1
00:01:33,666 --> 00:01:35,964
إذاً كلّ مرة أسألكِ فيها
كيف العمل" وتقول "بخير"؟"

2
00:01:36,001 --> 00:01:38,401
أكنت تمزح معي؟

3
00:01:38,437 --> 00:01:40,735
ماذا هنالك؟

4
00:01:40,773 --> 00:01:43,537
"ذهبتُ بمتجر "بلاك باستر
"اليوم لتأجير فيلم "رجل السندريلا

5
00:01:43,576 --> 00:01:46,170
وخمّن ما حدث؟ -
أمازال فيلماً كلاسيكياً؟ -

6
00:01:46,212 --> 00:01:48,646
إكتشفتُ أنّ ابننا.. الكاذب

7
00:01:48,681 --> 00:01:51,582
طُرد منذ ثلاثة أسابيع

8
00:01:51,617 --> 00:01:53,744
"من متجر "بلاك باستر
كيف فعلت هذا بحقّ الجحيم؟

9
00:01:53,786 --> 00:01:56,482
لديهم مديرين كالقرود
!يعملون هناك

10
00:01:56,522 --> 00:01:59,821
كان يأخذ مواد ترويجيّة
"ويبيعها.. ملصقات، "ستاندابز

11
00:01:59,859 --> 00:02:02,089
ستانديز"، هذا الأمر"
برمّته هراء

12
00:02:02,128 --> 00:02:04,688
معظم تلك الأشياء تُلقى
على أيّة حال

13
00:02:04,730 --> 00:02:06,823
سياسة المخزن كانت
واضحة جداً

14
00:02:06,866 --> 00:02:09,357
ربّما أهتمّ بالبيئة

15
00:02:09,401 --> 00:02:11,869
هل خطر لكِ ذلك قط؟
"والاس وجروميت"

16
00:02:11,904 --> 00:02:15,362
أعني إنها تزن 50 كيلوجرام
كم من الأشجار قطعت لهذا؟

17
00:02:15,407 --> 00:02:16,931
إنها تذهب للنفايات

18
00:02:16,976 --> 00:02:19,843
ألا يمكنُني العودة للبيت
لمنزل آمن لليلة واحدة؟

19
00:02:19,879 --> 00:02:21,403
أخبرتني أن أفكّر كرجل أعمال

20
00:02:21,447 --> 00:02:23,608
بالرغم من ذلك، كلّما أقوم
بشيء فهناك خطبُ ما

21
00:02:23,649 --> 00:02:26,516
جنيتُ مالاً من التروييج للحفلات
في الثانوية، لم يكن هذا جيداً

22
00:02:26,552 --> 00:02:27,883
الآن هذا -
أتعلم فيمَ أفكّر؟ -

23
00:02:27,920 --> 00:02:31,754
كلّ تلك الأيام التي تذهب فيها متأخراً
تمتنع عن الذهاب للمرض، إنك تستحقّ أن تُطرد

24
00:02:31,790 --> 00:02:34,190
أسوأ شيء أنك لا تكترث مطلقاً

25
00:02:34,226 --> 00:02:37,855
ماذا، أعليّ أن أكترث لمتجر "بلوك باستر"؟
!أولئك المتديّنين الملاعين

26
00:02:37,897 --> 00:02:39,922
ما يدفعونه لي لا يجزي
على أيّة حال

27
00:02:39,965 --> 00:02:43,332
لمَ لا؟
إنك تعيش في المنزل، إننا نُطعمك

28
00:02:43,369 --> 00:02:45,064
لديكِ حياة إجتماعيّة
لكنّي أعجز عن ذلك؟

29
00:02:45,104 --> 00:02:47,868
ألديك أيّة فكرة تكلفة
الذهاب لملهى محترم في "نيويورك"؟

30
00:02:47,907 --> 00:02:51,638
يتكلّف 500 دولار لقنينة نبيذ
وأقلّ شيء قنيتين

31
00:02:51,677 --> 00:02:55,477
تنفق ألف دولار في ليلة
واحدة على النبيذ؟

32
00:02:57,249 --> 00:02:59,114
كلاّ، ليس كلّ ليلة

33
00:02:59,151 --> 00:03:01,813
حسناً، بالكاد
..و(هرنان)، والجميع

34
00:03:01,854 --> 00:03:03,788
ندفع الفاتورة بالتناوب

35
00:03:03,822 --> 00:03:06,689
هرنان)؟ أم الفتاة الكسيحة)
حينما قلب السيّارة؟

36
00:03:06,725 --> 00:03:09,694
أهي هناك تحتسي النبيذ
معك.. في مقعدها المتحرّك؟

37
00:03:09,728 --> 00:03:11,753
لم يكن خطأه

38
00:03:11,797 --> 00:03:13,856
سيتلقّى أبويها مبلغ
تعويض كبير

39
00:03:13,899 --> 00:03:15,423
لأنّ والده كان يعمل
"في مجلّة "فوربز

40
00:03:15,467 --> 00:03:17,435
!يا إلهي الرحيم

41
00:03:17,469 --> 00:03:19,562
إن كان هذا سيُشعركِ بتحسّن
كنتُ أبحث عن عمل جديد

42
00:03:19,605 --> 00:03:21,368
!يومياً على الإنترنت

43
00:03:22,441 --> 00:03:24,375
!ربّاه
تعجز عن الحديث معها حتّى

44
00:03:24,410 --> 00:03:27,174
أتمزح معي؟
يجدر بك تقبيل قدميها

45
00:03:27,213 --> 00:03:29,511
لأنك حينما كنت تكبّر
لو لم يكن بفضلها

46
00:03:29,548 --> 00:03:31,948
!لكنتُ طردتُك منذ زمن

47
00:03:46,498 --> 00:03:48,159
!أعجز عن النوم

48
00:03:48,200 --> 00:03:50,430
!(أي جي) -
هل إتّصل أحد؟ -

49
00:03:50,469 --> 00:03:53,905
ليس فقط كونه مُنكر للحقيقة تماماً

50
00:03:53,939 --> 00:03:57,466
لديه تلك اللامبالاة بداخله
هذا ما يصيبُني بإرتياع

51
00:03:57,509 --> 00:04:01,001
إنه فاسد، هذا كلّ ما في الأمر
لقد دلّلناه كثيراً

52
00:04:01,046 --> 00:04:03,742
بربّك، لقد ذهب للمدرسة
مع الكثير من الأطفال المتميّزين

53
00:04:03,782 --> 00:04:07,377
معظمهم ذهب للجامعات الآن
يبلون بلاءً حسناً

54
00:04:07,419 --> 00:04:09,216
كلاّ، هذا شيء بداخله

55
00:04:09,255 --> 00:04:11,382
"في مكنونه مثل "سحقاً لكلّ شيء

56
00:04:11,423 --> 00:04:13,254
لا أدري ما سبب هذا

57
00:04:13,292 --> 00:04:16,489
أتذكر كذبته الكبيرة في يوم تأكيده؟

58
00:04:16,528 --> 00:04:17,893
ربّما سيفاجئنا

59
00:04:17,930 --> 00:04:20,694
ألست المتفائل المشرق
حينما تريد النوم؟

60
00:04:26,205 --> 00:04:29,436
رأيتُ الضوء مناراً، هل لي بالدخول؟ -
بالتأكيد يا عزيزتي -

61
00:04:35,080 --> 00:04:37,810
"سأذهب إلى "كاليفورنيا
لا أدري إلى متى

62
00:04:37,850 --> 00:04:39,750
كاليفورنيا"؟"
عمّ تتحدثين؟

63
00:04:39,785 --> 00:04:41,878
لم يذهب (فن) للدراسة تلك
السنة، وكان أمراً رائعاً

64
00:04:41,920 --> 00:04:43,785
حينما كان أبي مصاباً
كان واقفاً بجانبي

65
00:04:43,822 --> 00:04:47,849
لكنه سيعود الآن لكليّة
طبّ الأسنان، أريد أن أكون بجانبه

66
00:04:47,893 --> 00:04:50,327
خلت أنّ لديكما مشاكل

67
00:04:50,362 --> 00:04:52,956
لم أقل هذا قط

68
00:04:55,701 --> 00:04:58,636
لا أدري إن كنتُ أريد الإلتحاق
بكليّة الحقوق أن كليّة الطبّ؟

69
00:04:58,671 --> 00:05:01,105
تلك خيارات رائعة

70
00:05:01,140 --> 00:05:03,267
!تلك ما نسمّيها مشكلة راقية

71
00:05:03,309 --> 00:05:04,936
قال والده أنه بوسعه
أن يأتي لي

72
00:05:04,977 --> 00:05:07,138
عمل بمختبر "سولا" حيثُ يدرّس
والده طبّ جراحة الفم

73
00:05:07,179 --> 00:05:08,908
أعني، لو قرّرتُ الإلتحاق
بكلية الطبّ

74
00:05:08,947 --> 00:05:11,142
سيبدو هذا جيداً جداً
في طلب إلتحاقي

75
00:05:11,183 --> 00:05:14,880
ما تقولينه حقاً أنك تتبعين
"هذا الرجل إلى "كاليفورنيا

76
00:05:16,355 --> 00:05:19,586
ميدو)، لقد أسقطتِ تلك القنبلة)
علينا في الواحدة والنصف صباحاً

77
00:05:19,625 --> 00:05:22,219
سامحينا إن كنّا بحاجة
لبعض الوقت للتأقلم

78
00:05:22,261 --> 00:05:25,526
عليّ القيام بخطط حجز -
ستعودين لعيد الميلاد؟ -

79
00:05:25,564 --> 00:05:29,227
لا أدري، بدون ضغوطات
رجاءً، حسناً؟

80
00:05:56,295 --> 00:05:59,560
"مشروع "تايدلانز
حصّتك معدومة الدخل

81
00:05:59,598 --> 00:06:02,226
تحدثتُ مع النقابلة ولا يمكنُنا
القيام بخمسة أعمال بعد الآن

82
00:06:02,267 --> 00:06:06,067
تقهقر، ناهيك عن ذكر
أنّ حصّتي معدومة

83
00:06:06,105 --> 00:06:08,471
الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى
لديّ قادة ينظرون إليّ

84
00:06:08,507 --> 00:06:10,372
لأسلّم لهم تلك الأعمال
معدومة الدخل

85
00:06:10,409 --> 00:06:14,539
بسبب التأمين الصحّي -
الرعاية الصحيّة تكلفتها عالية تلك الأيام -

86
00:06:14,580 --> 00:06:19,609
قم بالإساة لـ(جون) كما تشاء
لكنّه فهم أنّ اتفاقنا ترتيب ذو منفعة مشتركة

87
00:06:19,651 --> 00:06:22,142
يطوي (جون) ملابس
"الغسيل في سجن "دانبري

88
00:06:22,187 --> 00:06:24,849
الإعتناء بالعائلة يقع على عاتقي

89
00:06:24,890 --> 00:06:27,256
حتّى لو كان رئيساً بالإسم فقط

90
00:06:27,292 --> 00:06:31,092
لقد اتخذتُ قراراً الآن
ومع كامل احترامي، إنه قرار نهائي

91
00:06:31,130 --> 00:06:32,461
أترى؟
هذا ما أحصل عليه

92
00:06:32,498 --> 00:06:34,762
ما كان يجب عليّ تركك
تشترك في عمليّة الفيتامينات

93
00:06:34,800 --> 00:06:36,859
قصة الفيتامينات مجدداً

94
00:06:36,902 --> 00:06:39,894
قلت لي أنه يوجد 1500 صندوق
كحوليات في تلك الشاحنة

95
00:06:39,938 --> 00:06:42,566
حينما سلّمها لي ابن أخيك
كانت هناك صناديق مفتوحة

96
00:06:42,608 --> 00:06:45,634
الحبوب منتشرة على الأرضيّة
هل نقص أجر أحد؟

97
00:06:45,677 --> 00:06:47,440
كان خطأك في الواقع
لكن أوتدري؟

98
00:06:47,479 --> 00:06:49,777
حسناً، حسناً، حسناً
أعده إلى جيبك

99
00:06:49,815 --> 00:06:52,147
لكن يجب أن أحصل
على بعض الإعانة من هذا الموقف

100
00:07:15,407 --> 00:07:18,843
إني بحاجة للتحدث معك
أتذكر إخباري لك عن تلك الرحلة إلى "باريس"؟

101
00:07:18,877 --> 00:07:21,869
ربحتُها بالمزاد الصامت في المهرجان

102
00:07:24,082 --> 00:07:27,347
حسناً، لقد جاء الموعد
وأعتقد أني أودّ الذهاب

103
00:07:29,488 --> 00:07:32,855
لا تذكر أوّل شيء
عن هذا، أليس كذلك؟

104
00:07:32,891 --> 00:07:35,689
وقفنا هنا نتحدث عن ذلك
!لـ15 دقيقة لعينة

105
00:07:35,727 --> 00:07:38,491
"أعلم، تريدين رحلة لـ"باريس -
لمَ عليك أن تكذب؟ -

106
00:07:38,530 --> 00:07:40,828
لا أكذب، تقولين دوماً أني أكذب

107
00:07:43,735 --> 00:07:45,066
لمَ "باريس"؟

108
00:07:45,103 --> 00:07:47,469
حسناً، إنها أعظم مدن العالم

109
00:07:47,506 --> 00:07:49,098
لكن يكرهنا الفرنسيّون

110
00:07:51,009 --> 00:07:52,442
"اذهبي إلى "إيطاليا

111
00:07:52,478 --> 00:07:54,036
"لم يكونوا يعلنوا مزاد إلى "إيطاليا

112
00:07:54,079 --> 00:07:58,038
إنها صفقة رائعة في الواقع
أسبوع لشخصان بـ5 ألاف دولار

113
00:07:58,083 --> 00:08:00,677
كيف حال لغتك الأوروبيّة؟

114
00:08:00,719 --> 00:08:02,914
(لا أدري يا (توني

115
00:08:02,955 --> 00:08:05,890
قضيتُ ثلاث سنوات
في مدرسة ثانوية فرنسية

116
00:08:05,924 --> 00:08:09,553
(لا يمكنُني الإبتعاد لأسبوع يا (كارم -
(يمكن أن أذهب مع (رو -

117
00:08:09,595 --> 00:08:12,325
كنا نتحدث عن الذهاب
...لعطلة معا لسنوات

118
00:08:12,364 --> 00:08:14,525
منذ أن لم تفلح رحلة "روما" معاً

119
00:08:14,566 --> 00:08:18,400
(نعم.. حينما عبر (أنثوني
خلال الباب الزجاجي

120
00:08:21,173 --> 00:08:25,200
إني في أمسّ الحاجة لعطلة
الآن، (ميدو) سترحل

121
00:08:25,244 --> 00:08:27,940
منزل المضاربة خاصّتي.. فكرة هدمه
وبناءه من جديد

122
00:08:27,980 --> 00:08:29,971
تُصيبُني بالغثيان -
نعم -

123
00:08:30,015 --> 00:08:33,451
بجانبه، فقط لم أعد
أدري ما أفعله

124
00:08:35,521 --> 00:08:38,183
أوتدري؟
يجدر بكِ الذهاب

125
00:08:38,223 --> 00:08:41,056
إنكِ تستحقّينها

126
00:08:41,093 --> 00:08:45,353
سيكون ذلك جيداً لك، افعل أياً
ما يفعله الرجال حينما يكونون بمفردهم

127
00:08:47,266 --> 00:08:49,359
أياً ما كان، قلتُ اذهبي

128
00:08:49,401 --> 00:08:51,835
سأكون بخير

129
00:08:55,340 --> 00:08:57,900
إني متحمّسة للغاية
(سأذهب لمهاتفة (رو

130
00:08:59,611 --> 00:09:01,602
!ملاهً، مهلاً، انظري

131
00:09:13,759 --> 00:09:16,455
توني)؟)
مرحباً

132
00:09:16,495 --> 00:09:19,328
ماذا؟

133
00:09:22,000 --> 00:09:23,991
أخي هناك

134
00:09:27,306 --> 00:09:30,605
ما من المفترض أن يعنيه هذا؟ -
لا شيء، إنه هناك، هذا كلّ ما في الأمر -

135
00:09:30,642 --> 00:09:33,338
!أتهدّدني، بوسعي أن أقطع حنجرتك

136
00:09:33,378 --> 00:09:35,642
إني آسف، لا أعرف
ما أفعله غير ذلك

137
00:09:38,283 --> 00:09:40,251
أريد العودة

138
00:09:42,254 --> 00:09:44,415
هل يمكن أن أجلس؟ -
كلاّ، لا يمكنك الجلوس -

139
00:09:44,456 --> 00:09:47,619
كان أمراً معقداً
كنتُ أسوّي بعض الأمور

140
00:09:47,659 --> 00:09:50,719
إني متيقّن أنّ الأمرو تتعقّد
حينما تكون شاذًّ

141
00:09:50,762 --> 00:09:52,957
لستُ شاذً، لم أكن كذلك قط

142
00:09:52,998 --> 00:09:55,091
معذرة؟ -
كان الدواء الذي كنتُ أتناوله -

143
00:09:55,133 --> 00:09:57,101
من أجل ضغط دمي

144
00:09:57,135 --> 00:10:00,263
لقد عبث برأسي
لكنّي تخطّيتُ ذلك الآن

145
00:10:00,305 --> 00:10:02,239
من المرجّح أن يصلني
خطاب من طبيبي

146
00:10:02,274 --> 00:10:05,675
خطاب من طبيبك يقول
لمَ لا تحبّ الشذوذ؟

147
00:10:05,711 --> 00:10:07,702
أولاً

148
00:10:07,746 --> 00:10:09,737
سأدفع ثمن عودتي

149
00:10:09,781 --> 00:10:12,773
لديّ 220 ألف ستذهب لك مباشرةً

150
00:10:12,818 --> 00:10:14,649
لا داعِ لأن يعلم أيّ أحد

151
00:10:20,092 --> 00:10:23,493
على المدى الطويل
أعرف أسرار المقاولات

152
00:10:23,528 --> 00:10:25,257
أولئك الرجال

153
00:10:25,297 --> 00:10:28,289
لكن الحسابات، إدارة الملهى

154
00:10:28,333 --> 00:10:30,233
جوّ أكثر تسامحاً

155
00:10:30,268 --> 00:10:32,133
"لديّ عقود في "أتلانتك سيتي

156
00:10:32,170 --> 00:10:35,139
بدعمك، بوسعي أن أكوّن
نفسي هناك

157
00:10:35,173 --> 00:10:38,631
سأكون قد اقتربت
لكن ليس كثيراً

158
00:10:38,677 --> 00:10:40,440
!(تون)

159
00:10:40,479 --> 00:10:43,346
رجاءً يا (تون)، لا تتخلّى عنّي

160
00:10:43,382 --> 00:10:46,442
(كان يتعقّبك يا (تي

161
00:10:46,485 --> 00:10:49,352
هذا هو سرّ الشواذّ

162
00:10:49,388 --> 00:10:52,789
إنها حياة السريّة
تجعلهم مخادعين

163
00:10:52,824 --> 00:10:55,816
بمناسبة الحديث عن نعمة العقل
!انظروا لهذا المخبول

164
00:10:58,096 --> 00:11:01,156
(قل ما تشاء عن (ريتشي أبريلو

165
00:11:01,199 --> 00:11:03,224
لكن حينما عرف أنّ
ابنه شاذّ

166
00:11:03,268 --> 00:11:05,532
فعل الصواب، تبرّأ منه

167
00:11:05,570 --> 00:11:07,868
لديّ إجتماع

168
00:11:12,411 --> 00:11:15,209
مدمنوا الخمور المجهولين
...الآن أيضاً

169
00:11:16,648 --> 00:11:20,744
لابدّ وأنّ "سلفاتور لاكانيا" ينظر
!إلينا بكلّ فخر

170
00:11:20,786 --> 00:11:23,220
سيكون هناك الكثير
من التعاطف العامّ

171
00:11:23,255 --> 00:11:25,052
(للتخلّص من (فيتو
فِل) بمفرده)

172
00:11:25,090 --> 00:11:27,115
!(سحقاً لـ(فِل

173
00:11:27,159 --> 00:11:30,356
أوتدرون عمّ يدور هذا الأمر؟
إنه بشأن إظهار نفسه كرجل شجاع

174
00:11:30,395 --> 00:11:33,296
كيّ يكون زعيماً
"فيتو) في "أتلانتك سيتي)

175
00:11:33,331 --> 00:11:35,959
إنه بالخارج هنا، لم يعد فرداً منّا

176
00:11:36,001 --> 00:11:39,767
ونحصل، كما تعلمون
على قدر من المال شهرياً

177
00:11:56,321 --> 00:11:58,983
أأنتِ مستعدّ؟ -
هناك الكثير من الأمور العالقة -

178
00:11:59,024 --> 00:12:01,993
فكرة الطيران فحسب
...الأمن الصارم

179
00:12:03,128 --> 00:12:04,595
هيا

180
00:12:07,933 --> 00:12:09,992
لديّ شيء لك، من أجل رحلتكِ

181
00:12:13,638 --> 00:12:16,198
الآن، هذا هو المال الخاصّ الحقيقي

182
00:12:22,614 --> 00:12:25,242
لقد عانيتِ من سنة عصيبة
وجودي في المشفى

183
00:12:25,283 --> 00:12:27,308
وجودكِ هناك طوال الوقت

184
00:12:27,352 --> 00:12:29,843
أريدكِ أن تقضي وقتاً ممتعاً

185
00:12:34,025 --> 00:12:37,051
حينما كنت في تلك الغيبوبة
"قلت لك "أني أحبّك

186
00:12:37,095 --> 00:12:39,723
هل تذكر ذلك؟ -
كلاّ -

187
00:12:42,868 --> 00:12:46,304
عليّ أن أخبرك كثيراً -
...حسناً -

188
00:12:46,338 --> 00:12:48,329
لا يمنعكِ أحد

189
00:12:52,644 --> 00:12:54,771
حسناً، استمعوا يا أولاد

190
00:12:55,781 --> 00:12:58,477
فرانشيسكا)، انظري إليّ)

191
00:12:59,985 --> 00:13:02,886
لا يمكنكم إخبار أيّ أحد
حتّى أصدقائكم في المدرسة

192
00:13:02,921 --> 00:13:06,357
أنّ أبيكم عاد للمنزل لفترة قليلة

193
00:13:06,391 --> 00:13:08,552
هل سيتعيّن عليك
العودة لـ"أفغانستان"؟

194
00:13:09,995 --> 00:13:13,055
لا تُفصح وكالة الإستخبارات المركزية
عن وجهتنا التالية

195
00:13:13,098 --> 00:13:15,259
هل الجاسوسيّة خطيرة؟

196
00:13:15,300 --> 00:13:17,791
ليس طالما أنه لا يعرف
أحد بهويّتك

197
00:13:17,836 --> 00:13:21,237
إني ما يطلقون عليه
"عميل متخفّي"

198
00:13:23,008 --> 00:13:25,875
لهذا، كما قلت

199
00:13:25,911 --> 00:13:29,438
عليكم كتمان هذا السرّ -
لن أخبر أحداً -

200
00:13:29,481 --> 00:13:31,540
حريُّ بكِ -
!لن أفعل -

201
00:13:34,219 --> 00:13:35,709
إني أحبكم يارفاق

202
00:13:41,993 --> 00:13:44,223
إلى متى ستظّل هكذا
حتّى تعود للإقامة معنا؟

203
00:13:44,262 --> 00:13:46,560
حتّى أسوّي هذا
(الأمر مع (توني

204
00:13:46,598 --> 00:13:48,623
يبدو الوضع جيداً

205
00:13:50,235 --> 00:13:52,066
سأعرف في غضون بضعة أيام

206
00:13:54,606 --> 00:13:57,166
ماذا عن الإستشارة بشأن مشكلتك؟

207
00:13:57,209 --> 00:13:59,370
هل تحدثت إلى القسّ (ماكين)؟ -
(ماري) -

208
00:13:59,411 --> 00:14:02,073
خلتُ أني أوضحتُ نفسي
لا أعاني من أيّة مشكلة

209
00:14:02,113 --> 00:14:04,013
لقد انتهى هذا الأمر

210
00:14:05,350 --> 00:14:07,011
في الواقع

211
00:14:07,052 --> 00:14:09,486
إني أفكر جدياً أنه
يجدر بنا إنجاب طفلٍ آخر

212
00:14:09,521 --> 00:14:13,013
!يا أبتي، انظر

213
00:14:16,862 --> 00:14:18,887
!طفل مطيع

214
00:14:33,879 --> 00:14:35,847
مرحباً؟

215
00:14:35,881 --> 00:14:37,439
مرحباً

216
00:14:37,482 --> 00:14:38,972
!سحقاً لك

217
00:14:40,552 --> 00:14:43,112
أعلم، استمع -
دون كلمة، دون ملاحظة -

218
00:14:43,154 --> 00:14:45,384
ما أنت؟ -
إني آسف -

219
00:14:45,423 --> 00:14:48,119
إنك بحاجة لمساعدة
!إنك مريض بشدّة

220
00:14:50,161 --> 00:14:52,288
لديّ أطفال، لا أطيق
العيش بدونهم

221
00:14:52,330 --> 00:14:53,592
هراء

222
00:14:53,632 --> 00:14:56,465
إنها الحياة التي لا تطيق عيشها

223
00:14:56,501 --> 00:14:58,799
القمار، المال
!من يدري ما غير ذلك

224
00:15:00,772 --> 00:15:04,538
إنك محقّ، لم أرد إقحامك
في تلك الهاوية التي أغرق فيها

225
00:15:04,576 --> 00:15:07,807
سحقاً لهذا! الجميع يعاملك
بحماقة، أليس كذلك؟

226
00:15:07,846 --> 00:15:09,837
كلاّ -
يمكنك أن تمرح -

227
00:15:09,881 --> 00:15:12,577
في "نيو جيرسي"، الجميع يحترمك

228
00:15:17,088 --> 00:15:19,955
إني أفتقدك -
لا أريد أن أعرفك -

229
00:15:19,991 --> 00:15:22,892
لا أريد سماع صوتك
لا تهاتفني ثانيةً

230
00:15:36,141 --> 00:15:39,235
هل آلمتك أمعائك وأنتِ تطيرين؟

231
00:16:06,471 --> 00:16:09,031
مرحباً

232
00:16:09,074 --> 00:16:11,508
ياللمصادفة

233
00:16:11,543 --> 00:16:13,477
ماذا تعرف؟
ماذا تقول؟

234
00:16:16,448 --> 00:16:18,814
كيف حالك؟ -
(يُقال أنك تحدثت إلى (تون -

235
00:16:20,919 --> 00:16:24,116
أقدّر قدومك لرؤيتي
كيف حالك؟

236
00:16:25,890 --> 00:16:28,415
تخنقني (نيكول) بنفقات
رعاية الطفل تلك

237
00:16:28,460 --> 00:16:32,419
يمكن أن أتوقّع عقوبة
ستّة شهور في سجن المقاطعة

238
00:16:32,464 --> 00:16:35,058
كنتُ أتسائل ان كان بوسعك
%إقراضي 20 ألفاً بفائدة 2

239
00:16:36,501 --> 00:16:38,696
لكن ربّما ليس الآن
وقتاً مناسباً لك

240
00:16:38,737 --> 00:16:40,637
كلاّ، كلاّ، بوسعي القيام بهذا

241
00:16:40,672 --> 00:16:43,573
لكن عليّ أن أقول
%فائدة 2.5

242
00:16:45,243 --> 00:16:47,677
حسناً، أوتدري؟
لا بأس

243
00:16:47,712 --> 00:16:49,703
هلاّ توقّفت؟

244
00:17:05,797 --> 00:17:07,890
سمعتُ في نشرة الإذاعة
أنّ النفق مكان وقوف

245
00:17:07,932 --> 00:17:09,559
آمل أنك لم تعلق
في ذلك الزحام

246
00:17:09,601 --> 00:17:12,263
قلت أنك ستتولّى أمر هذا الشاذّ

247
00:17:12,303 --> 00:17:15,830
يا إلهي، (فيتو) اللعين مجدداً
ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟

248
00:17:15,874 --> 00:17:18,934
إنه في المدينة، أليس كذلك؟
ذهبتُ لمنزل (ماري) تلك الليلة

249
00:17:18,977 --> 00:17:21,775
لعبت دور البريئة
لكن أمكنني التيقّن أنها قد قابلته

250
00:17:21,813 --> 00:17:24,008
أنت تمارس دول المحقّق
العظيم الآن أيضاً، أليس كذلك؟

251
00:17:24,049 --> 00:17:26,347
(عليّ أن أقول لك يا (أنثوني
إن كان (فيتو) هنا

252
00:17:26,384 --> 00:17:28,614
وأنت تعلم بالأمر -
سحقاً لهذا -

253
00:17:36,528 --> 00:17:39,292
أحبّ كونهم سمحوا
لكِ بالتدخين هنا

254
00:17:39,330 --> 00:17:42,766
أعتقد أنه كان يجدر
بي النوم قليلاً قبل النزول للتبضّع

255
00:17:42,801 --> 00:17:44,962
لقد قلتُ لكِ

256
00:17:45,003 --> 00:17:48,734
أمازلت معدتكِ تؤلمكِ؟ -
تناسيتُ الأمر -

257
00:17:53,778 --> 00:17:55,575
أحبّ ذلك الصوت.. الفرنسيّة

258
00:17:55,613 --> 00:17:57,240
إنها رائعة للغاية

259
00:17:58,683 --> 00:18:00,742
أليس كذلك؟

260
00:18:03,988 --> 00:18:06,980
(لا يعرفنا أحد هنا يا (رو
أتصدّقين هذا؟

261
00:18:09,060 --> 00:18:12,029
تقول كلّ الكتب الدليليّة أنه يجدر
بكِ أن تتبعي الوقت المحلّي

262
00:18:12,063 --> 00:18:15,328
هل أعدتِ ضبط ساعتكِ؟ -
نعم يا نابليون، ربّاه -

263
00:18:17,402 --> 00:18:19,870
(إلويس) و(أبيلارد)
!ربّاه

264
00:18:19,904 --> 00:18:21,895
ماذا؟

265
00:18:21,940 --> 00:18:25,671
أقول أنّ أول زيارة ثقيفيّة
"اليوم يجب أن تكون متحف "اللوفر

266
00:18:25,710 --> 00:18:27,507
مجدداً

267
00:18:27,545 --> 00:18:29,479
كيف تقولين رجاءً؟ -
سيل فو بلي -

268
00:18:29,514 --> 00:18:31,311
رجاءً -
والحساب رجاءً -

269
00:18:33,184 --> 00:18:35,175
لا أدري ماذا قال

270
00:18:35,220 --> 00:18:38,018
لا تنفكّين عن التحدث بالإنجليزية
لمَ لا تحاولي التحدث بالفرنسيّة؟

271
00:18:38,056 --> 00:18:40,650
لا أدري، أشعر كأني غريبة

272
00:18:40,692 --> 00:18:44,355
"ذهبتُ أنا و(توني) إلى "ميامي
يعرف حوالي ستّة كلمات بالأسبانيّة

273
00:18:44,395 --> 00:18:46,124
لكنه كان ماهراً في التواصل معهم

274
00:18:46,164 --> 00:18:48,098
وكأنه رجل أسباني عريق أو ماشابه

275
00:18:53,771 --> 00:18:56,672
قلتُ لكِ أنه كان يجدر بنا
"الذهاب صوب منطقة "دوفيه

276
00:18:56,708 --> 00:19:00,303
اللعنة، أين قفّازي الثاني؟
كان لديّ حينما ذهبنا إلى هناك

277
00:19:00,345 --> 00:19:02,074
إني تائهة تماماً

278
00:19:02,113 --> 00:19:03,978
كان عليكِ إخراجي بسرعة
من ذلك المطعم

279
00:19:04,015 --> 00:19:08,281
"إننا على بعد أميال من متحف "اللوفر -
سحقاً، اللعنة، لقد فقدت إحدى زوجيّ القفّاز -

280
00:19:13,791 --> 00:19:15,816
ربّاه

281
00:19:19,864 --> 00:19:22,128
!اللعنة

282
00:19:27,472 --> 00:19:30,703
انظري لتلك الغيوم
"سماء "باريس

283
00:19:35,647 --> 00:19:38,207
من أمكنه بناء هذا؟

284
00:19:49,894 --> 00:19:51,794
"انظري، مثل "شاريد

285
00:20:07,178 --> 00:20:09,738
تيقّن من تنظيف ذلك
الهراء من ثديها

286
00:20:09,781 --> 00:20:13,512
"فيتو)، أمر "أتلانتيك سيتي)
الأمر منتهِ

287
00:20:13,551 --> 00:20:15,678
لمَ التغيير؟

288
00:20:15,720 --> 00:20:18,416
أعجز عن مواصلة محاربة
فِل) في هذا الأمر)

289
00:20:18,456 --> 00:20:20,515
عملنا متظافر معاً

290
00:20:20,558 --> 00:20:24,085
على المرء اختيار معاركه
!أتريد عملك المتخفّي؟ على (فيتو) أن يرحل

291
00:20:26,898 --> 00:20:29,128
(إنه التحرّك الصحيح يا (تي

292
00:20:29,167 --> 00:20:31,658
كلّ تلك الأسابيع في المشفى

293
00:20:31,703 --> 00:20:34,103
عمليّات جراحيّة، ألم متواصل
من أجل ماذا؟

294
00:20:34,138 --> 00:20:37,266
أخرج إلى هنا وأُقتل
من أجل شيءٍ كهذا؟

295
00:20:38,309 --> 00:20:39,970
إني آسف

296
00:20:40,011 --> 00:20:42,309
إذا أراد (فيتو) مواصلة
نمط الحياة هذا

297
00:20:42,347 --> 00:20:44,713
كان يجدر به القيام
بذلك بتكتّم

298
00:20:44,749 --> 00:20:47,479
كان يفعل، أليس كذلك؟

299
00:20:49,254 --> 00:20:51,415
أيّ أحد بالتحديد تريد
إسناد هذه المهمّة له؟

300
00:20:52,957 --> 00:20:56,358
كارلو) أكثر من يعاني من ذلك(
فليعتني هو بالأمر

301
00:20:59,764 --> 00:21:03,667
إنه خطأ (فيتو) اللعين
لمَ عجز عن البقاء حيثُ كان؟

302
00:21:05,937 --> 00:21:08,030
لا تقسو على نفسك بسبب هذا

303
00:21:18,182 --> 00:21:20,514
سأخبر (كارلو) أن يتواجد
في المركز التجاري

304
00:21:30,828 --> 00:21:32,728
<i>مرحباً، إنه أنا

305
00:21:32,764 --> 00:21:35,528
أردتُ أن أخبرك أننا
حللنا بسلامة وأمان

306
00:21:35,566 --> 00:21:38,296
هاتفني مجدداً
تذكّر الوقت مقدّم لستّ ساعات

307
00:21:38,336 --> 00:21:40,395
إني أفتقدك

308
00:21:48,146 --> 00:21:51,741
ألاحظ وجود كلّ تلك اللوحات
في كلّ مكان.. ماذا تقول؟

309
00:21:54,185 --> 00:21:56,745
20أغسطس لعام 1944

310
00:21:58,456 --> 00:22:02,483
(هذا الرجل (فرانسوا مارتين
قاتل في المقاومة

311
00:22:02,527 --> 00:22:05,018
وأردته القوات الألمانية
هنا في هذا المكان بالضبط

312
00:22:07,098 --> 00:22:09,066
فِل)؟)

313
00:22:09,100 --> 00:22:11,660
ما الذي فعله ذلك الخيّاط لبنطالي؟

314
00:22:11,703 --> 00:22:14,228
ماذا؟ -
بنطالي -

315
00:22:14,272 --> 00:22:18,072
إنه يفقد بصره، بسبب مرض السكري

316
00:22:18,109 --> 00:22:21,203
سآخذهم للخيّاط الكوري
في طريقي للكنيسة غداً

317
00:22:21,245 --> 00:22:24,009
لديّ إجتماع مع الأمّهات
الكاثوليكيّات القلقات

318
00:22:24,048 --> 00:22:25,811
أخبرك الحقيقة

319
00:22:25,850 --> 00:22:28,182
لا أري الذهاب تقريباً للإجتماع

320
00:22:28,219 --> 00:22:32,019
ها نحن ذا مجدداً -
شاذّ في عائلتنا؟ -

321
00:22:32,056 --> 00:22:35,617
سيأتي هذا الوزير البروتستانتي
من "دينفر" للتحدث معنا غداً

322
00:22:35,660 --> 00:22:37,423
خبير

323
00:22:38,596 --> 00:22:41,190
إني محرجة للغاية
أمام القسّ

324
00:22:46,704 --> 00:22:50,196
قال لي القسّ إن لم
يتبرّا (فيتو) من تلك الحياة

325
00:22:50,241 --> 00:22:52,334
فهو ملعون -
أعلم -

326
00:22:52,377 --> 00:22:54,641
ماذا؟ -
أعلم -

327
00:22:54,679 --> 00:22:57,273
قال القسّ ذلك بشكل
واضح الأسبوع الماضي

328
00:22:57,315 --> 00:22:59,579
قال "لا يوجد شيء
!"شاذّ بشأن الجحيم

329
00:22:59,617 --> 00:23:03,144
هذا جيد، إني متيقّن
أنه لم يقُل تلك العبارة من نفسه

330
00:23:04,922 --> 00:23:07,083
شيء واحد أعلمه

331
00:23:07,125 --> 00:23:09,787
على (فيتو) أن يُحمل
!على مواجهة مشاكله مباشرةً

332
00:25:18,089 --> 00:25:20,421
شكراً من أجل التوصيلة

333
00:25:25,862 --> 00:25:27,297
تفضّلي

334
00:25:27,331 --> 00:25:29,697
لم يكن عليك فعل هذا
لكنّك لطيف

335
00:25:31,168 --> 00:25:32,931
حسناً

336
00:25:54,492 --> 00:25:55,857
نعم؟

337
00:25:55,893 --> 00:25:57,861
كنتُ أتسائل إن كنت
قد فكّرت في عرضي

338
00:25:57,895 --> 00:26:01,387
نعم، فعلت، وأريد أن أعرف
من هم متعاقدي "أتلانتك سيتي" أولئك

339
00:26:01,432 --> 00:26:04,595
<i>قابلني في المركز التجاري
في 11:30، لا تتأخّر

340
00:26:28,960 --> 00:26:31,019
أوقفه -
!كلاّ -

341
00:26:31,062 --> 00:26:33,656
تعال هنا، تعال هنا -
اخرس -

342
00:26:33,698 --> 00:26:35,825
لا تتحرّك، اخرس

343
00:26:55,553 --> 00:26:57,521
!إنك عار لعين

344
00:27:36,327 --> 00:27:39,421
يرجع الزوج للبيت...
مع بطّة تحت ذراعه، ويقول

345
00:27:39,463 --> 00:27:41,488
هذا هو الخنزير"
"الذي كنتُ أضاجعه

346
00:27:41,532 --> 00:27:44,296
تقول الزوجة" "إنه ليس خنزير
"إنها بطّة

347
00:27:44,335 --> 00:27:47,202
"قال "لم أكن أتحدث إليكِ

348
00:27:52,677 --> 00:27:55,669
فيتو).. عُثر عليه وهو)
مُبرح ضرباً حتّى الموت

349
00:27:55,713 --> 00:27:57,408
"في نُزل في "فورت لي

350
00:27:57,448 --> 00:28:00,246
أخبرني الشرطيّ هناك بذلك -
!اللعنة -

351
00:28:00,284 --> 00:28:02,445
بجانب أنّ محقّق جرائم القتل أخبره

352
00:28:02,486 --> 00:28:04,545
أنّ (فيتو) أُدخل في مؤخّرته
!عصا بلياردو

353
00:28:27,244 --> 00:28:30,441
شجار الأحبّة ربّما؟ -
استمع، نعلم جميعاً من قام بذلك -

354
00:28:30,481 --> 00:28:33,211
!(فِل)
!ياله من جريء

355
00:28:33,250 --> 00:28:35,377
ما أقول عنه دوماً؟

356
00:28:41,225 --> 00:28:43,125
أرى أنكم عرفتم الأخبار

357
00:28:43,160 --> 00:28:46,357
لابدّ وأنّ هذا (فِل)، أليس كذلك؟ -
جيمي أولسن) هناك) -

358
00:28:46,397 --> 00:28:49,423
أعلم أنه تخطّى الحدّ، لكن مع ذلك
علينا الإعجاب بالرجل

359
00:28:49,467 --> 00:28:51,492
إنه يقوم بأفعال لا بأقوال

360
00:28:55,106 --> 00:28:58,337
أقول أنه وفّر علينا
عناء كبير، أليس كذلك؟

361
00:29:08,319 --> 00:29:11,584
ليس بقرار يسير
أن تقتل رجلاً في عداد الموتى؟

362
00:29:11,622 --> 00:29:15,114
من الطبيعي، أنّ (فِل) لن يتفاخر
بالأمر، لأنه لا يستطيع

363
00:29:15,159 --> 00:29:18,720
كان (فِل) في موقف عسير
شرف عائلته قد دُنّس

364
00:29:18,763 --> 00:29:21,231
لو أني تمكّنتُ من (فيتو) أولاً
ستكون نفس العاقبة

365
00:29:21,265 --> 00:29:22,926
!بكلّ تأكيد

366
00:29:32,443 --> 00:29:34,673
!(ليتني استدنتُ مالاً من (فيتو

367
00:29:39,316 --> 00:29:41,341
تعلم عمّ يدو هذا الأمر
أليس كذلك؟

368
00:29:41,385 --> 00:29:43,876
(إنه ليس بشأن (فيتو
إنه بشأني أنا

369
00:29:43,921 --> 00:29:46,355
يرسل (فِل) رسالة أنّ بوسعه
فعل ما يشاء

370
00:29:46,390 --> 00:29:48,551
بما في ذلك قتل قائد
في عائلتي

371
00:29:48,592 --> 00:29:50,890
ولا يمكنُني القيام
بشيءٍ البتّة حيال ذلك

372
00:29:50,928 --> 00:29:53,362
الأمر كان بشأن ذلك دوماً

373
00:29:53,397 --> 00:29:56,389
صدّقني، شاحنة الكحول
هي البداية فحسب

374
00:30:01,806 --> 00:30:03,967
(إنها (كارميلا

375
00:30:06,677 --> 00:30:09,942
هل تحترق "باريس"؟ -
مرحباً، أأنت مشغول؟ -

376
00:30:09,980 --> 00:30:12,414
كلاّ، كلاّ، أتحدث مع (سيل) فحسب

377
00:30:12,449 --> 00:30:14,178
كيف الحال؟

378
00:30:14,218 --> 00:30:16,379
في الواقع، الجوّ بارد، ممطر

379
00:30:16,420 --> 00:30:19,856
حينما تمطر مطراً خفيفاً، أليس كذلك؟ -
(إنك أسوأ من (رو -

380
00:30:19,890 --> 00:30:22,654
سأجنّ من إشارات "البوب" تلك

381
00:30:22,693 --> 00:30:26,026
(إني أشاهد أشياء رائعة يا (توني

382
00:30:26,063 --> 00:30:28,896
أتحدث عن الآثار التاريخيّة
ستروق لك بشدّة

383
00:30:28,933 --> 00:30:31,231
كيف الخبز المحمّص؟ -
ماذا؟ -

384
00:30:31,268 --> 00:30:32,997
الخبز الفرنسي المحمّص؟

385
00:30:33,037 --> 00:30:35,597
في الواقع، يسمّونه شيئاً آخر

386
00:30:35,639 --> 00:30:38,938
كيف هي البطاطا الفرنسيّة؟ -
"بوم أولميت- "

387
00:30:38,976 --> 00:30:41,069
سحقاً لها -
هل سمعت من (ميدو)؟ -

388
00:30:41,111 --> 00:30:42,772
أكثر ممّا كنتُ أظنّ

389
00:30:42,813 --> 00:30:45,475
تعرفين كيف تقوم الفتاة
بلا أيّ شيءٍ البتّة؟

390
00:30:45,516 --> 00:30:48,451
كانت تتسائل إن كان بوسعها
الحصول على خدمات السيارة بشكل منتظم

391
00:30:48,485 --> 00:30:50,885
لأنه لا يوجد جليد بالخارج هناك

392
00:30:50,921 --> 00:30:53,719
كيف حال الأمر (ألبرت)؟ -
ستلائمه "فرنسا" تماماً -

393
00:30:53,757 --> 00:30:55,884
لا يجدي شيئاً من تلك الأمور

394
00:30:55,926 --> 00:30:58,121
جعلته يخرج صناديق القمامة
بالرغم من ذلك

395
00:30:58,162 --> 00:30:59,754
!ذلك تقدّم

396
00:30:59,797 --> 00:31:02,732
إنك مشغول على الأرجح
سأدعك تذهب

397
00:31:02,766 --> 00:31:05,064
أردتُ إلقاء التحيّة فحسب
إني أفتقدك

398
00:31:05,102 --> 00:31:08,196
أفتقدكِ أيضاً
توخّي الحذر، حسناً؟

399
00:31:18,015 --> 00:31:19,915
سيتوقّع الناس رد

400
00:31:19,950 --> 00:31:23,249
أترى؟
هذا ما كنتُ أتحدث عنه

401
00:31:23,287 --> 00:31:27,087
نقتل أحد رجال (فِل)؟ -
(لاحق (جو بانانز) (كارلو جامبينو -

402
00:31:27,124 --> 00:31:30,560
قُتل العديد، استمرّت الحرب
لسبعة سنوات

403
00:31:30,594 --> 00:31:32,255
كم مرّة سيتعيّن عليّ قول هذا؟

404
00:31:32,296 --> 00:31:34,025
حينما يكون الرجال بالخارج
فهم أهداف سهلة الصيد

405
00:31:34,064 --> 00:31:36,726
إذاً؟ ماذا؟

406
00:31:42,706 --> 00:31:45,072
كل ما يكترث له
فِل) هو المال)

407
00:31:48,913 --> 00:31:51,245
لديه تلك الغرفة المحكمة
في خليج "شيبشايد"، أليس كذلك؟

408
00:31:51,282 --> 00:31:53,682
رآها رجالنا -
أجل -

409
00:32:19,977 --> 00:32:22,104
"أقمتُ في "لاس فيجاس
لستّة شهور

410
00:32:22,146 --> 00:32:24,774
لدي صديقي مطعم، إني أعمل هناك

411
00:32:24,815 --> 00:32:27,545
تروقني الولايات المتحدة -
"وأنا تروقني "فرنسا -

412
00:32:28,719 --> 00:32:30,778
رو)، أستأتين أم لا؟)

413
00:32:32,957 --> 00:32:35,482
حسناً، هاتفيني، خسناً؟ -
حسناً -

414
00:32:46,170 --> 00:32:47,694
"يقيم في "بيلفيل

415
00:32:47,738 --> 00:32:50,502
لديهم "بيلفيل" في فرنسا

416
00:32:50,541 --> 00:32:53,101
لن تخرجين معه
أليس كذلك؟

417
00:32:53,143 --> 00:32:55,475
!أعني، إنه في الـ26 من العمر

418
00:32:59,583 --> 00:33:01,676
ربّاه، أليس هذا جميلاً؟

419
00:33:04,188 --> 00:33:06,850
"بعد الميلاد"1350

420
00:33:06,890 --> 00:33:10,690
أتدركين أنّ ثمّة نساء
مثلنا تماماً إرتدوا هذا؟

421
00:33:11,996 --> 00:33:14,226
كانت متزوّجة على الأرجح
لديها أطفال

422
00:33:15,399 --> 00:33:19,230
"حمّامات جالو الرومانيّة"
"القرن الثالث"

423
00:33:19,269 --> 00:33:21,737
أتسائل عمّ لديهم هناك

424
00:33:28,812 --> 00:33:30,575
تلك المدينة قديمة للغاية

425
00:33:30,614 --> 00:33:33,048
تفكّرين في كلّ الناس
الذين عاشوا هنا

426
00:33:33,083 --> 00:33:35,278
أجيال بعد أجيال

427
00:33:35,319 --> 00:33:39,085
مئات ومئات من السنين
كلّ أولئك البشر

428
00:33:39,123 --> 00:33:41,717
ربّاه، إنه أمر محزن للغاية

429
00:33:43,627 --> 00:33:46,152
أعني، إنه ليس أمراً حزيناً
لا أدي، يجعل المرء يفكّر

430
00:33:46,196 --> 00:33:48,630
يجعلكِ تنظرين إلى نفسكِ
بشكل مختلف

431
00:33:57,641 --> 00:34:01,475
ذات ليلة في المشفى حينما
كان وضع (توني) بالغ الخطورة

432
00:34:02,212 --> 00:34:03,912
أفاق من الغيبوبة لوهلة

433
00:34:03,947 --> 00:34:05,938
وقال: "من أنا؟
"إلى أين أذهب؟

434
00:34:08,652 --> 00:34:11,246
طوال الوقت لم أعلم
ما يعنيه

435
00:34:12,689 --> 00:34:14,782
لكن مع قدومي هنا

436
00:34:14,825 --> 00:34:17,419
أشعر بذات الشيء
أليس هذا غريباً؟

437
00:34:17,461 --> 00:34:19,429
لألتقط صورة

438
00:34:24,501 --> 00:34:26,696
عزيزتي، ماذا؟

439
00:34:26,737 --> 00:34:31,366
إننا نقلق كثيراً
أحياناً أشعر أنّ هذا جلّ ما نفعله

440
00:34:31,408 --> 00:34:34,241
لكن في النهاية ينتهي كلّ شيء

441
00:34:34,278 --> 00:34:37,111
..كلّ شيء فقط
ينتهي كلّ شيء

442
00:34:38,549 --> 00:34:40,642
تعالِ هنا

443
00:34:53,564 --> 00:34:55,725
أعرف ما تقوله الصحف

444
00:34:55,766 --> 00:34:58,826
لكن تعتقد الشرطة أنه
ليس شجار شواذّ

445
00:34:58,869 --> 00:35:00,598
ماري)، عزيزتي)

446
00:35:00,637 --> 00:35:04,937
يلتقطون الغرباء في الحانات
ومواضع توقّف الشاحنات

447
00:35:04,975 --> 00:35:08,376
الطريقة التي ضربوه بها
!ربّاه.. وجهه

448
00:35:08,412 --> 00:35:11,108
!لم يعد يبدو كشخص بعد الآن

449
00:35:11,148 --> 00:35:13,514
لا تدعِ ذهنكِ ينشغل بالأمر

450
00:35:15,119 --> 00:35:17,417
!أغلق هذا

451
00:35:21,625 --> 00:35:25,288
(إتصلت العمّة (سيل
لا لكيّ تتحدث مع الأطفال حتّى

452
00:35:25,329 --> 00:35:27,422
أنّى لتلك القسوة في الناس؟

453
00:35:27,464 --> 00:35:30,160
إنه إثم بعد كلّ شيء
(يا (ماري

454
00:35:30,200 --> 00:35:33,226
الكنيسة واضحة للغاية
بشأن هذا الأمر

455
00:35:33,270 --> 00:35:35,568
لكنكِ هنا، قد أتيتِ

456
00:35:35,606 --> 00:35:41,106
يقول القسّ دوماً
"اكرهوا الذنب، أحبّوا المذنب"

457
00:35:41,145 --> 00:35:43,511
ليتني كنتُ ميّتة

458
00:35:43,547 --> 00:35:46,482
أعني ذلك
ليتني كنتُ ميّتة

459
00:35:46,517 --> 00:35:49,816
أوتدرين؟
سأعدّ لترتيبات الجنازة

460
00:35:49,853 --> 00:35:52,515
لستِ في حالة تسمح لكِ
بناءً على الظروف التي تمرّين بها

461
00:35:52,556 --> 00:35:55,992
جنازة صغيرة
أقارب العائلة فحسب

462
00:35:56,026 --> 00:36:00,122
كان رجلاً جيداً
أليس كذلك يا (فِل)؟

463
00:36:00,164 --> 00:36:02,724
بالفعل، أحببته كنسيبي

464
00:36:02,766 --> 00:36:05,826
لكن للقدر أفعاله الخاصّة

465
00:36:09,173 --> 00:36:12,836
خيّاطنا، يُصاب العمى
في الـ47 من العمر

466
00:36:12,876 --> 00:36:16,073
يسير في تلك الأحذية

467
00:36:17,681 --> 00:36:21,481
(وعليّ أن أقول يا (ماري
فيتو) على صعيدِ ما)

468
00:36:21,518 --> 00:36:24,078
ربّما من الأفضل للأطفال
ألاّ يقتدوا بهذا المثل

469
00:36:36,233 --> 00:36:39,031
...إذاً

470
00:36:39,069 --> 00:36:41,094
كلّ النساء في منزلك قد رحلن

471
00:36:47,144 --> 00:36:50,079
(ما شعورك بشأن قيام (كارميلا
برحلة دونك؟

472
00:36:50,113 --> 00:36:52,513
هل علينا حقيقةً أن نتحدث بشأن هذا؟

473
00:36:52,549 --> 00:36:55,017
بالطبع كلاّ

474
00:36:57,287 --> 00:37:00,518
قبل أن ننتهي، أهناك ثمّة
شيء تريد مناقشته؟

475
00:37:05,796 --> 00:37:07,593
حسناً

476
00:37:13,203 --> 00:37:15,262
ماذا عن حقيقة أني أكره ابني؟

477
00:37:16,707 --> 00:37:18,538
أعود للمنزل وهو جالس على الحاسوب

478
00:37:18,575 --> 00:37:20,304
في سرواله

479
00:37:20,344 --> 00:37:22,539
يضيّع وقته في غرف الدردشة

480
00:37:22,579 --> 00:37:25,207
يتحرك جيئةً وذهاباً
مع أحمق لعين

481
00:37:25,249 --> 00:37:27,217
يقهقه مثل تلميذة صغيرة

482
00:37:27,251 --> 00:37:29,685
!أريد تحطيم وجهه اللعين

483
00:37:32,122 --> 00:37:34,454
ابني

484
00:37:34,491 --> 00:37:36,550
ما رأيكِ في هذا؟

485
00:37:38,195 --> 00:37:40,720
أنثوني)، أعتقد أنّ)
(غضبك على (أي جي

486
00:37:40,764 --> 00:37:42,561
بدأ يتكوّن من وقت بعيد

487
00:37:44,001 --> 00:37:46,060
علينا التعامل مع هذا الأمر

488
00:37:46,103 --> 00:37:48,367
كلّ ما أعرفه أن عدم وجود
أبي على قيد الحياة لهو شيء جيّ>

489
00:37:48,405 --> 00:37:50,236
لأنه كان ليجد هذا
الأمر مضحكاً للغاية

490
00:37:50,274 --> 00:37:51,832
يجد ماذا أنه مضحك؟

491
00:37:51,875 --> 00:37:54,776
نوع.. الإبن الذي أنجبته

492
00:37:54,811 --> 00:38:00,209
تعني لأنّ (أنثوني) لا يتوافق
مع فكرة أبيك عمّ يجب أن يكون عليه الرجل؟

493
00:38:00,250 --> 00:38:02,878
فكرته، فكرتي، أو فكرة أيّ أحد

494
00:38:06,223 --> 00:38:08,885
لأخبركِ

495
00:38:08,925 --> 00:38:12,622
(إذا تركتني (كارميلا) أقسو على  (أي جي
مثلما قسى عليّ أبي

496
00:38:12,663 --> 00:38:14,460
لربّما نضج وهو رجل

497
00:38:14,498 --> 00:38:17,228
مثلك -
أجل، مثلي -

498
00:38:18,468 --> 00:38:22,270
لربّما نضج أيضاً وهو يطلق غضبه

499
00:38:22,306 --> 00:38:25,298
بشأن قسوة أبيه معه على الآخرين

500
00:38:25,342 --> 00:38:29,743
لربّما نضج برغبة مستميتة
للإستحواذ والسيطرة

501
00:38:31,515 --> 00:38:35,144
أنثوني)، إننا ندور حول)
هذا الأمر لسنوات

502
00:38:35,185 --> 00:38:37,244
طريقة حياتك

503
00:38:42,993 --> 00:38:45,086
ماذا تريد من حياتك؟

504
00:38:52,469 --> 00:38:54,903
أعجز عن ضربه، حتّى لو أردتُ ذلك

505
00:38:54,938 --> 00:38:57,600
إنه ضئيل الحجم للغاية
جانب (كارميلا) من العائلة

506
00:38:57,641 --> 00:38:59,609
إنهم أُناس صغيروا الحجم
والدها.. يمكنكِ

507
00:38:59,643 --> 00:39:01,577
!إطاحته بأقلّ جهود

508
00:39:01,611 --> 00:39:03,636
حسناً

509
00:39:06,416 --> 00:39:08,509
لكن عليّ أن أشير

510
00:39:08,552 --> 00:39:10,816
ما تستاء بشأن ما تقوم
(به (كارميلا) تجاه (أي جي

511
00:39:10,854 --> 00:39:13,482
حمايته من أبيه

512
00:39:13,523 --> 00:39:15,388
هو الشيء الذي كنت
ترغبُ فيه بشدّة

513
00:39:15,425 --> 00:39:17,222
أن تفعله والدتك من أجلك؟

514
00:39:22,933 --> 00:39:25,731
أحبّ ذلك النبيذ
لا أكتفي منه

515
00:39:25,769 --> 00:39:28,533
التقديم لوحده يزيد من وزنك
من يكترث؟

516
00:39:28,572 --> 00:39:31,769
أعلينا الشعور بالذنب؟
لقد عملنا بكدّ

517
00:39:40,450 --> 00:39:42,179
أتعرفين ما الغريب يا (رو)؟

518
00:39:42,219 --> 00:39:44,881
حينما تذهبين إلى مكان
لم تحلّي به من قبل، إنه وكأنّ

519
00:39:44,921 --> 00:39:47,754
كلّ أولئك الناس خياليّين
حتّى وصلتِ إلى هناك

520
00:39:47,791 --> 00:39:51,124
إنه مثل لحظة رؤيتكِ لهم
كأنهم لم يوجدوا من قبل قط

521
00:39:51,161 --> 00:39:53,356
ولم توجدي لهم من قبل قط

522
00:39:53,397 --> 00:39:56,924
لا أدري، ربّما أنتِ ذات طابع
فلسفي أكثر منّي

523
00:39:56,967 --> 00:39:58,696
كلاّ، كلاّ، إنه يجعلني
أفكّر، ذلك كلّ شيء

524
00:39:58,735 --> 00:40:00,532
أوتدرين؟
إنه مثلما يموت المرء

525
00:40:00,570 --> 00:40:02,697
تمضي الحياة قدماً بدونك

526
00:40:02,739 --> 00:40:05,572
"مثلما تمضي في "باريس
عندما لا نكون هنا

527
00:40:05,609 --> 00:40:08,806
نذهب للمتاجر غداً

528
00:40:08,845 --> 00:40:11,473
"كلوي"، "كوا" -
"اكيلي باك بور موا" -

529
00:40:16,186 --> 00:40:18,814
بورديكس" لذيذ للغاية"

530
00:40:18,855 --> 00:40:20,982
حينما كنّا في كنيسة
(القدّيس (يوستاش

531
00:40:21,024 --> 00:40:22,958
لاحظُ أنكِ أضأتِ شمعتين

532
00:40:22,993 --> 00:40:25,018
لـ(جاكي) و(جاكي) الصغير
أليس كذلك؟

533
00:40:26,563 --> 00:40:28,622
أوتدرين؟
لم نتحدث بشأن هذا الأمر قط

534
00:40:28,665 --> 00:40:30,758
بشأن ماذا؟ -
بشأن (جاكي) الصغير؟ -

535
00:40:30,801 --> 00:40:33,634
ماذا هنالك كيّ نتحدث عنه؟

536
00:40:34,638 --> 00:40:36,105
سيدتي

537
00:40:56,460 --> 00:40:59,725
شكراً -
!ربّاه -

538
00:40:59,763 --> 00:41:01,788
(لم أقصد التطفّل يا (رو

539
00:41:01,832 --> 00:41:03,629
فقط.. أعني إننا أصدقاء

540
00:41:03,667 --> 00:41:05,965
إن كان هناك ثمّة
ما تريدين التحدث عنه

541
00:41:09,005 --> 00:41:13,568
أعني، لا أستطيع
أن أفكّر مطلقاً في فقدان ابن

542
00:41:17,681 --> 00:41:20,013
(ربّاه يا (كارم

543
00:41:21,451 --> 00:41:24,682
إننا في عطلة، إننا نتناول
عشاء رائع

544
00:41:24,721 --> 00:41:27,155
لمَ تذكرين هذا الأمر؟

545
00:41:28,525 --> 00:41:30,186
(لم أقصد إزعاجكِ يا (رو

546
00:41:30,227 --> 00:41:32,286
خلتُ لأننا قضينا هذا الوقت معاً

547
00:41:32,329 --> 00:41:34,058
إنه أمر سقيم
هذا ما هو عليه الأمر

548
00:41:34,097 --> 00:41:35,962
(إني آسفة يا (رو

549
00:41:37,300 --> 00:41:39,734
!إنه ميّت، لقد رحل

550
00:41:39,769 --> 00:41:41,896
ماذا يمكنُني فعله بحيال ذلك؟

551
00:41:41,938 --> 00:41:43,769
أضيء شمعة

552
00:41:46,710 --> 00:41:49,144
أتخيّله مع أبيه

553
00:41:49,179 --> 00:41:51,477
ومع جدّته التي أحبّها

554
00:41:51,515 --> 00:41:53,574
ومع المسيح

555
00:41:53,617 --> 00:41:55,414
ماذا دهاكِ؟

556
00:41:55,452 --> 00:41:57,511
لمَ أحضرتِ معكِ متاعب
نيو جيرسي" هنا؟"

557
00:41:57,554 --> 00:42:01,012
لمَ لا يمكنُنا أن نحظى بوقتٍ جيّد؟ -
إنكِ محقّة، أعتذر لكِ -

558
00:42:07,697 --> 00:42:09,790
سأخرج مع (ميشيل) الليلة

559
00:42:09,833 --> 00:42:12,267
حسناً

560
00:42:17,374 --> 00:42:20,605
(كما تعلمين، أنتِ مرحّب بكِ يا (كارم

561
00:42:20,644 --> 00:42:24,045
أعني هذا -
شكراً لكِ، لكن كلاّ، فلتذهبي أنتِ -

562
00:42:24,080 --> 00:42:26,071
"أريد السير على نهر "السين
مرّة أخرى

563
00:42:40,397 --> 00:42:42,888
علينا مهاتفة أفراد المبيدات
!هذه روث جرذان

564
00:42:42,933 --> 00:42:44,730
ما الذي قالوه هم و(باستي)؟

565
00:42:44,768 --> 00:42:47,532
ها هم ذا
"قراصنة "بيرشوت

566
00:42:47,571 --> 00:42:49,971
"قطّاع طرق "برشول -
(مرحباً يا (دوم -

567
00:42:54,578 --> 00:42:57,206
"انتهت اللعبة في "كاناريس
أقدّر العجلات الدوّارة التي أرسلتها

568
00:42:57,247 --> 00:42:59,943
أتودّ المكوث؟

569
00:42:59,983 --> 00:43:02,178
كلاّ، علىّ الذهاب
"لإبنتي في "متوتشن

570
00:43:04,454 --> 00:43:07,048
أسف بشأن رجلكم

571
00:43:10,427 --> 00:43:12,861
شيء فظيع

572
00:43:12,896 --> 00:43:15,797
لديه ابن في الثالثة عشر
وابنة في التاسعة من عمرها

573
00:43:17,133 --> 00:43:19,795
سيراكيس"، خُزّن مجدداً"

574
00:43:24,341 --> 00:43:26,536
عصا البلياردو تلك
أتسائل إن كانت مشحوذة

575
00:43:26,576 --> 00:43:29,909
(مضحك للغاية يا (دوم
مضحك

576
00:43:29,946 --> 00:43:33,040
لم أفهمها تماماً
لكن مُضحك

577
00:43:33,083 --> 00:43:35,950
أوتدرون أنهم وجدوا ثلاثة
خصيات في جيبه الأيمن

578
00:43:35,986 --> 00:43:38,250
ألست متعجلاً -
وجدوا منديلاً -

579
00:43:38,288 --> 00:43:41,257
"به أحمر شفاه "كارلو
في الجيب الآخر

580
00:43:41,291 --> 00:43:44,021
إني أنقل الأخبار فحسب

581
00:43:44,060 --> 00:43:47,257
إنك محقّ بالرغم من ذلك
لا يجب أن نسخر من مأساة

582
00:43:53,470 --> 00:43:55,734
الممثّل الشاذّ القديم
رامو نافارو)؟)

583
00:43:55,772 --> 00:43:58,297
وجدوا بمؤخّرته عصا عاج
حينما عثروا عليه

584
00:43:58,341 --> 00:44:01,333
جميل جداً كلّ هذا الهراء
أليس كذلك يا (دوم)؟

585
00:44:01,378 --> 00:44:04,313
لقد كان من "نيو جيرسي" أيضاً

586
00:44:04,347 --> 00:44:05,837
ماذا وجودا في أمّك؟

587
00:44:05,882 --> 00:44:08,248
"جان وقت الذهاب لـ"ميتوشتن
ما رأيك؟

588
00:44:08,284 --> 00:44:09,979
خطأي

589
00:44:10,020 --> 00:44:11,749
"أحمر شفاه "كارلو
!(كان على عضو (فيتو

590
00:44:13,156 --> 00:44:14,851
!اضربه
!اضرب الأحمق

591
00:44:14,891 --> 00:44:17,359
!(كلاّ يا (كارلو

592
00:44:17,394 --> 00:44:19,225
!(كارلو)

593
00:44:21,431 --> 00:44:23,194
!أبعده عنّي

594
00:44:25,001 --> 00:44:26,628
ما رأيك في هذا
أيها الأحمق؟

595
00:44:50,026 --> 00:44:52,256
!سحقاً

596
00:45:01,171 --> 00:45:03,366
هاتف (باستي) والآخرين

597
00:45:03,406 --> 00:45:06,307
لتقل أنه كان علينا
الرحيل، انكسرت أنبوبة

598
00:45:07,677 --> 00:45:10,009
انتظر حتّى يغلق المتجر
ثمّ نخرجه

599
00:45:10,046 --> 00:45:12,844
أقطّعه في منطقة العمل؟

600
00:45:14,217 --> 00:45:16,117
كلاّ

601
00:45:16,152 --> 00:45:18,347
الحمض النووي

602
00:45:20,290 --> 00:45:22,190
تخلّص من سيارته

603
00:45:22,225 --> 00:45:24,125
"احصل على بعض "البنجالين

604
00:45:47,650 --> 00:45:49,083
!(سال)

605
00:45:50,253 --> 00:45:52,084
!هيا، افتح الباب

606
00:45:52,122 --> 00:45:55,853
تباً -
مرحباً، أيوجد أحد؟ -

607
00:46:00,029 --> 00:46:01,792
تون)، لا ترغب بالدخول)
إلى هنا

608
00:46:01,831 --> 00:46:04,061
عد لسيارتك، اذهب لجولة -
ماذا؟ -

609
00:46:08,938 --> 00:46:11,031
(أتى البدين (دوم جاميلو

610
00:46:11,074 --> 00:46:14,066
(كما تعلم، للسخرية من (فيتو

611
00:46:14,110 --> 00:46:15,702
... (كارلو)

612
00:46:17,514 --> 00:46:20,108
ضربه (سال) أولاً

613
00:46:27,957 --> 00:46:29,788
توني)، فقط دعني)

614
00:46:31,895 --> 00:46:34,420
(هذا صحيح يا (تون
اذهب، إنك لا تعلم شيئاً

615
00:46:34,464 --> 00:46:37,797
إنك محقّ، إنهم قتلوا رجلاً
في عداد الموتى، هذا ما يحدث

616
00:46:37,834 --> 00:46:40,564
(أوصل تحيّاتي لـ(جاب
!قل لها أني آمل أنها تعافت من الإنفلونزا

617
00:46:40,603 --> 00:46:42,468
!(اللعنة يا (فيتو

618
00:47:18,508 --> 00:47:21,068
ما أصعب شيء بشأن التزلّج؟

619
00:47:21,110 --> 00:47:24,238
أستسلم، ما أصعب
شيء بشأن التزلّج؟

620
00:47:24,280 --> 00:47:26,578
أن تقول لوالديك أنك شاذّ

621
00:47:30,286 --> 00:47:32,254
سيدي

622
00:47:32,288 --> 00:47:33,721
خلتُ أنك ذاهب للعشاء بالخارج

623
00:47:33,756 --> 00:47:35,986
هل لي بمحادثتك
في المرآب لوهلة؟

624
00:47:42,999 --> 00:47:44,728
ماذا الآن؟

625
00:47:44,767 --> 00:47:46,962
صباح الغدّ، في السابعة
عليك الذهاب لهذا العنوان

626
00:47:47,003 --> 00:47:49,267
(لتسأل عن السيد (كارفايلو

627
00:47:49,305 --> 00:47:52,240
لقد أغلقت المهاتفة معه -
في السابعة صباحاً؟ -

628
00:47:52,275 --> 00:47:54,573
لمَ؟ -
ستعمل في المقاولات -

629
00:47:54,611 --> 00:47:56,943
ماذا؟ -
تمرّر الأسمنت في عربة يد -

630
00:47:56,980 --> 00:48:00,245
إذاً، بالخارج؟ -
أجل -

631
00:48:00,283 --> 00:48:02,376
حسناً، إنه وقت الشتاء

632
00:48:02,418 --> 00:48:03,783
لديك الكثير من السترات المقنّعة

633
00:48:03,820 --> 00:48:06,721
مثلما ترتديه تلك الفرق
"التي تشاهدها على قناة "ام تي في

634
00:48:06,756 --> 00:48:09,316
يمكن أن تثقّل في الملابس -
بربّك، هذا هراء -

635
00:48:14,063 --> 00:48:17,191
كلّ بنس تجنيه، هو لك
لن نحاسبك على الإيجار

636
00:48:17,233 --> 00:48:19,599
وصدّقني، المال جيّد
إنه علم النقابة

637
00:48:22,071 --> 00:48:25,063
أريد أن أراك جيداً فحسب

638
00:48:25,108 --> 00:48:27,736
أنت ابني وأحبّك

639
00:48:31,648 --> 00:48:35,208
استمع، عليّ أن أترك صديقك
في وقتِ حرج عندما أعود للدراسة

640
00:48:35,251 --> 00:48:37,412
لا بأس، إنه يتعامل
مع ذلك الأمر طوال الوقت

641
00:48:38,521 --> 00:48:40,648
كنتُ أواظب البحث على الإنترنت

642
00:48:40,690 --> 00:48:42,920
كلّي يقين أنك تفعل

643
00:48:42,959 --> 00:48:45,359
لكن إن لم تتواجد بذلك
الموقع صباح الغد

644
00:48:45,395 --> 00:48:47,329
سأحرمك من سيارتك

645
00:48:47,363 --> 00:48:49,456
ثمّ سأحرمك من ملابسك

646
00:48:49,499 --> 00:48:51,467
ثمّ سأحرمك من غرفتك

647
00:48:51,501 --> 00:48:52,934
ثمّ سأحرمك من طعام والدتك

648
00:48:52,969 --> 00:48:55,494
وعمّا قريب، ستكون ملقى بالشارع

649
00:49:10,053 --> 00:49:11,418
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

650
00:49:11,454 --> 00:49:14,116
ربّما تتعرض للتيارات الهوائيّة
قليلاً حينما تقود للعمل غداً

651
00:49:14,157 --> 00:49:16,284
لكن سأنزع ذلك الشيء اللعين من هنا

652
00:49:16,326 --> 00:49:18,954
وأسوّيه في وسادات

653
00:49:18,995 --> 00:49:21,862
أعني، انظر للسيارة
!إنك لا تعتني بها

654
00:49:27,971 --> 00:49:31,065
!لا تختبر صبري

655
00:50:03,473 --> 00:50:05,634
"انظري، وجدتُ "كوسيت

656
00:50:09,912 --> 00:50:12,676
صديقتكِ.. على أحدهم
!أن يخبرها أنها ميّتة

657
00:50:40,643 --> 00:50:42,474
سيّارة الأجرة خاصّتكِ قادمة

658
00:50:43,846 --> 00:50:45,609
<i>مساء الخير سيّدتي

659
00:50:48,584 --> 00:50:51,747
!تباً
"لقد نسيتُ "تولوش لوتريك

660
00:51:32,829 --> 00:51:34,990
سأحضر الحقيبة الأخرى

661
00:51:35,031 --> 00:51:37,795
هاي هي ذا
!المسافرة حول العالم

662
00:51:37,834 --> 00:51:39,995
!مرحباً

663
00:51:41,771 --> 00:51:44,069
كيف كانت رحلتكِ؟ -
!(ربّاه يا (توني -

664
00:51:45,808 --> 00:51:47,742
مرحباً بعودتك للمنزل

665
00:51:47,777 --> 00:51:49,574
كيف كانت الرحلة؟

666
00:51:49,612 --> 00:51:51,477
"ربّاه، يا أمّي، ولروعة "باريس

667
00:51:53,082 --> 00:51:56,677
تحجب الشرطة معلومات"
"محدّدة بشأن جريمة القتل

668
00:51:56,719 --> 00:51:59,552
"قريب لـ(سباتوفور) في "بروكلين

669
00:51:59,589 --> 00:52:02,387
"تحدث بشرط حجب هويّته؟

670
00:52:02,425 --> 00:52:04,359
ما الذي يعنيه هذا؟

671
00:52:04,393 --> 00:52:06,623
...يعني

672
00:52:06,662 --> 00:52:09,130
لا نعرف من هو الشخص

673
00:52:09,165 --> 00:52:12,328
قال للمراسلين أنّ (سباتوفور) وزوجته"

674
00:52:12,368 --> 00:52:14,563
انفصلا حديثاً

675
00:52:14,604 --> 00:52:17,004
يقول الأقارب أنّ الضحيّة

676
00:52:17,039 --> 00:52:19,667
فاجأ أصدقائه وعائلته

677
00:52:19,709 --> 00:52:22,644
بإعلانه أنه شاذّ

678
00:52:22,678 --> 00:52:26,307
وقال أنه يودّ أن يعيش
"حياة الشذوذ

679
00:52:28,017 --> 00:52:30,884
لا أفهم

680
00:52:32,088 --> 00:52:34,579
لم يكن أبي جاسوساً؟

681
00:52:36,626 --> 00:52:38,753
كلاّ

682
00:52:46,469 --> 00:52:49,495
مع إرهاق السفر هذا
أعجز عن النوم

683
00:52:49,539 --> 00:52:51,973
إني أقوم بعمل تمارين
إذا أردت

684
00:52:53,276 --> 00:52:56,177
فلتقضِ يوماً ممتعاً في العمل

685
00:53:14,931 --> 00:53:17,331
إني أعرف هذا الرجل -
ماذا؟ -

686
00:53:18,734 --> 00:53:20,793
كان من المافيا؟

687
00:53:20,836 --> 00:53:23,031
"إلتقطتُ صورته من أجل "نادي النحافة
