,177 --> 00:33:36,573
من فضلك لا تصرخ

522
00:33:36,575 --> 00:33:38,240
إذًا أعطيني إجابة واضحة

523
00:33:38,242 --> 00:33:41,105
هل تريدين أن تتزوجي أم لا؟

524
00:33:43,105 --> 00:33:45,036
أكثر مما يمكنكَ أن تتخيل

525
00:33:45,038 --> 00:33:46,336
إذًا لما الإنتظار؟

526
00:33:46,338 --> 00:33:48,567
أنا خلال كل ما واجهته
...كان علي أن أقف صامتًا

527
00:33:48,569 --> 00:33:51,365
أنتظر بصبر ما أستحقه اليوم
الآن

528
00:33:57,065 --> 00:34:00,494
من الذي قال شيئًا عن الإنتظار؟

529
00:34:03,095 --> 00:34:06,458
(إذا أردت الزواج من عائلة (فيلاديلفيا

530
00:34:06,460 --> 00:34:10,356
(يجب عليكَ أن تتكيف مع عادات (فيلاديلفيا

531
00:34:12,290 --> 00:34:15,553
ربما يتعين علينا أن ننتظر ليوم زفافنا

532
00:34:17,354 --> 00:34:19,450
لكن هذا لا يعني
...أن علينا أن ننتظر

533
00:34:19,452 --> 00:34:22,116
ليلة عرسنا

534
00:34:24,017 --> 00:34:27,446
لا أستطيع الإنتظار كل هذا الوقت لكَ

535
00:34:30,113 --> 00:34:34,009
بالطبع، لا يمكن أن يعلم أحدٌ
هذا عدانا

536
00:34:34,011 --> 00:34:36,275
بالطبع

537
00:34:41,607 --> 00:34:44,071
...لذلك، كما ترى، التاريخ الفعلي

538
00:34:44,073 --> 00:34:48,269
لا، بالطبع
كل ما تعتقدينه هو الأفضل

539
00:35:21,986 --> 00:35:25,049
(لمدينة (نيويورك

540
00:35:32,114 --> 00:35:34,577
دعيه

541
00:35:34,579 --> 00:35:37,043
شاهدًا على طموحاتي
التي تتحطم

542
00:35:38,244 --> 00:35:41,041
و لكل ما تركته ينزلق من قبضتي

543
00:35:42,042 --> 00:35:43,373
كما تُريد، سيدي

544
00:35:43,375 --> 00:35:46,970
لماذا لم توقفيني، (أبيجيل)؟

545
00:35:46,972 --> 00:35:48,204
سيدي؟

546
00:35:51,537 --> 00:35:54,067
لم يكن يجب عليّ أن أتركها
(في (فيلاديلفيا

547
00:35:59,367 --> 00:36:00,963
...و الآن تركتها في يدي

548
00:36:00,965 --> 00:36:05,095
لهذا الدب الأزرق الكبير

549
00:36:05,097 --> 00:36:10,425
ذو القشرة المجروحة من الغرور
و الشهوة

550
00:36:12,026 --> 00:36:15,989
ستحوله، كما حولتني

551
00:36:15,991 --> 00:36:17,487
غيرتني

552
00:36:19,156 --> 00:36:22,519
أؤمن بِـ(بيجي) أكثر من أي شخص

553
00:36:22,521 --> 00:36:25,483
هي لن تتخلى عن الأمر
...حتى تُسلمه

554
00:36:25,485 --> 00:36:28,282
(و هو يُسلم (واشنطن

555
00:36:38,944 --> 00:36:41,542
(للجنرال (بينديكت أرنولد

556
00:36:43,076 --> 00:36:47,205
خيانته قد تجلب لنا النصر

557
00:36:47,207 --> 00:36:50,238
(و إنتصاري يجلب لي (بيجي

558
00:37:00,134 --> 00:37:01,715
<i>أمي؟</i>

559
00:37:11,094 --> 00:37:13,358
ما الذي يتحدث عنه؟

560
00:37:19,324 --> 00:37:21,354
ليس من شأننا

561
00:37:28,219 --> 00:37:31,181
الآن، تذكّر، سافر بأمان

562
00:37:31,183 --> 00:37:35,446
أنت تعرفني يا سيدي.. سآخذ
أكثر الطرق أمنًا و مملًا

563
00:37:41,178 --> 00:37:43,309
هل رأيتَ زوجي؟

564
00:37:43,311 --> 00:37:45,407
نعم، أخذ (توماس) إلى الماء

565
00:37:45,409 --> 00:37:47,340
أراد أن يُعلمه كيف يُفادي الصخور

566
00:37:47,342 --> 00:37:50,405
هل رأيتِ مسدسي؟

567
00:37:50,407 --> 00:37:53,070
الذي أحتفظ به في المكتب؟

568
00:37:53,072 --> 00:37:56,002
إسأل (أبريدين) ربما تكون قد
حركته من مكانه بينما تنظف الغبار

569
00:38:03,333 --> 00:38:05,363
يمكنكَ الخروج الآن

570
00:38:09,030 --> 00:38:10,894
ولدٌ جيد

571
00:38:10,896 --> 00:38:13,093
...و الآن، جدك سيختبئ

572
00:38:13,095 --> 00:38:15,025
ثم في وقتٍ لاحق
سنبحث عنه

573
00:38:47,077 --> 00:38:49,240
أنت.. أنت أطلقت النار عليّ

574
00:38:49,242 --> 00:38:51,205
أنتَ أطلقتَ النار على أبي

575
00:39:14,163 --> 00:39:17,259
لقد كنتَ فتىً مطيعًا، أليس كذلك؟

576
00:39:33,385 --> 00:39:35,282
(برادفورد)

577
00:39:35,284 --> 00:39:37,847
أنتَ نجوت

578
00:39:37,849 --> 00:39:40,913
خائب الأمل؟

579
00:39:40,915 --> 00:39:43,711
أنت، إلى أين أنت ذاهب؟

580
00:39:44,446 --> 00:39:46,276
<i>!تعال إلى هنا</i>

581
00:39:46,278 --> 00:39:49,374
تعالَ و واجهني
! أيها (اليهوذا) النتن

582
00:39:50,443 --> 00:39:52,439
غريب، يجب عليكَ إستخدام هذه الكلمة

583
00:39:55,440 --> 00:39:57,203
إذهب

584
00:40:07,167 --> 00:40:09,064
القائد يعمل -
نعم، بالطبع -

585
00:40:09,066 --> 00:40:10,397
لكن، إذا تفضّلتَ أن
...تقول له أن لديّ

586
00:40:10,399 --> 00:40:12,162
بعض الأخبار العاجلة
...التي عليّ أن أناقشها

587
00:40:12,164 --> 00:40:14,661
الجنرال يريد أن يرى
(الرائد (تالمدج

588
00:40:16,329 --> 00:40:18,192
(الرائد (تالمدج
يا جنرال

589
00:40:20,960 --> 00:40:22,957
<i>حسنًا، تهانينا أيها الجنرال</i>

590
00:40:22,959 --> 00:40:25,023
لقد تزعمتَ الإنتصار الأول لهذا العام

591
00:40:25,025 --> 00:40:26,888
كان إنتصار الجيش

592
00:40:26,890 --> 00:40:29,853
و هذا فقط بالمعنى الأكثر
تسامحًا للكلمة

593
00:40:29,855 --> 00:40:32,818
لقد حولناهم يا سيدي

594
00:40:32,820 --> 00:40:34,384
رأينا تراجعهم

595
00:40:34,386 --> 00:40:37,116
<i>إنهم لن ينسوا هذا لوقتٍ قريب
و كذلك نحن</i>

596
00:40:39,317 --> 00:40:42,114
إنتصاري رمزي، إذن

597
00:40:44,980 --> 00:40:47,378
معاليك، هناك شيئًا أريد أن
أسألكَ إياه

598
00:40:47,380 --> 00:40:49,975
كم من الوقت كنتُ أعرف
...(أن الجنرال (لِـي

599
00:40:49,977 --> 00:40:52,874
على إتصال بالأعداء؟

600
00:40:58,206 --> 00:41:01,003
منذ أن مررتَ الرسالة

601
00:41:01,005 --> 00:41:04,901
من 3-5-5
(من (فيلاديلفيا

602
00:41:04,903 --> 00:41:08,100
...لكن، سيدي أنت -
...كان مجرد إنتظار -

603
00:41:08,102 --> 00:41:10,199
للوقت المناسب
للتعامل معه

604
00:41:10,201 --> 00:41:12,996
و مع الكمية المناسبة من
حرية التصرف

605
00:41:12,998 --> 00:41:14,363
مثل الفضح العام؟

606
00:41:14,365 --> 00:41:17,095
من الأفضل أن يُحاكم
محاكمة عسكرية كفاشل

607
00:41:17,097 --> 00:41:19,027
ثم كخائن

608
00:41:19,029 --> 00:41:21,858
لا يمكن أن يكون هناك أمن

609
00:41:21,860 --> 00:41:24,257
بدون سرية

610
00:41:24,259 --> 00:41:26,989
في الواقع، أنا أتفق معك سيدي

611
00:41:26,991 --> 00:41:29,355
...قيمة السرية

612
00:41:29,357 --> 00:41:32,386
هو السبب في أنني أتيتُ
إليكَ الليلة

613
00:41:32,388 --> 00:41:34,918
(لديّ أخبار من (كولبر

614
00:41:40,317 --> 00:41:42,214
الفضل لكَ في العفو
(عن (هيوليت

615
00:41:42,216 --> 00:41:45,013
أطلِقَ سراح (كولبر) و مستمر
في غطائه

616
00:41:45,015 --> 00:41:46,312
(الآن لا يمكنه أن يعود غلى (نيويورك

617
00:41:46,314 --> 00:41:48,178
لكن هذا لم يعد ضروريًا

618
00:41:48,180 --> 00:41:50,243
بما أن لدينا رجلًا جديدًا
...في المدينة

619
00:41:50,245 --> 00:41:52,242
(روبرت تاونسيند)

620
00:41:52,244 --> 00:41:55,040
نحن نشير إليه
(كـ(سام كولبر الإبن

621
00:41:55,042 --> 00:41:56,940
و أنه قدم برهانًا بالفعل

622
00:41:56,942 --> 00:41:58,973
عن مؤامرة ضدكَ يا سيدي

623
00:42:01,074 --> 00:42:05,135
مؤامرة؟ -
بيلي) هلا دعوتَ حراس الإنقاذ من فضلك؟) -

624
00:42:18,097 --> 00:42:21,993
(الرقيب (هيكي
(الرقيب (ماكفيرسون

625
00:42:21,995 --> 00:42:24,025
(عميلنا الجديد في (نيويورك

626
00:42:24,027 --> 00:42:25,857
سمع مؤامرة تُدبّر

627
00:42:25,859 --> 00:42:27,257
كما جرى مناقشتها علانيةً

628
00:42:27,259 --> 00:42:29,989
في قلب أرض العدو

629
00:42:29,991 --> 00:42:33,120
الآن، هو لم يحظى بجميع
أسماء المتآمرين

630
00:42:33,122 --> 00:42:36,952
لكن لدينا واحدًا منهم تحت الحراسة
في الوقت الراهن

631
00:42:39,019 --> 00:42:42,315
(إنه رجل (لِـي
(ويليم برادفورد)

632
00:42:43,884 --> 00:42:45,980
أين تحتجزه؟ -
...لا، سيدي -

633
00:42:45,982 --> 00:42:48,911
لا يمكنني أن أسمح لكَ أن تُغادر
هذه الخيمة، لسلامتكَ الخاصة

634
00:42:48,913 --> 00:42:51,245
ليس قبل أن نُحدد القاتل

635
00:42:51,247 --> 00:42:55,742
لذا بمغادرتك، مشورتي
أن هو أن يجلب أحد حراس الإنقاذ لك

636
00:42:55,744 --> 00:42:58,840
و يرافق (برادفورد) بهدوء إلى هنا

637
00:42:58,842 --> 00:43:00,772
بتكتم

638
00:43:00,774 --> 00:43:02,204
أنا سوف أجلبه

639
00:43:08,903 --> 00:43:10,900
(الآن، طبقًا لِـ(كولبر الإبن

640
00:43:10,902 --> 00:43:12,234
المهندسين الرئيسيين للمؤامرة

641
00:43:12,235 --> 00:43:14,765
(هو المحافظ الملكي (ترايون
(و (ديفيد ماثيوز

642
00:43:14,767 --> 00:43:16,730
<i>(القائم بأعمال رئيس بلدية (نيويورك</i>

643
00:43:16,732 --> 00:43:19,095
<i>إنهم يمولون بشكلٍ خاص
...عصابة داخل مخيمنا</i>

644
00:43:19,097 --> 00:43:21,827
<i>الآن، هنا
تحت أنفك</i>

645
00:43:21,829 --> 00:43:24,192
<i>كل شيء هنا في التقرير
يا سيدي</i>

646
00:43:27,826 --> 00:43:30,856
آسف، عليّ أن أفعل هذا

647
00:43:30,858 --> 00:43:32,222
ستكون نهايتنا نحن الإثنان
إذا لم أفعل

648
00:43:32,224 --> 00:43:35,820
!ألقي سلاحك

649
00:43:37,122 --> 00:43:39,918
!الآن

650
00:44:01,808 --> 00:44:04,272
...سيدي

651
00:44:04,274 --> 00:44:06,070
إنهم بأمان

652
00:44:07,905 --> 00:44:10,002
تأكد

653
00:44:15,268 --> 00:44:17,698
(الرقيب (هيكي

654
00:44:17,700 --> 00:44:20,230
هناك إتهامات أخرى يمكن أن
تنشأ يا سيدي

655
00:44:20,232 --> 00:44:22,096
التزوير، لواحد

656
00:44:22,098 --> 00:44:24,694
يمكن أن يُشنقا معًا
...و لن يعلم أحدٌ أبدًا بما حدث

657
00:44:24,696 --> 00:44:26,293
كيف كانا قريبان

658
00:44:29,827 --> 00:44:31,891
(شكرًا لكَ (بينجامين

659
00:44:31,893 --> 00:44:34,090
(لا، إشكر (برويستر) و (تاونسيند

660
00:44:34,092 --> 00:44:35,822
(و (وودي

661
00:44:35,824 --> 00:44:38,286
أعني (وودهول) سيدي

662
00:44:43,053 --> 00:44:45,883
إذن
7-1-2

663
00:44:45,885 --> 00:44:49,981
<i>هل تثق بنزاهة حلقة (كولبر) إذًا؟</i>

664
00:44:49,983 --> 00:44:53,179
بحياتي سيدي و حياتك

665
00:44:54,880 --> 00:44:57,943
كما قلت، السرية مفتاح الأمان

666
00:44:59,677 --> 00:45:01,242
<i>...طالما كانت الحلقة سرية</i>

667
00:45:01,244 --> 00:45:03,807
<i>سنكون بأمان</i>

668
00:45:12,170 --> 00:45:14,201
أبقيتَ هذا آمنًا، ألستَ كذلك؟

669
00:45:19,068 --> 00:45:22,730
سأًعيده الآن، إذا لم تكن ممانعًا

670
00:45:26,863 --> 00:45:29,192
أنا آسف لحرمانك

671
00:45:29,194 --> 00:45:31,792
إنجح في مهمتك الصغيرة
على الطريق اليوم

672
00:45:31,794 --> 00:45:33,891
لكن، لحظتها
هذه هي الحياة، أليس كذلك؟

673
00:45:33,893 --> 00:45:37,188
جميعنا ننفي كل شيء
لم نأخذه لأنفسنا

674
00:45:40,955 --> 00:45:43,785
لطالما عرفت أن هناك
خطب ما فيك

675
00:45:43,787 --> 00:45:46,783
<i>(منذ (جون أندريه</i>

676
00:45:46,785 --> 00:45:48,949
<i>أرسلني إلى هذه المياه السوداء</i>

677
00:45:51,916 --> 00:45:53,913
...و الآن

678
00:45:53,915 --> 00:45:57,644
أنا واثق أنه سيعيش
ليندم على قراره هذا

679
00:45:57,646 --> 00:46:00,776
...لأنني وجدت

680
00:46:00,778 --> 00:46:04,841
ما كان يبحث عنه بعد كل شيء

681
00:46:04,843 --> 00:46:08,738
أنتَ و شبابكَ المقدامين
من أجل الخرية

682
00:46:08,740 --> 00:46:10,171
و بغية الحانة

683
00:46:10,173 --> 00:46:13,169
...المُهرب، الفتى الفارس

684
00:46:15,670 --> 00:46:20,666
و المزارع الذي لا يمكنه أن يلتقط
الحصاد

685
00:46:20,668 --> 00:46:24,963
(جميع أطفال الوغد (واشنطن

686
00:46:26,964 --> 00:46:29,828
...أترى، أنتم هذا الشيء

687
00:46:29,830 --> 00:46:31,859
<i>الذي يريده (أندريه) كثيرًا</i>

688
00:46:31,861 --> 00:46:34,924
...و ما أريده كثيرًا

689
00:46:34,926 --> 00:46:37,224
هو إنتقامي منه

690
00:46:38,658 --> 00:46:41,987
...لذلك دع صيادًا قديمًا

691
00:46:41,989 --> 00:46:46,052
يريك كيف تُنشئ فخًا مُحكمًا

