1
00:01:52,118 --> 00:01:53,585
أتتحدثون الإنجليزية يا رفاق؟

2
00:01:53,619 --> 00:01:55,985
ليس كثيراً

3
00:02:49,542 --> 00:02:51,203
أريد أن أقول

4
00:02:51,243 --> 00:02:53,643
لقد مضى وقتُ طويل
منذ أن إجتمعنا

5
00:02:53,679 --> 00:02:58,040
ومن أجلكم يا رفاق
(بيرت)، (جاري)

6
00:02:58,083 --> 00:03:00,051
رجل ذو بضع كلمات قليلة

7
00:03:00,085 --> 00:03:02,280
ليست قليلة بالرغم من ذلك؟
دمـاء جديـدة

8
00:03:02,321 --> 00:03:04,846
دماء جديدة -
بوركتم -

9
00:03:09,395 --> 00:03:11,226
بالتأكيد، نحتفل هنا الليلة

10
00:03:11,263 --> 00:03:12,958
لكن معرفتي بهم قديمة للغاية

11
00:03:12,998 --> 00:03:14,989
وفي ضوء الإهانات الأخيرة

12
00:03:15,034 --> 00:03:18,902
إنه لمبعث فخر أن أنضمّ إلى رجال

13
00:03:18,938 --> 00:03:21,873
وليس شواذّ ملاعين

14
00:03:21,907 --> 00:03:23,568
!مثل المتزوّج من ابنة عمّي

15
00:03:23,609 --> 00:03:25,338
!يجب أن يموت -
فِل)، اهدأ) -

16
00:03:25,377 --> 00:03:28,505
(على رسلك يا (فِل -
على رسلك -

17
00:03:28,547 --> 00:03:30,742
فِل)، تعلم أنّ النبيذ)
يثير مشاعرك

18
00:03:30,783 --> 00:03:32,580
!لأني جائع

19
00:03:32,618 --> 00:03:36,520
فلتتناول شريحة لحم إذاً -
45دقيقة من أجل باذنجان مشوي؟ -

20
00:03:36,555 --> 00:03:39,023
ربّاه، أهناك شيء
بدون هذه الشكوى؟

21
00:03:39,058 --> 00:03:43,085
ألم تلاحظ؟
إعداد (آرتي) للطعام متأخّر قليلاً

22
00:03:43,128 --> 00:03:45,460
(حسناً، أرسلت (كارميلا
طاهيها ليلة الأحد

23
00:03:45,497 --> 00:03:47,431
لكنها تحبّ فعل ذلك

24
00:03:47,466 --> 00:03:49,093
ياسادة، كيف الأحوال حتّى الآن؟

25
00:03:49,134 --> 00:03:50,897
رائع -
لذيذ -

26
00:03:50,936 --> 00:03:52,528
!التأخير.. إني آسف للغاية

27
00:03:52,571 --> 00:03:54,368
ينافسني مطعم آخر بجانبي

28
00:03:54,406 --> 00:03:55,873
يبدو أنك رافض للتغيير

29
00:03:55,908 --> 00:03:58,934
بصدق.. طاهِ جديد
في المطعم المقابل

30
00:03:58,978 --> 00:04:01,242
أعني، كيف لنا أن ننتظر؟
يبدو المطعم خالياً هناك

31
00:04:01,280 --> 00:04:03,680
يحبّ الناس الذهاب
للشواء في اللحظة الأخيرة

32
00:04:03,716 --> 00:04:07,311
آرتي)، هل ذهبت لمطعم)
دا جوفاني" بمنطقة تلال "تروي"؟"

33
00:04:07,353 --> 00:04:09,753
كلاّ، لم أذهب -
يبدو أنه رائع -

34
00:04:09,788 --> 00:04:11,688
إنه شابّ، أليس كذلك؟ -
إني أكره السمك -

35
00:04:11,724 --> 00:04:13,783
لكن السمك الذي يعدّه
...مع التوابل

36
00:04:13,826 --> 00:04:16,158
سأذهب لتفقّده

37
00:04:16,195 --> 00:04:18,925
شهيّة طيّبة -
!أخيراً -

38
00:04:27,339 --> 00:04:30,672
فِل) اللعين)
ياله من إنفعال

39
00:04:30,709 --> 00:04:33,405
(زرتُ عشيقة (فيتو)، (جيل

40
00:04:33,445 --> 00:04:35,413
(لم تتلقّى أيّة مكالمات من (فيتو

41
00:04:37,383 --> 00:04:40,910
كننا نتحدث عن
"وجبة الطعام الدسمة"

42
00:04:40,953 --> 00:04:43,421
كنتُ سأجعل ابن عمّي
تومي) يهاتف صديقه المحقّق)

43
00:04:43,455 --> 00:04:46,754
لقد عجزت بسبب ذلك العمل
المتوقف في مكتب المتنزّه

44
00:04:46,792 --> 00:04:50,284
حينما يظهر (فيتو).. فسيظهر
ثمّ سنتعامل مع الأمر، إن لم يظهر

45
00:04:50,329 --> 00:04:52,422
إنها مجرّد مخابرة، وحقيقةً

46
00:04:52,464 --> 00:04:56,059
يقول (تومي) أنّ الرجل بوسعه
تعقّب أيّ أحد بمهارة بالغة

47
00:04:56,101 --> 00:04:58,126
أجل، شاهدتهم يقومون بهذا
!"في مسلسل "فرقة التحقيقات

48
00:05:01,140 --> 00:05:03,108
عمت مساءً -
(إلى اللقاء يا (ساك -

49
00:05:03,142 --> 00:05:05,235
إلى اللقاء -
طابت ليلتك يا فتى -

50
00:05:05,277 --> 00:05:07,768
سعدتُ بسماعك تقول
هذا عن البحث

51
00:05:07,813 --> 00:05:11,544
لأني بحاجة لبعض الوقت المستقطع
"للقيام ببعض العمل في "كالي

52
00:05:11,583 --> 00:05:14,848
كارمني) الصغير أعدّ)
"لقاء لنا في "لوس أنجلوس

53
00:05:14,887 --> 00:05:17,287
إذاً، ما هو
أرحلة عمل أم عطلة؟

54
00:05:17,323 --> 00:05:19,621
عطلة من هنا
لكنه عمل بالتأكيد

55
00:05:19,658 --> 00:05:21,489
(مع (بن كنجسلي) يا (توني

56
00:05:21,527 --> 00:05:23,085
إذاً ستذهب للحصول على توقيع

57
00:05:23,128 --> 00:05:25,619
في عطلة نهاية أسبوع
عملية القتل الكبيرة؟

58
00:05:25,664 --> 00:05:27,962
إنّ رجالي يتولّون الأمر
يقول (كارمني) الصغير

59
00:05:28,000 --> 00:05:30,400
(إذا توصّلنا لـ(بن كنجسلي
فسنحصل على الصورة التذكارية

60
00:05:30,436 --> 00:05:32,165
كارمني) الصغير؟)

61
00:05:32,204 --> 00:05:34,468
من المعلوم أنّ هذا الرجل مخبول

62
00:05:34,506 --> 00:05:36,770
لا أفهم، لقد وافقت
على هذا في المشفى

63
00:05:36,809 --> 00:05:39,039
كريستوفر)، لقد كنتُ في غيبوبة)

64
00:05:40,646 --> 00:05:43,877
حسناً، لا بأس
سأهاتف (كارمني) الصغير

65
00:05:43,916 --> 00:05:47,147
يهاتف شركة الطيران
ليلغي الحجز

66
00:05:48,454 --> 00:05:51,014
سأقم بزيارة أحدهم في الغالب

67
00:05:52,124 --> 00:05:53,921
ماذا سأفعل بك؟

68
00:05:53,959 --> 00:05:56,325
تجني الكثير من الأموال

69
00:05:58,097 --> 00:06:00,258
حسناً

70
00:06:06,605 --> 00:06:09,836
ما الذي يفعله هذا الأبله؟

71
00:06:11,744 --> 00:06:13,234
لا أتحدث الإنجليزية

72
00:06:13,278 --> 00:06:15,178
"بروكلين"

73
00:06:15,214 --> 00:06:17,273
يا صاح، حرّك سيارتك
إننا متأخّرون

74
00:06:21,653 --> 00:06:23,621
حرّك سيارتك

75
00:06:26,625 --> 00:06:30,755
!(راستي)
(لا تنسى مهاتفة (ماريزا

76
00:06:34,099 --> 00:06:35,361
أسرع، دعني أرى

77
00:06:39,671 --> 00:06:42,003
...المتحف -
"شرق "بروكواي -

78
00:06:42,040 --> 00:06:44,565
"شرق "بروكواي
"وليس "بيلت بروكواي

79
00:07:04,396 --> 00:07:07,092
لذا أحاول إخراج الإسطوانة
والأطفال يصيحون

80
00:07:07,132 --> 00:07:09,123
ما خطب تلك السيدة"
"يا أبتي؟

81
00:07:09,168 --> 00:07:11,568
...(وتقول (كاري -
كيف تجد وجبة "سكالوبيني"؟ -

82
00:07:11,603 --> 00:07:13,798
إنها رائعة، شكراً لك

83
00:07:13,839 --> 00:07:16,467
يعتمد بشكل أساسي
على تقطيع لحم العجل بشكل رفيع

84
00:07:16,508 --> 00:07:18,476
طريقتي

85
00:07:18,510 --> 00:07:20,740
أحبّ التخفيف درجة أو درجتين

86
00:07:20,779 --> 00:07:23,145
ثمّ أقطعها من منتصفها

87
00:07:24,283 --> 00:07:26,046
بوسع والدك أن يطهو

88
00:07:26,084 --> 00:07:28,985
أخبرني حينما كان هنا
في عيد ميلاده الـ75 الأخير، أليس كذلك؟

89
00:07:29,021 --> 00:07:32,149
في البحرية -
عفواً؟ -

90
00:07:32,191 --> 00:07:33,658
كان يطهو في البحرية

91
00:07:33,692 --> 00:07:35,887
رجل عظيم

92
00:07:35,928 --> 00:07:37,395
فلتستمتعوا

93
00:07:37,429 --> 00:07:40,956
وفّروا قليلاً، سأعود
بأطباق الحلوى الخاصّة

94
00:07:42,568 --> 00:07:44,536
(مرحباً، (بني)، (مو)، و(جاك

95
00:07:44,570 --> 00:07:46,401
ما أخبار الطعام؟

96
00:07:46,438 --> 00:07:48,201
لديكم مجموعة
لأعدّ لكم طاولة

97
00:07:48,240 --> 00:07:51,038
تفضّلوا يا رفاق
سأظلّ هنا

98
00:07:51,076 --> 00:07:54,011
عميلي المفضّل
لكنه مرتبط بهذا المقعد

99
00:07:54,046 --> 00:07:57,072
!إمّا أنه النبيذ أو المنظر الخلاّب

100
00:07:57,115 --> 00:07:58,673
يالها من فتاة لطيفة

101
00:07:58,717 --> 00:08:00,844
(أوتدرون؟ قالت لـ(شارمين
"أنها في "ألبانيا

102
00:08:00,886 --> 00:08:05,753
نُسفت عائلتها بالكامل
!وهي تنتظر تغيير الزيت

103
00:08:05,791 --> 00:08:07,850
ما مرّت به من مصاعب
كان علينا المساعدة فحسب

104
00:08:07,893 --> 00:08:10,054
إني طلبتُ حتّى خدمة
"من ابن عمّي في "مانهاتن

105
00:08:10,095 --> 00:08:12,689
يأتي لها بتأشيرة عمل
تبدأ مسيرتها نحو الإقامة الكاملة

106
00:08:12,731 --> 00:08:15,063
مارتينا)، تعالِ وقومي ببعض الإستضافة)

107
00:08:17,202 --> 00:08:18,794
مرحباً -
مرحباً -

108
00:08:18,837 --> 00:08:19,895
كيف الحال؟

109
00:08:19,938 --> 00:08:21,769
هذا قسم تشجيعكِ هنا

110
00:08:21,807 --> 00:08:24,605
(مرحباً (بيني -
أقمتِ بإعداد قائمة الحجز؟ -

111
00:08:24,643 --> 00:08:26,474
إنه قليل جداً الآن

112
00:08:26,512 --> 00:08:29,208
!موسم كرة القدم

113
00:08:30,682 --> 00:08:32,616
بوسعي أن أراقبها
تبتعد طوال الليل

114
00:08:32,651 --> 00:08:35,814
جيد، لأنه مثل معظم الفتيات
!معك هذا ما ستفعله في النهاية

115
00:08:35,854 --> 00:08:37,947
كيّ أصير شاباً
وعازباً مجدداً مثل هذين

116
00:08:37,990 --> 00:08:39,480
أليس كذلك يا (بونيتو)؟

117
00:09:09,121 --> 00:09:11,783
يمكنُني أن أضع أرقام بطاقة
الإئتمان على بلاستيك حقيقي

118
00:09:11,823 --> 00:09:14,348
من أجل خمسة فواتير إضافية

119
00:09:16,461 --> 00:09:18,224
إننا نقوم بعمل إلكتروني فحسب

120
00:09:33,412 --> 00:09:36,404
"جنوكي"

121
00:09:38,150 --> 00:09:40,948
سألتزم بكلمتك، إنه ثقيل على
معدتي قليلاً

122
00:09:40,986 --> 00:09:43,819
لا بأس، قضمة واحدة

123
00:09:46,325 --> 00:09:48,316
أعتقد أنه لحم حمل

124
00:09:48,360 --> 00:09:50,419
مع ملعقة "ريجوت" بارد

125
00:09:50,462 --> 00:09:51,861
!اللعنة

126
00:09:51,897 --> 00:09:54,058
الطعام كلّه ناضج
ذلك السمك بالفستق

127
00:09:54,099 --> 00:09:56,624
!أشعر وكأني خائن

128
00:09:56,668 --> 00:09:59,330
مطعم "فاسوفيوي" مؤخراً
إنه محبط نوعاً ما

129
00:09:59,371 --> 00:10:01,703
ربما هم بحاجة لإعادة تشكيل
أو ما شابه، لا أدري

130
00:10:01,740 --> 00:10:03,799
تلك القائمة مملّة للغاية

131
00:10:03,842 --> 00:10:06,709
يا هذا، أيها الصغير الشاذّ -
!دعني وشأني -

132
00:10:06,745 --> 00:10:10,841
!جيت).. توقّف) -
(أماه، إنهم يؤذون (فيتو -

133
00:10:10,882 --> 00:10:13,510
!توقّف -
أين آبائكم؟ -

134
00:10:16,521 --> 00:10:18,921
أعتقد أنها لا يمكنها
!إخفاء وجهها في المنزل

135
00:10:18,957 --> 00:10:22,051
أودّ الإعتراف بأنّ
ثمّة أمر خاطيء

136
00:10:22,094 --> 00:10:25,760
كان يجدر بي إحضار سروال
!واسع لأغيّر فيه، سأنفجر

137
00:10:25,797 --> 00:10:30,597
على ما يبدو، هناك خاصرة لحم
!عجل لابدّ أن تُذاق

138
00:10:33,238 --> 00:10:35,001
رجاءً، لا تنهض

139
00:10:35,040 --> 00:10:36,803
تهنيّ -
شكراً لك -

140
00:10:36,842 --> 00:10:38,469
ذلك الفتى، أقول لك

141
00:10:38,510 --> 00:10:42,037
شكراً لك -
كان وسيماً للغاية في تلك الكنيسة -

142
00:10:42,080 --> 00:10:44,844
(الإسم الذي أخذه (فرانسيز
على اسم والدي

143
00:10:44,883 --> 00:10:48,080
لا توجد مطاعم في "بروكلين"؟
كان عليك القدوم إلى "جيرسي"؟

144
00:10:48,120 --> 00:10:51,578
هذا الطعام.. إنه يستحقّ عناء
المجيء إليه، لماذا، أهناك مشكلة؟

145
00:10:51,623 --> 00:10:54,820
آرتي) صديق لي)
أحبّ أن أقدّ له عملاً

146
00:10:54,860 --> 00:10:57,522
هل لي أن أحدثك لوهلة؟

147
00:11:00,399 --> 00:11:02,196
(لقد زرتُ (جون

148
00:11:02,234 --> 00:11:04,964
قال أن أخبرك "أنه يقدّر
"الأخبار البارزة الأخيرة

149
00:11:06,705 --> 00:11:07,899
راستي)؟)

150
00:11:07,939 --> 00:11:12,276
لا أدري عمّ تتحدث
لقد رفضتُ طلبه بهذا الأمر

151
00:11:12,310 --> 00:11:14,972
!رائع، إنك رجل حذر

152
00:11:15,013 --> 00:11:17,607
أوتدري؟ ربما يشعر
بعض الناس بالإهانة

153
00:11:17,649 --> 00:11:20,880
أما أنا.. فقلبي ككتاب مفتوح

154
00:11:24,523 --> 00:11:26,320
على أيّة حال
(لقد انتهى أمر (راستي

155
00:11:26,358 --> 00:11:28,326
وسنسعد بفوز الجميع

156
00:11:28,360 --> 00:11:30,294
!(جيوفاني)

157
00:11:34,499 --> 00:11:36,797
!رائع

158
00:11:59,424 --> 00:12:01,392
كانت تُخبرني (مارتينا) لتوّها

159
00:12:01,426 --> 00:12:03,417
أني في جمهورية الجبل الأسود
!سأكون أطول الرجال

160
00:12:03,462 --> 00:12:05,327
حقيقة مرحة أخرى
"من بلدان "البقان

161
00:12:05,363 --> 00:12:07,456
بن)، أتريد التحلية؟)

162
00:12:07,499 --> 00:12:09,228
كلاّ، إني مكتفي
شكراً لك

163
00:12:09,267 --> 00:12:13,328
مارتينا)، عزيزتي)
هل لي أن أحدثكِ لوهلة؟

164
00:12:14,339 --> 00:12:16,136
ماذا هنالك يا (آرتي)؟

165
00:12:18,076 --> 00:12:20,237
تنظر إليّ بجديّة

166
00:12:20,278 --> 00:12:22,246
"أتذكرين صديقي ذلك في "مانهاتن

167
00:12:22,280 --> 00:12:25,477
الذي كان سيسرع من
حصولك على الإقامة الكاملة؟

168
00:12:25,517 --> 00:12:28,816
على ما يبدو
لن يحدث الأمر

169
00:12:28,854 --> 00:12:31,414
لمَ؟ -
لديه ما يكفيه من مشاغل، كما قال -

170
00:12:31,456 --> 00:12:33,981
أعتقد أنه عليكِ القيام
بالأمر بنفسك، إني آسف

171
00:12:34,025 --> 00:12:37,290
كلّ تلك المستندات
!سحقاً

172
00:12:37,329 --> 00:12:39,820
ليتني أتمكّن من مساعدتكِ
لكن حقاً

173
00:12:39,865 --> 00:12:42,698
إنه إزعاج قليل مقابل
العيش في حرية، أليس كذلك؟

174
00:12:42,734 --> 00:12:44,565
أجل، أعلم هذا

175
00:12:49,508 --> 00:12:51,408
أحضر له شراب "بوكا" آخر

176
00:12:57,916 --> 00:12:59,907
(مرحباً (توني

177
00:13:14,466 --> 00:13:17,902
بوسعك مضاجعتها
أتعلم ذلك؟

178
00:13:17,936 --> 00:13:19,403
...حسناً

179
00:13:19,437 --> 00:13:20,995
لستُ بكامل صحّتي

180
00:13:21,039 --> 00:13:24,167
لكن بدأت أشعر
!بالرغبة القديمة

181
00:13:25,911 --> 00:13:27,936
هذا مضحك، لأنّ رجال
مثلي يأتون إلى هنا

182
00:13:27,979 --> 00:13:29,970
!يثملون ونحدّق

183
00:13:30,015 --> 00:13:32,916
أفضل سيناريو، أن نذهب
للغرفة الخلفية، نحصل على رقصة خاصّة

184
00:13:32,951 --> 00:13:36,443
!رقصة مثيرة.. ونقذف في سراويلنا

185
00:13:39,257 --> 00:13:42,385
استمع، إذا أردت مضاجعتها بشدّة
!إني متيقّن أنّ الأمر يمكن أن يحدث

186
00:13:42,427 --> 00:13:44,486
كلاّ، لا أستطيع

187
00:13:44,529 --> 00:13:46,656
...لكن أنت

188
00:13:46,698 --> 00:13:48,757
حسناً، ماذا تريدُني أن أقول؟

189
00:13:48,800 --> 00:13:51,200
لا شيء، إنها حقيقة

190
00:13:51,236 --> 00:13:53,568
لو كنتُ أعلم أنك
...ستكون في حالة مضجرة

191
00:13:58,143 --> 00:14:01,340
(جاء (جابريل دانتي) و(روزالي أبريل
لتناول الغداء أمس

192
00:14:01,379 --> 00:14:03,210
ماذا إذاً؟
تريد مضاجعة أحدهما؟

193
00:14:03,248 --> 00:14:05,546
كلاّ

194
00:14:05,584 --> 00:14:08,212
قالت (جاب) أنكم ذهبتم جميعاً وتناولتم
وجبة في مطعم "جيوفاني" يوم الأحد

195
00:14:12,490 --> 00:14:14,219
حسناً، كنتُ سأخبرك

196
00:14:14,259 --> 00:14:18,787
(لقد كان إلحاح حفيد (فِل
!إنه مزعج للغاية

197
00:14:18,830 --> 00:14:20,525
ما ذنبك؟
عليك أن تأكل

198
00:14:20,565 --> 00:14:23,056
لا شيء مميّز، صدّقني

199
00:14:23,101 --> 00:14:27,401
في الواقع، أُصيبت (كارم) بإعياء
كان هناك المزيد من الزيت، كما قالت

200
00:14:27,439 --> 00:14:29,270
قالت (جاب) أنه يجدر بي
الذهاب لتفقّده

201
00:14:29,307 --> 00:14:30,797
مثل أنه بوسعي
تعلّم ثمّة شيء

202
00:14:30,842 --> 00:14:32,673
حسناً، لديها فمّ ثرثار
تلك المرأة

203
00:14:32,711 --> 00:14:35,145
!سحقاً لها

204
00:14:35,180 --> 00:14:38,240
أُصيبت (كارم) بإعياء
!يالها من لمسة حانية

205
00:14:38,283 --> 00:14:40,183
لقد كان إلتزام عمل
(يا (آرتي

206
00:14:40,218 --> 00:14:43,654
آخر مرة سمعتُ بهذا
كان عليّ مهاتفة إدارة المطافيء

207
00:14:43,688 --> 00:14:45,781
حسناً، ربما أنت بحاجة
لبداية جديدة للإنتعاش

208
00:14:48,159 --> 00:14:50,684
يجب أن أذهب

209
00:14:50,729 --> 00:14:52,754
بربّك -
كلاّ -

210
00:14:52,797 --> 00:14:54,958
آسف، فلتحتسِ شراب آخر، بربّك -
لا عليك -

211
00:14:55,000 --> 00:14:57,525
أعلم تقديرك لي

212
00:14:57,569 --> 00:14:59,662
عليّ إعداد القائمة ليوم غد

213
00:15:04,276 --> 00:15:08,076
فاسنيلا)، رفيقي القديم)

214
00:15:08,113 --> 00:15:11,048
قال أنّ عمل المطاعم
مثل الحفاظ على فيل

215
00:15:11,082 --> 00:15:14,540
يكلّف ذلك ثروة، وإن عاجلاً أم آجلاً
يكلّف ذلك ثروة

216
00:15:15,887 --> 00:15:18,185
إني أفتقده

217
00:15:18,223 --> 00:15:21,715
كان على (هيكتور) أن يشذب
ثلاثة إنشات من المقدّمة

218
00:15:21,760 --> 00:15:24,285
عظيم، لا يمكننا الحصول
حتّى على اللحم الجيد بعد الآن

219
00:15:24,329 --> 00:15:26,889
شركة لحم البقر الغربي اللعينة
!تتسبّب في بور عملنا

220
00:15:28,633 --> 00:15:31,227
كنتُ أريدك أن تهاتف رجلهم
لكنك كنت في العمل

221
00:15:31,269 --> 00:15:33,134
"تتحدث مع عائلة "كوهين
أمّ الزوج

222
00:15:33,171 --> 00:15:35,696
لا يمكنك التعامل مع رجل
الشركة بنفسك؟

223
00:15:35,740 --> 00:15:37,765
زهرتي الخجولة؟

224
00:15:37,809 --> 00:15:40,869
ليس المثل مِن قبلي

225
00:15:40,912 --> 00:15:47,143
ويا (آرثر)، الحديث
مع العملاء

226
00:15:47,185 --> 00:15:48,675
مجدداً، هذه هي المعضلة

227
00:15:48,720 --> 00:15:51,450
ليس (هيكتور) أو اللحم
أو أولئك الملاعين

228
00:15:51,489 --> 00:15:54,890
الذي ينتظرون الشيء
!القادم، إنه أنا

229
00:15:54,926 --> 00:15:57,895
إجعلها ماحدثة قصيرة
أثناء تناول القهوة

230
00:15:57,929 --> 00:16:00,864
يودّ الناس التحدث لبعضهم
!البعض وليس إليك

231
00:16:00,899 --> 00:16:03,993
حقاً؟ أتعرفين أفضل
"من طاهِ "نيو جيرسي

232
00:16:04,035 --> 00:16:07,334
آرثر بوكو)، المضيف الهاديء والمؤنس؟)

233
00:16:25,724 --> 00:16:27,885
نعم، نحن هنا الآن

234
00:16:27,926 --> 00:16:31,418
"بالتأكيد، طريق "برود
رائع

235
00:16:31,463 --> 00:16:34,489
وكيل (كنجسلي) يقول
أننا سنتناول الغداء غداً، بجانب المسبح

236
00:16:34,532 --> 00:16:36,762
ذلك الرجل، (جاي)؟ -
أجل، أخرجته من مشكلة -

237
00:16:36,801 --> 00:16:38,268
في حفلة "يخت

238
00:16:38,303 --> 00:16:42,205
بن جنجسلي)، أبوسعه)
التحدث بلهجة "نيو جيرسي"؟

239
00:16:42,240 --> 00:16:44,470
"مرحباً بك في فندق "فيس روي

240
00:16:44,509 --> 00:16:46,977
عادةً أرسل الحقائب للغرفة
أذهب للحانة

241
00:16:47,012 --> 00:16:48,946
أخفّف الضغط قليلاً
مالم تعترض على ذلك

242
00:16:48,980 --> 00:16:51,813
عمّ تتحدث؟ -
"إنك في "لوس أنجلوس -

243
00:16:51,850 --> 00:16:54,580
فلتُسمع المضيفة كلاماً معسولاً
حينما تضع الشمبانيا

244
00:16:54,619 --> 00:16:56,712
لا أريد أن أشعرك بالقلق

245
00:16:58,757 --> 00:17:01,624
لا عليك، بوسعي التعامل
مع الأمر

246
00:17:01,659 --> 00:17:03,524
حاذرا من هذا النبيذ

247
00:17:03,561 --> 00:17:06,587
لأنه مع الطريقة التي تنظرون
بها لبعضكما البعض

248
00:17:06,631 --> 00:17:09,657
..عمّا قريب، سنُضّطر

249
00:17:09,701 --> 00:17:12,465
لوضع مقعد عالٍ هنا

250
00:17:18,676 --> 00:17:20,837
هل قصصتِ البطاقات اليومية
الخاصّة لكلّ القوائم؟

251
00:17:25,150 --> 00:17:27,243
(مرحباً يا (آرتي

252
00:17:27,285 --> 00:17:29,185
تعال هنا

253
00:17:29,220 --> 00:17:31,882
أأنت مستعدّ للطلب؟

254
00:17:31,923 --> 00:17:33,584
لمَ تقسو عليها هكذا؟

255
00:17:33,625 --> 00:17:36,219
إن كنت تشير إلى حقيقة
أنها موظّفتي

256
00:17:36,261 --> 00:17:39,059
وأخبرها ماذا تفعل، على حدّ علمي
هذه هي طريقة سير الأمر

257
00:17:39,097 --> 00:17:41,930
تظنّ أنك تريدُها أن تبكي
قلتُ لها أنّ هذا غير حقيقي

258
00:17:41,966 --> 00:17:43,593
أقالت لك هذا؟

259
00:17:43,635 --> 00:17:45,569
لأنكما تتحدّثان طوال الوقت

260
00:17:45,603 --> 00:17:48,163
نعم، ماذا إذاً؟ -
إذاً، ربما يجدر بك توظيفها -

261
00:17:48,206 --> 00:17:49,696
أعلم كيف أعامل الناس

262
00:17:49,741 --> 00:17:53,370
إنك رجل إجتماعي، كما هو واضح -
بالفعل -

263
00:17:53,411 --> 00:17:55,641
وحينما يحسنون معاملتي
أسعدهم

264
00:17:55,680 --> 00:17:58,774
وحينما يسيئون معاملتي، حسناً
لديّ هذا الفعل القاطع الذي أقوم به

265
00:17:58,817 --> 00:18:00,842
إنها حالة انفجار
كاملة في الواقع

266
00:18:03,421 --> 00:18:05,218
لقد فهمت

267
00:18:05,256 --> 00:18:08,248
أترى؟ لأنك تحدث كثيراً حول
هذا التهديد، فأوشكتُ على نسيانه

268
00:18:08,293 --> 00:18:09,851
آسف لمقاطعتكما يا رفاق

269
00:18:09,894 --> 00:18:12,260
لكن يا (آرثر)، عليك
"أن تقدّم "السلمون

270
00:18:14,332 --> 00:18:16,960
آرثر)، الفتى أحمق)
حسناً؟

271
00:18:17,001 --> 00:18:18,935
إن كان يشعر بأنه
يحمي خليلته

272
00:18:18,970 --> 00:18:20,597
عليك ترك الأمر وشأنه

273
00:18:20,638 --> 00:18:22,538
إنها بطيئة التعلّم

274
00:18:22,574 --> 00:18:26,577
إنها فتاة لطيفة، وكما هو متوقّع
يحبّها العملاء

275
00:18:26,611 --> 00:18:29,011
مع قصصها الحزينة من بلدها الأمّ

276
00:18:29,047 --> 00:18:30,742
إنك تضايقها فحسب

277
00:18:30,782 --> 00:18:33,376
إنه أمر مقزّز
إنه رجل متزوّج

278
00:18:46,331 --> 00:18:50,233
إذاً 500 للساعة، 300 للنصف

279
00:18:50,268 --> 00:18:52,828
وإذا أردت المواصلة
!فهناك زيادة

280
00:18:52,871 --> 00:18:55,965
حسناً يا (إيدين)، ماذا عن
400دولار لـ40 دقيقة

281
00:18:56,007 --> 00:18:59,875
وشمّ أربعة خطوط أخرى
ثمّ سنتحدث من هنا؟

282
00:18:59,911 --> 00:19:02,311
لا بأس

283
00:19:13,191 --> 00:19:14,988
!يا للروعة

284
00:19:15,026 --> 00:19:16,653
!يالهما من ثديين رائعين

285
00:19:16,694 --> 00:19:19,822
شكراً لك يا عزيزي

286
00:19:23,801 --> 00:19:27,464
سيتأخّر (كارلو)، إنه عالق في
الطريق 23، يظنّون أنّ هناك قناصاً

287
00:19:29,774 --> 00:19:32,641
استمع، تلك الليلة

288
00:19:32,677 --> 00:19:37,207
إنه ذلك المطعم، كما تعلم
الحبل يضيق الخناق عليّ

289
00:19:37,248 --> 00:19:40,274
!إنخفضت الأرباح 40% عن العام الماضي

290
00:19:42,520 --> 00:19:44,613
أتريد بعض المساعدة؟ -
!منك أنت؟ كلاّ بالطبع -

291
00:19:44,656 --> 00:19:46,487
هذا هو الإمتنان الذي
كنتُ أتطلّع إليه

292
00:19:46,524 --> 00:19:49,789
كلاّ، أعني لم أصل لتلك
المرحلة، حمداً لله

293
00:19:49,827 --> 00:19:52,057
لكن شكراً لك

294
00:19:52,096 --> 00:19:54,121
حسناً، استمع، ذلك اليوم
كنتُ أقود بسيارتي

295
00:19:54,165 --> 00:19:56,565
وكنتُ أفكر في مشكلتك

296
00:19:56,601 --> 00:19:58,967
ماذا عن بعض التحديث؟
قسيمة، إثنان لواحد

297
00:19:59,003 --> 00:20:01,528
توفرز"، يا للروعة"

298
00:20:01,573 --> 00:20:04,303
تعني مثل الحصول على
مكرونة مجانية وكرات اللحم

299
00:20:04,342 --> 00:20:06,742
إذا جلب المرء شخصاً
حقيراً معه إلى هنا؟

300
00:20:06,778 --> 00:20:09,645
ماذا عن عرض طبق الطير الخاصّ؟
عربة "سلطة"؟

301
00:20:09,681 --> 00:20:14,111
هذا مطعم راقٍ، سأعيده للمصرف
!قبل أن أحوّله لحانة لعينة

302
00:20:14,152 --> 00:20:16,484
فقط أرسل النادل إلى هنا

303
00:20:16,521 --> 00:20:19,854
أتودّ مساعدتي بشدّة؟
فلتجرّب دفع فاتورتك

304
00:20:19,891 --> 00:20:21,449
عفواً؟ -
ذلك الشواء الصغير -

305
00:20:21,492 --> 00:20:24,461
ما قمت به أنت ورفاقك في إدارة
النفايات من أجل (ديك بارون) حينما مرض

306
00:20:24,495 --> 00:20:26,554
أربعين رجل نظافة
من أنحاء الدولة

307
00:20:26,598 --> 00:20:28,691
بالطبع دفعت بالملاطفة

308
00:20:28,733 --> 00:20:31,258
!لقد دفعت ثمن الترفيه

309
00:21:10,308 --> 00:21:13,277
مساء الخير، إننا نبحث
(عن (أرثر بوكو

310
00:21:13,311 --> 00:21:16,075
إنه أنا -
(أنا (ديف كلوسكي) وهذا (جيم هولنجز -

311
00:21:19,417 --> 00:21:22,250
بطاقات إئتمان "أمريكان إكسبريس"؟
أمر مضحك، خلتكما شرطيّان

312
00:21:22,287 --> 00:21:25,154
فيما مضى، في الواقع
نحن هنا للتحقيق

313
00:21:25,189 --> 00:21:28,488
ببعض المخالفات الحديثة في نظام
"الدفع هنا في مطعم "نويفو فاسوفيو

314
00:21:28,526 --> 00:21:30,289
"نوافا"
مخالفات؟

315
00:21:30,328 --> 00:21:33,229
حسناً، هناك إحتيال ببطاقات
الإئتمان في ذلك المطعم

316
00:21:33,264 --> 00:21:36,131
هذا محال -
بناءً على اعتراض حاملي البطاقات -

317
00:21:36,167 --> 00:21:39,000
لدينا تسع عمليات دفع في هذا
المكان سبقت عمليات الإحتيال

318
00:21:39,037 --> 00:21:41,198
ما الذي يعنيه هذا؟ -
تُنسخ أرقام بطاقات إئتمان القوم -

319
00:21:41,239 --> 00:21:44,140
وتلك الأرقام تُستخدم لسحب آلاف
الدولارات في عمليات سحب مزيّفة

320
00:21:44,175 --> 00:21:47,008
مهلاً، أتخال أني أسرق
!عملائي؟ هذا جنون

321
00:21:47,045 --> 00:21:49,138
هل قُدّمت تلك الوجبات في الواقع؟

322
00:21:51,883 --> 00:21:53,441
!تباً

323
00:21:53,484 --> 00:21:56,044
عضو مجلس البلدية (كاريلو)؟
كان هذا من إسبوعين فحسب

324
00:21:56,087 --> 00:21:59,919
إذاً فأنت تتفهّم أنه علينا إيقاف استخدام
بطاقاتنا هنا في انتظار نتيجة التحقيق

325
00:21:59,957 --> 00:22:01,925
توقفون؟
هل تعزلون مطعمي من بطاقاتكم؟

326
00:22:01,959 --> 00:22:03,483
ما الذي يجري؟

327
00:22:03,528 --> 00:22:05,758
"إنهما من "أمريكان إكسبريس
لا مزيد من إستخدام البطاقات هنا

328
00:22:05,797 --> 00:22:09,198
ماذا؟ -
!ثمّة من يسرق -

329
00:22:09,233 --> 00:22:11,565
يارفاق، بطاقاتكم تشكّل
30%من عملي هنا

330
00:22:11,602 --> 00:22:13,331
!ولا أتحمّل فقدانها الآن

331
00:22:13,371 --> 00:22:16,363
آرتي)، رجاءً لا تسبّ)
اللحظة التي تستخدم فيها السباب

332
00:22:16,407 --> 00:22:19,308
تمنحهم أرضاً أخلاقية
كيّ يفعلوا ما بدا لهم

333
00:22:19,344 --> 00:22:23,670
إننا بحاجة لنسخة من مواعيد الحجز خاصّتك
وقائمة بأيّ أحد لديه تصريح تعامل مع بطاقات الإئتمان

334
00:22:27,819 --> 00:22:31,050
(إني أسأل فحسب يا (جاي

335
00:22:31,089 --> 00:22:33,421
حسناً، أخبرني ثانيةً

336
00:22:33,458 --> 00:22:36,086
لمَ أتقابل مع أولئك الشبّان؟

337
00:22:37,428 --> 00:22:40,886
هراء يا (جاي)، هراء

338
00:22:44,535 --> 00:22:46,400
!بربّك

339
00:22:51,376 --> 00:22:54,978
على أيّة حال، إننا نقدّر أنّ وقتك أقلّ
مما يسمح به، لذا سأتطرّق للموضوع مباشرةً

340
00:22:55,012 --> 00:22:59,039
"العنوان الرئيسي.. "الخاتم
"يواجه "العرّاب

341
00:22:59,083 --> 00:23:02,143
الرجل الحكيم يُقتل
أعتقد أنه يمكنك تخمين هذا

342
00:23:02,186 --> 00:23:04,518
يبحث عن الإنتقام
من الرجل الذي فعلها

343
00:23:04,555 --> 00:23:06,022
ستلعب أنت هذا الدور

344
00:23:06,057 --> 00:23:07,922
أيّ رجل؟

345
00:23:07,959 --> 00:23:09,927
من نخدع هنا؟

346
00:23:09,961 --> 00:23:12,555
إنك (بن كنجسلي)، إنك الزعيم

347
00:23:12,597 --> 00:23:16,089
سمعتُ تلك الفكرة
وهاتفتُ (جاي) وقلت

348
00:23:16,134 --> 00:23:18,534
"السير (بن كنجسي)، لا أحد غيره"

349
00:23:18,569 --> 00:23:22,300
حسناً، كما تعلمان
إنه رهن النصّ

350
00:23:24,509 --> 00:23:27,000
(لدينا كاتب مدهش (جي تي دولن

351
00:23:27,044 --> 00:23:29,512
إني مُحرج، لم أسمع به
!من قبل قط

352
00:23:29,547 --> 00:23:32,539
إنه كاتب تليفزيوني لمسلسلات
"جسور ناش"، "هوبر مان"

353
00:23:32,583 --> 00:23:35,017
"و مسلسل "القانون والنظام

354
00:23:35,052 --> 00:23:36,849
إذاً هناك نصّ؟

355
00:23:36,888 --> 00:23:41,123
أردنا إثارة إهتمامك ثمّ نحيل
الجزء إلى إختصاصك

356
00:23:42,827 --> 00:23:45,557
لا أحد يمثّل دور القاسي عديم
الرحمة والوغد مثلك

357
00:23:45,596 --> 00:23:47,530
لقد نلت الدور، ثق بي

358
00:23:47,565 --> 00:23:49,396
!سآخذ هذا على أنه مديح

359
00:23:49,434 --> 00:23:51,834
!"بالطبع "الوحش المثير

360
00:23:51,869 --> 00:23:54,235
الآن، لدينا قائمة مخرجين قصيرة

361
00:23:54,272 --> 00:23:56,399
يمكن أن ننظر لقائمة
مخرجي أفلام الرعب

362
00:23:56,441 --> 00:23:58,204
(أمثال (ريدلي)، (توب هوبر

363
00:23:58,242 --> 00:24:01,973
(أو يمكننا محاول إيجاد (جيمس وان
"القادم، لقد أخرج فيلم "منشار الرعب

364
00:24:02,013 --> 00:24:03,913
هل شاهدت هذا الفيلم؟
!إنه فيلم وحشي للغاية

365
00:24:03,948 --> 00:24:06,416
باتي)؟)

366
00:24:06,451 --> 00:24:10,012
أنا (بن)، كيف حالكِ؟

367
00:24:10,054 --> 00:24:12,249
ما الذي تفعله هنا
بحقّ السماء؟

368
00:24:12,290 --> 00:24:14,258
لا أدري

369
00:24:16,494 --> 00:24:19,759
أيها السادة، أقدّم لكم
(السيدة (لورين باكول

370
00:24:19,797 --> 00:24:22,789
(لورين)، هذا (كاريمن تازي)
(...و(كريستيفور

371
00:24:22,834 --> 00:24:24,734
مولتسانتي) معجب كبير)...

372
00:24:24,769 --> 00:24:26,634
شكراً لك -
(لوبرتازي) -

373
00:24:26,671 --> 00:24:28,605
كنتِ رائعة في فيلم
"الأغنياء والفقراء"

374
00:24:28,639 --> 00:24:31,574
(أجل، العزيز (هاورد هوكس
شكراً لك

375
00:24:31,609 --> 00:24:34,669
إني مقدّمة في إحدى
...برامج الجوائز تلك

376
00:24:34,712 --> 00:24:36,680
سو ويست" ما"

377
00:24:36,714 --> 00:24:39,740
لقد قدمتُ أحد تلك البرامج
"منذ أعوام بعد فيلم "الموت والباخرة

378
00:24:39,784 --> 00:24:42,048
يعتنون بالمرء جيداً
بالرغم من ذلك

379
00:24:42,086 --> 00:24:44,884
لديّ حفلة بعد عشر دقائق

380
00:24:44,922 --> 00:24:47,948
لنتقابل للحديث

381
00:24:47,992 --> 00:24:49,584
بالطبع، كم سعدتُ لرؤيتك

382
00:24:49,627 --> 00:24:52,357
شكراً لك -
كما المعتاد -

383
00:24:52,396 --> 00:24:55,024
سعدتُ لمقابلتكما -
تمتّعي بنجاحك -

384
00:24:58,636 --> 00:25:01,469
هذا يذكّرني، لديّ مشكلة مواعيد

385
00:25:01,506 --> 00:25:06,006
هذه المقابلة جائت في اللحظة الأخيرة
ومن المفترض أن أكون في غرفة الإنتظار في الثانية

386
00:25:06,043 --> 00:25:09,206
أجل، لكننا لم نتطرّق
للتفاصيل بعد

387
00:25:09,247 --> 00:25:11,579
سنسير معك

388
00:25:14,719 --> 00:25:16,687
أعتقد أنّ تلك المقابلة
تسير جيد جداً

389
00:25:16,721 --> 00:25:18,518
أأنت بخير؟
تبدو مشتّتاً قليلاً

390
00:25:18,556 --> 00:25:21,889
إنه السير (بن كنجسلي) هذا
(كل ما في الأمر، (لورين باكول

391
00:25:27,732 --> 00:25:30,963
يا هذا -
مارمر)، إني إغرق هنا) -

392
00:25:31,002 --> 00:25:32,663
فلتحجز على طائرة

393
00:25:32,703 --> 00:25:35,604
السير (بن كنجسلي) والضيوف

394
00:25:35,640 --> 00:25:38,074
(ستصحبك (جيني

395
00:25:38,109 --> 00:25:42,603
(مرحباً (جيني)، أنا (بن كنجسلي

396
00:25:42,647 --> 00:25:46,846
إننا نعرض الخدمات الكاملة
للمنتجع المعدني اليوم بما في ذلك التدليك

397
00:25:46,884 --> 00:25:50,786
استمع، إننا نفكّر في منح
سام روكويل) دور الشابّ الصغير)

398
00:25:50,821 --> 00:25:52,618
أهذا أمر جيد لك؟

399
00:25:52,657 --> 00:25:54,750
هل لي أن أقدّم لك نبيذا؟

400
00:25:54,792 --> 00:25:56,783
ربما لاحقاً

401
00:26:05,970 --> 00:26:09,428
"هذه (يال) من شركة "كاسبيلا
(للملابس الداخلية، السير (بن كنجسلي

402
00:26:09,473 --> 00:26:10,997
سآخذ أحجام كبيرة من تلك

403
00:26:12,443 --> 00:26:16,379
للرجال، الأبيض والدافيء
"من قماش "كشمير

404
00:26:16,414 --> 00:26:19,850
رائع للطائرة، وهاك واحد
من أجل السيارة

405
00:26:19,884 --> 00:26:22,876
(شكراً يا (يال -
يضيفون ثمن هذا للغرفة؟ -

406
00:26:22,920 --> 00:26:25,445
تلك (كارلا) من شركة "أوريس" للساعات

407
00:26:25,489 --> 00:26:27,855
للرجال والنساء
الرياضي والمتأنّق

408
00:26:27,892 --> 00:26:31,123
الكثير من الرجال يفضّلون
الساعات المضادّة للصدأ التقليدية

409
00:26:31,162 --> 00:26:34,654
سيحبّ حفيدي هذا
عيد ميلاده بعد ثلاثة أسابيع

410
00:26:34,699 --> 00:26:38,294
...لكن من أجلي -
هذا رائع -

411
00:26:38,336 --> 00:26:40,201
حقاً إنها كذلك -
خذ الساعة المضادّة للصدأ كذلك؟ -

412
00:26:40,237 --> 00:26:43,400
أأنتِ متيقّنة؟ -
بالطبع -

413
00:26:48,713 --> 00:26:50,578
أكلّ هذا الهراء مجاناً؟

414
00:26:50,615 --> 00:26:53,049
أعتقد ذلك

415
00:27:05,863 --> 00:27:08,457
بام) معجبة بك للغاية)

416
00:27:08,499 --> 00:27:10,228
(شكراً يا (بام

417
00:27:10,267 --> 00:27:12,667
(إذاً يا (كنجسلي
أيقومون بهذا طوال الوقت؟

418
00:27:12,703 --> 00:27:14,796
أُدعى سير (بن) في الواقع -
آسف -

419
00:27:14,839 --> 00:27:18,104
مرّتين سنوياً، يتزامن مع
مواسم الجوائز بشكل أساسي

420
00:27:18,142 --> 00:27:20,235
كيف لهذا أن يحدث حتّى؟

421
00:27:20,277 --> 00:27:22,211
أعلم، إنه أمر محرج
أليس كذلك؟

422
00:27:22,246 --> 00:27:24,407
أعلم أنه لديّ واحد من تلك -
"شيلي) من شركة "أي ريفر) -

423
00:27:24,448 --> 00:27:26,643
لا أدري إن كان لديك
واحد من تلك

424
00:27:26,684 --> 00:27:28,447
بها 20 جيجابيت في مساحة
ضيّقة جداً

425
00:27:28,486 --> 00:27:31,853
تلك 80 ساعة فيديو
!أو 600 ساعة موسيقى

426
00:27:31,889 --> 00:27:34,119
شيلي)، هل لي بواحدة من تلك؟)

427
00:27:34,158 --> 00:27:37,184
(تفضّل يا سير (بن -
(شكراً لكِ يا (شيلي -

428
00:27:37,228 --> 00:27:41,494
سير (بن)، لديك مقابلة
...مع (دوج) بعد 10 دقائق، لذا

429
00:27:41,532 --> 00:27:43,625
يا رفاق

430
00:27:43,668 --> 00:27:45,363
يبدو أني استنفذتُ كلّ
وقتنا هنا

431
00:27:45,403 --> 00:27:47,268
ما رأيكم في أن نتقابل
في "نيويورك"؟

432
00:27:47,304 --> 00:27:49,499
لديك الكثير من الطاولات المتبقيّة

433
00:27:49,540 --> 00:27:51,508
سنرتّب لذلك اللقاء
(سيد (بن

434
00:27:51,542 --> 00:27:53,373
إنهم يعطون سيارة
كاديلاك" هناك"

435
00:27:53,411 --> 00:27:55,936
حسناً، كلاّ، إنها قيادة
تجريبية لأسبوعين

436
00:27:55,980 --> 00:27:59,279
أوتدري؟ أعطتني عائلتي
بعض نظارات الشمس من أجل أعياد الميلاد

437
00:27:59,316 --> 00:28:02,342
لذا لمَ لا تأخذ تلك؟

438
00:28:02,386 --> 00:28:03,876
أراهن أنها ستبدو رائعة
عليك يا (كريس)؟

439
00:28:03,921 --> 00:28:05,252
لا أدري، أتظنّ ذلك؟

440
00:28:05,289 --> 00:28:07,553
سير (بن)، أيمكن أن
نحصل على صورة؟

441
00:28:17,468 --> 00:28:19,629
ذلك الشيء، العرب

442
00:28:19,670 --> 00:28:22,195
أراد (كريس) أن أعتني
بك أثناء رحيله

443
00:28:22,239 --> 00:28:24,173
إنه يتنعّم هناك

444
00:28:26,310 --> 00:28:29,074
هذا إيراد أسبوع واحد؟ -
أجل، تمكّن (مارمر) من الحصول على الكبار -

445
00:28:29,113 --> 00:28:31,911
أستذهب لمقابلة خليلتك
في مطعم "فوسوفيو"؟

446
00:28:31,949 --> 00:28:33,507
أجل

447
00:28:33,551 --> 00:28:35,519
حسناً

448
00:28:38,589 --> 00:28:41,251
(أعطِ هذا لـ(آرتي
ضفه لفاتورتي

449
00:28:43,561 --> 00:28:45,893
لسنا هنا لإتّهام أيّ أحد

450
00:28:45,930 --> 00:28:49,388
لأني أنا و(ماني) نحبّ
إعتباركم عائلة

451
00:28:49,433 --> 00:28:51,492
وهذا أمر جدّ خطير

452
00:28:51,535 --> 00:28:54,732
إنه كذلك، لكن اعلموا
بصفتكم عائلة

453
00:28:54,772 --> 00:28:59,436
ستُعاملون بإحترام، وإذا أردتم
!بالعفوّ

454
00:29:03,280 --> 00:29:05,271
...هيكتور)، وأنت صاحب الشارب)

455
00:29:05,316 --> 00:29:08,217
ألديكما ما تقولانه؟

456
00:29:08,252 --> 00:29:12,211
ليس في نيّتنا تقديم إتهامات
فقط نريد أن يتوقّف الأمر فحسب

457
00:29:12,256 --> 00:29:14,918
هذا كلّ ما نريده
أيّة أسئلة؟

458
00:29:17,561 --> 00:29:21,657
تفهّموا أنّ هذا ليس كسرقة
جرّة زيتون مغربي

459
00:29:21,699 --> 00:29:23,724
أو لفّتين من مناديل المرحاض
ما نتحدث عنه هنا

460
00:29:23,768 --> 00:29:25,929
!تلك حياتُنا -
هل تنظر إليّ؟ -

461
00:29:25,970 --> 00:29:27,938
لا أحد ينظر لأحد

462
00:29:27,972 --> 00:29:30,702
لم آخذ مناديل المرحاض -
لكن الزيتون؟ -

463
00:29:30,741 --> 00:29:33,175
إني أمزح

464
00:29:33,210 --> 00:29:36,407
أقول إن لم تعترفوا لنا

465
00:29:36,447 --> 00:29:38,244
أولئك المحقّقون

466
00:29:38,282 --> 00:29:42,410
حسناً، ربّما يشكّكوا
في أمانة ثمّة من يرتدي معطف

467
00:29:42,453 --> 00:29:44,819
جاء من بلاد بعيدة -
!سحقاً لهذا -

468
00:29:44,855 --> 00:29:46,345
كلاّن سحقاً لك -
...(آرثر)-

469
00:29:46,390 --> 00:29:48,358
لا أدري من فعلها
منكم أيها الأوغاد

470
00:29:48,392 --> 00:29:50,622
لكني كنتُ أحسن معاملتكم
وهكذا تردّون لي الصنيع

471
00:29:50,661 --> 00:29:52,629
!بسرقات متواصلة

472
00:29:52,663 --> 00:29:54,563
!حسناً، سحقاً لكم جميعاً

473
00:30:07,378 --> 00:30:09,608
أوتدرون؟
فلتنسوا ما حدث

474
00:30:09,647 --> 00:30:12,582
إني..  إني آسفة للجميع

475
00:30:12,616 --> 00:30:16,814
أبوسعكم تنظيف هذا
كيّ نتمكّن من فتح المطعم؟ شكراً

476
00:30:18,355 --> 00:30:20,118
كلاّ، كلاّ، إنه سيّء للغاية

477
00:30:20,157 --> 00:30:22,250
لقد أرسلوا محقّقي
بطاقات الإئتمان

478
00:30:22,293 --> 00:30:23,590
تلك الشركات ضخمة

479
00:30:23,627 --> 00:30:26,095
يضغطون بشدّة، لكن في النهاية
!سيبتلعون الأمر

480
00:30:26,130 --> 00:30:28,496
حسناً

481
00:30:37,174 --> 00:30:38,937
أكلّ شيء على ما يرام؟

482
00:30:38,976 --> 00:30:42,343
لمرّة واحدة، أودّ أن أتناول الطعام
بدون أن تأتيك مخابرة من العمل

483
00:30:54,992 --> 00:30:56,983
!اللعنة

484
00:31:12,309 --> 00:31:13,708
!أيها اللعين

485
00:31:13,744 --> 00:31:15,336
!(آرثر)

486
00:31:15,379 --> 00:31:18,177
ماذا تريد، تكرار استعراض
الرابع من يوليو؟

487
00:31:18,215 --> 00:31:19,910
لقد قال لك الشرطيّ

488
00:31:19,950 --> 00:31:22,384
لا إطلاق نار داخل الحدود

489
00:31:22,419 --> 00:31:24,410
لقد أحضرتُ حبوب "أروجيولا" تلك

490
00:31:24,455 --> 00:31:26,446
"طوال الطريق من "إيطاليا
!في حقيبة حلاقتي

491
00:31:29,960 --> 00:31:32,952
إيدن)، اخرجي من هنا)

492
00:31:32,997 --> 00:31:37,024
ابتعد -
لم أكن أعبث بحافظة نقودك -

493
00:31:37,067 --> 00:31:38,659
كنتُ أحرّكها ثمّ وقعت

494
00:31:38,702 --> 00:31:41,262
!سحقاً لك أيها الحقير

495
00:31:46,410 --> 00:31:48,002
(مساء الخير سيد (مولتوسانتي

496
00:31:48,045 --> 00:31:50,013
الغرفة 812 رجاءً

497
00:31:55,819 --> 00:31:58,754
نعم -
مرحباً سير (كنجسلي)؟ -

498
00:31:58,789 --> 00:32:01,280
(أنا (كريس مولتوسانتي
قابلتُك بالأمس؟

499
00:32:01,325 --> 00:32:02,952
(لقد تحدثتُ مع (جاي

500
00:32:02,993 --> 00:32:05,393
وهو يعمل لترتيب لقاء
نيويورك" ذلك الآن"

501
00:32:05,429 --> 00:32:08,523
حسناً، ليس هذا ما أهاتف
من أجله، بالرغم من ذلك

502
00:32:08,565 --> 00:32:11,033
غرفة الجلوس الفخمة تلك
أبوسعك إدخالي إلى هناك؟

503
00:32:11,068 --> 00:32:13,866
لا أدري، وكيلي يتولّى
كلّ تلك الأمور

504
00:32:13,904 --> 00:32:16,372
إذاً، بوسعك مكالمتهم؟ -
لا أدري -

505
00:32:16,407 --> 00:32:19,399
كيف سيساعدك موكّلي
كما تعلم؟

506
00:32:19,443 --> 00:32:21,240
حسناً

507
00:32:21,278 --> 00:32:24,406
نعم، في المدينة إذاً
عاد شريكي

508
00:32:24,448 --> 00:32:28,444
مات صديق له مؤخراً
زوجة الرجل تعاني من إنهيار، سيهاتفك

509
00:32:35,225 --> 00:32:38,217
(هذا هو الأمن يا (إيدين
!سينسفون الباب

510
00:32:38,262 --> 00:32:40,355
!سحقاً لك

511
00:32:44,535 --> 00:32:47,663
سحقاً -
أعلم، عليّ أن ألملم شعث نفسي -

512
00:32:47,705 --> 00:32:51,004
الكمّ الأسود ليس لديه قوّة
الكمّ الأبيض لذا عليك استخدام الكثير

513
00:32:51,041 --> 00:32:53,942
سأكون في ناديّ بملحق
التعلّم مع هاتفي الخلوي

514
00:32:53,978 --> 00:32:57,414
إذا أردت الإتصال
لكن حاول ألاّ تفعل

515
00:32:57,448 --> 00:33:00,178
...ساندي)، بشأن الإجتماع)

516
00:33:00,217 --> 00:33:02,048
...يعلم الجميع بأنك مستاء -
أعلم -

517
00:33:02,086 --> 00:33:04,680
(لكن معطف (ألونزوا
أخبرتيني بهذا بكلّ ثقة

518
00:33:04,722 --> 00:33:06,189
خلتُ أنك أردت أن تعلم

519
00:33:06,223 --> 00:33:08,987
أعتقد أيضاً.. حسناً
إنه لا شيء على الأرجح

520
00:33:09,026 --> 00:33:12,484
لكن بالأمس (مارتينا) كان تُرينا
صنادل "كافيلا" تلك

521
00:33:14,164 --> 00:33:15,893
أعلم أنّ راتبها أعلى
من راتبي

522
00:33:15,933 --> 00:33:18,163
لكن تلك الصنادل تكلّف
حوالي 600 دولار

523
00:33:19,970 --> 00:33:21,938
عليكِ العودة لغرفة الملابس

524
00:33:23,674 --> 00:33:26,541
مهلاً، أريد أن أسألكِ
شيئاً ما

525
00:33:31,582 --> 00:33:34,983
كنتُ أعلم -
إني آسفة، سأعيد لك النقود -

526
00:33:35,019 --> 00:33:38,113
كيف فعلتِ بي هذا؟ -
كنت وضيعاً جداً معي -

527
00:33:38,155 --> 00:33:41,147
مثل مساعدتكِ في العثور
على شقّة؟ تعليمكِ القيادة؟

528
00:33:41,191 --> 00:33:44,388
بمجرّد أن علمت أني لن أضاجعك
بدأت في مضايقتي

529
00:33:44,428 --> 00:33:48,057
أريد مضاجعتكِ؟
!إنكِ مختالة بنفسكِ حقاً

530
00:33:48,098 --> 00:33:50,396
!إنك تحدّق بي مثل الطعام

531
00:33:50,434 --> 00:33:52,732
!حسناً، لن أضاجعك قط

532
00:33:52,770 --> 00:33:54,897
...أذهب إلى (بيني) ونسخر منك -
!(بيني) -

533
00:33:54,938 --> 00:33:56,667
حينما أضاجعه...
!في كومة المال

534
00:33:56,707 --> 00:33:58,766
التي سرقناها
!من عملائك الحمقى

535
00:33:58,809 --> 00:34:01,243
!إنكِ مفصولة

536
00:34:01,278 --> 00:34:03,246
حقاً؟
من الذي يضحك الآن؟

537
00:34:03,280 --> 00:34:06,147
ماذا تظنّين؟ أعجز عن توجيه
إتهامات لكِ؟ بسبب صداقتي مع (توني)؟

538
00:34:06,183 --> 00:34:07,844
علمتِ هنا لثلاثة شهور

539
00:34:07,885 --> 00:34:09,546
تخالين أنّ هذا لن
يُضاف لسجلّكِ الدائم

540
00:34:09,586 --> 00:34:12,419
إننا أكثر دول العالم تقدماً
!في مجموعة البيانات الإلكترونية

541
00:34:36,513 --> 00:34:38,447
آرتي)، أتعلم ما الوقت الآن؟)

542
00:34:38,482 --> 00:34:41,042
يجب أن نتحدث -
الآن؟ -

543
00:34:41,085 --> 00:34:42,950
زوجتي حُبلى
إنها بحاجة للنوم

544
00:34:42,986 --> 00:34:45,352
أخبرتني (مارتينا) بشأن
سرقتكم لبطاقات الإئتمان

545
00:34:45,389 --> 00:34:47,220
(اخرج يا (بن

546
00:34:48,792 --> 00:34:51,693
سأكون بالخارج لوهلة يا عزيزتي

547
00:34:53,597 --> 00:34:55,428
استمع

548
00:34:56,433 --> 00:34:58,594
إنك مستاء، حسناً؟

549
00:34:58,635 --> 00:35:01,103
لكن ليس خطأي أنّ تلك
المخادعة الصغيرة قد طمعت

550
00:35:01,138 --> 00:35:02,833
إنها مخادعة صغيرة؟

551
00:35:02,873 --> 00:35:05,137
كنتُ سأعطي لك حصّة
لكنّك تتصرّف بغباء الآن

552
00:35:05,175 --> 00:35:07,643
الأناس العاديّون كلّهم أغبياء

553
00:35:15,919 --> 00:35:17,910
أتريد المزيد؟

554
00:35:24,128 --> 00:35:26,596
!أيها الحقير المخبول

555
00:35:26,630 --> 00:35:28,996
!أيها الوغد الحقير

556
00:35:41,845 --> 00:35:44,177
نعم، أنا غبيّ

557
00:35:59,229 --> 00:36:01,629
ها هو ذا

558
00:36:01,665 --> 00:36:03,656
كيف حالك؟

559
00:36:03,700 --> 00:36:06,669
عظيم، شكراً -
(هذا (مارمر -

560
00:36:08,105 --> 00:36:10,869
أأنت ذاهب للمسبح؟ -
للتدليك -

561
00:36:12,910 --> 00:36:15,674
استمع، أهناك فرصة تخاطب أُناس
غرفة الجلوس الراقية تلم من أجلي؟

562
00:36:15,712 --> 00:36:17,703
حسناً، كما شرحت

563
00:36:18,982 --> 00:36:20,950
لا يوجد ما يمكنُني
فعله في ذلك

564
00:36:20,984 --> 00:36:23,851
يقرّرون لمن يمنحون تلك الهدايا -
أُناس مهمّين للغاية -

565
00:36:23,887 --> 00:36:26,822
مثلك، أليس كذلك؟
لأنك شخص مهمّ للغاية

566
00:36:26,857 --> 00:36:28,848
بالنسبة لهم، على ما أعتقد

567
00:36:31,195 --> 00:36:34,289
مارمر) اسم مثير للإهتمام)
ما السبب؟

568
00:36:34,331 --> 00:36:37,789
أُصبت بدندنة في القلب
حينما كنتُ صغيراً

569
00:36:37,834 --> 00:36:39,961
لا ينفكّون عن منح
الهدايا، أليس كذلك؟

570
00:36:40,003 --> 00:36:41,971
أروع الأشياء في العالم

571
00:36:42,005 --> 00:36:43,836
!لمن هم في غنى عنها

572
00:36:52,182 --> 00:36:54,673
استمع، أعتقد أنك
أسأت فهم أمرٍ ما

573
00:36:54,718 --> 00:36:57,448
إني أهب معظم تلك الأشياء

574
00:36:57,487 --> 00:37:00,320
إلى ملاجيء المشرّدين
البقيّة أهبها للمزادات الخيريّة

575
00:37:00,357 --> 00:37:03,292
ليس لحفيدك؟ -
أتفق معك -

576
00:37:03,327 --> 00:37:07,787
الأمر بأكمله مسيء، ولا يُقارن
بحالة برامج الجوائز

577
00:37:07,831 --> 00:37:13,031
يحصل المقدّمون على 30 ألف
من ارباح البضاعة في تلك العُلب

578
00:37:13,070 --> 00:37:14,867
هذا راتب عام كامل
!لبعض الناس

579
00:37:14,905 --> 00:37:16,736
!اذهب واحسب الحسبة

580
00:37:16,773 --> 00:37:19,264
نأمل أن نهب بعض
تلك الهدايا لمن يحتاجونها

581
00:37:20,911 --> 00:37:22,708
سنُحضر لك هذا النصّ

582
00:37:32,522 --> 00:37:34,456
ياله من حوض هنا يارفاق

583
00:37:34,491 --> 00:37:37,392
بحر، شمس، سأجعله
بيتي الثاني

584
00:37:37,427 --> 00:37:40,760
أهناك أيّ أحد جائع؟ -
سنبدأ بتحضير الغداء -

585
00:37:40,797 --> 00:37:43,425
آرتي)، كأس آخر؟) -
يمكن أن أرفض، لكني لن أفعل -

586
00:38:03,120 --> 00:38:05,088
هل جُننت؟

587
00:38:05,122 --> 00:38:08,023
المأزق الذي وضعت نفسك فيه
مع ذلك الفتى، أنت جلبت هذا على نفسك

588
00:38:08,058 --> 00:38:10,219
جلبتُه على نفسي؟
أفترض أنك أحضرت

589
00:38:10,260 --> 00:38:12,922
عنصر فعّال لعالمك
!أنت من أمر بذلك

590
00:38:12,963 --> 00:38:15,454
!(ياللهول يا (توني

591
00:38:15,499 --> 00:38:16,989
كيف أمرت بذلك الإحتيال
في مطعمي؟

592
00:38:17,034 --> 00:38:19,798
بربّك، إنك تعلم أني لم أكن
لأسمح بحدوث هذا إذا علمتُ به

593
00:38:19,836 --> 00:38:22,202
إنك بريء، لقد فهمت
أنا مجرّد ضحيّة أخرى

594
00:38:22,239 --> 00:38:24,639
(للعقل الإجرامي لـ(بيني فازيو -
هذا صحيح -

595
00:38:24,675 --> 00:38:27,644
وبمجرّد معرفتك للأمر
بدلاً من أن تزجّ به في غرفة الطواريء

596
00:38:27,678 --> 00:38:30,169
كان يجدر بك القدوم إليّ
(إنه يقول أنه سيقتلك يا (آرتي

597
00:38:30,213 --> 00:38:32,841
لا يمكنُني قبول بطاقات
(أمريكان إكسبرس" الآن يا (توني"

598
00:38:32,883 --> 00:38:36,216
أتعلم ما الذي يعنيه هذا؟
!عليّ البدء من جديد

599
00:38:36,253 --> 00:38:39,279
أصرّ محاسبي على ذلك
أأنت سعيد؟

600
00:38:39,323 --> 00:38:41,086
الحياة ليست عادلة
نعم، أعرف ذلك

601
00:38:41,124 --> 00:38:43,649
لكن بطريقةٍ ما أصدّق هراء
والدي عن العمل الشريف

602
00:38:43,694 --> 00:38:49,395
كان يقول: "سترى
"يجدي الأمر في النهاية

603
00:38:49,433 --> 00:38:50,957
!يالها من مزحة

604
00:38:58,108 --> 00:39:00,372
أكره رؤيتك هكذا
وأنت تعلم هذا

605
00:39:00,410 --> 00:39:03,208
لأنك تبدأ في التفكير
!بهراءات مخبولة

606
00:39:05,615 --> 00:39:07,480
من جائع؟

607
00:39:16,460 --> 00:39:19,190
نعم؟ -
(لقد رفض (بن منجسلي -

608
00:39:19,229 --> 00:39:21,094
!سحقاً

609
00:39:22,299 --> 00:39:24,267
أوتدري؟
حاولتُ أن أكون صديقه

610
00:39:24,301 --> 00:39:26,360
أرسلتُ سلّة كعك
مع النصّ

611
00:39:26,403 --> 00:39:28,303
لقد حاولتُ كلّ شيء

612
00:39:34,411 --> 00:39:36,641
يمكنك قتلي بعد ذلك
إذا أردت

613
00:39:36,680 --> 00:39:39,274
!لكنه رجل ميّت -
(اهدأ يا (بن -

614
00:39:39,316 --> 00:39:42,547
(أتى إلى منزلي يا (توني
بينما تشاهد زوجتي التلفاز

615
00:39:42,586 --> 00:39:45,749
زوجتي التي تحمل
ابني الموشك على الولادة

616
00:39:45,789 --> 00:39:48,257
سآخذه إلى المستودع
"في "بيترسون

617
00:39:48,291 --> 00:39:50,589
...وسأضع -
المسامير في خصيتيه، أعلم -

618
00:39:50,627 --> 00:39:53,152
سمعتُك أوّل مرة

619
00:39:58,201 --> 00:40:00,726
لديك ابن، أليس كذلك؟ -
أرونا إياه -

620
00:40:00,771 --> 00:40:04,263
في جهاز الأشعة
فوق السمعيّة منذ شهر

621
00:40:04,307 --> 00:40:06,832
هذا جميل

622
00:40:08,879 --> 00:40:11,279
تهانيّ

623
00:40:11,314 --> 00:40:13,407
شكراً لك

624
00:40:13,450 --> 00:40:18,053
...سأقول لك هذا مرّة واحدة
لقد انتهى الأمر، دعه وشأنه

625
00:40:18,088 --> 00:40:21,717
وحقيقةً عليك أن تسعد للغاية
أني لن أفرض عليك جزية

626
00:40:21,758 --> 00:40:24,852
أعني بجانب الحقيقة التي
تعلمها أني ترعرعتُ مع الرجل

627
00:40:24,895 --> 00:40:26,863
!لا تسرق من حيثُ تأكل

628
00:40:26,897 --> 00:40:29,229
وعليك ألاّ تسرق
!من حيثُ آكل أنا

629
00:40:29,266 --> 00:40:31,962
أعني، إني آسف
...بشأن هذا، لكن

630
00:40:32,002 --> 00:40:34,095
وحفلة ذكرى زواج والديك؟

631
00:40:34,137 --> 00:40:36,401
"لن تكون بمطعم "دي جوفاني
"ستكون بمطعم "فيسوفيو

632
00:40:36,440 --> 00:40:39,273
ماذا؟
توني)، انظر لوجهي)

633
00:40:39,309 --> 00:40:42,107
سيعتذر لك
ويعطيك نسبة

634
00:40:43,780 --> 00:40:47,443
إنه مُصاب أيضاً
وهذا أقلّ ما يمكنك فعله

635
00:40:51,688 --> 00:40:54,282
(حسناً سيدة (باكول
سيارتكِ الليموزين الثانية هناك

636
00:40:54,324 --> 00:40:56,792
حسناً يمكنُني أخذها من هنا

637
00:40:56,827 --> 00:40:58,954
أأنتِ متيقّنة؟ -
نعم، شكراً جزيلاً لكِ -

638
00:40:58,995 --> 00:41:00,690
حسناً، على الرحب والسعة -
طابت ليلتكِ -

639
00:41:00,730 --> 00:41:02,425
طابت ليلتكِ

640
00:41:06,203 --> 00:41:08,330
!ابتعد عنّي -
ماذا تفعل؟ -

641
00:41:10,173 --> 00:41:12,073
!ليساعدنا أحد

642
00:41:12,108 --> 00:41:14,303
!أولئك الرجال

643
00:41:17,481 --> 00:41:19,711
سيدة (باكول)، لا تتحرّكي

644
00:41:19,749 --> 00:41:23,150
نعم، سيارة إسعاف
"في جادّة "روبنسون ماي

645
00:41:23,186 --> 00:41:27,179
!ربّاه، ذراعي

646
00:41:32,929 --> 00:41:35,090
كلاّ

647
00:41:37,501 --> 00:41:39,264
هناك صفّ بالخارج

648
00:41:41,037 --> 00:41:44,200
حسناً، قدّمي وجبة الجمبري الكبيرة
قولي لهم أنها يجب أن تؤكل الليلة

649
00:41:44,241 --> 00:41:47,904
ولا تنشري على نطاق كبير
مازال لدينا حفلة آل (فازيو) الليلة

650
00:41:51,114 --> 00:41:53,207
حسناً، (ساندي)، افتحي الباب

651
00:41:57,053 --> 00:41:59,817
أهلاً وسهلاً

652
00:41:59,856 --> 00:42:02,154
ألديكم إختيارات الملح
ذو النسبة المنخفضة؟

653
00:42:09,799 --> 00:42:12,427
أمي، أبي
اطلبوا ما شئتم

654
00:42:12,469 --> 00:42:14,937
سأتناول تلك الخاصرة
من لحم العجل

655
00:42:14,971 --> 00:42:17,201
ذلك هو المكان
الآخر يا أمي

656
00:42:22,846 --> 00:42:24,313
هذان هما الزوجان الصغيران؟

657
00:42:24,347 --> 00:42:26,247
أجل، أمي وأبي

658
00:42:26,283 --> 00:42:27,773
!مرحى

659
00:42:27,817 --> 00:42:30,752
!مائة عام -
!نخبكم -

660
00:42:32,522 --> 00:42:35,821
حسناً، آمل أن تستمتعوا جميعاً
ألديكم النبيذ، شراب الكوكتيل؟

661
00:42:37,260 --> 00:42:39,490
لا شيء؟ -
لا بأس، شكراً لك -

662
00:42:41,631 --> 00:42:44,794
بيني)، أيمكن أن)
أحضر لك (مارتيني)؟

663
00:42:44,834 --> 00:42:46,529
عفواً؟ -
!(مارتيني) -

664
00:42:46,570 --> 00:42:49,368
إنها مثل المارتيني
"لكنها من "ألبانيا

665
00:42:49,406 --> 00:42:50,873
لم أسمع بها من قبل قط

666
00:42:50,907 --> 00:42:53,501
حسناً، يبدو أنهنّ
!يتنازلن بسهولة

667
00:42:53,543 --> 00:42:55,204
أليس كذلك يا (بين)؟

668
00:42:57,747 --> 00:43:00,011
سننظر إلى القائمة

669
00:43:01,084 --> 00:43:03,279
لا بأس

670
00:43:06,790 --> 00:43:09,987
فلتطلب من أجلي -
حسناً، السمك -

671
00:43:10,026 --> 00:43:12,460
!هناك إتّساق عجيب

672
00:43:23,073 --> 00:43:25,405
أمام زوجتي؟

673
00:43:25,442 --> 00:43:27,535
!سحقاً

674
00:43:27,577 --> 00:43:29,477
!ربّاه
!يدي

675
00:43:29,512 --> 00:43:32,413
!تباً! ربّاه
!سحقاً

676
00:43:34,084 --> 00:43:36,075
!سحقاً! يدي

677
00:43:38,521 --> 00:43:41,456
!ربّاه! ربّاه

678
00:43:41,491 --> 00:43:45,655
(يا إلهي، (آرثر
فليهاتف أحدكم النجدة

679
00:44:13,623 --> 00:44:15,955
انظر إلى هذا

680
00:44:23,667 --> 00:44:26,830
لم تكن لديّ أيّة فكرة
لحجزتُ في رحلة أخرى

681
00:44:26,870 --> 00:44:28,929
!سحقاً

682
00:44:35,211 --> 00:44:37,076
أين الجميع؟

683
00:44:37,113 --> 00:44:38,910
والد زوجتي لا يريد المجيء

684
00:44:38,948 --> 00:44:40,916
هو و(كارم) لا يتحدّثان

685
00:44:40,950 --> 00:44:44,408
كيف حال يدك المشويّة؟ -
كان عليه أن يشوي يدي التي تقلي بسرعة؟ -

686
00:44:44,454 --> 00:44:46,615
لماذا؟
ألديك حشد كبير هنا اليوم؟

687
00:44:46,656 --> 00:44:48,851
باستا" يوم الأحد"
آخر شيء نقدّمه

688
00:44:48,892 --> 00:44:52,892
المكان يعمل بالكاد منذ أن
!علم الجميع بأننا لا نقبل بطاقات الإئتمان

689
00:44:52,929 --> 00:44:55,523
وطاقمي مستاء بشأن
(رحيل (مارتينا

690
00:44:55,565 --> 00:44:58,329
لقد أوقع (بيني) خسائر
!(جمّة هنا يا (توني

691
00:44:58,368 --> 00:45:01,599
من يدري؟ ربّما المطعم ملعون
أولاً الحريق، ثمّ هذا

692
00:45:01,638 --> 00:45:03,230
هلاّ كففت عن الحديث
كسيدة عجوز؟

693
00:45:03,273 --> 00:45:05,639
!(آرتي) -
لن يأتي؟ -

694
00:45:05,675 --> 00:45:08,269
إنه يتصرّف بعصبيّة فحسب

695
00:45:09,546 --> 00:45:11,207
كيف حالك يا عزيزي؟ -
أفضل حالاً -

696
00:45:11,247 --> 00:45:13,875
...ويا (كارم)، الزهور

697
00:45:15,885 --> 00:45:18,877
الليلة، الأفضل فقط

698
00:45:18,922 --> 00:45:20,514
من أجل أفضل الناس

699
00:45:27,897 --> 00:45:29,728
هذا ممتاز

700
00:45:36,740 --> 00:45:39,106
حاذرا

701
00:45:39,142 --> 00:45:41,042
لأنه بالطريقة التي
تنظران بها لبعضكما البعض

702
00:45:41,077 --> 00:45:44,171
عمّا قريب، سيتعيّن علينا
!وضع مقعد أعلى هنا

703
00:45:44,214 --> 00:45:47,047
مثل تغطية السكر
على الكعك، حسناً؟

704
00:45:47,083 --> 00:45:49,176
أبعد أصابعك عن الطعام

705
00:45:54,357 --> 00:45:56,757
علينا أن نتحدث
عن مشكلتك

706
00:45:56,793 --> 00:45:58,624
عظيم، فكرة أخرى

707
00:45:58,661 --> 00:46:00,788
ماذا عن عازف أكورديون؟

708
00:46:03,566 --> 00:46:08,101
سأعطيك اسم طبيبة نفسية
ممتازة، إنها إيطالية، ستروق لك

709
00:46:09,339 --> 00:46:11,933
أوتدري؟
!إنك تشفق على نفسك

710
00:46:11,975 --> 00:46:14,535
أُشفق على نفسي؟ -
أجل -

711
00:46:14,577 --> 00:46:18,738
عليّ أن أخبرك يا صاح
!هذا مكلّف للغاية

712
00:46:18,782 --> 00:46:21,342
استخدم الباب الآخر

713
00:46:21,384 --> 00:46:25,846
تتذمّر وتنوح وتلوم
الجميع على مشاكلك

714
00:46:25,889 --> 00:46:29,985
بدلاً من ربّما.. منع المكسيكيّين
من طهيّ جميع الطعام لك

715
00:46:30,026 --> 00:46:33,291
لا أدري، تغيير القائمة
تغيير الديكور

716
00:46:33,329 --> 00:46:36,492
أعتقد لأنك تعرف كيف تأكل
!فأنت تعرف كيف تدير مطعماً

717
00:46:39,169 --> 00:46:41,364
في إحدى أكثر الليالي كآبةً في حياتي

718
00:46:41,404 --> 00:46:46,205
بعد الهراء مع والدتي
وتلك العاصفة بالخارج

719
00:46:46,242 --> 00:46:48,938
آتي لهذا المكان

720
00:46:48,978 --> 00:46:51,845
أجلس بالخارج هناك
مع (كارم) والطفلين

721
00:46:51,881 --> 00:46:56,678
ونأكل ونشرب وكنّا سعداء
للغاية أننا هنا أكثر من أيّ مكان في العالم

722
00:46:56,719 --> 00:46:59,415
وأنت تعلم أني سأظلّ
آكل هنا حتّى أموت

723
00:47:02,125 --> 00:47:04,184
لكن في العمل
تقع المتاعب

724
00:47:04,227 --> 00:47:06,718
تتغيّر خطط اللعب، أياً كان

725
00:47:06,763 --> 00:47:09,960
وعليك فعل ما عليك
فعله لمواصلة العمل بنجاح

726
00:47:12,836 --> 00:47:15,669
إذا كنت تكره المكان هنا جداً
لمَ لا تذهب إلى مطعم "جيوفاني"؟

727
00:47:15,705 --> 00:47:18,333
لترى إن كان سيطهو لك
ذلك الطعام المملّ لمعدتك

728
00:47:23,947 --> 00:47:27,750
سأقول لك شيئاً واحداً
!وهو صعب للغاية

729
00:47:27,784 --> 00:47:29,615
!لا يريد أحد سماع حديثك

730
00:47:29,652 --> 00:47:33,486
إنهم يحاولون تناول الطعام
وتأتي أنت

731
00:47:33,523 --> 00:47:36,356
بدعاباتك السخيفة
وقصصك الغبيّة

732
00:47:37,961 --> 00:47:40,259
فلتبقى في المطبخ فحسب

733
00:47:40,296 --> 00:47:42,696
ستكون تلك بداية

734
00:47:56,913 --> 00:47:58,676
مرحباً

735
00:48:01,951 --> 00:48:04,647
لن تصدّق ما يحصل
عليه أولئك القوم

736
00:48:04,687 --> 00:48:07,019
!كلّ شيء مجاني

737
00:48:07,056 --> 00:48:09,149
نعم، أسمع أنّ الشوارع
مليئة بفرص العمل

738
00:48:09,192 --> 00:48:12,650
أجل، جنيتُ بعض
المسروقات الرائعة

739
00:48:12,695 --> 00:48:14,890
ذوق قليل من أجلك

740
00:48:16,799 --> 00:48:19,029
"إلى "أستراليا
مستندات من الدرجة الأولى

741
00:48:19,068 --> 00:48:20,899
مخزن جولف نوعاً ما

742
00:48:20,937 --> 00:48:23,428
"تبدو مثل "ساراسوتا

743
00:48:23,473 --> 00:48:27,034
بعد ماذا؟
عشرين ساعة طيران، كلاّ

744
00:48:43,192 --> 00:48:45,456
هذا من أجل حافظة مال

745
00:48:50,633 --> 00:48:52,328
كيف سار الأمر
مع نجم السينما؟

746
00:48:52,368 --> 00:48:55,428
كان مولعاً بنا
لكن لا أظنّ أنه المناسب

747
00:48:55,471 --> 00:48:58,440
اكتسبنا بعض الصداقات الرائعة
(بجانب أننا رأينا (ليندساي لوهان

748
00:48:58,474 --> 00:49:00,135
!إنها رائعة الجمال

749
00:49:02,712 --> 00:49:04,612
هل سمعت أنّ (آرتي) حرق يديه؟

750
00:49:04,647 --> 00:49:08,777
(نعم، هو و(بيني
!يالهذا الجنون

751
00:49:08,818 --> 00:49:10,786
أأنت بخير؟ -
طبقة جلد -

752
00:49:10,820 --> 00:49:12,685
!نُزعت من يديه مثل القفاز

753
00:49:12,722 --> 00:49:15,953
لكنهم قالوا كما تعلم
!لا جروح، لا طعام

754
00:49:15,992 --> 00:49:18,688
إنه سعيد الحظّ

755
00:49:20,129 --> 00:49:22,359
حسناً، ليس من أجل شيء
لم أتوقف عن التفكير

756
00:49:22,398 --> 00:49:25,959
إن كنت هنا، تراقب طاقمك

757
00:49:26,002 --> 00:49:27,970
!لما آلت الأمور لما آلت إليه

758
00:49:28,004 --> 00:49:30,029
(لقد وافقت على ذهابي يا (تي

759
00:49:30,073 --> 00:49:32,598
لقد أخذتُ إذنك، الآن خطأي
أنّ (آتري) و(بيني) تشاجرا؟

760
00:49:32,642 --> 00:49:36,544
هذا ما كنتُ أقلق بشأنه
يا (كريستوفر)، قلّة التركيز

761
00:49:36,579 --> 00:49:39,104
...استمع

762
00:49:39,148 --> 00:49:43,209
لم يتعيّن على الكثير
أن يضحّي كما فعلت أنا

763
00:49:43,252 --> 00:49:45,743
كم مرّة ستلعب ببطاقة
أدريانا)؟)

764
00:49:55,898 --> 00:49:58,025
أجلست (ساندي) زوجين لتوّها

765
00:49:58,067 --> 00:49:59,762
!المطبخ قد أغلق

766
00:49:59,802 --> 00:50:02,965
قال أنهم من المفترض أنهم ذاهبان
للمدينة لكن تعطّلت بهم السيارة

767
00:50:04,941 --> 00:50:06,704
لقد رحل (هيكتور) ليقلّ زوجته

768
00:50:06,743 --> 00:50:09,211
بجانب أنه ليس لديّ
(شيء هنا يا (شارم

769
00:50:09,245 --> 00:50:11,304
!لقد فتحا زجاجة نبيذ بالفعل

770
00:50:22,025 --> 00:50:23,925
ستعيّن عليهما أن يأكلا
ما أعرضه عليهما

771
00:51:16,612 --> 00:51:19,775
آرثر)، العديد من الناس)
!لا يحبّون الأرنب

772
00:51:19,816 --> 00:51:21,306
طريقة جدّي

773
00:51:21,350 --> 00:51:23,045
"فقط بعناصر "بروفانسي
التي كنتُ أفكّر بها

774
00:51:23,086 --> 00:51:25,611
خلتُ أنك كنت ستأخذه
معك للمنزل

775
00:51:25,655 --> 00:51:29,421
حسناً، اخرجي
!أريد الخروج من هنا الليلة
