﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
عنوان الحلقة 
أعمال ريك

2
00:00:02,001 --> 00:00:03,322
!إلى اللقاء أمي، إلى اللقاء يا أبي -
!قد بحذر -

3
00:00:03,322 --> 00:00:04,492
.استمتعا بوقتيكما

4
00:00:04,572 --> 00:00:07,162
نعم, سنحظى بوقتٍ
..مرح بقدر ما نستطيع في

5
00:00:07,242 --> 00:00:09,292
عطلة عائلية تحت
.عنوان الـ(تايتانيك)

6
00:00:09,372 --> 00:00:11,162
.لنوقف هذا التهكم السيء رجاءً

7
00:00:11,252 --> 00:00:12,962
من المفترض بها أن
.تكون رحلة رومانسية

8
00:00:13,042 --> 00:00:15,282
بالحديث عن الكوارث يا أبي
.سوف نتركُ لكَ العناية بالبيت

9
00:00:15,342 --> 00:00:16,962
أعلم, هلّا أغلقنا
هذا الموضوع؟

10
00:00:17,052 --> 00:00:20,522
أنا و (مورتي) لدينا بعض الإنقليس
.الإصطناعي المطلق لليزر المؤكسد في المرآب

11
00:00:20,592 --> 00:00:22,172
.لا تحاول التخلّصَ مني

12
00:00:22,262 --> 00:00:24,012
أنا أحدد حدودكم هنا, أهذا مفهوم؟

13
00:00:24,092 --> 00:00:26,222
أي ضرر لهذا المنزل
..أو هذان الطفلان

14
00:00:26,302 --> 00:00:28,262
..عندما نعود، و

15
00:00:28,352 --> 00:00:30,312
.ولا مزيد من المغامرات مع (مورتي)

16
00:00:30,392 --> 00:00:32,482
ياللهول يا (ريك), إذا
..كانت أمي من قالت هذا لنا

17
00:00:32,562 --> 00:00:34,482
.إذاً الوضعُ جادٌ هذه المرة

18
00:00:34,562 --> 00:00:36,022
.هذا صحيح -
انتظري, ماذا؟ -

19
00:00:36,112 --> 00:00:38,022
استمعا, كوني
.المسؤول هنا فإني أعدكم

20
00:00:38,112 --> 00:00:39,942
.أنَّ كلَّ شيءٍ سيكونُ بخير

21
00:00:40,032 --> 00:00:42,652
وكما طلبتِ, لا
.مغامرات أخرى أو ما شابه

22
00:00:42,742 --> 00:00:44,452
..هذا يبدو كالأغنية القديمة

23
00:00:44,532 --> 00:00:46,492
"بلوم بلو نوب نوب آنوب نوب نوب"

24
00:00:46,572 --> 00:00:48,742
ألا تعرفون الأغنية، يا رفاق؟
من (الصغير روجرز)؟

25
00:00:48,832 --> 00:00:50,332
ألم تسمعوا بها مسبقاً؟

26
00:00:50,412 --> 00:00:52,792
ذلك الرجل الأسود
المخنّث من الخمسينات؟

27
00:00:52,872 --> 00:00:54,292
لا أحد يعرفه؟

28
00:00:54,372 --> 00:00:56,332
.حسناً, هذا لا يهم
من يهتم بهذا؟

29
00:00:56,422 --> 00:00:58,462
فقط اذهبا في
.رحلتكما السخيفة

30
00:00:58,552 --> 00:01:00,882
لا أريدُ أن أرَ غرضاً
.واحداً في غيرِ مكانه

31
00:01:04,182 --> 00:01:06,842
.أيُّ غرضٍ واحد

32
00:01:17,272 --> 00:01:19,112
حسناً, لقد اجتزنا
.مرحلة اللاعودة

33
00:01:19,192 --> 00:01:20,572
.سأقيمُ حفلة

34
00:01:52,472 --> 00:01:55,102
لقد وجدتُ الجلي, هل يمكنكِ
سرقة الـ(فودكا) الخاصة بوالدتكِ؟

35
00:01:55,192 --> 00:01:57,442
بلى لديها، لقد رأيتها
.في غرفة الغسيل لديكم

36
00:01:57,522 --> 00:02:00,272
اسمعيني, لا يمكن
.لكلاكما إنكارُ هذا الأمر

37
00:02:00,362 --> 00:02:01,942
.حسناً، إلى اللقاء -
!(سمر) -

38
00:02:02,032 --> 00:02:03,964
!لا يمكنكِ إقامة حفلة
أتذكرينَ ما قالتهُ أمي؟

39
00:02:03,964 --> 00:02:05,218
..نعم, إذا تلِفَ أيُّ شيء

40
00:02:05,218 --> 00:02:06,538
.فأنت وجديّ من سيُعاقب

41
00:02:06,598 --> 00:02:07,798
.أنا مجرد إنسانة، يا (مورتي)

42
00:02:07,808 --> 00:02:09,768
أخبر (سمر) بأنه لا يمكنها
!أن تقيمَ حفلاً، يا (ريك)

43
00:02:09,848 --> 00:02:11,688
.لا يمكنكِ إقامة حفل، يا (سمر)

44
00:02:11,768 --> 00:02:13,348
..لأنه

45
00:02:13,438 --> 00:02:15,018
!أنا من سيقيمُ حفلاً أيتها التافهة

46
00:02:15,108 --> 00:02:16,898
!ماذا؟
!لا يمكنكَ فعلُ هذا، يا (ريك)

47
00:02:16,978 --> 00:02:18,938
!ما الذي تعنيه بأنكَ ستقيم حفلاً؟

48
00:02:19,028 --> 00:02:20,988
هل سيقوم بعض الـ(جليب جلوب)
..بالمجيء من البُعد الثالث

49
00:02:21,068 --> 00:02:23,108
إلى هنا من أجل لعب
الورق أو ما شابه؟

50
00:02:23,198 --> 00:02:24,318
(جليب جلوب)؟

51
00:02:24,408 --> 00:02:25,988
أنتِ محظوظة كون
..الـ(ترافلوركيان) لم يسمعوا ما قلتِ

52
00:02:26,078 --> 00:02:27,618
أهذا مثل كلمة الـ(ن) الخاصة بهم؟
<font color="# FF6347" > "هي اختصار لكلمة "زنجي :N-word)
(لكن بشكل أكثر تهذيباً وأقل عنصرية </font>

53
00:02:27,698 --> 00:02:29,288
إنها كأن كلمة الـ(ن)
.وكلمة الـ(كـ) أنجبا طفلاً
<font color="# FF6347" > يقصد بها اللفظ الأسوأ :C-word)
(والأكثر عدائية باللغة الإنجليزية </font>

54
00:02:29,368 --> 00:02:31,288
وقامت كل الكلمات السيئة
.لليهود برعاية الطفل وتنشأته

55
00:02:31,368 --> 00:02:35,168
اسمعا, أعتقد أنهُ بمقدورنا نحن الثلاثة
..فقط أن نحظى بوقتٍ ممتع حقاً, نتسكع معاً

56
00:02:35,168 --> 00:02:36,888
..ونقوي أواصرَ الترابط قليلاً

57
00:02:36,958 --> 00:02:38,628
.انسى هذا
..هذه فرصتي

58
00:02:38,708 --> 00:02:40,458
.لأضع قدميّ بينَ الطلبة الرائعين

59
00:02:40,548 --> 00:02:42,928
ألهذا السبب ستقومين بإقامة حفلة؟
.يا إلهي, أنتِ حقاً في الـ17

60
00:02:43,008 --> 00:02:45,088
ولماذا تقيم أنتَ حفلة؟-
..لأحصل على -

61
00:02:45,178 --> 00:02:47,258
!بعضٍ من الخراب، يا بني

62
00:02:47,348 --> 00:02:50,138
قم فقط إبقاء أصدقائكَ العلمين
.بعيدين عن أصدقائي الرائعين

63
00:02:50,228 --> 00:02:54,428
نعم, وأنتِ قومي بإبقاء
.أصداقائكِ الرائعين بعيداً عن مقبلاتي

64
00:02:54,898 --> 00:02:57,938
بعد العشاء, الـ(تايتانيك) رقم 2
..ستُربط بنظام سكك حديدية

65
00:02:58,018 --> 00:02:59,318
بالقرب من جبل
..جليدي مطابق للأصل

66
00:02:59,398 --> 00:03:01,188
والغطاء الهيدروليكي
..في هذه الأنابيب

67
00:03:01,278 --> 00:03:04,028
سينفذ غرقاً في العمق
.الجليدي مخططاً له

68
00:03:04,108 --> 00:03:06,068
.نظام السكك الحديدية يبدو قديماً

69
00:03:06,158 --> 00:03:08,658
.وهذا مذهلاً وملفت للإنتباه

70
00:03:08,738 --> 00:03:10,538
هل أنت متأكد
من السفينة ستغرق؟

71
00:03:10,618 --> 00:03:12,198
بإمكاني التأكيد لك
..بأن السفينة ستغرق

72
00:03:12,288 --> 00:03:14,118
.كما فعلت الآف المرات مٌسبقاً

73
00:03:14,208 --> 00:03:17,838
.إنها قابلة للغرق

74
00:03:17,918 --> 00:03:20,088
انظري, هذا الصف من
!أجل الوقوف في مقدمة السفينة

75
00:03:20,168 --> 00:03:21,958
..أود فقط أن استرخِ، يا (جيري)

76
00:03:22,048 --> 00:03:23,798
.وأقرأ كتباً مع الـ(مارغريتا)
<font color="# FF6347" > (هو شراب كوكتيل وأحد أنواع خمور الفاكهة) </font>

77
00:03:23,878 --> 00:03:25,758
هل تمانع فيما لو قمت
بتخطي كل جزئية (ملك العالم)؟
<font color="# FF6347" > في الفيلم يقوم جاك بالصراخ)
(بأنه ملك العالم عند مقدمة السفينة </font>

78
00:03:25,838 --> 00:03:27,848
حسناً, إنها ليست
.جزئية (ملك العالم)

79
00:03:27,928 --> 00:03:29,098
.إنها لقطة (جاك) و(فابريزيو)
<font color="# FF6347" > (صديق جاك في الفيلم) </font>

80
00:03:29,178 --> 00:03:31,388
هنا حيثُ تقول (روز)
!إنني أطير، يا (جاك)

81
00:03:31,468 --> 00:03:32,808
.لكن هذا لا يهم

82
00:03:32,888 --> 00:03:34,018
قد أكون الوحيد الذي
.أقوم بهذا لوحدي

83
00:03:34,098 --> 00:03:36,188
حسناً, ماذا عنها؟
.عذراً، يا سيدتي

84
00:03:36,268 --> 00:03:38,268
أترغبين في أخذ
مكاني في الصف؟

85
00:03:38,358 --> 00:03:40,648
.قد أقع في بعض المتاعب

86
00:03:40,728 --> 00:03:42,438
.لن نخبرَ أحداً بهذا

87
00:03:42,528 --> 00:03:45,568
إذاً.. أأنتِ شخصٌ
عاشق للـ(تايتنيك)؟

88
00:03:45,658 --> 00:03:47,908
نعم, إنني اعمل
.هنا منذُ الإفتتاح

89
00:03:47,988 --> 00:03:50,118
لكني لم أستطع
.المشاركة أبداً

90
00:03:50,198 --> 00:03:52,038
.تسعدني مساعدتكِ.. يا (روز)
<font color="# FF6347" > (روز: اسم الشخصية الرئيسية الأنثى في الفيلم) </font>

91
00:03:58,078 --> 00:04:00,038
!مرحباً، يا (براد) -
.مرحباً -

92
00:04:00,128 --> 00:04:02,588
(براد) هنا! بسرعة قومي
.بجعل شعري وكأنني ثملة

93
00:04:02,668 --> 00:04:05,088
.انظر إلى هذا
.(تامي) ثملة

94
00:04:05,178 --> 00:04:07,798
.هذا رائع

95
00:04:07,888 --> 00:04:09,848
.تمّ تفعيل المرشد اللاسلكي

96
00:04:09,928 --> 00:04:12,678
من في خطر؟ -
!جدي -

97
00:04:12,768 --> 00:04:14,228
!الرجل الطائر

98
00:04:14,308 --> 00:04:15,978
.أنا سعيد لعدم وجود حالة طارئة

99
00:04:16,058 --> 00:04:17,728
.حسناً، هنالك حالة طوارئ

100
00:04:17,808 --> 00:04:19,268
!طوارئ فرج

101
00:04:19,358 --> 00:04:21,148
متى كانت آخر مرة
مارسة فيها الجنس؟

102
00:04:21,228 --> 00:04:24,608
لقد كان.. موسم تزاوج
.عصيب للرجل الطائر

103
00:04:24,688 --> 00:04:26,738
إذاً إنها الفرصة لجعل منقاركَ
.رطباً هذه الليلة أيها اللاعب

104
00:04:26,818 --> 00:04:28,898
اذهب واحصل على بعض
.المرح هنالك أيها الرجل الطائر

105
00:04:28,908 --> 00:04:30,908
كم شخصاً دعوتَ، يا (ريك)؟

106
00:04:30,988 --> 00:04:35,368
شخصاً؟
.ستة

107
00:04:35,458 --> 00:04:37,618
كيف الحال، يا (جليب جلوب)؟

108
00:04:37,708 --> 00:04:39,168
!يا إلهي

109
00:04:44,168 --> 00:04:46,968
أنتم تعلمون أن هنالكَ
سلة مهملات, صحيح؟

110
00:04:48,588 --> 00:04:50,258
ما هذا بحق الجحيم؟

111
00:04:50,348 --> 00:04:56,048
هذا هو السبب الذي يجعلكَ لا تدعو
.(فلوبي دوب) و(شاموبي دوب) إلى نفس الحفلة

112
00:04:58,268 --> 00:05:00,058
!هذا مقرف

113
00:05:00,148 --> 00:05:01,428
!أنتم في سرير والدايّ

114
00:05:01,478 --> 00:05:03,398
.آه, آسف
.أنا لا أشعر أني على ما يرام

115
00:05:03,478 --> 00:05:05,528
.لقد أردتُ فقط الاستلقاء قليلاً

116
00:05:05,608 --> 00:05:07,898
.آه, حسناً, آسف

117
00:05:09,778 --> 00:05:11,618
!يا إلهي
!أتمازحني؟

118
00:05:11,698 --> 00:05:15,238
الشيء الذي لا يدركه
..الناس عن حرب المسننات

119
00:05:15,328 --> 00:05:18,538
أن الموضوع لم يكن له
.علاقة بالمسننات على الإطلاق

120
00:05:18,618 --> 00:05:20,368
.نعم
.لا, لا على الإطلاق

121
00:05:20,458 --> 00:05:21,878
..(ريك), عليكَ إيقاف

122
00:05:21,958 --> 00:05:23,588
!(مورتي)
هل سبق وأن ألتقيتَ بـ(جيرهيد)؟

123
00:05:23,668 --> 00:05:25,208
..ماذا عن -
..(مورتي) هنا -

124
00:05:25,298 --> 00:05:27,098
وهو يود أن يسمع كل ما
.يخص حرب المسننات

125
00:05:27,168 --> 00:05:30,008
إلى أي مدى أنتَ ملم
بحرب المسننات تحديداً؟

126
00:05:30,088 --> 00:05:31,928
.لا أعلم عنها شيئاً

127
00:05:32,008 --> 00:05:33,928
.ياللهول
.إنني أحسدك

128
00:05:34,008 --> 00:05:38,268
حسناً لقد كان هذا
..منذ 754 سنة مضت

129
00:05:44,858 --> 00:05:47,688
هل ألتقيت بصديقي
(سكروبون)، يا (مورتي)؟

130
00:05:47,778 --> 00:05:49,028
!ليس مجدداً، يا (ريك)

131
00:05:49,108 --> 00:05:51,108
رفيقكَ السابق ظل
يثرثر لـ 20 دقيقة, أتعلم؟

132
00:05:51,198 --> 00:05:52,948
!وخلالها, المنزل بأكمله يُدمّر

133
00:05:53,028 --> 00:05:54,778
ياللهول يا (مورتي), هذا
.الشخص دُمّرَ كوكبه بأكمله

134
00:05:54,868 --> 00:05:56,408
.فليكن لديكَ القليل من وجهة النظر

135
00:05:56,488 --> 00:05:58,698
،مرحباً، يا (ريك)
!إنها حفلة رائعة يا رفيق
<font color="# FF6347" > (تعني الاختناق من كثرة الإثارة أو الحماسة :Squanchy) </font>
<font color="# FF6347" > (لكن الشخصية هنا تستخدمها في سياق كلامها من أجل معانٍ مختلفة) </font>

136
00:05:58,788 --> 00:06:00,158
!أها، الـ(مثير المختنق)

137
00:06:00,248 --> 00:06:02,368
أهنالكَ مكانٌ جيدٌ لي حيثُ
يمكنني الـ(سكواتشنغ) فيه؟

138
00:06:02,458 --> 00:06:04,708
بإمكانكَ الـ(سكواتشنغ) في أي
!مكانٍ تريد، أيها الـ(مثير المختنق)

139
00:06:04,788 --> 00:06:06,748
!منزلي هوَ منزلك

140
00:06:06,838 --> 00:06:09,258
!حسناً
!يعجبني الـ(سكواتش) الخاص بك

141
00:06:09,338 --> 00:06:11,548
ما الذي تعنيه بالضبط
كلمة (سكواتشينغ)، يا (ريك)؟

142
00:06:11,628 --> 00:06:13,388
،اسمع يا مورتي
..لقد قمنا بالكثير

143
00:06:13,468 --> 00:06:15,138
من المغامرات الممتعة
..خلال السنة الفائتة

144
00:06:15,218 --> 00:06:16,848
لكنَّ الوقتَ قد
.حانَ للاسترخاء

145
00:06:16,928 --> 00:06:18,268
حسناً, إن استرخيتُ
..الآن قد لا يكون هنالكَ

146
00:06:18,348 --> 00:06:19,728
المزيد والمزيد
!من المغامرات

147
00:06:19,808 --> 00:06:21,348
بحق المسيح, أنتَ تصيبني
.بالإكتئاب، يا (مورتي)

148
00:06:21,438 --> 00:06:23,018
هل لنا أن نتظاهر بأنَّ
..كلَّ شيءٍ على ما يرام

149
00:06:23,098 --> 00:06:24,728
لبضعِ ساعات
..لنمتّعَ أنفسنا

150
00:06:24,808 --> 00:06:26,688
ومن ثمَّ نقلق
بشأن كل هذا لاحقاً؟

151
00:06:26,778 --> 00:06:28,568
.من السهل لكَ قولُ هذا، يا (ريك)

152
00:06:28,648 --> 00:06:30,568
.أنتَ تحب عدم الإكتراث للأشياء

153
00:06:30,648 --> 00:06:34,198
ما الذي يعنيه هذا بالنسبة لي؟

154
00:06:39,788 --> 00:06:42,498
!(جيسيكا)

155
00:06:42,578 --> 00:06:44,288
،توقف عن هذا
!أيها المبطئ (موبيوس)

156
00:06:44,378 --> 00:06:46,128
!أعتذر عن هذا، يا صاح

157
00:06:46,208 --> 00:06:50,208
أنا أحاولُ عرضَ
!قدراتي فحسب، يا أخي

158
00:06:50,298 --> 00:06:51,878
.لا أصدق أنها هنا

159
00:06:51,968 --> 00:06:53,548
حسناً, ما الذي تفعله
بالوقوف هنا، يا (مورتي)؟

160
00:06:53,638 --> 00:06:55,218
.اذهب, تحدث معها

161
00:06:55,298 --> 00:06:58,548
الليلة, المغامرة الوحيدة التي
.ستدخل فيها هي مساج لرجولتكَ

162
00:07:01,308 --> 00:07:03,348
.(روز)

163
00:07:06,978 --> 00:07:08,358
هل هذا ما أفكر به؟

164
00:07:08,438 --> 00:07:10,438
نعم, كل زوجين يحصلان
.على مشهد إعادة لغرق (جاك)

165
00:07:10,438 --> 00:07:12,318
.في نهاية الفيلم

166
00:07:12,398 --> 00:07:13,398
.هذا رومانسي للغاية

167
00:07:13,488 --> 00:07:15,318
لا أستطيع الإنتظار
.حتى أقوم بهذا مع (بيث)

168
00:07:15,408 --> 00:07:17,198
.لا أعلم يا (جيري)
..مع كامل الإحترام

169
00:07:17,278 --> 00:07:19,278
لكن يبدو وأنَّ
.زوجتك قد لا تكون مهتمة

170
00:07:19,288 --> 00:07:20,698
!انظري

171
00:07:20,788 --> 00:07:26,328
!الجبل الجليدي, أمامنا مباشرة
.لقد تم إغلاق البوفيه الآن

172
00:07:26,418 --> 00:07:29,168
سيدي؟
.ليس هنالك مشكلة

173
00:07:29,248 --> 00:07:31,548
ما الذي تعنيه بأنهُ
ليسَ هنالكَ مشكلة؟

174
00:07:31,628 --> 00:07:33,508
..نظام التوجيه لا يضعنا

175
00:07:33,588 --> 00:07:35,258
.مباشرة في وضع التصادم

176
00:07:35,338 --> 00:07:38,258
هذه السفينة على وشك أن
!تتجنب التصادم بشكلٍ كامل

177
00:07:38,348 --> 00:07:40,468
!افعل شيئاً
!وجّه السفينة نحوه

178
00:07:40,558 --> 00:07:42,718
!أنا أحاول

179
00:07:45,018 --> 00:07:47,348
.لقد تأخرنا للغاية
.سيداتي وسادتي

180
00:07:47,438 --> 00:07:49,018
.لا ترفعوا من أنفسكم

181
00:07:49,108 --> 00:07:51,938
!لا، ما الذي حدث

182
00:07:52,028 --> 00:07:54,238
لابد وأن نظام
.السكك قد فشل

183
00:07:57,448 --> 00:07:59,828
بالتأكيد سأحصل
.على مضاجعةٍ الليلة

184
00:07:59,908 --> 00:08:01,488
.يعجبني ريشك

185
00:08:01,578 --> 00:08:03,408
.إنهُ مصمم لجذب إنتباه الإناث

186
00:08:03,498 --> 00:08:05,038
.إنهُ يجدي نفعاً

187
00:08:05,118 --> 00:08:06,708
..عليّ اخباركِ، يا (تامي)

188
00:08:06,788 --> 00:08:09,038
لقد قمتُ للتو بإنهاء
..علاقة روحية قوية

189
00:08:09,128 --> 00:08:10,708
.مع رفيقتي الروحية السابقة

190
00:08:10,798 --> 00:08:13,258
أنا لا أبحث عن
.علاقة روابط روحية

191
00:08:13,338 --> 00:08:15,588
..أنا أبحث عن

192
00:08:15,678 --> 00:08:18,258
أعتقد أن (الرجل الطائر)
.قادر على تدبُّر أمرَ هذا

193
00:08:18,338 --> 00:08:20,928
لم أركِ في تدريبات
.الناي منذ فترة، يا (سمر)

194
00:08:21,008 --> 00:08:22,928
.لا تقولي لي، يا (سمر) أنكِ صديقتها

195
00:08:23,018 --> 00:08:24,598
أتمازحينني؟

196
00:08:24,678 --> 00:08:26,598
أنا لا أعلم حتى
.ما الذي تفعله هنا

197
00:08:26,688 --> 00:08:28,598
.هذا ليس لطيفاً، يا (سمر), هذه حفلة

198
00:08:28,688 --> 00:08:30,308
.والجميعُ مرحبٌ بهم هنا

199
00:08:32,938 --> 00:08:34,938
آه, عظيم, من قامَ
بدعوة (أبرادورلف لينكولر)؟

200
00:08:35,028 --> 00:08:37,238
.اعتقدتُ أنَّ الجميعَ مرحبٌ بهم

201
00:08:37,318 --> 00:08:38,908
.هذه ليست حالة مشابهة، يا (سمر)

202
00:08:38,988 --> 00:08:40,448
..(لينكولر) عبارة عن مجنونٍ مخبول

203
00:08:40,528 --> 00:08:42,368
..كان جهد مضلل مني لأصنع

204
00:08:42,448 --> 00:08:44,088
..قائداً محايداً أخلاقياً بخلط

205
00:08:44,118 --> 00:08:46,038
.الحمض النووي لـ(لأدولف هتلر) و(أبراهام لينكولن)

206
00:08:46,118 --> 00:08:49,998
لكن تبين أنه تحول إلى
.شخصية واهنة, خاسرة غريبة

207
00:08:50,078 --> 00:08:52,668
..لقد قمتَ بإحضاري لهذا العالم

208
00:08:52,748 --> 00:08:54,508
كارهاً لمعاناة

209
00:08:54,588 --> 00:08:57,338
.التعذيب على يد ثنائي من رواده

210
00:08:57,428 --> 00:08:59,468
..لكنني أخيراً سأعرفُ السلام

211
00:08:59,548 --> 00:09:02,008
عندما أشاهد الحياة
!تُسُتنزفُ من جسدكَ البائس

212
00:09:02,098 --> 00:09:03,388
ما الخطب، يا رجل؟

213
00:09:03,468 --> 00:09:05,308
.ليس لديّ أيُّ خلافٍ معكَ، يا فتى

214
00:09:05,388 --> 00:09:07,138
فتى؟
ما الذي يُفترض أن يعني هذا؟

215
00:09:07,228 --> 00:09:08,558
،إنه فقط.. انظر

216
00:09:08,648 --> 00:09:11,438
..لا أعلم كيفَ فكرت لكن, أعني

217
00:09:11,518 --> 00:09:12,808
.لا تنظر إليّ, يا صاح

218
00:09:12,898 --> 00:09:15,278
..أنظر, أنا نصف (أبراهام لينكولن) لذلك

219
00:09:15,358 --> 00:09:17,528
هل عليّ أن أجثو على
ركبتيّ وأقبّل مؤخرتك؟

220
00:09:17,608 --> 00:09:19,198
..حسناً، لا، لكن

221
00:09:19,278 --> 00:09:21,198
أتعلم؟ -
ما الذي أعلمه؟ -

222
00:09:21,278 --> 00:09:23,908
أن الرايخ الثالث سيهيمن لـ ألف سنة؟
<font color="# FF6347" > الرايخ الثالث هو وصف نازي لألمانيا)
(واستخدام ألف سنة أيضاً بسبب لقب رايخ الألف عام </font>

223
00:09:23,988 --> 00:09:26,118
.اتركه وشأنه، يا (براد) -
!أبقيّ خارج هذا الموضوع، يا (جيسيكا) -

224
00:09:26,198 --> 00:09:28,458
!أركل مؤخرته يا (براد)، أركل مؤخرته

225
00:09:28,538 --> 00:09:31,708
!أركل مؤخرته، أركل مؤخرته

226
00:09:31,788 --> 00:09:32,668
!(براد)

227
00:09:32,748 --> 00:09:34,208
!أحمق

228
00:09:34,298 --> 00:09:35,918
!(ريك)

229
00:09:36,008 --> 00:09:38,218
لقد قمتُ بصنع
.معروفٍ لك، يا (مورتي)

230
00:09:39,258 --> 00:09:40,878
.آسف على كل هذا

231
00:09:40,968 --> 00:09:42,508
.لدى (ريك) أصدقاء غرباء حقاً

232
00:09:42,598 --> 00:09:45,058
.(براد) أحمق

233
00:09:45,138 --> 00:09:47,058
إنهُ دائماً ما يريد أن
.يثبتَ أيُّ نوعٍ من الرجالِ هو

234
00:09:47,138 --> 00:09:50,598
أريدُ فقط أن أجدَ
.شخصاً لطيفاً وجميل

235
00:09:50,688 --> 00:09:53,728
هل يمكنني أن أريكِ شيئاً، يا (جيسيكا)؟

236
00:09:54,938 --> 00:09:57,858
.ياللروعة! انظر لكل هذه الأشياء -
.نعم -

237
00:09:57,938 --> 00:10:00,278
.هذا معمل علمي لي أنا وجدي

238
00:10:00,358 --> 00:10:01,858
.انظري لهذا

239
00:10:03,778 --> 00:10:05,368
.إنهُ جميل

240
00:10:05,448 --> 00:10:07,368
..أتعلمين، يا (جيسيكا) هنالكَ شيء

241
00:10:07,448 --> 00:10:09,538
.أردتُ دائماً أن أخبركِ إياه

242
00:10:09,618 --> 00:10:12,498
ما ذاك، يا (مورتي)؟ -
..بأني أعتقد أنكِ الأكثر -

243
00:10:12,578 --> 00:10:14,378
..كلا، ذاك
تلك الأصوات الغريبة

244
00:10:14,458 --> 00:10:18,048
.التي تأتي من الخزانة هناك

245
00:10:22,008 --> 00:10:23,218
!يا إلهي

246
00:10:23,298 --> 00:10:24,888
!أنا سكواتشنغ هنا

247
00:10:24,968 --> 00:10:26,848
!يا إلهي
!هذا مقرف للغاية

248
00:10:26,928 --> 00:10:29,428
!اللعنة

249
00:10:47,198 --> 00:10:49,118
.نجمٌ كبيرٌ في السماء

250
00:10:49,198 --> 00:10:52,118
.غلاف غني بالأكسجين

251
00:10:52,208 --> 00:10:54,118
.وحوش خصية عملاقة

252
00:10:54,208 --> 00:10:55,538
!سنكون بخير، لنحتفل

253
00:11:02,678 --> 00:11:06,258
♪ هز تلكَ المؤخرة, ودعني أرَ ما لديك ♪

254
00:11:06,348 --> 00:11:08,148
♪ ..هز تلك المؤخرة ♪

255
00:11:08,218 --> 00:11:10,558
..أقسم، يا (مورتي) لو لم يكن

256
00:11:10,638 --> 00:11:12,438
الجميعُ لا يزال
..يستمتع بالحفلة هناك

257
00:11:12,518 --> 00:11:14,388
لكنتُ أصبُّ جامَ
.غضبي عليكَ الآن

258
00:11:14,478 --> 00:11:16,268
.ياللهول
هل سمعت هذا، يا (مورتي)؟

259
00:11:16,358 --> 00:11:18,238
لقد انتهى حظك مع
.(سمر) في هذه الحالة

260
00:11:18,318 --> 00:11:20,358
كيفَ لكما ألا تجزعان الآن؟

261
00:11:20,438 --> 00:11:22,988
!البيت بأكمله يقطن في بُعدٍ آخر

262
00:11:23,068 --> 00:11:25,238
أعني ما الذي علينا
!فعله بحق الجحيم؟

263
00:11:25,318 --> 00:11:27,118
!سيقوم أبي وأمي بقتلنا

264
00:11:27,198 --> 00:11:29,578
!إنني أفقد أعصابي، يا (ريك) -
!إهدأ، يا (مورتي), استرخِ -

265
00:11:29,658 --> 00:11:31,158
.ستكون الأمور على ما يرام

266
00:11:31,248 --> 00:11:33,458
كل ما علينا فعله
..هو الخروج لإيجاد

267
00:11:33,538 --> 00:11:34,958
.بعض كريستالات الـ(كالاكسيان)

268
00:11:35,038 --> 00:11:36,958
!ياللروعة

269
00:11:37,038 --> 00:11:38,588
إنها كريستلات
.الـ(كالاكسيان)، يا (مورتي)

270
00:11:38,668 --> 00:11:40,048
تبعد فقط بضعة أميال
.إلى الجنوب من هنا

271
00:11:40,128 --> 00:11:41,588
.حسناً إذاً, لنذهب

272
00:11:41,668 --> 00:11:43,508
علينا الذهاب وإحضار
.هذه الكريستالات الآن، يا (ريك)

273
00:11:43,588 --> 00:11:45,508
.لا أستطيع الذهابَ معك، يا (مورتي)

274
00:11:45,588 --> 00:11:47,178
..عليّ العودة للداخل

275
00:11:47,258 --> 00:11:49,468
لأتأكد من كون كل شيءٍ
رائعٌ هنا, تعلم هذا صحيح؟

276
00:11:49,558 --> 00:11:52,638
أعني, أنت تعلم.. ماذا لو
!قامَ أحدهم بكسر شيءٍ ما؟

277
00:11:52,728 --> 00:11:54,598
.نعم, أنا أيضاً
.يجدر بي البقاء

278
00:11:54,688 --> 00:11:56,018
هل لديكم بعض الـ(أسبرين)، يا رفاق؟

279
00:11:56,098 --> 00:11:57,768
!هذا رائع، يا (مورتي)

280
00:11:57,858 --> 00:11:59,688
.بإمكانك أخذ (لينكولر) معك

281
00:11:59,768 --> 00:12:01,368
.لن اذهب إلى أي مكان
.أنا مصاب

282
00:12:01,438 --> 00:12:03,068
.اخرس، يا (لينكولر)

283
00:12:03,148 --> 00:12:05,358
إنهُ أقلُّ شيءٍ يمكنكَ فعله
.بعد تدميرك لغرفة المعيشة

284
00:12:05,448 --> 00:12:07,858
نعم, وأنتِ، يا (نانسي)
.يتوجب عليكِ الذهاب أيضاً

285
00:12:07,948 --> 00:12:09,778
ماذا؟، لماذا.. لمَ أنا؟

286
00:12:09,868 --> 00:12:12,118
..لأن, لأنكِ

287
00:12:12,198 --> 00:12:15,288
لأنكِ جيدة في
.العزف على الناي

288
00:12:17,418 --> 00:12:19,288
.عذراً على الإزعاج، أيها الركاب

289
00:12:19,378 --> 00:12:21,458
من المفترض أن
.نستأنف مشهد الغرق قريباً

290
00:12:21,548 --> 00:12:23,458
في الوقت الحالي, الرجاء
البقاء في السفينة

291
00:12:23,548 --> 00:12:26,338
والإستمتاع بلوحة مجانية
.لخواتم (جيميس) الكاميروني
<font color="# FF6347" > لقب الكاميروني كانَ يُطلق على فصيل من)
(الأسكوتلنديين الذين اتبعوا تعاليم ريتشارد كاميرون </font>

292
00:12:26,428 --> 00:12:28,508
عظيم, ألا يكفي
.بأن السفينة لم تغرق

293
00:12:28,588 --> 00:12:30,388
.لكن الآن, الجدار الرابع قد كُسر

294
00:12:30,468 --> 00:12:33,518
.سأعود للغرفة لأنهي كتابي

295
00:12:33,598 --> 00:12:35,308
أما أنت فعليكَ إيجاد
.تلكَ المرأة المدعوة (لوسي)

296
00:12:35,388 --> 00:12:36,518
..لكن، لكن

297
00:12:36,598 --> 00:12:38,518
أترَ، يا (جيري)؟

298
00:12:38,598 --> 00:12:40,188
 !هل يمكنني أن أريكَ شيئاً؟

299
00:12:40,268 --> 00:12:41,818
لو أنَّ كلَّ شيءٍ
..يسير حسب المخطط

300
00:12:41,898 --> 00:12:43,528
لكانت هذه المنطقة
.بأكملها تحت الماء

301
00:12:43,608 --> 00:12:45,818
.أتمنى لو استطعت مشاهدتها

302
00:12:45,898 --> 00:12:48,488
.رحلة الـ(تايتانيك) هذه بآت بالفشل

303
00:12:48,568 --> 00:12:50,568
أفهمتِ هذه؟
<font color="# FF6347" > يقصد أن الرحلة مع زوجته فشلت)
(حال سفينة التايتانيك في الحقيقة </font>

304
00:12:50,658 --> 00:12:52,828
.ارسمني، يا (جيري) -
.يا إلهي -

305
00:12:52,908 --> 00:12:54,538
.يا إلهي، يا (لوسي)

306
00:12:54,618 --> 00:12:57,248
.لم يكن هذا ما في بالي

307
00:12:57,328 --> 00:12:58,998
.لكنها اللحظة المناسبة

308
00:12:59,078 --> 00:13:01,378
.لقد حلمنا بهذه اللحظة منذ 16 عاماً

309
00:13:01,458 --> 00:13:03,248
.ليس هكذا
.ليسَ معكِ

310
00:13:05,338 --> 00:13:07,258
.سوفَ تقومُ برسمي

311
00:13:07,338 --> 00:13:10,428
ومن ثم ستقوم بمضاجعتي
.في تلك السيارة هناك

312
00:13:10,508 --> 00:13:12,348
،هذا غريب
..لأنني قطعاً فكرت

313
00:13:12,428 --> 00:13:14,348
بأن كلَّ الرجال
.خلقوا سواسية

314
00:13:14,428 --> 00:13:16,558
..لكن في الوقت ذاته, آ -
!حسناً -

315
00:13:16,638 --> 00:13:18,728
المفترض أن تكون
.الكريستالات قريبة جداً

316
00:13:18,808 --> 00:13:20,268
!ها هي

317
00:13:20,348 --> 00:13:23,148
.انتظرا
.شيءٌ ما ليسَ على ما يرام

318
00:13:27,358 --> 00:13:29,398
!أحضر الكرسيتالات
!سأقوم بتدبّر أمر الوحش

319
00:13:29,488 --> 00:13:33,198
!أستعدَ للتحرر من جيناتكَ الرديئة

320
00:13:34,828 --> 00:13:36,578
.ستحبني (سمر) مجدداً

321
00:13:43,338 --> 00:13:45,548
!هيا يا (لينكولر)
!لنخرج من هنا

322
00:13:45,628 --> 00:13:48,218
.لقد انتهت رحلتي، يا (مورتي)

323
00:13:48,298 --> 00:13:53,218
.لديَّ شيءٌ مهم سأخبركَ إياه

324
00:14:00,388 --> 00:14:02,308
!لقد حصلت عليها، يا (ريك)

325
00:14:02,398 --> 00:14:03,728
!لقد حصلتُ على الكريستالات

326
00:14:03,818 --> 00:14:05,398
!حسناً
.لقد فعلتها، يا (مورتي)

327
00:14:05,478 --> 00:14:07,688
!انتظر يا (ريك)
.هنالكَ شيءٌ عليكَ أن تعلم به

328
00:14:07,778 --> 00:14:09,438
لم أكن لأفعل هذا
.من دون مساعدة (لينكولر)

329
00:14:09,528 --> 00:14:10,808
.لقد قال بأنه آسفٌ للغاية

330
00:14:10,818 --> 00:14:12,448
.وأنه يحبكَ كأب

331
00:14:12,528 --> 00:14:13,868
..لقد أراد منكَ فقط تتقبله

332
00:14:13,948 --> 00:14:15,328
..وهو يأمل بأنَّ تصرفه الأخير

333
00:14:15,408 --> 00:14:16,738
.سيكفّر فيها عن ذنوبه معك

334
00:14:16,828 --> 00:14:19,248
لقد ضحى بنفسه في
.سبيل إنقاذنا جميعاً، يا (ريك)

335
00:14:19,328 --> 00:14:20,868
.لقد مات

336
00:14:20,958 --> 00:14:22,668
.حسناً, على الأقل لم يمُت عبثاً

337
00:14:22,748 --> 00:14:25,418
.لقد حصل على هذه الكريستالات

338
00:14:26,838 --> 00:14:28,798
وهذه الكريستالات العزيزة
.قامت للتو بإنقاذ هذه الحفلة المملة

339
00:14:28,878 --> 00:14:30,338
!ودا, لوبا, داب, داب

340
00:14:30,418 --> 00:14:32,178
.اعزف شيئاً
.ليقوم أحدهم بتشغيل الموسيقى

341
00:14:32,258 --> 00:14:34,468
انتظر لحظة, ماذا؟

342
00:14:37,558 --> 00:14:40,388
♪ ضع قدمكَ اليمنى إلى الأمام, واليسرى خلفاً ♪

343
00:14:40,478 --> 00:14:43,138
♪ ثم أنزلق في الأرجاء كـ ( نورديتشتراك) ♪
<font color="# FF6347" > (اسم شركة مصنعة للمعدات الرياضية) </font>

344
00:14:43,228 --> 00:14:45,478
♪ تحرك لليسار وتقدم لليمين ♪

345
00:14:45,568 --> 00:14:49,228
♪ هزّ مرفقيكَ وانظر نحو الضوء ♪

346
00:14:49,338 --> 00:14:51,488
♪ ..إنها، إنها ♪

347
00:14:51,568 --> 00:14:54,108
♪ إنها رقصة الـ(ريك) ♪

348
00:14:54,198 --> 00:14:55,978
♪ ..إنها، إنها ♪

349
00:14:56,158 --> 00:14:57,948
♪ إنها رقصة الـ(ريك) ♪

350
00:14:58,038 --> 00:14:59,738
أيها المبطئ (موبيوس)
!أصبني بشعاع الساعة

351
00:15:04,738 --> 00:15:07,208
♪ ..إنها، إنها ♪

352
00:15:07,298 --> 00:15:08,458
♪ إنها رقصة الـ(ريك) ♪

353
00:15:08,548 --> 00:15:10,798
!وهذه هي رقصة الـ(ريك)

354
00:15:10,878 --> 00:15:12,218
!ياللهول

355
00:15:13,298 --> 00:15:15,758
!ما كان هذا بحق الجحيم؟

356
00:15:15,848 --> 00:15:17,768
اعتقدتُ أن هذه الكريستالات
..يفترض بها أن تساعدنا

357
00:15:17,808 --> 00:15:19,138
!للعودة للمنزل أو ما شابه

358
00:15:19,218 --> 00:15:21,388
ماذا؟ لا، لا, بإمكاني
.الرجوع بنا للمنزل وقتما نريد

359
00:15:21,478 --> 00:15:23,848
لكن اسمع, وبما أننا نتحدث عن هذه
الكريستالات, هل يمكنني الحصول على المتبقّي منها؟

360
00:15:23,938 --> 00:15:25,648
.لقد بدأتُ أهدأ، يا (مورتي)

361
00:15:25,728 --> 00:15:28,518
كريستالات الـ(كالاكسيان) قوية
.فعلاً, لكن مفعولها يزول بسرعة

362
00:15:30,398 --> 00:15:32,318
هذا ما اعتقدته بشأن
!كريستالاتكَ، يا (ريك)

363
00:15:32,398 --> 00:15:34,148
!يالكَ من أحمق، يا (مورتي)

364
00:15:34,238 --> 00:15:36,488
هل لدى أحدكم المزيد
من هذه الكريستالات؟

365
00:15:36,568 --> 00:15:37,868
الرجل الطائر؟
أيها الـ(مثير المختنق)؟

366
00:15:37,948 --> 00:15:39,528
.لا تنظر إلي

367
00:15:39,618 --> 00:15:41,828
حسناً جميعاً
!الحفلة انتهت رسمياً

368
00:15:41,908 --> 00:15:43,828
خذنا إلى المنزل
.الآن، يا (ريك)

369
00:15:43,918 --> 00:15:46,208
حسناً, لكَ هذا، يا (مورتي)
!المفسد للحفلات والمعكّر لصفوها

370
00:15:46,288 --> 00:15:47,628
!(مورتي) يا عديم النفع

371
00:15:47,708 --> 00:15:50,458
.أنتَ عديمُ النفع مهما كان اسمك

372
00:15:50,548 --> 00:15:52,458
.أنتَ الأسوأ، يا (مورتي)

373
00:15:52,548 --> 00:15:54,718
.لكن هذه المسننات بدأت بالعمل تواً

374
00:15:54,798 --> 00:15:56,588
هل أوشكتَ على إنهاء
الرسم، يا (جيري)؟

375
00:15:56,678 --> 00:15:58,638
.على وشك إنهائها

376
00:15:58,718 --> 00:16:01,928
لم أستطع رسمَ عينيكِ
.الجميلتان بشكلٍ ممتاز

377
00:16:02,018 --> 00:16:03,678
.أنا متأكدة بأنها جيدة كفاية
!تحرك

378
00:16:03,768 --> 00:16:05,348
،كل نهاية أسبوع
..كل الـ(جاك) و(روز) لديهم

379
00:16:05,438 --> 00:16:07,188
.تجربة للـ(تايتانيك) في هذه السيارة

380
00:16:07,268 --> 00:16:09,728
.وأنا عليّ مسح هذا

381
00:16:09,818 --> 00:16:12,608
الأرضية متحركة وتقع
.مما يجعل الموضوع أسهل

382
00:16:12,688 --> 00:16:14,318
.لكن هذه المرة دوري

383
00:16:14,398 --> 00:16:16,988
..سنقوم بهذا بشكلٍ مغرٍ ولطيف

384
00:16:17,068 --> 00:16:19,448
وسأقوم بسحق هذا
..الإغراء بعنف بيدي

385
00:16:19,528 --> 00:16:21,198
تاركه أثراً
..لطيفاً ليدي

386
00:16:21,288 --> 00:16:23,868
.بعدها ستقوم بمضاجعتي

387
00:16:23,958 --> 00:16:25,748
.بلا فوضى. وبلا نظافة

388
00:16:27,498 --> 00:16:28,748
!(بيث)

389
00:16:28,828 --> 00:16:31,338
أراهن أنكَ سعيد لأنني اعتقد
.أن الـ(كيندل) أجهزة غبية الآن
<font color="# FF6347" > الكيندل: نظام برامج وأجهزة أمازون)
(لقراءة الكتب وغيرها من الوسائط الرقمية </font>

390
00:16:32,838 --> 00:16:35,048
.لا يمكنني إلا الشعور ببعض الذنب

391
00:16:35,128 --> 00:16:37,218
لم أكن لأثبت
.بأن (لوسي) مغتصبة

392
00:16:37,298 --> 00:16:39,218
كيفَ يبدو المغتصب
بالضبط، يا (بيث)؟

393
00:16:39,298 --> 00:16:41,218
رجل من الصّقالبة
.يرتدي سترة من الجينز
<font color="# FF6347" > مجموعة عرقية يستقرون أساساً في)
(أوروبا الوسطى والشرقية، ودول البلقان </font>

394
00:16:41,308 --> 00:16:46,598
مع لحية مرقعة وتفوح منهم رائحة
الشمبانيا الرخيصة من شفاتهم المنتفخة؟

395
00:16:46,688 --> 00:16:47,688
ماذا؟

396
00:16:49,228 --> 00:16:51,268
حسناً, على الأقل حصلتَ
.على كلِّ هذه الأشياء مجاناً

397
00:16:51,358 --> 00:16:54,278
المفترض أن يكون هذا كافياً ليرضي
.الـ(تايتنيك جونز) الخاص بك لفترة

398
00:16:54,358 --> 00:16:56,898
.لن أستطيع الصعود

399
00:16:56,988 --> 00:16:59,658
.اسمعيني، يا (بيث)
.عليكِ الخروج من هنا

400
00:16:59,738 --> 00:17:01,368
..ستذهبين و
<font color="# FF6347" > (يكرر مشهد الغرق الأخير لجاك) </font>

401
00:17:01,448 --> 00:17:02,908
.أترك البابَ وحسب، يا (جيري)

402
00:17:02,988 --> 00:17:04,618
.هذا ليس باباً، يا (بيث)
.إنه حطام

403
00:17:04,698 --> 00:17:06,448
.لا يهمني ذلك
.أتركه وحسب

404
00:17:06,538 --> 00:17:09,248
.حسناً, سأفعل

405
00:17:14,008 --> 00:17:16,798
!"كيب فير"
<font color="# FF6347" > فيلم أنتج عام 1991 من بطولة)
(دي نيرو عن جريمة إغتصاب </font>

406
00:17:16,878 --> 00:17:18,378
!"كيب فير"

407
00:17:18,468 --> 00:17:20,388
..أنا سأفعلها، سأقوم بفعلها كما

408
00:17:20,468 --> 00:17:21,928
."هي في "كيب فير

409
00:17:31,398 --> 00:17:32,648
!أيها القوم

410
00:17:32,728 --> 00:17:35,188
!الحفلة ستستأنف في منزلي

411
00:17:37,108 --> 00:17:38,698
.رائع -
.أنا قادمة أيضاً -

412
00:17:38,778 --> 00:17:40,568
.لا
..أنتِ لستِ رائعة كفاية

413
00:17:40,658 --> 00:17:42,528
.لحضور حفلة الـ(مثير المختنق) -
ماذا؟ -

414
00:17:42,618 --> 00:17:44,238
.أخبرتنا (نانسي) كم أنتِ تافهة

415
00:17:44,328 --> 00:17:46,158
(نانسي) يا رفاق, حقاَ؟

416
00:17:46,248 --> 00:17:48,078
.أنتِ إنسانة سيئة، يا (سمر)

417
00:17:48,158 --> 00:17:50,248
كل ما تهتمين به هو
.الحصول على أناسٍ رائعين مثلكِ

418
00:17:50,328 --> 00:17:52,248
وليس هذا ما دافع
.عنه (ابرادولف لينكولر)

419
00:17:52,328 --> 00:17:55,588
حسناً, من الصعب
..وصف ما دافع عنه

420
00:17:55,668 --> 00:17:59,048
.لكنه حتماً ليسَ ما ماتَ من أجله

421
00:18:01,388 --> 00:18:03,298
في المرة القادمة التي
..أحتفل فيها, سأقوم فقط بالتركيز

422
00:18:03,388 --> 00:18:05,308
.على أن أتحطم بشكلٍ كامل

423
00:18:05,388 --> 00:18:07,098
.أنتَ حكيمٌ للغاية

424
00:18:08,928 --> 00:18:10,728
هل لي أن أساعدكَ في هذا؟

425
00:18:10,808 --> 00:18:12,438
.بالتأكيد , نعم. شكراً

426
00:18:12,518 --> 00:18:15,358
أتريد أن تعرف، يا (مورتي)
ما الذي تعنيه (وابا لابا دوب دوب)؟

427
00:18:15,438 --> 00:18:17,938
هذه عبارة غبية من
.دون معنى يرددها (ريك)

428
00:18:18,028 --> 00:18:19,818
إنها ليست عبارة
.تافهة على الإطلاق

429
00:18:19,898 --> 00:18:22,068
..بلسان شعبي, إنها تعني

430
00:18:22,158 --> 00:18:24,028
".أنا أعاني من ألمٍ عظيم. رجاءً ساعدوني"

431
00:18:24,118 --> 00:18:26,578
.حسناً, لدي خبرٌ لك
.إنهُ يقولها بسخرية

432
00:18:26,658 --> 00:18:28,658
.لا، يا (مورتي)
..جدكَ, بحق

433
00:18:28,748 --> 00:18:30,708
.يعيشُ في ألمٍ عظيم

434
00:18:30,788 --> 00:18:32,708
وهذا هو السبب الذي
.يُحتّم عليه تخدير نفسه

435
00:18:32,788 --> 00:18:34,498
..باللهِ عليك، يا -
.(الرجل الطائر) -

436
00:18:34,588 --> 00:18:36,998
.بالله عليك، أيها (الرجل الطائر)
.(ريك) ليسَ بهذا التعقيد

437
00:18:37,088 --> 00:18:38,918
.إنه مجرد مغفل كبير

438
00:18:39,008 --> 00:18:43,548
إذاً، لماذا أنت مهتم كثيراً لو أنهُ
تم منعكَ من متابعة مغامراتكما معاً؟

439
00:18:43,638 --> 00:18:47,658
يبدو أن القدر قد أهداكَ فرصة
.لتحرير نفسكَ من (ريك) وإلى الأبد

440
00:18:47,718 --> 00:18:50,268
.أتعلم؟ أنتَ على حق
.المفترض بي ألا أهتم

441
00:18:50,348 --> 00:18:52,888
على الأرجح أنَّ هذا هو
.أفضلَ شيءٍ حصلَ لي

442
00:18:52,978 --> 00:18:54,598
لقد سئمتُ من
.المغامرات مع (ريك)

443
00:18:54,688 --> 00:18:56,108
..لدى شعبي قولٌ آخر

444
00:18:56,188 --> 00:18:57,728
."جوبا نب نب دو راه كاه"

445
00:18:57,818 --> 00:19:01,108
."تعني "أيَّ شيءٍ يجعلكَ تنامُ في الليل

446
00:19:01,198 --> 00:19:03,568
..يا رفاق, أمي وأبي

447
00:19:03,658 --> 00:19:05,238
.عند الزاوية تماماً

448
00:19:05,318 --> 00:19:08,078
.هذه فرصتكَ، يا (مورتي)
.اختر بحكمة

449
00:19:08,158 --> 00:19:09,448
!(تامي)

450
00:19:14,788 --> 00:19:18,588
.ياللروعة, لقد أخفقنا للغاية

451
00:19:18,668 --> 00:19:20,418
.استيقظ، يا (ريك) -
.ها؟ ماذا؟ انتظر؟ ماذا؟ توقف -

452
00:19:20,508 --> 00:19:22,048
عليكَ عملُ شيءٍ
.ما بسرعة، يا (ريك)

453
00:19:22,128 --> 00:19:24,428
.والدايّ يكادان يصلان للمنزل

454
00:19:24,508 --> 00:19:26,798
.حسناً, حسناً, انتظر.. تمهل

455
00:19:28,138 --> 00:19:29,718
.هذا جيد

456
00:19:29,808 --> 00:19:30,888
.يا إلهي, إنهما يمشون في الممر

457
00:19:30,978 --> 00:19:33,138
.أحضر لي ذاكَ الشيء-
ماذ.. ما ذاكَ الشيء؟ -

458
00:19:33,228 --> 00:19:34,808
.الشيء. ذاكَ الشيء

459
00:19:34,898 --> 00:19:36,518
.إنَّ بهِ أزرار وأضواء

460
00:19:36,608 --> 00:19:38,058
.إنه، إنه.. يُصفّرر -
!(ريك) -

461
00:19:38,148 --> 00:19:39,648
!هذا وصف لكل شيءٍ بمرآبك

462
00:19:39,728 --> 00:19:40,728
أتعني هذا؟

463
00:19:40,728 --> 00:19:44,278
.مرحى لكِ، يا (سمر)

464
00:19:44,358 --> 00:19:45,908
.حسناً, المفترض أنه قامَ بذلك

465
00:19:45,988 --> 00:19:49,198
ما الذي قمتَ به؟ -
.انظر بنفسك -

466
00:19:49,288 --> 00:19:50,908
!ياللهول

467
00:19:50,998 --> 00:19:52,788
.نعم, كل شيءٍ تجمّد زمنياً

468
00:19:52,868 --> 00:19:54,658
.نعم, والمبطئ (موبيوس) يعتقد أنه الأفضل

469
00:19:54,748 --> 00:19:56,118
لكم سيستمر؟

470
00:19:56,208 --> 00:19:58,078
.لا أعلم
لكم من الوقت تريدان هذا، يا رفاق؟

471
00:19:58,168 --> 00:19:59,538
أسبوع؟ شهر؟

472
00:19:59,628 --> 00:20:03,168
هل يمكننا أن نبدأ في
تنظيف المنزل ونرَ كيفَ نشعر؟

473
00:20:26,568 --> 00:20:28,168
.الفيلم الأسوأ على الإطلاق -
.غبي -

474
00:20:28,238 --> 00:20:29,618
.يالها من إضاعةٌ للوقت

475
00:20:31,198 --> 00:20:33,038
أفهمتم؟
.أنتما تعلمان, بأن الوقت مجمّد

476
00:20:33,118 --> 00:20:34,868
.لقد كان هذا ممتعاً للغاية

477
00:20:34,958 --> 00:20:36,708
..كل هذا الوقت، يا (ريك)

478
00:20:36,788 --> 00:20:38,368
..لم أسمعكَ لمرة تقول تلكَ

479
00:20:38,458 --> 00:20:40,038
الـ(وابا لابا داب داب)
.التي اعتدتَ قولها

480
00:20:40,128 --> 00:20:41,498
.لا أحتاجُ لها

481
00:20:41,588 --> 00:20:43,298
.لديَّ عبارة جديدة

482
00:20:43,378 --> 00:20:45,128
أحقاً؟
ما هيَ، يا (ريك)؟

483
00:20:45,218 --> 00:20:47,298
.أُحبُّ أحفادي

484
00:20:47,378 --> 00:20:49,178
..كنتُ أمزح
..عبارتي الجديدة هي

485
00:20:49,258 --> 00:20:51,218
!أنا لا أكترثُ لشيء

486
00:20:51,308 --> 00:20:54,208
♪ هز تلكَ المؤخرة, ودعني أرَ ما لديك ♪

487
00:20:54,308 --> 00:20:57,188
♪ هز تلكَ المؤخرة, ودعني أرَ ما لديك ♪

488
00:20:57,268 --> 00:20:59,058
!أظهروا لوحة الأسماء

489
00:20:59,148 --> 00:21:01,108
♪ ..قم بهز مؤخرتك♪
!أظهروا الأسماء، هيا

490
00:21:01,188 --> 00:21:03,438
♪..قم بهز مؤخرتك ♪
!هذه نهاية الموسم الأول

491
00:21:03,528 --> 00:21:05,358
!هذه النهاية أيها الملاعين

492
00:21:05,438 --> 00:21:07,648
"أنا لا أكترثُ لشيء"
!هذهِ عبارتي الجديدة

493
00:21:07,738 --> 00:21:09,108
!اللعنة عليك

494
00:21:09,198 --> 00:21:11,158
!هذا الموسم الأول
!بووم

495
00:21:11,238 --> 00:21:14,038
نهاية الموسم الأول
!في وجهك، أيها اللعين

496
00:21:14,118 --> 00:21:15,118
!أجل

497
00:21:48,028 --> 00:21:49,898
.الإنتقام

498
00:21:49,988 --> 00:21:51,908
ماذا؟

499
00:21:54,658 --> 00:21:57,288
!حفلة

500
00:21:57,368 --> 00:21:58,828
!يا صغيري

501
00:21:58,908 --> 00:22:02,538
!رجاءً, توقف

502
00:22:02,628 --> 00:22:03,918
!يا أخي

503
00:22:03,998 --> 00:22:05,918
.لا أفهم هذا
هل تستمتع بهذا؟

504
00:22:06,008 --> 00:22:07,668
هل يعجبكَ هذا؟

505
00:22:07,758 --> 00:22:09,668
!نعم, أنت تعلم هذا،