﻿1
00:00:03,330 --> 00:00:08,380
‫لا تحمل بطاقة هوية، لا محفظة، لا مفاتيح
‫ورفضت التحدث إلى رجال الشرطة

2
00:00:08,590 --> 00:00:10,630
‫قاموا بالتالي بإحضارها إلى هنا

3
00:00:10,760 --> 00:00:13,220
‫عندما كنت أخدم في الشرطة
‫اعتدنا القيام بذلك طوال الوقت

4
00:00:13,340 --> 00:00:15,970
‫حجز غير طوعي للمريض النفسي

5
00:00:16,930 --> 00:00:18,720
‫كما تعلمين، هذه الطريقة
‫توفر عليهم الكثير من المعاملات

6
00:00:22,770 --> 00:00:24,810
‫- انتظر هنا
‫- حسناً

7
00:00:28,060 --> 00:00:29,980
‫ما اسمك؟

8
00:00:30,110 --> 00:00:36,740
‫قيل لي إنك افتعلت
‫فوضى عارمة الليلة بسبب ملاحظة لاساميّة

9
00:00:37,570 --> 00:00:41,080
‫لقد ألقوا نكتة...
‫رجال الأعمال في الحانة

10
00:00:41,700 --> 00:00:47,460
‫قالوا "لا تدعيهم يعاملونك بعنصرية"
‫هكذا تبدأ الأمور دائماً كما تعلمين، بنكات

11
00:00:48,330 --> 00:00:51,710
‫- الدم على معطفك، أيعود لك؟
‫- إنه دمهم

12
00:00:51,880 --> 00:00:57,050
‫كسرت زجاجة جعة وطعنتهم
‫سيعيشون ولكنهم... لن ينسوا أبداً

13
00:00:58,090 --> 00:01:03,770
‫لست بمنأى عن الفظائع التي لحقت بشعبك
‫هل فقدت أحدهم في الحرب؟

14
00:01:15,110 --> 00:01:17,410
‫سنبدأ العلاج غداً صباحاً

15
00:01:17,700 --> 00:01:19,280
‫احتجزها

16
00:01:37,430 --> 00:01:41,050
‫- هل سأموت؟
‫- ليس بالضبط

17
00:01:41,180 --> 00:01:45,680
‫في الواقع، بعد هذه
‫قد تعيشين إلى الأبد

18
00:01:47,440 --> 00:01:50,150
‫لا

19
00:03:06,760 --> 00:03:08,930
‫أصبح بإمكاني بالتأكيد تدخين سيجارة الآن

20
00:03:15,690 --> 00:03:17,320
‫(آردن)؟

21
00:03:18,320 --> 00:03:19,690
‫أين هو؟

22
00:03:20,860 --> 00:03:22,360
‫ذاك السافل

23
00:03:22,780 --> 00:03:27,120
‫لا شقوق حديثة تشير إلى زراعة جراحية

24
00:03:27,450 --> 00:03:34,540
‫ماذا فعل؟ تسلل زاحفاً
‫إلى داخلك؟ عبر أي ثقب؟

25
00:03:35,080 --> 00:03:36,670
‫لا أدري عما تتكلم

26
00:03:38,550 --> 00:03:43,630
‫نعم، صفعني وصوّرني بالأشعة بحثاً
‫عن هذا الشيء الذي وجده في رقبتي

27
00:03:55,020 --> 00:03:57,650
‫العنصر الاستشفافي من الكائنات الفضائية؟

28
00:03:58,150 --> 00:04:01,490
‫- لا تزالين تصدقينني، أليس كذلك؟
‫- أجل بالطبع

29
00:04:04,160 --> 00:04:07,120
‫- لكن لا أهمية لما أصدقه
‫- بل هو كذلك

30
00:04:07,240 --> 00:04:09,700
‫وبخاصة في هذا المكان
‫حيث قصتك هي هويتك

31
00:04:10,160 --> 00:04:11,830
‫- أتمنى لو أستطيع نسيان قصتي
‫- لا

32
00:04:11,950 --> 00:04:15,330
‫يجب أن تردديها بصوت عالٍ دائماً
‫لتتذكريها بوضوح

33
00:04:18,290 --> 00:04:21,340
‫أخبريني... أخبريني قصتك، لن أحكم عليك

34
00:04:24,760 --> 00:04:27,050
‫لا يزال بوسعي سماع الصوت إن سمحت لنفسي

35
00:04:31,850 --> 00:04:33,480
‫هل تسمعين صوتاً؟

36
00:04:35,100 --> 00:04:36,650
‫ماذا يحدث؟

37
00:04:37,860 --> 00:04:39,520
‫كم هي الساعة؟

38
00:04:40,190 --> 00:04:41,570
‫ابقي هنا

39
00:05:11,930 --> 00:05:13,310
‫(غرايس)!

40
00:05:31,950 --> 00:05:33,330
‫عودي إلى هنا

41
00:05:47,470 --> 00:05:50,050
‫خسرت أبي وزوجته تلك الليلة

42
00:05:51,680 --> 00:05:55,930
‫خسرت شقيقتي من أبي في اليوم التالي
‫عندما اتهمتني بقتلهما

43
00:05:58,810 --> 00:06:02,770
‫(ريد) و(باتسي) كانا على علاقة سراً
‫أرادا الحصول على المزرعة

44
00:06:03,900 --> 00:06:06,400
‫خططا لكل التفاصيل ليقنعا رجال الشرطة

45
00:06:07,650 --> 00:06:12,950
‫وبغض النظر عن عدد المرات
‫التي أخبرت فيها قصتي، لم يصدقني أحد

46
00:06:17,830 --> 00:06:19,370
‫أنا أصدقك

47
00:06:23,670 --> 00:06:27,470
‫لقد أحببت المزرعة
‫أشتاق إلى الأحصنة بصورة خاصة

48
00:06:28,340 --> 00:06:32,300
‫كنت أشعر بحرية كبيرة
‫عند امتطائها وكأنني أطير

49
00:06:33,970 --> 00:06:35,600
‫ستطيرين من جديد

50
00:06:41,730 --> 00:06:44,020
‫إلى أين ذهبت خلال عرض فيلم (لانا)؟

51
00:06:45,610 --> 00:06:48,570
‫أخبرتك، لقد اعتذرت وانسحبت

52
00:06:50,070 --> 00:06:52,030
‫لن أتفوه بكلمة أمام الأخت (جود)

53
00:06:52,530 --> 00:06:55,330
‫لو دعت الحاجة لكنت فعلت ذلك

54
00:07:00,830 --> 00:07:05,040
‫لقد ظهرتم من جديد
‫أنت و(كيت) و(غرايس)

55
00:07:06,250 --> 00:07:13,760
‫المكسيكية، المهووسة جنسياً والحمقاء
‫لن يبتعدوا كثيراً في هذه العاصفة

56
00:07:14,510 --> 00:07:16,470
‫أتمنى أن يغرقوا جميعهم في الخارج

57
00:07:16,600 --> 00:07:18,350
‫ستطفأ الأضواء بعد عشر دقائق

58
00:07:18,470 --> 00:07:20,390
‫حسناً، لنتحرك

59
00:07:21,850 --> 00:07:24,520
‫- تمكنت (شيللي) من الخروج
‫- لقد تخطت الحرس

60
00:07:24,900 --> 00:07:27,400
‫- أين كانوا؟
‫- لا يمكننا مطلقاً مناقشة الموضوع

61
00:07:27,860 --> 00:07:29,820
‫إن علموا بخروجنا فسيقضون علينا

62
00:07:35,320 --> 00:07:36,780
‫إليك حقيقة الأمر (لانا)

63
00:07:38,120 --> 00:07:40,040
‫أنت لا تنتمين إلى هذا المكان

64
00:07:40,160 --> 00:07:44,000
‫أنت لا تشكلين خطراً على المجتمع
‫كنت محقّة في محاولة الهرب

65
00:07:46,630 --> 00:07:49,380
‫أنتم أطباء الأمراض العقلية
‫لستم سوى منافقين

66
00:07:49,510 --> 00:07:54,140
‫وفقاً لكتابكم "الدليل التشخيصي
‫والإحصائي للاضطرابات العقلية"

67
00:07:54,300 --> 00:07:56,720
‫أنا مريضة، أعاني مرضاً

68
00:07:58,180 --> 00:08:00,140
‫أعتقد أنه بإمكاني مساعدتك

69
00:08:01,230 --> 00:08:03,310
‫أود المحاولة إن سمحت لي

70
00:08:03,980 --> 00:08:08,190
‫- لكنني لست حتى مريضتك
‫- أنت تشبهينني

71
00:08:09,190 --> 00:08:13,110
‫أنت عميقة التفكير وذكية
‫لديك ما تقدمينه إلى العالم

72
00:08:13,530 --> 00:08:16,240
‫لا يمكنهم إبقاؤك هنا
‫إن لم يكن لديهم تشخيص حديث

73
00:08:16,370 --> 00:08:19,370
‫إن تمكنت من إقناعهم بأنني عالجتك
‫فسيجبرون على إطلاق سراحك

74
00:08:19,790 --> 00:08:22,160
‫دكتور، أنا على هذه الحال منذ...

75
00:08:24,040 --> 00:08:28,790
‫منذ صغري، لا علاج لي

76
00:08:31,590 --> 00:08:33,090
‫هذا خيارك

77
00:08:33,930 --> 00:08:36,590
‫لست كالأخت (جود)، لن أجبرك على شيء

78
00:08:37,260 --> 00:08:40,390
‫لكنني من جهة أخرى لن أبقى هنا
‫لمدة طويلة، لأسبوع إن حالفنا الحظ

79
00:08:40,560 --> 00:08:45,350
‫إن أردت المساعدة للخروج
‫من هذا المكان الحقير فعلينا البدء فوراً

80
00:08:46,350 --> 00:08:49,400
‫أنت سمكة خارج المياه
‫(لانا) تناضلين للعيش

81
00:08:49,980 --> 00:08:52,940
‫لن تكون النهاية سعيدة، ثقي بي

82
00:09:01,910 --> 00:09:09,420
‫"15 نوفمبر 1964، عزيزتي (كيتي)
‫هذا اللحن البهيج لا يتوقف أبداً"

83
00:09:10,550 --> 00:09:16,010
‫"الجدران تطبق من حولي، بالكاد أستطيع
‫التنفس، إنها (أمستردام) من جديد"

84
00:09:16,970 --> 00:09:21,310
‫"لكن هناك عيوناً أينما كان
‫عيون الجنون والمرض"

85
00:09:22,010 --> 00:09:24,770
‫"استسلم هؤلاء للموت هنا"

86
00:09:25,270 --> 00:09:29,310
‫"لكننا لم نستسلم يوماً
‫تمتعنا دائماً ببصيص أمل"

87
00:09:30,730 --> 00:09:35,860
‫أعطيني قلمك، إن أمسكوك وأنت تكتبين
‫فسيضعونك في الحجز الانفرادي

88
00:09:37,030 --> 00:09:41,200
‫على الرغم من الرموز الدينية
‫أينما كان، إنهم كفار

89
00:09:41,330 --> 00:09:43,410
‫قد ترغبين في الحصول على صديق

90
00:09:45,000 --> 00:09:48,500
‫حسناً، آمل أنك تحبين الألم

91
00:10:07,390 --> 00:10:10,520
‫- لا بد من أنك الفتاة الجديدة
‫- أنت كنت هناك

92
00:10:10,940 --> 00:10:13,070
‫- ماذا؟
‫- في (أوشفيتز)

93
00:10:13,480 --> 00:10:16,280
‫نازي! قاتل! حقير نازي

94
00:10:16,440 --> 00:10:18,240
‫أيها الممرضان، أعطيا هذه المرأة مسكناً

95
00:10:18,360 --> 00:10:20,740
‫قاتل! حقير نازي!

96
00:10:20,870 --> 00:10:25,750
‫ألا تتذكرني دكتور؟
‫أنا (آن)، (آن فرانك)

97
00:10:33,840 --> 00:10:36,460
‫أنت (آن فرانك) إذاً؟

98
00:10:37,220 --> 00:10:41,430
‫كم سيشعر ملايين التلاميذ
‫بالراحة عند معرفتهم بنجاتك

99
00:10:42,180 --> 00:10:45,390
‫- أنت تظنينني مجنونة
‫- (آن فرانك) ماتت

100
00:10:45,520 --> 00:10:50,190
‫في (بيرغن بيلسن) 1945
‫قبل أسابيع على تحرير المعسكر

101
00:10:50,650 --> 00:10:53,860
‫كان هناك العديد من الجثث
‫عند وصول الحلفاء، الٓالاف منها

102
00:10:53,980 --> 00:10:56,690
‫دفنت في قبور جماعية
‫لكنني لم أكن إحداها

103
00:10:57,610 --> 00:11:01,740
‫كنت مريضة بحيث لم أستطع إخبار أحد
‫باسمي حتى وإن سألوني

104
00:11:01,860 --> 00:11:04,990
‫قدّم لنا البريطانيون
‫ما أمكن من العلاج للنجاة

105
00:11:05,120 --> 00:11:09,250
‫ومن ثمّ تشردت في شوارع (ألمانيا)
‫وتحولت إلى نشالة، إلى سارقة

106
00:11:09,370 --> 00:11:13,290
‫ومن ثم قابلت جندياً، الجندي
‫(ويليام سنو) من (رثرفورد، نيو جيرسي)

107
00:11:13,420 --> 00:11:18,420
‫- لقد أنقذني، وجلبني إلى (أميركا)
‫- أنت إذاً امرأة متزوجة؟

108
00:11:18,880 --> 00:11:22,720
‫أرملة تم استدعاء (ويليام)
‫للخدمة خلال النزاع الكوري

109
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
‫قتل هناك في العام 1952

110
00:11:25,720 --> 00:11:28,600
‫في العام نفسه
‫نشرت مذكراتي هنا في (أميركا)

111
00:11:28,720 --> 00:11:31,270
‫علمت حينها فقط أن (بيم) نجا من الحرب

112
00:11:31,390 --> 00:11:35,940
‫لم تقومي بأية مبادرة للاتصال بوالدك؟

113
00:11:37,320 --> 00:11:41,650
‫أردت ذلك في البداية
‫لكن باتت لديه عائلة جديدة، حياة جديدة

114
00:11:42,490 --> 00:11:44,450
‫لكن الأهم من كل ذلك كان المذكرات

115
00:11:44,570 --> 00:11:47,950
‫بدأ الأشخاص أخيراً
‫يعيرون اهتماماً لما فعلوه بنا

116
00:11:48,080 --> 00:11:51,370
‫كل هذا بفضل شهيدة في الـ15 من عمرها

117
00:11:51,500 --> 00:11:54,920
‫اضطرت إلى البقاء
‫في الـ15 من عمرها وللبقاء شهيدة

118
00:11:55,080 --> 00:11:57,840
‫يمكنني أن أكون مفيدة ميتة أكثر مني حيةّ

119
00:11:57,960 --> 00:12:03,130
‫- قصتك مشينة
‫- لا، أنت مشينة

120
00:12:03,260 --> 00:12:06,010
‫يعمل لديك هنا مجرم حرب نازي

121
00:12:06,140 --> 00:12:10,430
‫أواجه هنا معضلة أخلاقية (كيت)

122
00:12:11,060 --> 00:12:13,850
‫إن اعتبرتك شخصاً سليماً عقلياً، فستواجه
‫بالتأكيد الإعدام على الكرسي الكهربائي

123
00:12:13,980 --> 00:12:17,320
‫لكن إن شخصّتك مريضاً عقلياً
‫وغير مؤهل للمثول في المحكمة

124
00:12:17,610 --> 00:12:20,320
‫فستمضي بقية حياتك هنا

125
00:12:21,400 --> 00:12:25,490
‫- أين المشكلة إذاً؟
‫- المشكلة أنني لا أظنك مجنوناً

126
00:12:26,660 --> 00:12:28,370
‫لكنني لا أظنك شريراً أيضاً

127
00:12:28,580 --> 00:12:31,660
‫- هل تعتقد أنني بريء؟
‫- بطريقة ما، نعم

128
00:12:32,460 --> 00:12:37,420
‫ضحية بريئة للمجتمع الوحشي الذي دفعك
‫إلى اقتراف أعمال فظيعة لذا...

129
00:12:38,000 --> 00:12:43,300
‫من التناقض أن يقوم عقل شخص مثلك
‫باختلاق هذه القصة الخيالية

130
00:12:43,420 --> 00:12:47,680
‫حول قيام الكائنات الفضائية
‫باختطافك للعفو عن ذنوبك

131
00:12:47,800 --> 00:12:51,350
‫- لا، هذا غير صحيح
‫- أعتقد أنه كذلك

132
00:12:51,770 --> 00:12:56,190
‫لكنني أعتقد أيضاً أن إعدامك
‫لا يحمل في طياته غرضاً أخلاقياً

133
00:12:56,900 --> 00:12:59,360
‫أنصت إلي جيداً يا (كيت)

134
00:12:59,480 --> 00:13:05,030
‫أنا مستعد للكذب على المحكمة
‫لإنقاذ حياتك لكن بشرط واحد فقط

135
00:13:05,150 --> 00:13:10,830
‫أن تقوم خلال الوقت المتبقي لنا
‫بمواجهة حقيقة ما اقترفته

136
00:13:11,700 --> 00:13:15,960
‫إن تمكنت من ذلك فسأغادر هذا المكان
‫وأنا أشعر بأنني قمت بعمل جيد

137
00:13:17,170 --> 00:13:21,710
‫- سبق وأخبرتك بما جرى
‫- صحيح، لكن دعني أخبرك الآن

138
00:13:23,340 --> 00:13:28,720
‫لم يكن يدعى (آردن) حينها
‫كان اسمه (غروبر)، (هانس غروبر)

139
00:13:29,300 --> 00:13:32,810
‫كان من الشرطة السرية
‫ومختلفاً عن الباقين

140
00:13:32,930 --> 00:13:37,690
‫رأيته ليلة وصولنا إلى (أوشفيتز)
‫حيث أرسلونا أولاً

141
00:13:44,190 --> 00:13:48,450
‫بدا شخصاً لطيفاً وطيباً

142
00:13:49,530 --> 00:13:54,660
‫أذكر وجود صبيين توأمين
‫وعندما أبعد الحراس باقي الأطفال

143
00:13:55,870 --> 00:13:57,710
‫أنقذ (غروبر) هذين التوأمين

144
00:13:59,000 --> 00:14:01,340
‫أذكر أنني ظننت حينها أنهما محظوظان

145
00:14:03,380 --> 00:14:06,130
‫لكن أحداً لم يكن محظوظاً في (أوشفيتز)

146
00:14:07,300 --> 00:14:11,550
‫لم أكن أعلم حينها
‫لكن الدكتور (غروبر) لم ينقذ أحداً

147
00:14:11,680 --> 00:14:16,600
‫كان يزورنا بانتظام في ثكنات النساء
‫ويحضر لنا الحلوى والشوكولا

148
00:14:17,140 --> 00:14:19,480
‫لم يكن الحراس يضربوننا عند تواجده

149
00:14:19,980 --> 00:14:25,070
‫أخبرنا بأنه يريد المساعدة
‫لكنه لم يستطيع علاج جميع الفتيات

150
00:14:25,400 --> 00:14:27,530
‫فترك الأمر للصدفة

151
00:14:37,250 --> 00:14:40,290
‫وعندما يعدن، إن عدن...

152
00:14:42,670 --> 00:14:44,590
‫يكنّ مختلفات

153
00:14:45,380 --> 00:14:48,590
‫كان يسبب لهن المرض أياً كان ما فعله بهن

154
00:14:50,680 --> 00:14:54,470
‫كن يخشين الإفصاح عما جرى
‫فكن يقسمن على الكتمان

155
00:14:56,970 --> 00:14:58,770
‫لقد تزوجت (إلما) سراً

156
00:14:59,270 --> 00:15:01,690
‫لم تشعر بأنه يمكنك أن تخبر أحداً

157
00:15:01,810 --> 00:15:05,940
‫ومع مرور الوقت، ما توجب أن يكون
‫فرحك الأعظم أصبح عارك الأكبر

158
00:15:06,480 --> 00:15:11,070
‫توجب عليك التنفيس عن الضغط
‫الذي تعاني منه، ووجدت وسيلة لذلك

159
00:15:13,570 --> 00:15:19,500
‫16 يناير، أختطفت (دونا بورتن)
‫أمينة مكتبة مقاطعة (وسوكي)

160
00:15:19,620 --> 00:15:22,670
‫من أمام مكان عملها الذي يبعد مسافة قليلة
‫عن محطة الوقود حيث كنت تعمل

161
00:15:25,130 --> 00:15:29,220
‫وجدت رفاتها بعد يومين
‫من اختطافها، سلخ جلدها

162
00:15:32,390 --> 00:15:33,800
‫وقطع رأسها

163
00:15:35,510 --> 00:15:39,980
‫- لمَ الجلد (كيت)؟ لمَ الرأس؟
‫- لا أعلم

164
00:15:40,180 --> 00:15:45,230
‫عرقها؟ هويتها؟ الأمور التي كان يعاقبك
‫المجتمع عليها في (إلما)؟

165
00:15:45,360 --> 00:15:46,940
‫لا

166
00:15:49,530 --> 00:15:51,360
‫تكررت الحادثة في مارس

167
00:15:52,990 --> 00:15:58,910
‫(أليسون رايديل) أختطفت السكرتيرة
‫من منزلها ومن ثم (إلما)

168
00:16:00,710 --> 00:16:05,500
‫ليلة حدوث الجريمة، قلت
‫إن أصدقاءك قاموا بزيارتك في عملك

169
00:16:05,630 --> 00:16:09,170
‫قلت بأنهم شعروا بالارتياب
‫ولحقوا بك إلى المنزل

170
00:16:11,720 --> 00:16:15,470
‫- لكنهم لم يكونوا الفاعلين
‫- بل كانوا كذلك (كيت)

171
00:16:17,470 --> 00:16:20,180
‫- (كيت)؟ (كيت)؟
‫- "وربما (إلما)"

172
00:16:20,310 --> 00:16:23,810
‫"ضاقت ذرعاً من الاختباء ومن العار

173
00:16:24,440 --> 00:16:27,060
‫وعندما واجهتك بالأمر
‫فقدت السيطرة على أعصابك

174
00:16:29,440 --> 00:16:33,910
‫غضبك من عار (إلما)
‫وجد أخيراً هدفه الحقيقي

175
00:16:35,110 --> 00:16:38,580
‫قتلت أكثر من تحب

176
00:16:44,580 --> 00:16:46,000
‫لم أكن الفاعل

177
00:16:46,290 --> 00:16:49,130
‫- لم يكن الفاعل
‫- أعلم ما رأيت

178
00:16:49,250 --> 00:16:53,300
‫لم تري شيئاً لأنك لم تكوني موجودة هناك

179
00:16:54,800 --> 00:16:58,800
‫أعلم من أين أتيت أختاه
‫أيمكنك قول الأمر نفسه عن د. (آردون)؟

180
00:17:10,190 --> 00:17:12,940
‫"من جريدة (الكومنولث غازيت)
‫في غربي (ماساشوستس)

181
00:17:13,570 --> 00:17:16,610
‫السلسلة الٔاولى من التحقيق
‫الذي يتضمن 6 أجزاء

182
00:17:16,740 --> 00:17:20,330
‫"تفضح الانتهاكات المريعة
‫في مصحة (برياركليف مانور) النفسية"

183
00:17:20,450 --> 00:17:25,040
‫"مصحة للمجرمين المختلين عقلياً
‫حيث احتجزت لاطوعياً"

184
00:17:25,160 --> 00:17:27,670
‫وتعرضت لعذاب لا يوصف

185
00:17:28,290 --> 00:17:31,250
‫الشجاعة، الآنسة (لانا وينترز)

186
00:17:40,890 --> 00:17:42,270
‫شكراً

187
00:17:43,220 --> 00:17:45,140
‫أود أن أشكر أبطالي الحقيقيين

188
00:17:46,560 --> 00:17:51,860
‫باقي المحتجزين في (برياركليف)، من حطمت
‫قصصهم فؤادي وساعدتني على النجاة

189
00:17:53,650 --> 00:17:58,530
‫كـ(مارثا)، قيل إنها كانت شابة
‫حسناء عند وصولها

190
00:17:59,030 --> 00:18:02,370
‫عانت من انهيار عصبي
‫بعد أن أقدم زوجها على الانتحار

191
00:18:02,700 --> 00:18:07,210
‫عندما قابلتها، كانت تضرب
‫رأسها بالحائط بقوة يومياً

192
00:18:07,870 --> 00:18:11,210
‫و (رودي) شخص مرضه بالمستنمي الدائم

193
00:18:11,500 --> 00:18:14,420
‫حاولت الأخت(جودز) مساعدتته على
‫نخطي مشكلته

194
00:18:14,550 --> 00:18:17,090
‫ولكن حالته تدهورت

195
00:18:17,970 --> 00:18:20,180
‫حاولوا جاهدين تحطيم معنوياتي

196
00:18:25,520 --> 00:18:28,640
‫"ثمة هناك ما يكره الجدار"

197
00:18:28,770 --> 00:18:31,400
‫"ويدفع الأرض المتجمدة لتنتفخ من تحته"

198
00:18:35,110 --> 00:18:38,320
‫"للقضاء على عقلي كي أنسى ما رأيت"

199
00:18:41,030 --> 00:18:42,700
‫الصخور العالية تحت الشمس...

200
00:18:47,160 --> 00:18:49,710
‫فعلت كل ما بوسعي للنجاة

201
00:18:56,550 --> 00:18:58,880
‫ومن ثم فعلت ما توجب علي فعله
‫للخروج من هناك

202
00:19:07,310 --> 00:19:09,520
‫متى يمكننا البدء
‫بعلاجك في أقرب وقت ممكن؟

203
00:19:20,450 --> 00:19:22,780
‫هل ترى وجه الأخت (جود) في العجين؟

204
00:19:22,910 --> 00:19:25,830
‫أريد لكمها أيضاً
‫لجعلنا نعمل مناوبتين متتاليتين

205
00:19:27,500 --> 00:19:29,210
‫ماذا لو كنت مجنوناً؟

206
00:19:29,330 --> 00:19:32,500
‫ماذا لو تخيلّت كل شيء؟ السفينة
‫الفضائية؟ الكائنات؟ اختطاف (إلما)؟

207
00:19:32,630 --> 00:19:38,050
‫ماذا لو اختلقت كل شيء
‫لأنني لم أتمكن من مواجهة ما اقترفته؟

208
00:19:38,260 --> 00:19:39,800
‫لماذا تقول هذا الآن؟

209
00:19:39,920 --> 00:19:43,050
‫الدكتور (ثرايدسون)... قال بعض الأمور
‫التي تتضح أنها منطقية

210
00:19:43,890 --> 00:19:46,560
‫لو كنت مجنوناً لما بدت لك منطقية

211
00:19:47,680 --> 00:19:50,140
‫التشكيك في النفس
‫دليل قاطع على سلامة العقل

212
00:19:51,440 --> 00:19:53,350
‫تمهلي، أنت تربكينني

213
00:19:53,480 --> 00:19:57,610
‫أنت تقولين بأنني لو كنت مجنوناً
‫لما صدقت الدكتور (ثرايدسون)

214
00:19:57,730 --> 00:20:00,400
‫ولكن إن كنت سليماً عقلياً
‫فقصصي المجنونة هي صحيحة إذاً؟

215
00:20:00,530 --> 00:20:02,820
‫لا فكرة لدي عما قلته للتو

216
00:20:06,740 --> 00:20:10,960
‫من أنا؟ مجنون أو سليم عقلياً؟

217
00:20:16,040 --> 00:20:17,550
‫هل أنا قاتل؟

218
00:20:18,960 --> 00:20:20,880
‫لا أكترث

219
00:20:21,340 --> 00:20:25,340
‫أياً تكون... سأكون بجانبك

220
00:21:23,240 --> 00:21:25,320
‫وسمحت لنفسي باختيار عصا
‫أيتها الأخت (جود)

221
00:21:25,450 --> 00:21:29,830
‫عصا تناسب الإثم الذي اقترفناه

222
00:21:29,990 --> 00:21:34,080
‫لا أدري ما أصابك مؤخراً
‫أيتها الأخت، لكنه تحسن ملحوظ

223
00:21:36,750 --> 00:21:38,130
‫أما أنتما...

224
00:21:38,880 --> 00:21:40,630
‫فأنتما على معرفة وثيقة ببعضكما البعض

225
00:21:40,750 --> 00:21:43,920
‫أنتما منجذبان إلى بعضكما البعض
‫كالأفعى والتفاحة

226
00:21:44,050 --> 00:21:47,510
‫هل تحاولان عمداً إنجاب قاتل؟

227
00:21:47,640 --> 00:21:51,760
‫(غرايس) لم تقتل أحداً
‫لقد أخبرتني قصتها، لقد اتهمت زوراً

228
00:21:51,890 --> 00:21:53,980
‫لمَ لا تقومين بضربنا وننهي المسألة؟

229
00:21:54,100 --> 00:22:01,320
‫أظن أنه يجب اتخاذ
‫تدابير أكثر جدية، تعقيم كل منكما

230
00:22:02,150 --> 00:22:03,940
‫لا يمكنك القيام بذلك

231
00:22:05,070 --> 00:22:06,450
‫ما الأمر؟

232
00:22:06,900 --> 00:22:10,870
‫هناك تحريان يستجوبان
‫الدكتور (آردون) ولا أدري عن ماذا

233
00:22:12,620 --> 00:22:18,500
‫أيتها الأخت، احجزيهما حتى نحظى
‫بالموافقة على معاملات التعقيم

234
00:22:18,620 --> 00:22:20,000
‫سأضعهما في الحجز الانفرادي

235
00:22:20,130 --> 00:22:22,420
‫(فرانك)، لماذا لا تأخذ (غرايس)
‫وسآخذ أنا (كيت)؟

236
00:22:22,550 --> 00:22:25,670
‫- هل أنت موافقة أيتها الأخت (جود)؟
‫- تأكدي فقط من بقائهما منفصلين

237
00:22:26,090 --> 00:22:28,180
‫هيا لنذهب، انهضي، لنذهب

238
00:22:38,600 --> 00:22:39,980
‫هذه نصيحة جيدة (كيت)

239
00:22:43,520 --> 00:22:45,900
‫هي ليست فتاة بريئة كما تدعي

240
00:22:52,530 --> 00:22:54,410
‫دكتور (آردون)، أود مراجعة...

241
00:22:57,120 --> 00:23:00,670
‫أنا جد آسفة لم أعلم بأن لديك زواراً

242
00:23:00,790 --> 00:23:03,920
‫أنا الأخت (جود) مديرة هذه المصحة

243
00:23:04,050 --> 00:23:06,340
‫أنا المحقق (بايرز) وهذا المحقق (كونورز)

244
00:23:06,460 --> 00:23:10,510
‫- محققان! يا للهول
‫- الأمر لا يعنيك أيتها الأخت

245
00:23:10,640 --> 00:23:15,850
‫محققا شرطة يستجوبان أحد أفضل الموظفين
‫لدي أمر يعنيني بالتأكيد

246
00:23:15,970 --> 00:23:19,230
‫قد تتمكن الأخت من المساعدة
‫فالراهبة شاهدة مثالية

247
00:23:19,350 --> 00:23:22,400
‫إن كان الأمر متعلقاً بشخصية الدكتور
‫فلدي الكثير لأقوله

248
00:23:22,650 --> 00:23:26,820
‫زميلك متهم بتعنيف فتاة ليل

249
00:23:28,190 --> 00:23:32,410
‫- عاهرة؟
‫- تنفسي الصعداء أيتها الأخت

250
00:23:32,530 --> 00:23:37,120
‫لٔان كل هذا مجرد كذب
‫فأنا لم أقابل المرأة حتى

251
00:23:38,040 --> 00:23:42,790
‫لا بد من أنه من المرعب مقابلة
‫رجال غرباء بوجود قاتل يتجول بحرّية

252
00:23:43,380 --> 00:23:46,050
‫قالت إنها رأت
‫بعض الأشياء التي أقلقتها

253
00:23:46,170 --> 00:23:48,460
‫صور فاحشة وإباحية...

254
00:23:51,720 --> 00:23:53,640
‫تذكارات نازية

255
00:23:53,760 --> 00:23:56,810
‫عندما حاولت مغادرة منزله
‫تعدى عليها جسدياً

256
00:23:57,430 --> 00:23:58,810
‫لا!

257
00:23:59,180 --> 00:24:02,940
‫هذا مجرد هراء، كنت متواجداً هنا

258
00:24:03,440 --> 00:24:06,690
‫- أيمكنك تأكيد ذلك أيتها الأخت؟
‫- هل قلت تذكارات نازية؟

259
00:24:06,820 --> 00:24:10,860
‫هذا مشين، لا أدري بما أنا متهم

260
00:24:11,360 --> 00:24:16,740
‫يظن المرء أن لمركز شرطة مقاطعة
‫(وسوغي) أموراً أكثر أهمية ليعالجها

261
00:24:16,910 --> 00:24:20,750
‫أعلم بأن لدي ما هو أهم، طاب يومكم

262
00:24:23,290 --> 00:24:25,790
‫- ألن تقوما باعتقاله؟
‫- لأي جرم؟

263
00:24:26,790 --> 00:24:28,920
‫أنتما من شرطة الآداب أيها المحققان

264
00:24:29,050 --> 00:24:31,550
‫في الواقع أيتها الأخت
‫نحن من الشرطة الجنائية

265
00:24:32,260 --> 00:24:33,840
‫الشرطة الجنائية؟

266
00:24:33,970 --> 00:24:36,680
‫لفتت انتباهنا بعض التفاصيل
‫في تقرير الضحية

267
00:24:36,800 --> 00:24:40,350
‫سنطرح عليك سؤالاً بخصوص
‫أحد المرضى لديك، (كيت واكر)

268
00:24:40,470 --> 00:24:41,850
‫ماذا عنه؟

269
00:24:41,980 --> 00:24:44,940
‫هل يبدو أنه ممن يتمتعون
‫بمهارة في سلخ جلد المرأة؟

270
00:24:47,110 --> 00:24:48,730
‫واقتلاع رأسها؟

271
00:25:07,670 --> 00:25:10,250
‫- ما هذا الدواء؟
‫- أبومورفين

272
00:25:10,380 --> 00:25:13,760
‫الدواء النموذجي
‫في علاج الٕاكراه الحديث هذا

273
00:25:13,880 --> 00:25:15,720
‫يستخدم في جامعات (هارفرد)
‫(بريغهام يونغ) و(كورنيل)

274
00:25:15,840 --> 00:25:22,100
‫نقوم بتهيئة جسمك
‫لينفر من بعض... المحفزات

275
00:25:35,030 --> 00:25:38,820
‫- كيف حصلت على هذه الصورة؟
‫- من منزلك عندما قصدته

276
00:25:39,740 --> 00:25:41,540
‫ظننت أنك تودين الحصول عليها

277
00:25:44,080 --> 00:25:45,620
‫أخبريني متى

278
00:26:00,140 --> 00:26:03,680
‫أحتاج إلى بضع دقائق... أحتاج
‫إلى بضع دقائق قبل المحاولة التالية

279
00:26:04,390 --> 00:26:09,480
‫أنا معجب بعزمك (لانا)
‫لنأخذ استراحة من هذه المرحلة

280
00:26:12,650 --> 00:26:17,490
‫لننتقل إلى جزء التحويل من العلاج
‫أعتقد أنك ستستمتعين به

281
00:26:27,540 --> 00:26:30,750
‫أنت تعرفين (دانيال)
‫طلبت منه المساعدة في علاجك

282
00:26:31,130 --> 00:26:33,590
‫أخبرني بأنه يعتقد أنك شخص صالح جداً

283
00:26:33,710 --> 00:26:37,880
‫ويشرفه تقديم أية مساهمة قد تحررك

284
00:26:39,260 --> 00:26:42,640
‫سأنفذ كل ما تقوله دكتور لينجح العلاج

285
00:26:43,140 --> 00:26:46,520
‫هذا جيد، لنبدأ إذاً... (دانيال)

286
00:26:47,560 --> 00:26:54,030
‫سنبدأ بمحفزات بصرية بسيطة
‫سيخلع (دانيال) رداءه وستتأملين جسمه

287
00:27:07,830 --> 00:27:12,080
‫- اسفة اني لا أشعر بشيء
‫- لا بأس

288
00:27:13,340 --> 00:27:15,510
‫لن تدعه يلمسني أليس كذلك

289
00:27:15,710 --> 00:27:20,090
‫بصراحة سأطلب منك أ تلمسي نفسك

290
00:27:22,550 --> 00:27:26,100
‫- هل يمكنك فعل ذلك
‫- لا أعلم

291
00:27:40,240 --> 00:27:43,160
‫حاولي التركيز على أعضائه التناسلية

292
00:27:49,250 --> 00:27:50,960
‫حسناً

293
00:27:53,420 --> 00:27:58,090
‫حسناً (لانا) الانٓ خذي يدك الؤخرى
‫وضعيها على عضوه التناسلي

294
00:28:09,140 --> 00:28:13,650
‫جيًد، جيدً

295
00:28:13,770 --> 00:28:21,110
‫استمرًي بملامسة نفسك و حاولي ان تنسبي
‫شهوتك الى عضوه التناسلي

296
00:28:25,530 --> 00:28:30,290
‫انت تبلين حسناً يا (لانا) كلنا بانتظارك

297
00:28:36,710 --> 00:28:38,130
‫امنحني بضع دقائق

298
00:28:38,550 --> 00:28:41,380
‫أرجوك امنحني بضع دقائق
‫أعلم بأنني قادرة على ذلك

299
00:28:41,970 --> 00:28:45,220
‫لو كنا في عالم مثالي
‫لكنت أحببت الغوص في العلاج الحواري

300
00:28:45,550 --> 00:28:48,140
‫واكتشاف جذر الولوع المرضي لديك

301
00:28:48,260 --> 00:28:52,850
‫لكن بحسب خبرتي علاج الٕاكراه
‫وعلاج التحويل لا ينفعان بحالتك

302
00:28:55,310 --> 00:29:00,070
‫- أيتها الأخت (جود)، علينا التحدث
‫- نعم، أوافقك الرأي

303
00:29:00,690 --> 00:29:03,610
‫أتت الشرطة إلى (برياركليف) ليلة البارحة

304
00:29:03,740 --> 00:29:10,290
‫يبدو أن الدكتور (آردون) تحرّش بفتاة ليل

305
00:29:10,790 --> 00:29:14,710
‫وجدت الشابة تذكارات نازية في غرفة نومه

306
00:29:15,750 --> 00:29:18,040
‫هل ستتخذ الشرطة إجراءات بحقه؟

307
00:29:19,500 --> 00:29:21,760
‫- لا، لا أعتقد ذلك لكن...
‫- أيتها الأخت

308
00:29:23,420 --> 00:29:27,090
‫هوسك هذا بالدكتور (آردون)
‫يجب أن يوضع له حد

309
00:29:27,220 --> 00:29:30,180
‫لكن هناك دليلًا قاطعاً
‫على أن الرجل هو مجرم حرب

310
00:29:30,310 --> 00:29:33,680
‫مهلاً لحظة، من أين حصلت
‫على هذه المعلومات؟

311
00:29:34,770 --> 00:29:38,900
‫هناك مريضة نجت
‫من معسكرات الموت، إنها تتذكره

312
00:29:39,320 --> 00:29:43,030
‫- من هي هذه المريضة؟
‫- تدعى (آن)

313
00:29:43,150 --> 00:29:47,070
‫- (آن) من؟
‫- (آن فرانك)

314
00:29:47,530 --> 00:29:52,200
‫- أعلم كيف يبدو هذا لكن...
‫- لا، لا أعتقد أنك تعلمين

315
00:29:52,790 --> 00:29:55,960
‫لقد رأيت وشم السجن
‫لقد كانت في (أوشفينز)

316
00:29:56,170 --> 00:29:58,000
‫أين هي الآن؟ مختبئة في العلية؟

317
00:29:58,460 --> 00:30:00,800
‫تتوقين إلى تصديق أية افتراءات

318
00:30:00,920 --> 00:30:03,050
‫أية دناءات عن هذا الرجل الذي تكرهينه

319
00:30:03,210 --> 00:30:06,550
‫إلى درجة أنك صدقت
‫كلام سجينة في مصحة عقلية

320
00:30:06,680 --> 00:30:11,350
‫أبتِ، لا يتعلق الأمر بي، أحاول حمايتك

321
00:30:11,470 --> 00:30:13,720
‫وحماية هذه المؤسسة، حماية حلمنا

322
00:30:13,980 --> 00:30:16,940
‫أنت تعرّضين حلمنا للخطر
‫أيتها الأخت برفضك مواجهة فشلك

323
00:30:17,440 --> 00:30:22,110
‫تفضلين رؤية مجرمي حرب نازيين
‫في وسطنا على رؤية فشلك

324
00:30:22,230 --> 00:30:24,030
‫أو أنك لا تتحملين أعباء هذه الوظيفة

325
00:30:24,150 --> 00:30:28,030
‫لا، هذه الوظيفة هي كل شيء
‫بالنسبة إلي وأنت تعلم هذا

326
00:30:28,160 --> 00:30:31,200
‫كل ما أعلمه أنك عاودت تناول الكحول

327
00:30:35,750 --> 00:30:42,170
‫شهد العديد من الموظفين
‫على أنك كنت ثملة ليلة الهروب

328
00:30:43,210 --> 00:30:48,300
‫وكان كلامك غير واضح ولعابك يسيل

329
00:30:48,430 --> 00:30:51,850
‫عند تقديم الفيلم ليلة عرض الأفلام

330
00:30:52,810 --> 00:30:57,810
‫هل تظنين أن الكحول أثرّ
‫في قراراتك في هذه المسائل؟

331
00:30:57,940 --> 00:31:02,770
‫لا داعي لأن تجيبي الآن، فكري جيداً

332
00:31:05,110 --> 00:31:06,820
‫وقدمي صلواتك على هذه النية

333
00:31:22,130 --> 00:31:23,920
‫"لقد علموا بأمرك (آرثر)"

334
00:31:24,050 --> 00:31:28,670
‫إن كان لديك ما تخفيه افعل ذلك الآن

335
00:31:44,480 --> 00:31:48,740
‫- أيتها الأم الرئيسة لقد أخطأت
‫- يا للهول

336
00:31:49,650 --> 00:31:56,240
‫تزايدت الضغوطات من حولي
‫ومن ثم أتت هذه العاصفة القوية

337
00:31:57,750 --> 00:32:02,580
‫وصدف وجود زجاجة نبيذ المناولة في مكتبي

338
00:32:03,460 --> 00:32:07,670
‫- هذا هو الله، يحب امتحاننا
‫- لكنني فشلت

339
00:32:08,260 --> 00:32:13,550
‫وهو الآن يمنحك فرصة جديدة، يحب الله
‫رؤيتنا ننتصر، فهذا يبهجه

340
00:32:15,390 --> 00:32:19,770
‫هل كان إثمك بتناول الكحول
‫السبب الوحيد لاستشارتي اليوم يا ابنتي؟

341
00:32:21,140 --> 00:32:22,520
‫لا أيتها الأم

342
00:32:24,440 --> 00:32:31,900
‫أعتقد أن أحد موظفي
‫(برياركليف) ساديّ وربما مجرم حرب

343
00:32:32,740 --> 00:32:35,070
‫هل ذكرت هذه المسألة أمام المونسنيور؟

344
00:32:36,200 --> 00:32:39,750
‫رفض تقديم شكوى قضائية

345
00:32:40,120 --> 00:32:45,590
‫إنهم رجال كنيستنا
‫المونسنيور (تيموثي) وحتى البابا نفسه

346
00:32:45,840 --> 00:32:49,010
‫يسيطر الخوف على تصرفاتهم
‫عندما يواجهون أسئلة صعبة

347
00:32:49,130 --> 00:32:52,180
‫يحمون أنفسهم غريزياً
‫ويتسترون على أخطائهم

348
00:32:52,300 --> 00:32:58,470
‫- أعرف من يمكنه مساعدتك
‫- لا أيتها الأم، لا يمكنني

349
00:32:58,760 --> 00:33:03,230
‫لن أطعن بمن منحني رسالتي في الحياة

350
00:33:03,350 --> 00:33:06,270
‫الرجل الذي آمن بي
‫الرجل الذي أشاركه حلماً

351
00:33:07,360 --> 00:33:10,360
‫ليس هو من جعلك ما أنت عليه اليوم (جود)

352
00:33:10,650 --> 00:33:15,320
‫قصدتني وأنت امرأة دمرها الكحول والذنب
‫لكنك كنت تعرفين أين الاتجاه الصحيح

353
00:33:15,450 --> 00:33:18,410
‫هذه هي هبتك
‫والله منحك الهبة لغاية معينة

354
00:33:18,780 --> 00:33:21,370
‫لقد وضع عوائق في طريقك

355
00:33:21,500 --> 00:33:26,500
‫ومثل هذه الأضرار الناتجة عن العاصفة
‫بيدك فتح هذا الطريق من جديد

356
00:33:59,870 --> 00:34:02,410
‫(كيت)؟ (كيت) هل أنت بخير؟

357
00:34:03,330 --> 00:34:05,620
‫- هل...
‫- هل قاموا بخصيي؟

358
00:34:06,330 --> 00:34:07,790
‫لا ليس بعد

359
00:34:09,590 --> 00:34:14,510
‫قلقت جداً عليك، أنت الشخص الوحيد
‫الذي يهمني في هذا الجحيم

360
00:34:15,090 --> 00:34:18,640
‫لماذا كذبت علي (غرايس)؟
‫لم يكن هناك رجل يدعى (ريد)

361
00:34:19,220 --> 00:34:21,680
‫لقد قتلت زوجة والدك ومن ثم والدك

362
00:34:22,180 --> 00:34:27,100
‫ماذا تريد؟ تريد سماعي أقول
‫بأنني نادمة على تصرفي؟ لست نادمة

363
00:34:27,940 --> 00:34:29,310
‫أخبريني الحقيقة

364
00:34:40,530 --> 00:34:42,290
‫كنت صغيرة جداً عندما بدأ الأمر

365
00:34:44,580 --> 00:34:49,250
‫كان والدي يدخل غرفتي ليلاً ويقوم بأشياء

366
00:34:54,840 --> 00:35:02,850
‫"شعرت أحياناً بأنني في حلم وأراه
‫يقوم بذلك مع غريبة أو جثة"

367
00:35:06,020 --> 00:35:12,110
‫"تجرأت أخيراً على إخبار زوجة والدي
‫فأعطتني السكاكر لأكتم الأمر"

368
00:35:32,420 --> 00:35:35,340
‫كانت هناك حقيقة في القصة
‫التي أخبرتك إياها سابقاً (كيت)

369
00:35:35,960 --> 00:35:39,680
‫أحببت أحصنتي
‫كانت وسيلة هروبي من الواقع

370
00:35:43,220 --> 00:35:44,810
‫علمت بأنه باعها جميعها

371
00:35:54,230 --> 00:35:55,610
‫(باتسي)...

372
00:36:03,410 --> 00:36:06,040
‫وفي هذه اللحظة
‫استيقظت لأدرك حقيقة حياتي

373
00:36:07,160 --> 00:36:10,120
‫وحالما فتحت عيني أدركت
‫أنه يستحيل العودة إلى الوراء

374
00:36:22,340 --> 00:36:26,810
‫هل فتحت عينيك (كيت)؟ هل تنفرك حقيقتي؟

375
00:36:27,680 --> 00:36:29,060
‫لا

376
00:36:30,940 --> 00:36:32,310
‫أنا معجب بك

377
00:37:02,380 --> 00:37:06,010
‫أريد التحدث إليك، لم أستطع النوم
‫منذ أن غادرت مكتبي

378
00:37:07,890 --> 00:37:10,850
‫أنا آسف جداً (لانا)
‫أتمنى لو استطعت المساعدة

379
00:37:11,890 --> 00:37:15,900
‫لست من مناصري العلاج بالٕاكراه
‫لكنني ظننته منطقياً حينها

380
00:37:17,730 --> 00:37:20,990
‫- وأتمنى لو أنني لم أخضعك له
‫- لقد حاولت

381
00:37:26,450 --> 00:37:32,410
‫أحضرت لك هذه، ظننت أنك تريدينها

382
00:37:33,620 --> 00:37:35,460
‫من المستحيل أن يدعوني أحتفظ بها

383
00:37:37,040 --> 00:37:39,420
‫عليك إخفاؤها حتى نهاية الأسبوع فقط

384
00:37:41,260 --> 00:37:44,340
‫سأغادر الجمعة وسأصحبك معي
‫لا أدري كيف حتى الآن

385
00:37:44,470 --> 00:37:49,810
‫لكنني لن أتركك هنا (لانا)، أعدك بذلك

386
00:37:58,860 --> 00:38:00,730
‫أفهم رغبتك في الاعتراف

387
00:38:03,360 --> 00:38:07,370
‫لكن لا يمكنني اعتبارها
‫سوى خدعة نظراً إلى الظروف

388
00:38:07,490 --> 00:38:09,280
‫فقد ضبطت وأنت تقوم بالفعل الشائن

389
00:38:09,990 --> 00:38:16,080
‫لا أيتها الأخت، لا يتعلق الأمر
‫بـ(غرايس) وبي، بل بجرائمي

390
00:38:18,580 --> 00:38:20,710
‫- جرائمك؟
‫- نعم

391
00:38:21,250 --> 00:38:25,550
‫أعلم بأنني لست رجلاً متديناً
‫لكنني كنت أذهب إلى مدرسة يوم الأحد

392
00:38:26,180 --> 00:38:28,680
‫حيث تعلمت أن الله يرى كل شيء
‫هل هذا صحيح؟

393
00:38:29,430 --> 00:38:31,470
‫نعم، هذا صحيح

394
00:38:31,600 --> 00:38:36,810
‫حتى إن نسيت بعض الأعمال الفظيعة
‫التي ربما ارتكبتها؟ إنه يعلم، صحيح؟

395
00:38:41,650 --> 00:38:44,110
‫- الله يعلم كل شيء
‫- إنه يعلم إذاً...

396
00:38:44,820 --> 00:38:50,320
‫إن قتلت أولئك النساء
‫إن اقترفت تلك الأمور الفظيعة

397
00:38:51,280 --> 00:38:54,540
‫وهو يعلم إن قتلت (إلما)

398
00:38:55,540 --> 00:38:57,830
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- لا بد من ذلك

399
00:38:58,420 --> 00:39:02,750
‫يقول الجميع إنني اقترفت هذه الجرائم

400
00:39:04,670 --> 00:39:07,840
‫وهذه الكائنات، لا يمكن
‫لهذه الكائنات أن تكون موجودة

401
00:39:08,890 --> 00:39:13,100
‫أذكر لحظة دخولي إلى هنا قلت لي
‫إنه كي أحصل على الغفران

402
00:39:13,220 --> 00:39:17,350
‫يجب، يجب... يجب علي ّالاعتراف بذنوبي

403
00:39:18,690 --> 00:39:22,190
‫أيتها الأخت، أنا بحاجة إلى الغفران

404
00:39:24,690 --> 00:39:27,400
‫- الله يسامح من يلجأون إليه
‫- ساعديني إذاً

405
00:39:27,530 --> 00:39:32,490
‫أرجوك ساعديني لأجد الله
‫سأعترف بكل ما اقترفته

406
00:39:32,620 --> 00:39:37,960
‫بنيّ، جميعنا آثمون، كل فرد منا

407
00:39:38,660 --> 00:39:41,750
‫- لكن الأمور التي اقترفتها...
‫- التي لا يمكنك تذكرها

408
00:39:52,430 --> 00:39:56,520
‫- ماذا كنت تقولين عني؟
‫- الحقيقة، أعلم من تكون

409
00:39:58,140 --> 00:40:02,060
‫أنت لا تعلمين حتى من تكونين
‫(آن فرانك) ماتت

410
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
‫أو أنك لم تتكبدي العناء لقراءة الكتاب؟

411
00:40:06,440 --> 00:40:09,240
‫أكاذيبك سببت لي الكثير من الٕاحراج

412
00:40:09,650 --> 00:40:13,660
‫ماذا ستفعل بي؟
‫ما فعلته بالفتيات في (أوشفيتز)؟

413
00:40:15,790 --> 00:40:18,450
‫لم أذهب يوماً إلى (اوشفيتز)
‫أنا من (سكوتسدايل)

414
00:40:18,580 --> 00:40:21,080
‫كاذب، أراهن
‫أنه كان يشبه كثيراً هذا المكان

415
00:40:21,210 --> 00:40:22,580
‫هل تريدين أن تعلمي ماذا يجري هنا؟

416
00:40:23,670 --> 00:40:25,040
‫ستعرفين الآن

417
00:40:34,390 --> 00:40:36,890
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- لست الوحيدة التي فضحتك

418
00:40:41,230 --> 00:40:42,850
‫عذراً، عذراً، آسفة

419
00:40:43,650 --> 00:40:51,320
‫هيا، لقد حان الوقت لتعترف
‫(هانس غروبر) أيها النازي الحقير

420
00:40:52,950 --> 00:40:54,320
‫ما هذا الصوت؟

421
00:40:56,370 --> 00:40:57,740
‫- أيتها الحقيرة
‫- ماذا يوجد في الغرفة؟

422
00:40:57,870 --> 00:40:59,580
‫- اذهبي إلى الجحيم
‫- سبق وكنت هناك

423
00:41:01,250 --> 00:41:02,620
‫أعطني المفتاح

424
00:41:03,500 --> 00:41:04,880
‫أعطني المفتاح

425
00:41:05,000 --> 00:41:06,380
‫هل تريد أن تفقد ساقك الأخرى؟

426
00:41:16,390 --> 00:41:17,760
‫اقتليني

427
00:41:21,620 --> 00:41:26,200
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

